Daikin RYYQ8U7Y1B*, RYYQ10U7Y1B*, RYYQ12U7Y1B*, RYYQ14U7Y1B*, RYYQ16U7Y1B* Operation manuals [hu]

...
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
VRV IV+ hőszivattyú
RYYQ8U7Y1B* RYYQ10U7Y1B* RYYQ12U7Y1B* RYYQ14U7Y1B* RYYQ16U7Y1B* RYYQ18U7Y1B* RYYQ20U7Y1B*
RYMQ8U7Y1B* RYMQ10U7Y1B* RYMQ12U7Y1B* RYMQ14U7Y1B* RYMQ16U7Y1B* RYMQ18U7Y1B* RYMQ20U7Y1B*
RXYQ8U7Y1B* RXYQ10U7Y1B* RXYQ12U7Y1B* RXYQ14U7Y1B* RXYQ16U7Y1B* RXYQ18U7Y1B* RXYQ20U7Y1B*
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
VRV IV+ hőszivattyú
Magyar
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB0197)
60128402
DAIKIN.TCF.030B3/09-2018
<D> Daikin.TCFP.001
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória
nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
24*
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
19*
*
**
***
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
**
25*
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
**
20*
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
**
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат
<G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
**
21*
**
Sertifikatą<C>.
22*
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska
**
kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
23*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
14*
Certifikatu<C>.
**
15*
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint.
Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
**
16*
**
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
17*
**
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
05*
**
(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория
риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>.
Se også næste side.
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.
Riskkategori <H>. Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
10*
**
11*
**
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente
página.
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria
dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
**
το Πιστοποιητικό<C>.
07*
06*
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.
12*
**
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το
Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης
στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
08*
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>.
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
18*
**
Risikokategori <H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.
13*
**
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página
seguinte.
**
13***
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>.
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
Katsomyös seuraava sivu.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07***
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
14***
15***
16***
17***
18***
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
RYYQ8U7Y1B*, RYYQ10U7Y1B*, RYYQ12U7Y1B*, RYYQ14U7Y1B*, RYYQ16U7Y1B*, RYYQ18U7Y1B*, RYYQ20U7Y1B*,
04
05
06
07
RYMQ8U7Y1B*, RYMQ10U7Y1B*, RYMQ12U7Y1B*, RYMQ14U7Y1B*, RYMQ16U7Y1B*, RYMQ18U7Y1B*, RYMQ20U7Y1B*,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
RXYQ8U7Y1B*, RXYQ10U7Y1B*, RXYQ12U7Y1B*, RXYQ14U7Y1B*, RXYQ16U7Y1B*, RXYQ18U7Y1B*, RXYQ20U7Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk
category <H>. Also refer to next page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
03*
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat
**
**
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page
suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
04*
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01***
02***
03***
04***
05***
06***

2P546224-1

22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–30
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 3rd of December 2018
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P546224-1

Tartalomjegyzék

Tartalomjegyzék
1 A dokumentum bemutatása 5
1.1 A dokumentum bemutatása ...................................................... 5
2 A szerelőknek szóló biztonsági utasítások 5
A felhasználónak 7
3 Felhasználónak szóló biztonsági utasítások 7
3.1 Általános.................................................................................... 7
3.2 Útmutató a biztonságos használathoz ...................................... 7
4 A rendszerről 9
4.1 A rendszer elrendezése ............................................................ 9
5 Kezelőfelület 9 6 Üzemeltetés 9
6.1 Működési tartomány .................................................................. 9
6.2 A rendszer kezelése.................................................................. 9
6.2.1 Az operációs rendszerről ............................................ 9
6.2.2 Hűtés, fűtés, ventilátor és automatikus üzemmódról .. 9
6.2.3 A fűtés üzemmódról.................................................... 10
6.2.4 A rendszer működtetése (Hűtés/fűtés váltó
távirányító-kapcsoló NÉLKÜL).................................... 10
6.2.5 A rendszer működtetése (Hűtés/fűtés váltó
távirányító-kapcsolóval) .............................................. 10
6.3 Szárító program használata ...................................................... 10
6.3.1 A szárító programról ................................................... 10
6.3.2 A szárító program használata (Hűtés/fűtés váltó
távirányító-kapcsoló NÉLKÜL).................................... 11
6.3.3 A szárító program használata (Hűtés/fűtés váltó
távirányító-kapcsolóval) .............................................. 11
6.4 A levegőfúvás irányának beállítása........................................... 11
6.4.1 A levegőterelő szárnyról ............................................. 11
6.5 A fő kezelőfelület kijelölése ....................................................... 11
6.5.1 A fő kezelőfelület beállításáról .................................... 11
7 Karbantartás és szerelés 12
7.1 A hűtőközegről .......................................................................... 12
7.2 Értékesítés utáni szerviz és garancia........................................ 12
7.2.1 A garancia időtartama................................................. 12
7.2.2 Ajánlott karbantartás és felülvizsgálat......................... 12
8 Hibaelhárítás 12
8.1 Hibakódok: Áttekintés................................................................ 13
8.2 Az alábbi jelenségek NEM jelzik a rendszer meghibásodását .. 14
8.2.1 Jelenség: A rendszer nem működik............................ 14
8.2.2 Jelenség: A hűtés/fűtés nem váltható......................... 14
8.2.3 Jelenség: Ventilátor üzemmód lehetséges, de a
hűtés és a fűtés nem működik .................................... 14
8.2.4 Jelenség: A levegőfúvás sebessége nem a
beállításnak megfelelő ................................................ 14
8.2.5 Jelenség: A levegőfúvás iránya nem a beállításnak
megfelelő .................................................................... 14
8.2.6 Jelenség: Az egyik egységből fehér köd gomolyog
(beltéri egység) ........................................................... 14
8.2.7 Jelenség: Az egyik egységből fehér köd gomolyog
(beltéri egység, kültéri egység)................................... 15
8.2.8 Jelenség: A kezelőfelületen az "U4" vagy "U5" jelzés jelenik meg, és a berendezés leáll, de néhány perc
múlva újraindul............................................................ 15
8.2.9 Jelenség: A klímaberendezések hangja (beltéri
egység) ....................................................................... 15
8.2.10 Jelenség: A klímaberendezések hangja (beltéri
egység, kültéri egység)............................................... 15
8.2.11 Jelenség: A klímaberendezések hangja (kültéri
egység) ....................................................................... 15
8.2.12 Jelenség: A berendezésből por száll ki....................... 15
8.2.13 Jelenség: Az egység kellemetlen szagot áraszt .......... 15
8.2.14 Jelenség: A kültéri egység ventilátora nem működik... 15
8.2.15 Jelenség: A kijelzőn ez látható: "88"............................ 15
8.2.16 Jelenség: A kültéri egység kompresszora egy
rövidebb fűtési ciklus után nem áll le ........................... 15
8.2.17 Jelenség: A kültéri egység belseje meleg, még akkor
is, ha már leállt............................................................. 15
8.2.18 Jelenség: Meleg levegő érezhető, ha a beltéri
egység leáll .................................................................. 15
9 Áthelyezés 15 10 Hulladékkezelés 15
A szerelőnek 16
11 A doboz bemutatása 16
11.1
A ismertetése ............................................................... 16
11.2 Tartozékok eltávolítása a kültéri egységből ............................... 16
11.3 Tartozék csövek: Átmérők.......................................................... 16
11.4 A szállítási rögzítés eltávolítása ................................................. 16
12 Egységek és opciók 16
12.1 A kültéri egységről...................................................................... 16
12.2 A rendszer elrendezése ............................................................. 17
13 Az egység felszerelése 17
13.1 A berendezés helyének előkészítése......................................... 17
13.1.1 A kültéri egység felszerelési helyére vonatkozó
követelmények ............................................................. 17
13.1.2 A kültéri egység felszerelési helyére vonatkozó
további követelmények hideg éghajlat esetén ............. 17
13.2 Az egység felnyitása .................................................................. 17
13.2.1 A kültéri egység felnyitása ........................................... 17
13.2.2 A kültéri egység elektromos dobozának felnyitása...... 18
13.3 A kültéri egység felszerelése...................................................... 18
13.3.1 Az üzembe helyezés szerkezetének létrehozása........ 18
14 A csövek felszerelése 19
14.1 A hűtőközegcsövek előkészítése ............................................... 19
14.1.1 Hűtőközegcsövekre vonatkozó előírások .................... 19
14.1.2 A csőméretek kiválasztása .......................................... 19
14.1.3 A hűtőközeg-leágazókészletek kiválasztása................ 20
14.1.4 Több kültéri egység: Lehetséges elrendezések........... 21
14.2 A hűtőközegcsövek csatlakoztatása .......................................... 22
14.2.1 A hűtőközegcsövek elvezetése.................................... 22
14.2.2 A hűtőközegcsövek csatlakoztatása a kültéri
egységhez.................................................................... 22
14.2.3 Multi bekötőcső készlet beszerelése ........................... 22
14.2.4 A hűtőközeg-leágazókészlet bekötése ........................ 22
14.2.5 Védelem a szennyeződések ellen ............................... 23
14.2.6 Elzárószelep és szervizcsatlakozó használata............ 23
14.2.7 Lezárt végű csövek eltávolítása................................... 23
14.3 A hűtőközegcsövek ellenőrzése................................................. 24
14.3.1 A hűtőközegcsövek ellenőrzése .................................. 24
14.3.2 Hűtőközegcsövek ellenőrzése: Általános irányelvek ... 25
14.3.3 Hűtőközegcsövek ellenőrzése: Összeállítás................ 25
14.3.4 A tömítettségvizsgálat elvégzése................................. 25
14.3.5 Vákuumszárítás elvégzése.......................................... 25
14.3.6 A hűtőközegcsövek szigetelése................................... 26
14.4 Hűtőközeg feltöltése................................................................... 26
14.4.1 A hűtőközeg feltöltésével kapcsolatos biztonsági
előírások ...................................................................... 26
14.4.2 Hűtőközeg feltöltéséről ................................................ 26
14.4.3 A további hűtőközeg mennyiségének
meghatározása ............................................................ 27
14.4.4 A hűtőközeg feltöltése: Folyamatábra.......................... 28
14.4.5 A hűtőközeg feltöltése.................................................. 29
14.4.6 6a lépés: A hűtőközeg automatikus feltöltése.............. 30
14.4.7 6b lépés: A hűtőközeg manuális feltöltése................... 31
14.4.8 A hűtőközeg feltöltésével kapcsolatos hibakódok........ 31
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
4
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B
VRV IV+ hőszivattyú
4P546220-1C – 2020.10

1 A dokumentum bemutatása

14.4.9 Ellenőrizendők a hűtőközeg betöltése után ................ 31
14.4.10 A fluorozott üvegházhatású gázokra figyelmeztető
címke rögzítése........................................................... 32
15 Elektromos felszerelés 32
15.1 Információk az elektromos megfelelésről.................................. 32
15.2 Biztonsági szerelvényekre vonatkozó előírások........................ 32
15.3 Helyszíni huzalozás: Áttekintés................................................. 33
15.4 Jelátviteli huzalozás átvezetése és rögzítése ........................... 33
15.5 A jelátviteli vezetékek csatlakoztatása ...................................... 34
15.6 A jelátviteli vezetékek bekötésének befejezése ........................ 34
15.7 Tápvezetékek átvezetése és rögzítése..................................... 34
15.8 Táővezeték csatlakoztatása...................................................... 35
15.9 A kompresszor szigetelési ellenállásának ellenőrzése ............. 35
16 Konfiguráció 35
16.1 Helyszíni beállítások elvégzése ................................................ 35
16.1.1 Helyszíni beállítások elvégzéséről.............................. 35
16.1.2 Helyszíni beállítás összetevői..................................... 36
16.1.3 Hozzáférés a helyszíni beállítás összetevőihez.......... 36
16.1.4 Hozzáférés az 1. vagy 2. üzemmódhoz...................... 37
16.1.5 1. üzemmód használata.............................................. 37
16.1.6 2. üzemmód használata.............................................. 37
16.1.7 1. üzemmód: Felügyeleti beállítások........................... 37
16.1.8 2. üzemmód: Helyszíni beállítások ............................. 38
16.1.9 PC-konfiguráló csatlakoztatása a kültéri egységhez .. 39
16.2 Szivárgásjelzés funkció használata........................................... 39
16.2.1 Az automatikus szivárgásjelzésről.............................. 39
17 Ellenőrzés 40
17.1 Biztonsági előírások a beüzemeléskor...................................... 40
17.2 Beüzemelés előtti ellenőrzőlista................................................ 40
17.3 A próbaüzemről......................................................................... 40
17.4 Próbaüzem elvégzése............................................................... 41
17.5 Hibaelhárítás a próbaüzem rendellenes befejezése után ......... 42
18 Átadás a felhasználónak 42
Kültéri egység szerelési és üzemeltetési kézikönyve:
▪ Szerelési és üzemeltetési utasítások ▪ Formátum: Papír (a kültéri egység dobozában)
Referencia útmutató a beszereléshez és a használathoz:
▪ Üzembe helyezés előkészítése, referencia adatok… ▪ Részletes lépésről-lépésre bemutatott utasítások és
háttéronformációk az alapszintű és haladó használathoz
▪ Formátum: Digitális formában is elérhető: http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
A mellékelt dokumentáció legújabb verzióját a regionális Daikin webhelyen vagy forgalmazójától szerezheti be.
Az eredeti dokumentum angol nyelven íródott. A más nyelvű kiadások ennek fordításai.
Műszaki technikai adatok
▪ A műszaki adatok legújabb verziójának kiegészítését a regionális
Daikin webhelyen (nyilvánosan hozzáférhető) szerezheti be.
▪ A műszaki adatok legújabb verziójának teljes dokumentációját a
Daikin Business Portal (jelszó szükséges) szerezheti be.
2 A szerelőknek szóló
biztonsági utasítások
A következő biztonsági utasításokat és szabályokat mindig be kell tartani.
FIGYELEM
A műanyag csomagoló tasakokat kidobás előtt szét kell tépni, hogy a gyermekek véletlenül se játszhassanak velük. Lehetséges kockázat: fulladás.
19 Hibaelhárítás 42
19.1 Hibaelhárítás a hibakódok alapján ............................................ 42
19.2 Hibakódok: Áttekintés................................................................ 42
20 Műszaki adatok 46
20.1 Szerelési tér: Kültéri egység...................................................... 46
20.2 Csövek rajza: Kültéri egység..................................................... 47
20.3 Huzalozási rajz: Kültéri egység ................................................. 48
21 Hulladékkezelés 50
1 A dokumentum bemutatása

1.1 A dokumentum bemutatása

Célközönség
Üzembe helyezésre jogosult személyek + végfelhasználók
INFORMÁCIÓ
A készülék tapasztalt vagy képzett felhasználók általi áruházi, könnyűipari vagy mezőgazdasági, illetve nem szakemberek általi kereskedelmi használatra lett tervezve.
Dokumentációkészlet
Ez a dokumentum egy dokumentációkészlet része. A teljes dokumentációkészlet a következőkből áll:
Általános biztonsági előírások:
▪ Biztonsági utasítások, melyeket üzembe helyezés előtt el kell
olvasni
▪ Formátum: Papír (a kültéri egység dobozában)
VIGYÁZAT
A klímaberendezés nem általános célú berendezés, ezért biztonságos, behatolástól védett helyre kell felszerelni.
A berendezés mind beltéri, mind kültéri használatra alkalmas háztartási és könnyűipari környezetben.
VIGYÁZAT
Ha a zárt térben kiömlött mennyiség meghaladja a határértéket, a fellépő oxigénhiány balesetet okozhat.
VESZÉLY: ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
A szervizfedél eltávolítása után NE hagyja felügyelet nélkül az egységet.
VESZÉLY: ÉGÉS/FORRÁZÁS VESZÉLYE
VESZÉLY: ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
FIGYELEM
A hűtőfolyadék szivárgása esetén tegye meg a megfelelő óvintézkedéseket. Ha hűtőközeggáz-szivárgást észlel, azonnal szellőztesse ki a területet. Lehetséges kockázatok:
▪ A túl magas hűtőközeg-koncentráció zárt térben
oxigénhiányt okozhat.
▪ Ha a hűtőközeggáz tűzzel találkozik, mérgező gáz
keletkezhet.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B VRV IV+ hőszivattyú 4P546220-1C – 2020.10
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
5
2 A szerelőknek szóló biztonsági utasítások
FIGYELEM
A hűtőfolyadékot MINDIG gyűjtse össze. NE engedje, hogy az a környezetbe jusson. Vákuumszivattyúval szivattyúzza ki a felszerelést.
FIGYELEM
A tesztelés során SOHA ne helyezze a terméket a maximális engedélyezett nyomásnál (amely az egység adattábláján látható) nagyobb nyomás alá.
VIGYÁZAT
Nem szabad a gázokat a légkörbe engedni.
FIGYELEM
Ha az elzárószelepben gáz marad, az kifújhat a lezárt végű csövön.
Az utasítások FIGYELMEN KÍVÜL HAGYÁSA anyagi kárt vagy személyi sérülést okozhat, amely a körülményektől függően súlyos is lehet.
FIGYELEM
SOHA ne távolítsa el a lezárt végű csövet forrasztással. Ha az elzárószelepben gáz marad, az kifújhat a lezárt
végű csövön.
FIGYELEM
▪ CSAK R410A hűtőközeget használjon. Egyéb anyagok
robbanást és balesetet okozhatnak.
▪ Az R410A fluorozott, üvegházhatású gázokat
tartalmaz. Klímaváltozási potenciál (GWP): 2087,5. A gázokat NE engedje a légkörbe.
▪ A hűtőközeg feltöltése közben MINDIG viseljen
védőkesztyűt és védőszemüveget.
VIGYÁZAT
NE helyezzen feleslegesen hosszú vezetékeket az egységbe.
FIGYELEM
▪ Ha a tápellátásban hiányzó vagy rossz N-fázis van,
akkor elképzelhető, hogy a berendezés nem fog működni.
▪ Alakítson ki megfelelő földelést. NE földelje az
egységet gázcsövekhez, vízcsövekhez, túlfeszültség­levezetőhöz, és ne kösse telefonföldelésre. A rossz földelés áramütést eredményezhet.
▪ Szerelje be a szükséges biztosítékokat és
megszakítókat.
▪ Rögzítse az elektromos huzalozást kábelrögzítőkkel
úgy, hogy a kábel NE érintkezzen éles felületekkel vagy a csövekkel, különösen a magas nyomású oldalon.
▪ NE használjon műanyag ragasztószalaggal burkolt
vezetékeket, sodort vezetékeket, hosszabbítókábelt vagy csillag rendszerből származó csatlakozásokat. Ezek túlmelegedést, áramütést vagy tüzet okozhatnak.
▪ NE szereljen be fázissiettető kondenzátort, mivel az
egységben inverter található. A fázissiettető kondenzátor csökkenti a teljesítményt és balesetet okozhat.
FIGYELEM
▪ Az összes huzalozást képesített szakembernek KELL
végeznie, és meg KELL felelnie a vonatkozó jogszabályoknak.
▪ Hozzon létre elektromos csatlakozókat a rögzített
huzalozáshoz.
▪ A helyszínen beszerzett összes összetevőnek és
összes elektromos szerkezetnek meg KELL felelnie a vonatkozó jogszabályoknak.
FIGYELEM
MINDIG több eres kábelt használjon a tápellátás kábeleihez.
VIGYÁZAT
▪ A tápkábel csatlakoztatásakor: először a
földelővezetéket kösse be, és csak azután a tápvezetékeket.
▪ A tápkábel leválasztásakor: először a tápvezetékeket
kösse le, és csak azután a földelővezetéket.
▪ A tápkábel feszültségmentesítője és maga a
csatlakozóblokk közötti tápvezetékek hosszát úgy kell beállítani, hogy véletlen széthúzódáskor a tápvezetékek összeköttetése szakadjon meg előbb, és ne a földelővezetéké.
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
6
VIGYÁZAT A beltéri egységeken való munka közben NEM szabad
próbaüzemeltetést végezni.
A próbaüzem alatt NEM csak a kültéri egység, de a csatlakoztatott beltéri egységek is működnek. A próbaüzemeltetés közben a beltéri egységeken végzett munka veszélyes.
VIGYÁZAT
NE dugja az ujját, botot vagy más tárgyat a levegő be­vagy kimenetéhez. A ventilátorvédőt NE vegye le. A ventilátor gyors forgása sérülést okozhat.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B
VRV IV+ hőszivattyú
4P546220-1C – 2020.10

A felhasználónak

3 Felhasználónak szóló biztonsági utasítások

3 Felhasználónak szóló
biztonsági utasítások
Mindig tartsa be a következő biztonsági utasításokat és előírásokat.

3.1 Általános

FIGYELEM
Ha NEM biztos abban, miként kell működtetni az egységet, lépjen kapcsolatba szerelőjével.
FIGYELEM
8 év alatti gyermekek, csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű személyek és illetve a kezeléshez megfelelő alapismeretekkel és gyakorlattal nem rendelkező személyek csak a biztonságukért felelős személy felügyelete mellett használhatják a berendezést, aki ügyel rájuk, vagy ellátja őket a berendezés biztonságos használatára vonatkozó utasításokkal.
Gyermekek NEM játszhatnak a készülékkel.
▪ Az egységeken az alábbi jel található:
Azt jelzi, hogy az elektromos és elektronikai készülékeket NEM szabad a háztartási hulladék közé elhelyezni. NE próbálja saját kezűleg szétszedni a rendszert: a készülék szétszerelését, a hűtőközeg, az olaj és egyéb alkatrészek kezelését a vonatkozó jogszabályoknak megfelelően, képesített szerelőnek kell végeznie.
A berendezések alkatrészeit és anyagait csak speciális berendezésekkel és üzemekben lehet szétszerelni és újrahasznosításra alkalmassá tenni. A feleslegessé vált berendezés előírás szerinti elhelyezésével egyben megelőzheti a környezetre és emberi egészségre gyakorolt káros hatásokat. További információkkal a szerelő és a helyi hatóságok szolgálhatnak.
▪ Az elemeken az alábbi jel található:
Ez azt jelzi, hogy az elemek NEM kerülhetnek a nem szelektíven gyűjtött háztartási hulladékok közé. Ha a jel alatt egy kémiai jel is látható, akkor az elem egy bizonyos koncentrációt meghaladó nehézfém-tartalommal bír.
A vegyjelek a következők lehetnek: Pb: ólom (>0,004%). Az elhasználódott elemeket csak speciális berendezésekkel és
üzemekben lehet újrahasznosításra alkalmassá tenni. Az elhasználódott elemek előírás szerinti elhelyezésével egyben megelőzheti a környezetre és emberi egészségre gyakorolt káros hatásokat.
Tisztítást és karbantartást NEM végezhet el gyermek felnőtt felügyelete nélkül.
FIGYELEM
Az áramütés vagy tűz megelőzése érdekében:
▪ Az egységet NEM szabad bő vízzel
lemosni!
▪ NE működtesse az egységet nedves
kézzel.
▪ Az egységre NE helyezzen
semmilyen vizet tartalmazó tárgyat.
VIGYÁZAT
▪ NE tegyen semmilyen tárgyat vagy
készüléket a berendezés tetejére.
▪ NEM szabad a berendezésre
felmászni, felülni vagy felállni.

3.2 Útmutató a biztonságos használathoz

VIGYÁZAT
▪ A távirányító belsejéhez NEM
SZABAD nyúlni!
▪ Az elülső panelt NE vegye le! Egyes
belső alkatrészek érintése veszélyes, és a készülék is meghibásodhat. A belső alkatrészek ellenőrzésével és beállításával kapcsolatban lépjen kapcsolatba a forgalmazóval.
VIGYÁZAT
NE üzemeltesse a rendszert levegőbe kerülő rovarirtó szer használatakor. A berendezésben felhalmozódhatnak a vegyszerek, és ez a vegyszerekre különösen érzékeny egyének egészségét veszélyeztetheti.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B VRV IV+ hőszivattyú 4P546220-1C – 2020.10
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
7
3 Felhasználónak szóló biztonsági utasítások
VIGYÁZAT
Egészségtelen hosszú időn át a légáramlat útjában tartózkodni.
VIGYÁZAT
Az oxigénhiány elkerülése érdekében gyakran szellőztesse a helyiséget, ha abban az egység mellett nyílt égésű berendezést is használnak.
FIGYELEM
A berendezésnek elektromos és felmelegedő alkatrészei vannak.
FIGYELEM
Csak akkor vegye használatba a berendezést, ha azt a beüzemelést végző személy szakszerűen üzembe helyezte.
FIGYELEM
Ne nyúljon a levegőkimenet felé, vagy a vízszintes terelőlapokhoz, ha a szárnyak legyeznek. Becsípődhetnek az ujjak, vagy elromolhat a berendezés.
VIGYÁZAT
NE dugja az ujját, botot vagy más tárgyat a levegő be- vagy kimenetéhez. A ventilátorvédőt NE vegye le. A ventilátor gyors forgása sérülést okozhat.
VIGYÁZAT: Vigyázzon a ventilátorral!
Forgó ventilátor mellett veszélyes a berendezés vizsgálata.
Karbantartás előtt minden esetben kapcsolja ki a főkapcsolót és áramtalanítson is.
FIGYELEM
SOHA ne helyettesítse a kiégett biztosítékot más amperszámúval vagy valamilyen vezetékkel. Vezeték/rézdrót használatakor az egység tönkre mehet vagy tüzet okozhat.
FIGYELEM
▪ NE próbálja meg a klímaberendezést
saját maga átalakítani, szétszerelni, áthelyezni vagy felújítani, mert a szakszerűtlen szétszerelés vagy üzembe helyezés áramütést vagy tüzet okozhat. Forduljon a forgalmazóhoz.
▪ Hűtőközeg-szivárgás esetén
ellenőrizze, hogy nincs-e véletlenül nyílt láng a közelben. A hűtőközeg önmagában teljesen biztonságos, nem mérgező és nem tűzveszélyes, de mérgező gáz keletkezik, ha a helyiség levegőjébe kerül, majd hőforrással érintkezik, például hősugárzóval, gázfőzővel stb. Az újbóli üzemeltetés előtt egy erre képesített szakembernek ellenőriznie és igazolnia kell, hogy a szivárgás helye ki lett javítva, és a berendezés használható.
FIGYELEM Ha bármi gyanúsat észlel (pl. égett
szagot), azonnal állítsa le a berendezést és áramtalanítsa.
Ha ilyen körülmények között tovább üzemeltetik a berendezést, akkor meghibásodhat, illetve áramütést vagy tüzet okozhat. Forduljon a forgalmazóhoz.
FIGYELEM
VIGYÁZAT
Hosszabb időközönként ellenőrizni kell az egység rögzítésének és szerelvényeinek épségét. A meghibásodott berendezés leeshet és sérülést okozhat.
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
8
A rendszerben használt hűtőközeg biztonságos, és általában nem szokott szivárgás fellépni. Ha hűtőközeg­szivárgás miatt a szoba levegőjébe
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B
VRV IV+ hőszivattyú
4P546220-1C – 2020.10

4 A rendszerről

hűtőközeg kerül, és az nyílt lánggal vagy fűtőszállal érintkezik, akkor ártalmas gázok keletkezhetnek.
Kapcsoljon ki minden tűzveszélyes fűtőkészüléket, szellőztesse ki a helyiséget, és lépjen kapcsolatba a klímaberendezést forgalmazó márkaképviselettel.
A rendszert addig nem szabad ilyenkor használni, amíg azt a szakaszt, ahol a hűtőközeg szivárog, egy szakképzett szerelő meg nem javította.
VIGYÁZAT
SOHA ne legyenek közvetlenül a légáramlat útjában gyermekek, növények vagy állatok.
VIGYÁZAT
A hőcserélő bordáit NEM szabad megérinteni. Ezek a bordák élesek, emiatt könnyen vágott sebet ejthetnek.
4 A rendszerről
A VRV IV hőszivattyús rendszer beltéri egysége különféle hűtő/fűtő rendszerekkel használható. A használható beltéri egység típusát a kültéri egység sorozattípusa határozza meg.
TÁJÉKOZTATÁS
NE használja a rendszert nem rendeltetésszerű célra. Az állag megóvása érdekében NE használja a berendezést precíziós műszerek, élelmiszerek, növények, állatok vagy művészeti alkotások hűtésére.
TÁJÉKOZTATÁS
A rendszer további módosításával vagy bővítésével kapcsolatban:
A műszaki adatoknál megtalálható (további bővítéséhez) az engedélyezett kombinációk teljes listája, melyet gondosan tanulmányozni kell a bővítés előtt. További információkért és szaktanácsokért forduljon a berendezés beüzemelését végző személyhez.

4.1 A rendszer elrendezése

A megvásárolt VRV IV hőszivattyús kültéri egység az alábbi modellek egyike:
Modell Leírás
RYYQ Egyetlen egységes, folyamatos fűtést
végző modell.
RYMQ Több egységes, folyamatos fűtést végző
modell.
RXYQ Egyetlen vagy több egységes, nem
folyamatos fűtést végző modell.
A választott kültéri egység típusa határozza meg, hogy bizonyos funkciók működnek-e. A üzemeltetési kézikönyvben feltüntettük, ha bizonyos funkciók csak egy adott modell esetében használhatók.

5 Kezelőfelület

VIGYÁZAT
▪ A távirányító belsejéhez NEM SZABAD nyúlni! ▪ Az elülső panelt NE vegye le! Egyes belső alkatrészek
érintése veszélyes, és a készülék is meghibásodhat. A belső alkatrészek ellenőrzésével és beállításával kapcsolatban lépjen kapcsolatba a forgalmazóval.
A jelen üzemeltetési kézikönyv a rendszer legfontosabb funkcióit tekinti át, és nem ad teljes körű tájékoztatást.
A bizonyos funkciók bekapcsolásához elvégzendő lépéseket az adott beltéri egység szerelési és üzemeltetési kézikönyve ismerteti.
Lásd a beszerelt kezelőfelület üzemeltetési kézikönyvét.

6 Üzemeltetés

6.1 Működési tartomány

A rendszert az alábbi hőmérséklet- és páratartalom-tartományban kell üzemeltetni a biztonságos és hatékony működés érdekében.
Hűtés Fűtés
Kültéri hőmérséklet –5~43°CDB -20~21°CDB
-20~15,5°C WB
Beltéri hőmérséklet 21~32°CDB
14~25°C WB
Beltéri páratartalom ≤80%
(a)
Azért, hogy ne csöpögjön lecsapódott pára az egységből. Ha a hőmérséklet vagy a páratartalom a megadott tartományokon kívül esik, akkor biztonsági alrendszerek működésbe léphetnek, és a légkondicionáló nem működik.
A fent megadott működési tartomány kizárólag VRV IV rendszerre kötött közvetlen expanziós beltéri egységekre vonatkozik.
Hidrobox egységek vagy AHU használatára speciális működési tartományok érvényesek. Ezek az adott egység szerelési/ üzemeltetési kézikönyvében találhatók. A legfrisebb jellemzőket a műszaki adatoknál találja.

6.2 A rendszer kezelése

6.2.1 Az operációs rendszerről

▪ Az üzemmód a kültéri egységnek és a kezelőfelületnek
megfelelően változhat.
▪ Az egység védelme érdekében kapcsolja be a fő tápkapcsolót 6
órával az üzemeltetés előtt.
▪ Ha a fő tápkapcsolót üzem közben kikapcsolják, a működés
automatikusan újraindul, ha a tápfeszültséget újra visszakapcsolják.

6.2.2 Hűtés, fűtés, ventilátor és automatikus üzemmódról

▪ Átváltás nem hajtható végre olyan távirányítóval, amelynek
kijelzőjén ("váltás vezérlés alatt") látható (lásd a kezelőfelület szerelési kézikönyvét és üzemeltetési kézikönyvét).
15~27°CDB
(a)
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B VRV IV+ hőszivattyú 4P546220-1C – 2020.10
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
9
6 Üzemeltetés
a
b
1
1
1
1
1
▪ Ha a kijelzőn a ("váltás központi vezérlés alatt") jelzés
villog, lásd: "A fő kezelőfelület beállításáról"[411].
▪ A ventilátor a fűtés működés leállása után még körülbelül 1 percig
működhet.
▪ A levegőfúvás sebessége is megváltozhat a helyiség
hőmérsékletének függvényében, sőt a ventilátor azonnal le is állhat. Ez nem jelent hibás működést.

6.2.3 A fűtés üzemmódról

Fűtés üzemmódban általában tovább tart a beállított hőmérsékletérték elérése, mint hűtés üzemmódban.
Az alábbi üzemmódra vált a rendszer, hogy megelőzze a fűtőteljesítmény csökkenését, illetve azt, hogy hideg levegő jöjjön a berendezésből.
Jégmentesítés üzemmód
Fűtés közben a kültéri egység léghűtésű hőcserélőjén nagyobb mértékű a jegesedés, ez korlátozza a kültéri egység hőleadását. Ilyenkor csökken a fűtés hatásfoka, ezért a rendszernek jégmentesítési módba kell kapcsolni, hogy jégtelenítse a kültéri egységek hőcserélőit. Jégtelenítés közben a beltéri egység oldalán átmenetileg csökkenhet a fűtési kapacitás, amíg a jégtelenítés be nem fejeződik. Jégtelenítés után az egység újra teljes fűtési teljesítménnyel üzemel.
Ha Akkor
RYYQ vagy RYMQ kültéri egység lett beszerelve
RXYQ kültéri egység lett beszerelve
A beltéri egység jégmentesítés közben csökkentett szinten folytatja a fűtés üzemmódot. Ez megfelelő komfortszintet biztosít a beltérben. A kültéri egység hőtároló eleme biztosít energiát a kültéri egység léghűtésű hőcserélőjének jégmentesítés közben.
A beltéri egység ventilátor üzemmódja kikapcsol, a fordított működésű hűtőkör az épület belsejéből származó energiát használja fel a kültéri egység hőcserélőjének jégmentesítéséhez.

6.2.5 A rendszer működtetése (Hűtés/fűtés váltó távirányító-kapcsolóval)

Hűtés/fűtés váltó távirányító-kapcsoló áttekintése
a VENTILÁTOR/LÉGKONDICIONÁLÓ
VÁLASZTÓKAPCSOLÓ
Állítsa a kapcsolót ventilátor vagy
fűtés/hűtés üzemmódba.
b HŰTÉS/FŰTÉS VÁLTÓ KAPCSOLÓ
Állítsa a kapcsolót hűtés vagy fűtés üzemmódba
Megjegyzés: Amennyiben a hűtés/fűtés váltó távirányító-kapcsolót használ, az 1. DIP kapcsoló (DS1-1) a fő PCB panelen BE állásban legyen.
Indítás
1 Válassza ki a kívánt üzemmódot a hűtés/fűtés váltó kapcsolóval
az alábbiak szerint:
Hűtés üzemmód
Fűtés üzemmód
Ventilátor üzemmód
A beltéri egység a kijelzőkön mutatja a jégmentesítési üzemmódot
.
Melegindítás
A beltéri ventilátort a rendszer automatikusan leállítja azért, hogy a fűtési ciklus kezdetekor ne fújjon a beltéri egység hideg levegőt. A
kezelőfelület kijelzőjén jelzés látható. Némi időbe telhet, hogy a ventilátor elinduljon. Ez nem jelent hibás működést.

6.2.4 A rendszer működtetése (Hűtés/fűtés váltó távirányító-kapcsoló NÉLKÜL)

1 Nyomja meg többször az üzemmódválasztás gombot a
kezelőfelületen, és válassza ki a kívánt üzemmódot az alábbiakból.
Hűtés üzemmód Fűtés üzemmód Ventilátor üzemmód
2 Nyomja meg a kezelőfelületen a BE/KI gombot.
Eredmény: A működésjelző lámpa kigyullad, és a rendszer
működésbe lép.
2 Nyomja meg a kezelőfelületen a BE/KI gombot.
Eredmény: A működésjelző lámpa kigyullad, és a rendszer
működésbe lép.
Leállítása
3 Nyomja meg újra a kezelőfelületen a BE/KI gombot.
Eredmény: A működésjelző lámpa kialszik, és a rendszer leáll.
TÁJÉKOZTATÁS
A készülék leállása után ne kapcsolja ki azonnal az áramot; várjon legalább 5 percet.
Beállítás
A hőmérséklet, a ventilátorsebesség és a levegőfúvás-irány beprogramozásával kapcsolatos tudnivalókat a kezelőfelület üzemeltetési kézikönyvében találja.

6.3 Szárító program használata

6.3.1 A szárító programról

▪ A program célja a szoba páratartalmának csökkentése, a lehető
legkisebb hőmérséklet-csökkenéssel (a helyiség minimális hűtése).
▪ Egy mikroszámítógép automatikusan meghatározza a
hőmérséklet és a ventilátorsebesség értékét (a kezelőfelülettel nem lehet beállítani).
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
10
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B
VRV IV+ hőszivattyú
4P546220-1C – 2020.10
6 Üzemeltetés
1
1
e
b
f
d
b
d
c
a
e
f
▪ A rendszer nem működik, ha a szoba hőmérséklete alacsony
(<20°C).

6.3.2 A szárító program használata (Hűtés/fűtés váltó távirányító-kapcsoló NÉLKÜL)

Indítás
1 Nyomja meg többször az üzemmódválasztás gombot a
kezelőfelületen, és válassza ki a üzemmódot (programozott szárítás üzemmód).
2 Nyomja meg a kezelőfelület BE/KI gombját.
Eredmény: A működésjelző lámpa kigyullad, és a rendszer
működésbe lép.
3 Nyomja meg a levegőfúvás irányának beállítógombját (csak a
két levegőutas, sok levegőutas, sarok-, mennyezetre vagy falra szerelt kivitelnél). Részleteket lásd: "6.4 A levegőfúvás
irányának beállítása"[411].
Leállítása
4 Nyomja meg újra a kezelőfelületen a BE/KI gombot.
Eredmény: A működésjelző lámpa kialszik, és a rendszer leáll.
TÁJÉKOZTATÁS
A készülék leállása után ne kapcsolja ki azonnal az áramot; várjon legalább 5 percet.

6.3.3 A szárító program használata (Hűtés/fűtés váltó távirányító-kapcsolóval)

Indítás
1 Válassza ki a hűtés módot a hűtés/fűtés váltó távirányító-
kapcsolóval.

6.4.1 A levegőterelő szárnyról

Két levegőutas+sok levegőutas egységek
Sarokba telepíthető egységek
Mennyezetre erősített egységek
Falra szerelhető egységek
Az alábbi körülmények között a mikroszámítógép vezérli a levegőfúvás irányát, emiatt eltérés lehet a kijelzőn megjelenőtől.
Hűtés Fűtés
▪ Ha a szoba hőmérséklete
alacsonyabb, mint a beállított hőmérséklet.
▪ Amikor folyamatosan vízszintes levegőfúvási iránnyal működik. ▪ Ha mennyezetre vagy falra szerelt kivitelnél hűtés módban a
berendezést folyamatosan lefelé irányított levegőfúvással üzemeltetik, a mikroszámítógép átveheti a levegőfúvás vezérlését, és a kezelőfelületen a jelzés is ennek megfelelően változik.
A levegőfúvás iránya az alábbi módokon állítható be: ▪ A levegőterelő szárny automatikusan beállítja magát. ▪ A levegőfúvás irányát a felhasználó rögzítheti.
▪ Automatikus és rögzített állás .
▪ Bekapcsolás után. ▪ Ha a szobában a hőmérséklet
magasabb, mint a célhőmérséklet.
▪ Jégmentesítés módban.
FIGYELEM
Ne nyúljon a levegőkimenet felé, vagy a vízszintes terelőlapokhoz, ha a szárnyak legyeznek. Becsípődhetnek az ujjak, vagy elromolhat a berendezés.
TÁJÉKOZTATÁS
▪ A terelőlap mozgáshatára változtatható. Ezzel
kapcsolatban a forgalmazótól kérjen információt. (Csak a két levegőutas, sok levegőutas, sarok-, mennyezetre vagy falra szerelt kivitelnél.)
2 Nyomja meg többször az üzemmódválasztás gombot a
kezelőfelületen, és válassza ki a üzemmódot (programozott szárítás üzemmód).
3 Nyomja meg a kezelőfelület BE/KI gombját.
Eredmény: A működésjelző lámpa kigyullad, és a rendszer
működésbe lép.
4 Nyomja meg a levegőfúvás irányának beállítógombját (csak a
két levegőutas, sok levegőutas, sarok-, mennyezetre vagy falra szerelt kivitelnél). Részleteket lásd: "6.4 A levegőfúvás
irányának beállítása"[411].
Leállítása
5 Nyomja meg újra a kezelőfelületen a BE/KI gombot.
Eredmény: A működésjelző lámpa kialszik, és a rendszer leáll.
TÁJÉKOZTATÁS
A készülék leállása után ne kapcsolja ki azonnal az áramot; várjon legalább 5 percet.

6.4 A levegőfúvás irányának beállítása

Lásd a kezelőfelület üzemeltetési kézikönyvét.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B VRV IV+ hőszivattyú 4P546220-1C – 2020.10

6.5 A fő kezelőfelület kijelölése

6.5.1 A fő kezelőfelület beállításáról

▪ Az irányt nem tanácsos vízszintesre állítani.
Ellenkező esetben pára vagy por rakódhat a mennyezetre vagy a szárnyra.
a VRVhőszivattyú kültéri egysége b VRV közvetlen expanziós (DX) kültéri egység c BP box (a Residential Air (RA) vagy Sky Air (SA) közvetlen
expanziós (DX) beltéri egységekre kell csatlakoztatni)
d Residential Air (RA) közvetlen expanziós (DX) beltéri
egységek)
e Kezelőfelület (a beltéri egység típusának megfelelő)
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
11

7 Karbantartás és szerelés

f Kezelőfelület (vezeték nélküli, a beltéri egység típusának
megfelelő)
Ha a rendszer a fenti ábra szerint van telepítve, akkor az egyik kezelőfelületet ki kell jelölni, mint fő kezelőfelületet.
A segéd kezelőfelületek kijelzőjén jelenik meg (váltás központi vezérlés alatt), és a segéd kezelőfelületek automatikusan követik a fő kezelőfelület által megadott üzemmódot.
Csak a fő kezelőfelülettel lehet fűtés vagy hűtés üzemmódot váltani.
7 Karbantartás és szerelés
TÁJÉKOZTATÁS
SOHA ne keresse a hibát vagy javítsa a berendezést saját maga. Ezt bízza egy képesített szerelőre.
FIGYELEM
SOHA ne helyettesítse a kiégett biztosítékot más amperszámúval vagy valamilyen vezetékkel. Vezeték/ rézdrót használatakor az egység tönkre mehet vagy tüzet okozhat.
VIGYÁZAT
NE dugja az ujját, botot vagy más tárgyat a levegő be­vagy kimenetéhez. A ventilátorvédőt NE vegye le. A ventilátor gyors forgása sérülést okozhat.
VIGYÁZAT
Hosszabb időközönként ellenőrizni kell az egység rögzítésének és szerelvényeinek épségét. A meghibásodott berendezés leeshet és sérülést okozhat.
TÁJÉKOZTATÁS
NE törölje a távirányítót benzines, hígítós, tisztítószeres stb. ruhával! A kijelző elszíneződhet vagy leoldódhat a külső réteg. Ha nagyon piszkos, akkor tisztítsa meg PH semleges oldószeres oldatba mártott, jól kicsavart ruhával. Törölje szárazra egy másik, száraz ruhával.

7.1 A hűtőközegről

Ez a készülék fluortartalmú, üvegházhatást okozó gázokat tartalmaz. A gázokat NE engedje a légkörbe.
Hűtőközeg típusa: R410A Globális felmelegedési potenciál (GWP): 2087,5
TÁJÉKOZTATÁS
A fluortartalmú, üvegházhatást okozó gázokra vonatkozó jogi szabályok szerint az egységbe töltött hűtőközeget tömeg és CO2 kibocsátás egyenérték alapján is fel kell tüntetni.
Képlet a CO2egyenértékű kibocsátás tonnában kifejezett számításához: Hűtőközeg GWP értéke × a
betöltött hűtőközeg teljes mennyiségével [kg-ban]/1000 További információkért forduljon a szerelőhöz.
FIGYELEM
A rendszerben használt hűtőközeg biztonságos, és általában nem szokott szivárgás fellépni. Ha hűtőközeg­szivárgás miatt a szoba levegőjébe hűtőközeg kerül, és az nyílt lánggal vagy fűtőszállal érintkezik, akkor ártalmas gázok keletkezhetnek.
Kapcsoljon ki minden tűzveszélyes fűtőkészüléket, szellőztesse ki a helyiséget, és lépjen kapcsolatba a klímaberendezést forgalmazó márkaképviselettel.
A rendszert addig nem szabad ilyenkor használni, amíg azt a szakaszt, ahol a hűtőközeg szivárog, egy szakképzett szerelő meg nem javította.

7.2 Értékesítés utáni szerviz és garancia

7.2.1 A garancia időtartama

▪ A termékhez egy garanciakártya jár, melyet az üzembe
helyezéskor a forgalmazó tölt ki. A kitöltött kártyát az ügyfélnek ellenőrizni kell, és gondosan megőrizni.
▪ Ha a garanciaidő alatt válik szükségessé a termék javítása, akkor
forduljon a forgalmazóhoz és mutassa be a garanciakártyát.

7.2.2 Ajánlott karbantartás és felülvizsgálat

Évek alatt a használat során a rendszerben óhatatlanul felgyülemlik a por, és ez valamennyire lerontja a berendezés teljesítményét. Mivel a berendezések szétszerelése és a belsejük megtisztítása műszaki gyakorlatot igényel, illetve a lehető legjobb színvonalú karbantartás biztosítása érdekében javasoljuk, hogy a szokásos karbantartási műveletek elvégeztetésén túl kössön karbantartási és felülvizsgálati szerződést. Forgalmazói hálózatunk gyorsan rendelhet a raktárról a fontos alkatrészekből, így biztosítani tudja, hogy az egység a lehető legkevesebb üzemszünettel működjön. További információért forduljon a forgalmazóhoz.
Ha a forgalmazóhoz fordul segítségért, mindig legyen kéznél:
▪ Az egység teljes modellneve. ▪ A gyártási szám (leolvasható a berendezés adattáblájáról). ▪ Az üzembe helyezés dátuma. ▪ Az üzemzavar tünetei, illetve a meghibásodás részletei.
FIGYELEM
▪ NE próbálja meg a klímaberendezést saját maga
átalakítani, szétszerelni, áthelyezni vagy felújítani, mert a szakszerűtlen szétszerelés vagy üzembe helyezés áramütést vagy tüzet okozhat. Forduljon a forgalmazóhoz.
▪ Hűtőközeg-szivárgás esetén ellenőrizze, hogy nincs-e
véletlenül nyílt láng a közelben. A hűtőközeg önmagában teljesen biztonságos, nem mérgező és nem tűzveszélyes, de mérgező gáz keletkezik, ha a helyiség levegőjébe kerül, majd hőforrással érintkezik, például hősugárzóval, gázfőzővel stb. Az újbóli üzemeltetés előtt egy erre képesített szakembernek ellenőriznie és igazolnia kell, hogy a szivárgás helye ki lett javítva, és a berendezés használható.
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
12

8 Hibaelhárítás

Ha az alábbi zavarok jelentkeznek, járjon el a következők szerint, és értesítse a szervizt.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B
VRV IV+ hőszivattyú
4P546220-1C – 2020.10
8 Hibaelhárítás
FIGYELEM Ha bármi gyanúsat észlel (pl. égett szagot), azonnal
állítsa le a berendezést és áramtalanítsa.
Ha ilyen körülmények között tovább üzemeltetik a berendezést, akkor meghibásodhat, illetve áramütést vagy tüzet okozhat. Forduljon a forgalmazóhoz.
A rendszert szakképzett szerelőnek KELL megjavítani.
Hiba Teendő
Ha egy biztonsági eszköz, pl. biztosíték, megszakító, vagy földzárlat-megszakító gyakran aktiválódik, vagy a BE/KI kapcsoló NEM működik rendesen.
Ha víz szivárog az egységből. Állítsa le a működést. Az üzemmód kapcsoló NEM jól
működik. Ha a kezelőfelület az egység számát
mutatja, a működésjelző lámpa villog és megjelenik egy hibakód.
Ha a fent említett esetek kivételével a rendszer NEM működik megfelelően, és a fent említettek ki vannak zárva, akkor az alábbi leírást követve vizsgálja meg a rendszert.
Hiba Teendő
Ha a rendszer egyáltalán nem működik.
Ha a rendszer ventilátor módban működik, de amint fűtés vagy hűtés módba vált, a rendszer leáll.
▪ Ellenőrizze, hogy nincs-e
áramkimaradás. Várja meg, hogy újra legyen áram. Ha működés közben lép fel áramszünet, akkor a rendszer az áramellátás helyreállása után automatikusan újraindul.
▪ Ellenőrizze, hogy nem égett-e ki a
biztosíték, vagy a kioldó nem kapcsolt-e le. Cseréljen biztosítékot, vagy billentse vissza a kioldót.
▪ Ellenőrizze, hogy a kültéri vagy beltéri
egység levegőbemenetét vagy ­kimenetét nem zárja-e le akadály. Távolítsa el az akadályt, hogy a szellőzés jó legyen.
▪ Ellenőrizze, hogy a kezelőfelületen nem
jelent-e meg a jel (levegőszűrő tisztítása esedékes). (Lásd:
"7 Karbantartás és szerelés" [412] és a
beltéri egység kézikönyvében a "Karbantartás" fejezetet.)
Kapcsolja KI a tápkapcsolót.
Kapcsolja KI a berendezést.
Értesítse a beszerelőjét, és mondja be a hibakódot.
Hiba Teendő
Ha a rendszer működik, de a hűtés vagy fűtés nem kielégítő.
Ha a fentiek ellenőrzése után sem lehet önerőből megoldani a problémát, lépjen kapcsolatba az üzembehelyezővel, írja le neki a tüneteket, és mondja be az egység teljes modellnevét (a gyártási számmal, ha lehetséges) és az üzembe helyezés időpontját (lehetőleg a garanciakártyáról olvassa le).
▪ Ellenőrizze, hogy a kültéri vagy beltéri
egység levegőbemenetét vagy ­kimenetét nem zárja-e le akadály. Távolítsa el az akadályt, hogy a szellőzés jó legyen.
▪ Ellenőrizze, hogy a levegőszűrő ne
legyen eltömődve (lásd a beltéri egység
kézikönyvének "Karbantartás" fejezetét. ▪ Ellenőrizze a hőmérséklet beállítását. ▪ Ellenőrizze a ventilátorsebesség
beállítást a kezelőfelületen. ▪ Ellenőrizze, hogy nincsenek-e nyitott
ajtók vagy ablakok. Csukja be az ajtókat
vagy ablakokat, hogy ne jöjjön be a kinti
levegő. ▪ Ellenőrizze, hogy nem tartózkodnak-e túl
sokan a szobában hűtés közben.
Ellenőrizze, hogy nincs-e a szobában
nagy hőtermelés. ▪ Ellenőrizze, hogy nem jut-e közvetlen
napsugár a szobába. Használjon
függönyt vagy redőnyöket. ▪ Ellenőrizze, hogy a levegőfúvás szöge
megfelelő-e.

8.1 Hibakódok: Áttekintés

Amennyiben hibakód jelenik meg az egység kezelőfelületén, vegye fel a kapcsolatot az üzembe helyezővel, és közölje a hibakódot, az egység típusát és a sorozatszámot (ezeket az adatokat az egység adattábláján találhatja).
Tájékoztatásul közöljük a hibakódok listáját. Ha a hibakód szintje ezt lehetővé teszi, a kód törölhető a KI/BE gomb megnyomásával. Ha ez nem lehetséges, forduljon a beüzemelőhöz.
Főkód Tartalom
Külső védőberendezés aktiválva EEPROM hiba (beltéri) Lefolyórendszer hiba (beltéri) Ventilátormotor hiba (beltéri) Legyezőszárny-motor hiba (beltéri) Szabályozószelep hiba (beltéri) Lefolyó hiba (beltéri egység) Szűrő-porkamra hiba (beltéri) Teljesítmény-beállítás hiba (beltéri) Jelátviteli hiba a fő és a segéd PCB-panel között
(beltéri) Hőcserélő termisztor hiba (beltéri; folyadék) Hőcserélő termisztor hiba (beltéri; gáz) Bejövő levegő termisztora hibás (beltéri) Kilépő levegő termisztora hibás (beltéri) Mozgásérzékelő vagy padlóhőmérséklet-érzékelő
hibás (beltéri) Kezelőfelület termisztora hibás (beltéri) PCB-panel hibás (kültéri) Áramveszteség-érzékelő aktiválva (kültéri)
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B VRV IV+ hőszivattyú 4P546220-1C – 2020.10
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
13
8 Hibaelhárítás
Főkód Tartalom
Túlnyomás-kapcsoló bekapcsolt Kisnyomású hiba (kültéri) Kompresszorblokk érzékelve (kültéri) Ventilátormotor hiba (kültéri) Elektronikus szabályozószelep hibás (kültéri egység) Távozó levegő hőmérséklete hibás (kültéri) Rendellenes szívó oldali hőmérséklet (kültéri) Hűtőközeg-túltöltés érzékelve Túlnyomás-kapcsoló hiba Kisnyomás-kapcsoló hiba Ventilátormotor probléma (kültéri) Kültéri hőmérséklet-érzékelő hiba (kültéri) Nyomásérzékelő hiba Áramérzékelő hiba Távozó levegő hőmérséklet-érzékelője hibás (kültéri) Hőcserélő hőmérséklet-érzékelője hibás (kültéri) Szívó oldali hőmérséklet-érzékelő hibás (kültéri) Jégtelenítő hőmérséklet-érzékelője hibás (kültéri) Folyadék-hőmérséklet érzékelő (túlhűtő HE után)
hibás (kültéri) Folyadék hőmérséklet-érzékelője (hőcserélő) hibás
(kültéri) Gáz hőmérséklet-érzékelője (túlhűtő HE után) hibás
(kültéri) Túlnyomás-érzékelő hibás (S1NPH) Kisnyomás-érzékelő hibás (S1NPL) Rendellenes INV PCB Rendellenes hűtőborda-hőmérséklet Inverter PCB-panel hiba Túláram érzékelve a kompresszoron Kompresszorblokk (indítás) Kültéri egység-inverter jelátvitel: INV jelátviteli hiba INV tápfeszültség-ingadozás Automatikus feltöltéssel kapcsolatos Borda termisztor hibás Automatikus feltöltéssel kapcsolatos Automatikus feltöltéssel kapcsolatos Automatikus feltöltéssel kapcsolatos Teljesítmény-beállítás hiba (kültéri) Rendellenes nyomáscsökkenés, szabályozószelep
hiba Tápfeszültség fordított fázis hiba INV tápfeszültség-kimaradás Rendszerellenőrzés még nem lett végrehajtva Beltéri/kültéri bekötés hibás Kezelőfelület-beltéri egység között rendellenes
jelátvitel Kültéri/kültéri bekötés hibás Fő- és segéd kezelőfelület között rendellenes jelátvitel Rendszerhiba. Nem megfelelő beltéri egységeket
használ együtt. Beltéri egység hiba. Beltéri egységek bekötése vagy a típusválasztás
hibás Központi címkettőzés Adatátviteli hiba a központi vezérlő - beltéri egység
között
Főkód Tartalom
Automatikus címzési hiba (inkonzisztencia) Automatikus címzési hiba (inkonzisztencia)

8.2 Az alábbi jelenségek NEM jelzik a rendszer meghibásodását

NEM tekinthetők a rendszer hibás működési jeleinek a következők:

8.2.1 Jelenség: A rendszer nem működik

▪ A rendszer nem indul el azonnal a kezelőfelület BE/KI gombjának
megnyomása után. Ha a működésjelző lámpa világít, a rendszer rendesen működik. A kompresszormotor túlterhelésének megelőzése érdekében a klímaberendezés 5 percet vár a bekapcsolás után, ha kikapcsolás után azonnal bekapcsolják. Ugyanilyen késleltetés tapasztalható az indításnál, ha az üzemmódválasztás gombot használták.
▪ Ha a kezelőfelületen a "központi vezérlés alatt" jelzés látható, és
megnyomják az üzemmódválasztás gombot, akkor a kijelző néhány másodpercig villog. A villogás mutatja, hogy a kezelőfelületet most nem lehet használni.
▪ A rendszer nem kapcsol be azonnal az áramellátás bekapcsolása
után. Várjon egy percet, amíg a mikroszámítógép készen áll a használatra.

8.2.2 Jelenség: A hűtés/fűtés nem váltható

▪ Ha a kijelzőn a (váltás központi vezérlés alatt) jelzés
látható, akkor a kezelőfelület segéd módra van állítva.
▪ Ha a hűtés/fűtés váltó távirányító-kapcsoló megtalálható, és a
kijelzőn a jel látható (váltás központi vezérlés alatt), ez azért van így, mert a hűtés/fűtés váltást a hűtés/fűtés váltó távirányító-kapcsolóval lehet szabályozni. A forgalmazótól kérdezze meg, hogy a távirányítón hol található a kapcsoló.

8.2.3 Jelenség: Ventilátor üzemmód lehetséges, de a hűtés és a fűtés nem működik

Bekapcsolás után közvetlenül. A mikroszámítógép felkészül a működésre és elvégzi az adatátviteli ellenőrzést az összes beltéri egységgel. Legfeljebb 12 percet várjon, amíg ez a folyamat befejeződik.

8.2.4 Jelenség: A levegőfúvás sebessége nem a beállításnak megfelelő

A ventilátorsebesség nem változik, hiába nyomja meg a ventilátorsebesség beállítógombját. Ha a szobahőmérséklet fűtés üzemmódban eléri a célhőmérsékletet, a kültéri egység kikapcsol, és a beltéri egység ventilátorsebessége lecsökken. Ez azért van így, hogy a hideg levegő ne érje közvetlenül a helyiségben tartózkodókat. A gomb megnyomásakor a ventilátorsebesség nem állítható addig, ameddig valamelyik beltéri egység még fűtés üzemmódban van.

8.2.5 Jelenség: A levegőfúvás iránya nem a beállításnak megfelelő

A levegőfúvás iránya nem egyezik meg a kezelőfelületen kijelzett iránnyal. A legyező levegőfúvás nem működik. Ennek az az oka, hogy az egység vezérlését átvette a mikroszámítógép.

8.2.6 Jelenség: Az egyik egységből fehér köd gomolyog (beltéri egység)

▪ Ha a páratartalom magas hűtés közben. Ha egy beltéri egység
belseje nagymértékben szennyezett, akkor a hőmérséklet eloszlása a szobában egyenetlenné válik. Ilyenkor ki kell tisztítani
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
14
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B
VRV IV+ hőszivattyú
4P546220-1C – 2020.10

9 Áthelyezés

a beltéri egység belsejét. A készülék tisztításával kapcsolatos részletekért lépjen kapcsolatba a forgalmazóval. Ezt a műveletet szakképzett szerelőnek kell végeznie.
▪ Közvetlenül a hűtés leállásakor, és ha a helyiség hőmérséklete és
páratartalma alacsony. Ilyenkor a meleg hűtőközeggáz visszaáramlik a beltéri egységbe, és gőz keletkezik.

8.2.7 Jelenség: Az egyik egységből fehér köd gomolyog (beltéri egység, kültéri egység)

Ha a rendszer fűtés módra kapcsol jégmentesítés mód után. A jégmentesítés során keletkező nedvesség elpárolog és távozik.

8.2.8 Jelenség: A kezelőfelületen az "U4" vagy "U5" jelzés jelenik meg, és a berendezés leáll, de néhány perc múlva újraindul

Ennek az oka az, hogy a kezelőfelület egy másik elektromos berendezés zaját érzékelte, és nem a klímaberendezés jeleit. A zaj megzavarja a berendezések kommunikációját, és azok leállnak. A zaj megszűnésével a működés magától helyreáll.

8.2.9 Jelenség: A klímaberendezések hangja (beltéri egység)

▪ Zümmögő hang hallható közvetlenül áram alá helyezés után. A
beltéri egységben az elektronikus szabályozószelep működni kezd, és ez adja a hangot. A zaj egy percen belül lehalkul.
▪ Folyamatos mély surranó hang hallható, ha a rendszer hűtés
üzemmódban van, vagy leálláskor. A zajt a kondenzvízszivattyú kelti (külön rendelhető tartozék).
▪ Nyikorgó hang hallható, ha a rendszer üzemel, vagy a leállása
után. A hőmérsékletváltozással táguló vagy összehúzódó műanyag alkatrészek okozzák a hangot.
▪ Mély hörgő vagy korgó hang hallható a beltéri egység leállásakor.
A zajt a másik beltéri egység működése kelti. Azért, hogy ne maradjon olaj vagy hűtőközeg a rendszerben, egy kevés hűtőközeg áramlásban marad.

8.2.12 Jelenség: A berendezésből por száll ki

Akkor fordul elő, ha a berendezést hosszabb üzemszünet után bekapcsolják. Ilyenkor a berendezésbe bekerült por távozik.

8.2.13 Jelenség: Az egység kellemetlen szagot áraszt

Az egység beveheti a szoba, a bútorok, a cigarettafüst stb. szagát, azután kibocsátja.

8.2.14 Jelenség: A kültéri egység ventilátora nem működik

A rendszer egyébként működik. A ventilátor sebessége a rendszer optimális működése érdekében van vezérelve.

8.2.15 Jelenség: A kijelzőn ez látható: "88"

Ez közvetlenül a fő tápkapcsoló bekapcsolása után fordul elő, és azt jelzi, hogy a kezelőfelület üzemkész. Az állapot kb. 1percig tart.

8.2.16 Jelenség: A kültéri egység kompresszora egy rövidebb fűtési ciklus után nem áll le

Ennek az a célja, hogy ne maradjon hűtőközeg a kompresszorban. A berendezés 5-10 percen belül leáll.

8.2.17 Jelenség: A kültéri egység belseje meleg, még akkor is, ha már leállt

Ez azért van, mert a forgattyúházfűtés melegen tartja a kompresszort, hogy simán induljon.

8.2.18 Jelenség: Meleg levegő érezhető, ha a beltéri egység leáll

Egy rendszerhez több különböző beltéri egység tartozik. Ha a többi egység még működik, valamennyi hűtőközeg még átfolyik az egységen.

8.2.10 Jelenség: A klímaberendezések hangja (beltéri egység, kültéri egység)

▪ Folyamatos mély sustorgás hallható, ha a rendszer hűtés vagy
jégmentesítés módban van. Ez a hűtőközeggáz hangja, ahogy a beltéri és a kültéri egységben áramlik.
▪ Sustorgó hang hallható, ha a rendszer bekapcsol, vagy
közvetlenül a működés vagy a jégmentesítés leállása után. Ez a zaj a hűtőközeg áramlásának változásakor vagy megállásakor keletkezik.

8.2.11 Jelenség: A klímaberendezések hangja (kültéri egység)

A berendezés által keltett hang magassága megváltozik. A jelenséget a frekvencia változása okozza.
9 Áthelyezés
Ha a rendszert át kell helyezni, forduljon a forgalmazóhoz. A berendezések áthelyezése műszaki gyakorlatot igényel.

10 Hulladékkezelés

A berendezésben fluorozott szénhidrogén található. Ha a berendezésre már nincs szükség, forduljon a forgalmazóhoz.
TÁJÉKOZTATÁS
NE próbálja saját kezűleg szétszedni a rendszert: a készülék szétszerelését, a hűtőközeg, az olaj és egyéb alkatrészek kezelését a vonatkozó jogszabályoknak megfelelően KELL végeznie. A berendezések alkatrészeit és anyagait KIZÁRÓLAG speciális berendezésekkel és üzemekben lehet szétszerelni és újrahasznosításra alkalmassá tenni.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B VRV IV+ hőszivattyú 4P546220-1C – 2020.10
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
15

11 A doboz bemutatása

a d
e
3P328191-1
BE SURE TO FILL OUT THE BLANKS, WHICH ARE NEEDED FOR AFTER-SALE SERVICES.
REQUEST FOR THE INDICATION OF INSTALLATION INFORMATION
1. RECORD OF INDOOR UNIT MODEL AND INSTALLATION SITE
2. RECORD FOR SETTINGS (CONTENTS SEE INSTALLATION MANUAL)
SETTING
40
30
10
2019
9
29
3938
28
8
1817
7
27
3736
26
6
1615
5
25
3534
23 24
4321
INSTALLATION
MODELNAME
No.
12 13 14
504948474645
6059585756
64636261
11
2221
333231
44434241
5554535251
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
3. RECORD OF INSTALLATION DATE
6. AFTER EQUIPPING, PLEASE PUT IT ON THE BACK SIDE OF THE FRONT PLATE.
DAY MONTH YEAR
4. MODEL NAME 5. MANUFACTURING NUMBER
VALUE
REMARK DATE SETTING VALUE REMARK DATE
3P328192-1
3. FOR DETAILS CONCERNING PIPING SELECTION AND CALCULATION OR HOW TO OPERATE THE LEAK DETECTION FUNCTION, PLEASE REFER TO THE INSTALLATION MANUAL.
2. RECORD OF ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGE AMOUNT AND RESULT OF LEAK CHECK OPERATION
REQUEST FOR THE INDICATION OF ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGING AND LEAK DETECTION OPERATION RESULT
BE SURE TO FILL OUT THE BLANKS, WHICH ARE NEEDED FOR AFTER-SALE SERVICES.
1. CALCULATION OF ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGING AMOUNT
4. AFTER FILLING IN THIS TABLE, PLEASE PUT IT ON THE SWITCH BOX COVER.
(m) x 0.18(m) x 0.37
kg
OUTDOOR UNIT
(m) x 0.26
(m) x 0.12 (m) x 0.059
(m) x 0.022
ADDITIONAL CHARGING AMOUNT
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O22.2 x 0.37
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O19.1 x 0.26
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O15.9 x 0.18
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O12.7 x 0.12
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O9.5 x 0.059
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O6.4 x 0.022
105%< CR < 130%
50%< CR < 105%
50%< CR < 70% 70%< CR < 85% 85%< CR < 105% 105%< CR < 130%
8HP
Total indoor unit capacity connection ratio (CR)
10-12HP
14-16HP
18-20HP
2.0
1.5
1.5
1.2
1.5
1
1
0.7
1.0
0.5
0.5
0.3
0.5
0
0
0
1.0
0.5
0.5
0.5
0.5
0
0
0
Total indoor unit capacity when piping length <30m
Total indoor unit capacity when piping length >30m
kg
1.3
1.1
0.9
RYYQ18-20
RYYQ14-16
RYYQ8~12
kg
ONLY FOR RYYQ8~20 MODELS
DATE
AMOUNT
CALCULATE THE ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGING AMOUNT BASED ON THE FORMULA BELOW BEFORE CHARGING.
SHIPMENT (INDICATED ON THE MACHINE NAMEPLATE) AND THE ADDITIONAL AMOUNT SHOWN AS FOLLOWS :
WHEN RE-CHARGING TOTAL AMOUNT OF REFRIGERANT , CHARGE THE TOTAL OF THE AMOUNT CHARGED AT
RESULT LEAK CHECK
DATE
AMOUNT
RESULT LEAK CHECK
DATE
AMOUNT
RESULT LEAK CHECK
DATE
AMOUNT
RESULT LEAK CHECK
c
b
f g
ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
1
3 (12.3 N·m)
2
1
3 (12.3 N·m)
2
a
b

A szerelőnek

11 A doboz bemutatása

11.1 A ismertetése

a Daikin átfogóbb elkötelezettségének a része, mely a környezeti lábnyomunk csökkentését szolgálja. A segítségével körkörös gazdasági folyamatot szeretnénk létrehozni a hűtőközegeinkhez. Ennek elérése érdekében az egyik lépés, hogy újrahasznosítjuk az Európában értékesített VRV egységekből visszanyert hűtőközeget. Az érintett országokról bővebb tájékoztatást itt talál: http://www.daikin.eu/loop-by-daikin.
11.2 Tartozékok eltávolítása a kültéri
egységből
Ellenőrizze, hogy az egységhez rendelkezésre áll-e az összes tartozék.
Tartozék csövek (mm) HP Øa Øb
Kiegyenlítőcső
▪ Elülső csatlakozás
(a)
8 19,1 10 12 19,1 22,2 14
▪ Alsó csatlakozás
16 18 25,4 28,6 20
(a) Csak RYMQ modellek esetében.

11.4 A szállítási rögzítés eltávolítása

Csak az 14~20 HP
TÁJÉKOZTATÁS
Ha a berendezést a szállítási rögzítéssel üzemeltetik, abnormális vibráció és zaj jelentkezhet.
A kompresszor lábazatához erősített szállítási rögzítőket el kell távolítani. Az ábrán látható és az alábbi eljárásban ismertetett módon járjon el.
1 Kicsit lazítsa be a rögzítő anyát (a). 2 Távolítsa el a szállítási rögzítőt (b) az alábbi ábra szerint. 3 Szorítsa meg újra a rögzítő anyát (a).
a Általános biztonsági előírások
b Szerelési kézikönyv és üzemeltetési kézikönyv
c Hűtőközeg-utántöltési címke
d Üzembe helyezési tájékoztató matrica
e Címke a fluortartalmú, üvegházhatást okozó gázokról
f Többnyelvű címke a fluortartalmú, üvegházhatást okozó
gázokról
g Csőcsatlakozó tartozékok tasakja

11.3 Tartozék csövek: Átmérők

Tartozék csövek (mm) HP Øa Øb
Gázcső
▪ Elülső csatlakozás
▪ Alsó csatlakozás
Folyadékcső
▪ Elülső csatlakozás
▪ Alsó csatlakozás
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
16
8 25,4 19,1 10 22,2 12 28,6 14 16 18 20
8 9,5 10 12 9,5 12,7 14 12,7 16 18 12,7 15,9 20

12 Egységek és opciók

12.1 A kültéri egységről

Ez a szerelési kézikönyv a VRV IV, teljes inverteres, hőszivattyús rendszerre vonatkozik.
Termékcsalád:
Modell Leírás
RYYQ8~20
RYYQ22~54
RXYQ8~20 Egyetlen egységes, nem folyamatos fűtést
RXYQ22~54 Többegységes, nem folyamatos fűtést
(a)
Egyetlen egységes, folyamatos fűtést végző modell.
(a)
Többegységes, folyamatos fűtést végző modell (2 vagy 3 RYMQ modult tartalmaz).
végző modell.
végző modell (2 vagy 3 RXYQ modult tartalmaz).
(a) A(z) RYYQ modellek folyamatos kényelmes levegőfúvást
biztosítanak jégmentesítés közben.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B
VRV IV+ hőszivattyú
4P546220-1C – 2020.10
Loading...
+ 36 hidden pages