atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
22
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
naszymi instrukcjami:
18
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
согласнонашиминструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
10
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
08
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
03
*
**
***
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
и
съгласно
<D>
<B>
иоцененоположително от
<A>
.
Сертификата <C>
* кактоеизложено в
** кактоезаложеновАктазатехническаконструкция
21
<E>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
e giudicato positivamente da
.
<A>
Certificato <C>
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
and judged positively by
.
<A>
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
.
<G>
).
<F>
pagal
<B>
(Приложенмодул
<E>
. Вижтесъщо наследващатастраница.
ir kaip teigiamai nuspręsta
<H>
.
<A>
Категория риск
оценено положително от
kaip nustatyta
Sertifikatą <C>
22 *
.
i
<G>
<B>
).
<F>
, pozytywną opinią
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
<A>
.
Veszélyességi kategória
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
zgodnie z dokumentacją
Świadectwem <C>
17 *
<B>
og
<D>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
som det fremkommer i
ifølge
Se även nästa sida.
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
12 *
σύμφωνα
<B>
. Categoria
<G>
applicato).
<F>
καικρίνεταιθετικάαπότο
.
<A>
(Modulo
<E>
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
Πιστοποιητικό <C>
di rischio
όπως καθορίζεται στο
με το
positivamente da
07 *
.
<H>
. Risk category
<G>
).
positiv beurteilt gemäß
<F>
<B>
(Applied module
.
<E>
aufgeführt und von
<A>
Also refer to next page.
wie in
Zertifikat <C>
positively by
02 *
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενηυπομονάδα
<E>
κρίνεταιθετικάαπότο
** όπωςπροσδιορίζεταιστοΑρχείοΤεχ ν ικ ή ς Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
. Patrz także następna strona.
<H>
aşa cum este stabilit în
zagrożenia
18 *
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
mukaisesti.
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
13 *
. Ανατρέξτεεπίσηςστην
<H>
. Κατηγορίαεπικινδυνότητας
<G>
επόμενη σελίδα.
<B>
et évalué positivement par
<A>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
ar
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
arī nākošo lappusi.
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
şi apreciate pozitiv de
cu
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
hyväksynyt (Sovellettu moduli
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
conformément au
risque
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
s
ako bolo uvedené v
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
kot je določeno v
s
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
ивсоответствии сположительным решением
<A>
какуказанов
Categoria de risco
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
ивсоответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** какуказановДосье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладноймодуль
<E>
. Такж есмотритеследующуюстраницу.
<H>
сположительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
como se establece en
Risicocategorie
05 *
.
<G>
tarafından
<E>
) değerlendirilmiştir.
<F>
Tekn ik Yap ı Dosyasında belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
olumlu olarak (Uygulanan modül
<D>
**
. Vaadake ka
ja heaks kiidetud
<H>
<D>
. Riskikategooria
.
<G>
).
<F>
sertifikaadile <C>
järgi (lisamoodul
vastavalt
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
<E>
i henhold til
og positivt vurderet af
<B>
<D>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
**
10 *
.
<D>
<G>
).
<F>
.
(Modulo aplicado
<E>
Certificado <C>
y juzgado positivamento por
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
järgmist lehekülge.
. Se også næste side.
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναιεξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχν ι κό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P329110-1
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS40 bar
<L> TSmin–30 °C
<M> TSmax63 °C
<N>R410A
<P>40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
(bar)
<P>
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
(bar)
<K>
(°C)
<L>
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<M>
sıcaklığı:
(°C)
<M>
temperatuur:
(°C)
<L>
oldalon:
<N>
•Soğutucu:
<N>
• Jahutusaine:
(bar)
<P>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
de
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
24
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
<Q>
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
22
23
<Q>
<Q>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
•Dzesinātājs:
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименованиеиадреснаупълномощенияорган, който
19
се е произнесъл положително относно съвместимостта
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
c
12
13
14
continuação da página anterior:
продолжениепредыдущейстраницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
ΠροδιαγραφέςΣχεδιασμούτωνμοντέλωνμεταοποίασχετίζεταιηδήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектныехарактеристикимоделей, ккоторымотноситсянастоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
(°C)
<M>
допустимомудавлению (PS):
(bar)
<P>
• Instelling van drukbeveiliging:
• Agent frigorific:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
<N>
• Хладагент:
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
(бар)
<P>
• Настройкаустройствазащитыподавлению:
(bar)
<K>
• Presión máxima admisible (PS):
05
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
Manual de funcionamiento ........................................................... 56
Gracias por adquirir este sistema VRV IV Daikin.
Las instrucciones originales están escritas en inglés. El resto de los
idiomas son traducciones de las instrucciones originales.
LEA ESTAS INSTRUCCIONES ATENTAMENTE ANTES
DE LA INSTALACIÓN. LE INDICARÁN CÓMO INSTALAR
Y CONFIGURAR LA UNIDAD CORRECTAMENTE.
MANTENGA ESTE MANUAL A MANO PARA FUTURAS
CONSULTAS.
1.Definiciones
1.1.Significado de las advertencias y símbolos
Las advertencias en este manual se clasifican en función de su
gravedad y probabilidad de que ocurran.
PELIGRO
Indica una situación de peligro inminente que, si no se
evita, puede causar lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Indica una situación de peligro en potencia que, si no se
evita, podría causar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indica una situación de peligro en potencia que, si no se
evita, puede causar lesiones leves o moderadas. También
puede servir para alertar frente a prácticas no seguras.
AVI SO
Indica una situación que puede causar daños en el equipo
u otros daños materiales.
INFORMACIÓN
Este símbolo indica consejos útiles o información
adicional.
Manual de instalación y de funcionamiento
1
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
4P329765-2B – 2013.01
Algunos tipos de peligros se representan mediante símbolos
especiales:
Corriente eléctrica.
Peligro de quemaduras y abrasamiento.
1.2.Significado de los términos utilizados
Manual de instalación:
Manual de instrucciones específico para determinado producto o
aplicación, que explica cómo instalarlo, configurarlo y mantenerlo.
Manual de funcionamiento:
Manual de instrucciones específico para determinado producto o
aplicación, que explica cómo manejarlo.
Instrucciones de mantenimiento:
Manual de instrucciones específico para determinado producto o
aplicación, que explica (si procede) cómo instalar, configurar,
manejar y/o mantener el producto o aplicación.
Distribuidor:
Agente de ventas para los productos a los que se hace referencia en
este manual.
Instalador:
Persona con conocimientos técnicos que está cualificada para
instalar los productos a los que se hace referencia en este manual.
Usuario:
Persona propietaria del producto y/o que lo maneja.
Compañía de servicios:
Compañía cualificada que puede llevar a cabo o coordinar el servicio
necesario en la unidad.
Normativa aplicable:
Todas las directivas, leyes, regulaciones y/o códigos locales,
nacionales, europeos e internacionales pertinentes y aplicables a
determinado producto o ámbito.
Accesorios:
Equipamiento que se entrega con la unidad y que debe instalarse de
acuerdo con las instrucciones que aparecen en la documentación.
Equipamiento opcional:
Equipamiento que puede combinarse de forma opcional con los
productos a los que se hace referencia en este manual.
Suministro independiente:
Equipamiento que debe instalarse de acuerdo con las instrucciones
que aparecen en este manual, pero que no suministra Daikin.
2.Precauciones generales de seguridad
Las precauciones que se enumeran aquí están divididas en los
cuatro tipos siguientes. Todas ellas hacen referencia a aspectos
importantes, de modo que asegúrese de que se cumplan
estrictamente.
PELIGRO: DESCARGA ELÉCTRICA
Apague la alimentación eléctrica antes de retirar el panel
de servicio de la caja de componentes eléctricos o antes
de realizar cualquier conexión o tocar las piezas eléctricas.
No toque ningún interruptor con los dedos húmedos.
Hacerlo puede provocar una electrocución. Antes de tocar
cualquier pieza eléctrica, apague la alimentación eléctrica
correspondiente.
Con el fin de evitar electrocuciones, asegúrese de desconectar la alimentación de corriente durante el 1 minuto
(o más) previo a las labores de mantenimiento de las
piezas eléctricas. Incluso después de 1 minuto, mida
siempre la tensión en el terminal principal, los terminales
de los condensadores del circuito principal y las demás
piezas eléctricas antes de tocarlas, asegúrese de que la
tensión sea igual o inferior a 50 V en corriente continua.
Al retirar los paneles de servicio, las partes energizadas
quedan al descubierto y pueden tocarse accidentalmente.
Nunca deje la unidad desprovista de vigilancia durante la
instalación o durante los trabajos de mantenimiento
cuando el panel de servicio esté retirado.
PELIGRO: NO TOQUE EL SISTEMA DE TUBERÍAS NI
LAS PIEZAS INTERNAS
No toque la tubería de refrigerante, la tubería de agua ni
las piezas internas durante e inmediatamente después de
la operación. El sistema de tuberías y las piezas internas
pueden estar calientes o frías en función del estado de
funcionamiento de la unidad.
Sus manos pueden sufrir quemaduras por calor o frío si
toca las tuberías o las piezas internas. Para evitar
lesiones, deje que las tuberías y las piezas internas
vuelvan a su temperatura normal y si tiene que tocarlas,
utilice guantes protectores.
Asimismo, deje la información siguiente en un lugar accesible del
sistema:
Instrucciones para apagar el sistema en caso de emergencia.
Nombre y dirección del departamento de bomberos, policía y
hospital.
Nombre , dirección y números de teléfono de atención 24 horas
para obtener servicio.
En Europa, la norma EN 378 proporciona las directrices necesarias
para rellenar este cuaderno de registro.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
4P329765-2B – 2013.01
Manual de instalación y de funcionamiento
2
3.Introducción
7
3
77
8
77
3334
6
52
9
1
3.1.Información general
Este manual de instalación trata sobre el sistema de bomba de calor
con control total Inverter VRV IV.
Gama de modelos:
RYYQ8~20=modelo de calefacción sencillo y continuo.
RYYQ22~54=modelo de calefacción múltiple y continuo (consta
de 2 o 3 módulos RYMQ).
RXYQ8~20=modelo de calefacción sencillo y no continuo.
RXYQ22~54=modelo de calefacción múltiple y no continuo
(consta de 2 o 3 módulos RXYQ).
En función del tipo de unidad exterior que se elija, puede que
algunas funciones no estén disponibles. Esta información se indicará
a lo largo de este manual de instalación para que la tenga en cuenta.
Algunas características cuentan con derechos de modelo exclusivos.
Estas unidades están diseñadas para instalarse en el exterior y para
aplicaciones de bomba de calor, que incluyen aplicaciones de aire a
aire y de aire a agua.
Esas unidades cuentan (en uso sencillo) con capacidades de
calefacción que van de los 25 a los 63 kW y con capacidades de
refrigeración que van de los 22,4 a los 56 kW. En combinaciones
múltiples, la capacidad de calefacción puede llegar hasta los 168 kW
y la de refrigeración a los 150 kW.
La unidad exterior está diseñada para funcionar en modo de
calefacción a temperaturas ambiente que van de los –20°C a los
21°C y en modo de refrigeración a temperaturas ambiente que van
de los –5°C a los 43°C.
AVI SO
El diseño del sistema no debe realizarse a temperaturas
por debajo de los –15°C.
1 Unidad exterior de bomba de calor VRV IV
2 Tubería de refrigerante
3 Unidad interior de expansión directa (DX) VRV
4 Unidad LT VRV (HXY(080/125))
5 Caja de distribución (necesaria para conectar unidades
interiores de expansión directa (DX), Sky Air (SA) o
Residential Air (RA))
6 Unidades interiores de expansión directa (DX),
Residential Air (RA)
7 Interfaz de usuario (dedicada en función del tipo de unidad
interior)
8 Interfaz de usuario (inalámbrica, dedicada en función del
tipo de unidad interior)
9 Interruptor del mando a distancia de conmutación de
refrigeración/calefacción
INFORMACIÓN
No se permiten todas las combinaciones de unidades
interiores, para obtener detalles, consulte
"3.2. Combinaciones y opciones" en la página 3.
3.2.Combinaciones y opciones
El sistema de bomba de calor VRV IV puede combinarse con varios
tipos de unidades interiores, pero solo está diseñado para utilizar
R410A.
Para consultar una descripción general sobre qué unidades están
disponibles, puede remitirse al catálogo de producto del sistema
VRV IV.
AVI SO
Para estar seguro de que la configuración de su sistema
(unidad exterior + unidad(es) interior(es)) funcionará, debe
consultar los datos técnicos más recientes de la bomba de
calor VRV IV.
Se proporciona una descripción general que indica las combinaciones de unidades interiores y exteriores permitidas. No se permiten
todas las combinaciones. Estas están sujetas a las normas
(combinación entre unidades interiores y exteriores, utilización de
una unidad interior sencilla, utilización de varias unidades exteriores,
combinaciones entre unidades interiores, etc.) que se mencionan en
los datos técnicos.
3.2.1.Combinaciones de unidades interiores
En general, los siguientes tipos de unidades interiores se pueden
conectar al sistema de bomba de calor VRV IV. La lista no es
exhaustiva y varía en función de las combinaciones de modelos de
unidades exteriores e interiores.
Unidades interiores de expansión directa (DX) VRV
(aplicaciones aire a aire).
Unidades interiores de expansión directa (DX) (Sky
Air/Residential Air) SA/RA (aplicaciones aire a aire). También
denominadas más adelante como unidades interiores RA DX.
Caja hidráulica (aplicaciones aire a agua): Solo la serie
HXY080/125*.
AHU (aplicaciones aire a aire): Son necesarios el kit EKEXV y la
caja+EKEQ, en función de la aplicación.
Cortina de aire (aplicaciones aire a aire): Serie CYQ*/CAV*
(Biddle), en función de la aplicación.
3.2.2.Combinaciones de unidades exteriores
Se puede elegir una unidad sencilla (unidad exterior indepen-
diente) a partir de dos gamas. El modelo RYYQ* (calefacción
continua) o el modelo RXYQ* (calefacción no continua). Los
modelos RYYQ* proporcionan confort continuo durante la
operación de descongelación.
Las combinaciones de unidades múltiples (unidad exterior
múltiple) "calefacción no continua" están compuestas de
módulos RXYQ8~20. P. ej. RXYQ36*=RXYQ16*+RXYQ20*.
Las combinaciones de unidades múltiples (unidad exterior
múltiple) "calefacción continua" están compuestas de módulos
RYMQ8~20. P. ej. RYYQ36*=RYMQ16*+RYMQ20*. Los
módulos múltiples RYMQ* no se pueden utilizar como unidad
sencilla (unidad exterior independiente): RYMQ8~20HP.
Las combinaciones de unidades múltiples nunca pueden estar
compuestas por modelos RYYQ8~20 cómo uno de los módulos
múltiples.
Las combinaciones múltiples "calefacción continua" RYYQ*
nunca pueden estar compuestas de modelos RXYQ*.
Las combinaciones múltiples "calefacción no continua" RXYQ*
nunca pueden estar compuestas de modelos RYMQ*.
Las combinaciones estándar para sistemas de bomba de calor
VRV IV son las que se indican en la tabla de abajo, donde
RYYQ22~54 está compuesto de varios módulos RYMQ8~20 con la
clase de potencia que se indica y donde RXYQ22~54 está compuesto de varios módulos RXYQ8~20 con la clase de potencia que
se indica.
Manual de instalación y de funcionamiento
3
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
4P329765-2B – 2013.01
8 CV 10 CV 12 CV 14 CV 16 CV 18 CV 20 CV
RXYQ8*/RYYQ8*1
RXYQ10*/RYYQ10*1
RXYQ12*/RYYQ12*1
RXYQ14*/RYYQ14*1
RXYQ16*/RYYQ16*1
Bomba de calor
RXYQ18*/RYYQ18*1
RXYQ20*/RYYQ20*1
RXYQ22*/RYYQ22*11
RXYQ24*/RYYQ24*11
RXYQ26*/RYYQ26*11
RXYQ28*/RYYQ28*11
RXYQ30*/RYYQ30*11
RXYQ32*/RYYQ32*2
Combinación múltiple
RXYQ34*/RYYQ34*11
con 2 unidades exteriores
RXYQ36*/RYYQ36*11
RXYQ38*/RYYQ38*111
RXYQ40*/RYYQ40*111
RXYQ42*/RYYQ42*12
RXYQ44*/RYYQ44*12
RXYQ46*/RYYQ46*12
RXYQ48*/RYYQ48*3
RXYQ50*/RYYQ50*21
Combinación múltiple
con 3 unidades exteriores
RXYQ52*/RYYQ52*12
RXYQ54*/RYYQ54*3
Para instalar la unidad exterior, también son necesarias las
siguientes piezas opcionales.
1 Kit de ramificación de refrigerante.
DescripciónNombre del modelo
KHRQ22M29H
Colector Refnet
Junta Refnet
KHRQ22M64H
KHRQ22M75H
KHRQ22M20T
KHRQ22M29T9
KHRQ22M64T
KHRQ22M75T
Para seleccionar el kit de ramificación correcto, consulte
"9.4. Selección de los kits de ramificación de refrigerante" en la
página 13.
2 Kit de tubería de conexiones múltiples para la unidad exterior.
Número de unidades exteriores conectadas
23
BHFQ22P1007BHFQ22P1517
3 Para controlar la operación de refrigeración o calefacción desde
una ubicación centralizada, se puede conectar la opción
siguiente:
- Interruptor de conmutación de refrigeración/calefacción:
KRC19-26A.
- PCB de conmutación de refrigeración/calefacción: BRP2A81
- Con caja de fijación opcional para el interruptor: KJB111A.
4 Para leer la presión del sistema de forma continua, se puede
instalar la opción siguiente:
- Kit de manómetro digital: BHGP26A1
5 Para dar instrucciones sobre una operación específica mediante
una entrada externa proveniente de un control centralizado, se
puede utilizar el adaptador de control centralizado
(DTA104A61/62). Se pueden ordenar instrucciones (de grupo o
individuales) para un funcionamiento sonoro bajo o para un
funcionamiento con límite de consumo energético
6 En el sistema de bomba de calor VRV IV, también es posible
realizar varios ajustes de campo de puesta en marcha mediante
una interfaz de ordenador personal. Para esta opción, es
necesaria la pieza EKPCCAB1, que es una cable dedicado para
comunicarse con la unidad exterior. El software para el
programa de interfaz de usuario se puede descargar de la
extranet de Daikin.
INFORMACIÓN
Consulte los datos técnicos para conocer los nombres de
las opciones mas recientes.
3.3.Rango de capacidad interior
La capacidad total de las unidades interiores debe estar dentro del
rango especificado. La relación de conexión (CR): 50%≤CR≤130%.
Clase de potencia
(CV) de la unidad
exterior
8100200260
10125250325
12150300390
14175350455
16200400520
18225450585
20250500650
22275550715
24300600780
26325650845
28350700910
30375750975
324008001040
344258501105
364509001170
384759501235
4050010001300
4252510501365
4455011001430
4657511501495
4860012001560
5062512501625
5265013001690
5467513501755
50%
CR mínima
100%
CR nominal
130%
CR máxima
AVI SO
A la hora de seleccionar una capacidad total más alta que
la que se menciona en la tabla anterior, la capacidad de
refrigeración y calefacción disminuirá. Para obtener
información adicional, consulte los datos técnicos.
3.4.Ámbito de aplicación del manual
Este manual describe los procedimientos para el manejo, instalación
y conexión de las unidades exteriores de bomba de calor VRV IV.
Este manual se ha redactado para asegurar un mantenimiento
adecuado de la unidad y proporcionará ayuda en caso de problemas.
INFORMACIÓN
La instalación de la unidad(es) interior(es) se describe en
el manual de instalación de la unidad interior que se
suministra con las unidades interiores.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
4P329765-2B – 2013.01
Manual de instalación y de funcionamiento
4
3.5.Identificación de modelo
1
1
R(X/Y)(Y/M)Q14~20R(X/Y)(Y/M)Q8~12
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øa
ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
Nombre del modelo: R(Y/X) (Y/M) Q
Descripción
Código
RRefrigeración por aire exterior
YY=Bomba de calor (calefacción continua)
YY=Solo pareja
QRefrigerante R410A
18Índice de capacidad
T7Serie VRV IV
Y1Alimentación eléctrica: 3N~, 380-415 V, 50 Hz
BMercado europeo
RYYQ18T7Y1B
X=Bomba de calor (calefacción no continua)
M=Solo múltiple
(a) Para RXYQ, no hay restricción de uso como módulo múltiple.
(a)
Tubos accesorios
(mm)
Tubería de gas
Conexión delantera
ID Øa
Conexión inferior
Tubería de líquido
Conexión delantera
ID Øb
ID Øa
8CV10 CV12 CV
ababab
19,125,422,225,428,6
19,125,422,225,428,6
9,529,529,5212,7
4.Accesorios
4.1.Accesorios suministrados con esta unidad
Consulte la ubicación 1 en la figura de abajo para consultar dónde se
suministran estos accesorios con la unidad.
ElementoCantidad
Manual de instalación y de funcionamiento1
Etiqueta de carga de refrigerante adicional1
Pegatina de información sobre la instalación1
Etiqueta de información relativa a gases fluorados
de efecto invernadero
Etiqueta multilingüe de información relativa a gases
fluorados de efecto invernadero
Bolsa de accesorios para tubería1
Consulte la ubicación 1 en la figura de arriba para consultar dónde se
suministran estos accesorios con la unidad.
1
1
Conexión inferior
ID Øb
Tubo ecualizador
Conexión delantera
Conexión inferior
(a) Solo para los modelos RYMQ.
Tubos accesorios
Tubería de gas
Conexión delantera
(a)
(mm)
ID Øa
Conexión inferior
Tubería de líquido
Conexión delantera
9,529,529,5212,7
19,119,119,122,2
19,119,119,122,2
14 CV16 CV18 CV
ababab
25,428,625,428,625,428,6
25,428,625,428,625,428,6
Manual de instalación y de funcionamiento
5
Conexión inferior
Tubo ecualizador
Conexión delantera
Conexión inferior
(a) Solo para los modelos RYMQ.
(a)
12,715,9
12,715,9
19,122,219,122,225,428,6
19,122,219,122,225,428,6
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
4P329765-2B – 2013.01
Tubos accesorios
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
R(X/Y)(Y/M)Q14~20R(X/Y)(Y/M)Q8~12
10x10x
R(X/Y)(Y/M)Q14~20R(X/Y)(Y/M)Q8~12
2x
6x
(mm)
Tubería de gas
Conexión delantera
ID Øa
Conexión inferior
Tubería de líquido
Conexión delantera
Conexión inferior
Tubo ecualizador
Conexión delantera
Conexión inferior
(a) Solo para los modelos RYMQ.
(a)
20 CV
ab
25,428,6
25,428,6
12,715,9
12,715,9
25,428,6
25,428,6
5.Descripción general de la unidad
5.1.Apertura de la unidad
Para acceder a la unidad, las placas delanteras deben abrirse de la
siguiente forma:
Una vez que las placas delanteras estén abiertas, se puede acceder
a la caja de componentes eléctricos retirando la cubierta de la caja
de componentes eléctricos de la siguiente manera.
Para fines de mantenimiento, se debe acceder a los pulsadores de la
PCB principal. Para acceder a estos pulsadores, no es necesario
abrir la cubierta de la caja de componentes eléctricos. Consulte
"13. Realización de ajustes de campo" en la página 32.
PELIGRO: Descarga eléctrica
Consulte "2. Precauciones generales de seguridad" en la
página 2.
PELIGRO: No toque la tubería ni las piezas internas.
Consulte "2. Precauciones generales de seguridad" en la
página 2.
5.2.Componentes principales de la unidad
Hay disponible un diagrama de tubería y uno general para todos los
modelos. En función del tipo de modelo, puede que algunos
componentes no aparezcan en la lista de componentes principales.
Componentes principales (consulte la figura 1, figura 2, figura 3,
figura 4, figura 5, figura 6, figura 7, figura 8, figura 9, figura 10,
figura 11, figura 12)
1 Compresor (M1C)
2 Compresor (M2C)
3 Intercambiador de calor
4 Ventilador
5 Motor del ventilador (M1F, M2F)
6 Acumulador
7 Válvula de expansión, principal (Y1E)
8 Válvula de expansión, intercambiador de calor de
subrefrigeración (Y2E)
9 Válvula de expansión, depósito de almacenamiento (Y3E)
10 Intercambiador de calor de subrefrigeración
11 Separador de aceite
12 Válvula solenoide, acumulador de aceite (Y2S)
13 Válvula solenoide, aceite 1 (Y3S)
14 Válvula solenoide, aceite 2 (Y4S)
15 Válvula de 4 vías, principal (Y1S)
16 Válvula de 4 vías, secundaria (Y5S)
17 Caja de componentes eléctricos
18 Conexión de servicio, carga de refrigerante
19 Válvula de cierre, líquido
20 Válvula de cierre, gas
21 Válvula de cierre, gas ecualizador
22 Elemento de acumulación de calor
5.2.1.RYYQ* (8~12 CV)
Diagrama de tubería
Consulte la figura 1.
Diagrama general
Consulte la figura 3.
5.2.2.RYYQ* (14~20 CV)
Diagrama de tubería
Consulte la figura 2.
Diagrama general
Consulte la figura 4.
5.2.3.RYMQ* (8~12 CV)
Diagrama de tubería
Consulte la figura 5.
Diagrama general
Consulte la figura 7.
5.2.4.Diagrama de tubería RYMQ* (14~20 CV)
Consulte la figura 6.
Diagrama general
Consulte la figura 8.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
4P329765-2B – 2013.01
Manual de instalación y de funcionamiento
6
5.2.5.RXYQ* (8~12 CV)
R(X/Y)(Y/M)Q8~12
1
2
3
4
R(X/Y)(Y/M)Q14~20
1234
Diagrama de tubería
Consulte la figura 9.
Diagrama general
Consulte la figura 11.
5.2.6.RXYQ* (14~20 CV)
Diagrama de tubería
Consulte la figura 10.
Diagrama general
Consulte la figura 12.
5.3.Componentes principales en la caja de
componentes eléctricos
6.Selección de la ubicación para la
instalación
ADVERTENCIA
Asegúrese de que dispone de las medidas necesarias
para evitar que la unidad sea refugio de pequeños
animales.
Los animales pequeños pueden provocar averías, humo o
fuego si tocan las partes eléctricas. Recuerde al cliente
que debe mantener limpio y despejado el espacio que
rodea a la unidad.
Este es un producto de clase A. En un entorno doméstico,
este producto puede causar interferencias de radio, en
cuyo caso el usuario podría verse obligado a tomar las
medidas adecuadas.
PRECAUCIÓN
Este aparato no es accesible al púbico en general, por lo
tanto, instálelo en una zona segura, a la que no se puede
acceder fácilmente.
Esta unidad, tanto la interior como la exterior, es adecuada
para instalarse en un entorno comercial e industrial ligero.
Si RYYQ8~20 se instala a una altitud superior a 1000 m, la presión
en el depósito de almacenamiento debe reducirse a la presión
atmosférica (ubicación de almacenamiento, consulte la figura de
abajo).
Para asegurar que el depósito de almacenamiento llegue a la
presión atmosférica, debe utilizarse la conexión de servicio del
depósito (ubicación de la conexión de servicio, consulte la figura de
abajo).
1Desenrosque la tapa.
2Empuje el pasador hacia abajo para liberar la presión del
depósito de almacenamiento (consulte las instrucciones más
abajo).
3Vuelva a fijar la tapa a la conexión de servicio.
Manual de instalación y de funcionamiento
7
1 PCB principal.
2 Bloque de terminales X1M: bloque de terminales principal
que permite conectar fácilmente el cableado de obra para
alimentación eléctrica.
3 Terminal X1M en la PCB principal: bloque de terminales
para el cableado de transmisión.
4 Montajes para abrazaderas de cable: los montajes para
abrazaderas de cable permiten fijar el cableado en la obra
a la caja de componentes eléctricos mediante abrazaderas
para cable y garantizar de esta forma, un alivio de la
tensión.
INFORMACIÓN
Para obtener más detalles, consulte el diagrama de
cableado de las unidades. El diagrama de cableado está
situado dentro de la caja de componentes eléctricos.
INFORMACIÓN
Esto solo es necesario en las unidades RYYQ8~20, NO en
las unidades RYYQ22~54 o RXYQ8~54.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
4P329765-2B – 2013.01
6.1.Precauciones generales durante la instalación
2
3
6
4
4
1
3
25
(mm)
1
Seleccione una ubicación para la instalación que cumpla con los
siguientes requisitos:
Los cimientos deben ser lo suficientemente fuertes como para
soportar el peso de la unidad.
El suelo debe estar nivelado para evitar vibraciones y ruido y ser
lo suficientemente estable.
El espacio alrededor de la unidad debe ser adecuado para
realizar el mantenimiento y el servicio de esta (consulte
"7.2. Espacio para mantenimiento" en la página 9).
El espacio alrededor de la unidad debe permitir que el aire
circule adecuadamente.
No debe haber riesgo de incendio por fuga de gas inflamable.
El equipo no está previsto para su uso en atmósferas
potencialmente explosivas.
Seleccione una ubicación para la unidad de forma que el sonido
que genere no moleste a nadie y cumpla con la normativa en
vigor.
Se deben tener en cuenta todas las distancias y longitudes de
tubería (consulte "9.5. Limitaciones de las tuberías del sistema
(longitud)" en la página 14).
Tenga cuidado en caso de que se produzca una fuga de agua,
el agua no debe provocar daños en el espacio de instalación y
alrededores.
Cuando instale la unidad en una estancia pequeña, tome las
medidas necesarias para que la concentración de refrigerante
no exceda los límites de seguridad admisibles en caso de que
se produzca una fuga de refrigerante, consulte
"18. Precauciones relacionadas con las fugas de refrigerante"
en la página 53.
PRECAUCIÓN
Las concentraciones de refrigerante excesivas en una
estancia cerrada, pueden provocar la falta de oxígeno.
AVI SO
Los equipos descritos en este manual pueden causar
ruidos electrónicos generados por energía de radiofrecuencia. Dichos equipos cumplen las especificaciones
concebidas para proporcionar una protección razonable
frente a dichas interferencias. Sin embargo, no se garantiza que no vayan a aparecer interferencias en casos de
instalaciones concretas.
Por tanto, recomendamos instalar el equipo y los cables
eléctricos a una cierta distancia de equipos estéreo,
ordenadores personales, etc.
El refrigerante R410A no es tóxico ni inflamable y es totalmente
seguro. Sin embargo, si ocurre una fuga de refrigerante, su
concentración puede exceder el límite permisible en función del
tamaño de la estancia. Debido a esto, podría ser necesario
tomar medidas contra las fugas. Consulte "18. Precauciones
relacionadas con las fugas de refrigerante" en la página 53.
No instale el equipo en los siguientes lugares:
- Lugares con posible presencia de ácidos sulfurosos u otros
gases corrosivos en la atmósfera. Las tuberías de cobre y
los empalmes soldados podrían oxidarse y provocar fugas
de refrigerante.
- Lugares con posible presencia de niebla aceitosa,
pulverización o vapor mineral en la atmósfera. Las piezas de
plástico podrían deteriorarse y desprenderse o provocar
fugas de agua.
- Lugares con presencia de equipos generadores de ondas
electromagnéticas. Las ondas electromagnéticas pueden
provocar un funcionamiento incorrecto del sistema de
control.
- Lugares con posibilidad de fugas de gases inflamables, con
presencia de disolvente, gasolina u otras sustancias volátiles
o de polvo de carbono y otras sustancias inflamables en la
atmósfera. El gas podría acumularse alrededor de la unidad
y provocar una explosión.
Al realizar la instalación, tenga en cuenta la posibilidad de
vientos fuertes, huracanes o terremotos, una unidad mal
instalada podría llegar a volcar.
6.2.Precauciones relacionadas con el clima
Elija un lugar tan alejado de la lluvia como sea posible.
Asegúrese de que la entrada de aire de la unidad no esté
orientada hacia la dirección principal del viento. Los vientos
frontales son un inconveniente para el funcionamiento de la
unidad. Si es necesario, instale una pantalla para evitar el
viento.
Asegúrese de que el agua no puede causar daño al emplaza-
miento añadiendo drenajes de agua a la base de apoyo y
evitando así que el agua se estanque en la construcción.
No instale la unidad en zonas en las que el aire contenga un
nivel elevado de sal, como por ejemplo cerca del mar.
6.3.Selección de la ubicación en lugares con clima
frío
AVI SO
Si la unidad se pone en funcionamiento a temperaturas
exteriores bajas, asegúrese de seguir las instrucciones
relacionadas a continuación.
1 Ordenador personal o radio
2 Fusible
3 Disyuntor de fugas a tierra
4 Interfaz de usuario
5 Unidad interior
6 Unidad exterior
En lugares con una mala recepción, mantenga unas distancias de
por lo menos 3 m para evitar interferencias electromagnéticas con
otros equipos y utilice tubos de cables para las líneas de
alimentación y transmisión.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
4P329765-2B – 2013.01
Para evitar la exposición al viento y a la nieve, instale una placa
deflectora en el lado de aire de la unidad exterior:
1 Placa deflectora
Manual de instalación y de funcionamiento
8
En zonas con nevadas abundantes, es muy importante instalar la
1
2
4-15x22.5
515
76
765
76
272
328
373
930
97
107
131
179
259
276
122
766
729
137
1685
(mm)
R(X/Y)(Y/M)Q8~12
4-15x22.5
97
272
328
373
1240
107
131
179
259
276
122
1685
76
137
765
76
515
729
1076
a
b
a
c
d
a
b
a
e
d
e
c
a
b
a
e
d
f
c
a
b
a
e
b
d
c
a
b
a
e
d
f
c
unidad en un lugar que NO se vea afectado por la nieve. Si existe la
posibilidad de nevadas laterales, asegúrese de que el serpentín del
intercambiador de calor esté resguardado de la nieve (si es
necesario, instale una cubierta lateral).
R(X/Y)(Y/M)Q14~20
(mm)
1 Construya una cubierta amplia.
2 Construya un pedestal.
Instale la unidad a una altura suficiente del suelo para
impedir que quede cubierta por la nieve.
7.Dimensiones y espacio para
mantenimiento
7.1.Dimensiones de la unidad exterior
7.2.Espacio para mantenimiento
El espacio alrededor de la unidad debe ser adecuado para trabajos
de mantenimiento y el suficiente para permitir la entrada y salida de
aire (tome como referencia la siguiente figura y elija una de las
opciones).
Manual de instalación y de funcionamiento
9
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
4P329765-2B – 2013.01
h
1
h
2
1500
500
F
(mm)
ABCD Obstáculos en los laterales del lugar de instalación
F Lado delantero
Lado de aspiración
4
4
2
2
4
3
3
1
a≥10 mm
b≥300 mm
c≥10 mm
d≥500 mm
a≥10 mm
b≥300 mm
c≥10 mm
d≥500 mm
e≥20 mm
a≥10 mm
b≥300 mm
c≥10 mm
d≥500 mm
e≥20 mm
f≥600 mm
a≥10 mm
b≥300 mm
c≥10 mm
d≥500 mm
e≥20 mm
a≥10 mm
b≥500 mm
c≥10 mm
d≥500 mm
e≥20 mm
f≥900 mm
A+B+C+DA+B
a≥50 mm
b≥100 mm
c≥50 mm
d≥500 mm
a≥50 mm
b≥100 mm
c≥50 mm
d≥500 mm
e≥100 mm
a≥50 mm
b≥100 mm
c≥50 mm
d≥500 mm
e≥100 mm
f≥500 mm
a≥50 mm
b≥100 mm
c≥50 mm
d≥500 mm
e≥100 mm
a≥50 mm
b≥500 mm
c≥50 mm
d≥500 mm
e≥100 mm
f≥600 mm
a≥200 mm
b≥300 mm
a≥200 mm
b≥300 mm
e≥400 mm
8.Inspección, manipulación y
desembalaje de la unidad
8.1.Inspección
Se debe comprobar la unidad en el momento de su entrega e
informar inmediatamente sobre cualquier daño al agente de
reclamaciones y al transportista.
8.2.Manipulación
1 Al manipular la unidad hay que tomar en consideración lo
siguiente:
Frágil, la unidad debe manipularse con cuidado.
Para evitar daños al compresor, mantenga la unidad en
posición vertical.
2 Analice previamente la ruta por la que se trasladará la unidad.
3 Para evitar daños durante el transporte, traslade la unidad lo
más cerca posible de su lugar de instalación en el embalaje
original.
Si en el lugar de instalación hay obstáculos en los lados
A+B+C+D, las alturas de las paredes de los lados A+C no
afectarán las dimensiones del espacio requerido para el
mantenimiento. Consulte la figura anterior para determinar si las
alturas de las paredes de los lados B+D afectan el espacio
requerido para el mantenimiento.
Si en el lugar de instalación hay obstáculos solo en los lados
A+B, las alturas de las paredes no afectarán en ningún caso las
dimensiones del espacio requerido para el mantenimiento.
El espacio para la instalación indicado por las ilustraciones está
pensado para funcionamiento con calefacción a plena carga, sin
tener en cuenta posibles acumulaciones de hielo.
Si la unidad se instala en climas fríos, hay que sumar 500 mm
más a todas las dimensiones anteriores, para evitar la acumulación de hielo entre la unidad exterior y los muros cercanos.
INFORMACIÓN
Las dimensiones del espacio para mantenimiento que
aparecen en la figura anterior se basan en una operación
de refrigeración a 35° C de temperatura ambiente
(condiciones estándar).
INFORMACIÓN
Se pueden encontrar más especificaciones en los datos
técnicos.
1 Material de embalaje
2 Eslinga de carga
3 Apertura
4 Protector
4 Eleve la unidad, a poder ser con una grúa y 2 correas de por lo
menos 8 m de longitud, tal y como muestra la imagen.
Utilice siempre protectores para impedir que se produzcan
daños en la correa y preste atención a la posición del centro de
gravedad de la unidad.
AVI SO
Utilice una eslinga de carga de ≤ 20 mm de ancho capaz
de soportar el peso de la unidad.
Utilice una horquilla elevadora solo para el transporte y sin retirar la
unidad de su palet, tal y como muestra la imagen.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
4P329765-2B – 2013.01
Manual de instalación y de funcionamiento
10
8.3.Desembalaje
R(X/Y)(Y/M)Q14~20R(X/Y)(Y/M)Q8~12
729
765
631
1300
1162
1
2
34567
(mm)
20 mm
1
1
3 (12.3 N·m)
2
1
3 (12.3 N·m)
2
A
B
PRECAUCIÓN
Para evitar lesiones, no toque la entrada de aire o las
aletas deflectoras de aluminio de la unidad.
Retire el material de embalaje de la unidad:
Procure no dañar la unidad al cortar el plástico de embalaje.
ADVERTENCIA
Desmonte y deseche las bolsas de embalaje de plástico
para que los niños no jueguen con ellas. Los niños que
juegan con bolsas de plástico corren peligro de muerte por
asfixia.
1 Retire los 4 pernos que fijan la unidad a su palet.
2 Compruebe que la unidad incorpora todos los accesorios men-
cionados en "4.1. Accesorios suministrados con esta unidad" en
la página 5.
1 Orificio para perno de la base
2 Dimensiones interiores de la base
3 Distancia entre los orificios para los pernos de la base
4 Profundidad de la unidad
5 Dimensiones exteriores de la base
6 Dimensiones longitudinales de la base
7 Distancia entre los orificios para los pernos de la base
Fije la unidad con la ayuda de cuatro
pernos de la base M12. Atornille los pernos hasta que sobresalgan unos 20 mm
de la superficie de la base.
AVI SO
Prepare un canal de drenaje de agua alrededor de la
base como desagüe de agua residual de los
alrededores de la unidad.
En el modo de calefacción, y cuando la temperatura
exterior sea negativa, el agua de drenaje de la unidad
se congelará. Si no hay un buen drenaje del agua, el
perímetro de la unidad podría ser excesivamente
resbaladizo.
Si instala la unidad en entornos
afectados por la corrosión, utilice
una tuerca con arandela de
plástico (1) para evitar su
oxidación.
8.4.Instalación de la unidad
Asegúrese de que la unidad está en un lugar nivelado y con una
base suficientemente sólida, para evitar vibraciones y ruidos.
AVI SO
Si necesita instalar la unidad en una posición más
elevada, no instale pedestales solo en las esquinas.
PP
X No permitido
O Permitido
La altura de la base debe ser de por lo menos 150 mm desde el
suelo.
En zonas con nevadas abundantes, es posible que la altura
deba ser superior, en función del lugar de instalación y de las
condiciones.
La unidad debe instalarse sobre una base longitudinal sólida
(barras de acero u hormigón), con una extensión mayor que la
zona marcada de color gris.
8.5.Método para retirar el soporte de transporte
(solo para R(X/Y)(Y/M)Q14~20)
El soporte de transporte amarillo instalado en la pata del compresor
para proteger la unidad durante el transporte deben retirarse. Siga
los pasos descritos en la siguiente figura.
1Afloje ligeramente la tuerca de fijación (A).
2Retire el soporte de transporte (B) tal y como se muestra en la
figura de abajo.
3Vuelva a apretar la tuerca de fijación (A) (12,3 N·m).
PP
AVI SO
Si acciona la unidad con el soporte de transporte todavía
colocado, es posible que se produzcan vibraciones o
ruidos anómalos.
Manual de instalación y de funcionamiento
11
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
4P329765-2B – 2013.01
9.Tamaño de la tubería de refrigerante y
A
BBB
C
DF
G
E
x
y
b
a
3
12 45
longitud de tubo admisible
9.1.Información general
AVI SO
El refrigerante R410A exige precauciones especiales que
mantengan el sistema limpio, seco y herméticamente
cerrado.
Limpio y seco: deberá evitarse la contaminación del
sistema con materiales extraños (incluidos aceites
minerales o humedad).
Hermético: El refrigerante R410A no contiene cloro,
no destruye la capa de ozono y reduce la protección
de la tierra frente a la radiación ultravioleta dañina. El
refrigerante R410A puede contribuir ligeramente al
efecto invernadero si se suelta. Por lo tanto, hay que
prestar especial atención para comprobar el
hermetismo de la instalación.
9.2.Selección del material de las tuberías
AVI SO
Las tuberías y otros componentes a presión deben cumplir
con la normativa aplicable y deben ser aptos para
refrigerante. Use cobre sin uniones desoxidado con ácido
fosfórico para el refrigerante.
AVI SO
La instalación debe correr a cargo de un instalador
cualificado y los materiales elegidos y la instalación deben
ajustarse a los códigos nacionales e internacionales
aplicables.
En Europa, la norma de referencia es la EN 378.
Los materiales extraños (como los aceites utilizados en la
fabricación) deben tener unas concentraciones de ≤30 mg/10 m.
Grado de temple: elija el grado de temple de las tuberías a partir
de la siguiente tabla.
Ø del tubo (mm)Grado de temple del material de la tubería
≤15,9O (recocido)
≥19,11/2H (semiduro)
9.3.Selección del tamaño de la tubería
Determine el tamaño adecuado a partir de las siguientes tabla y
figuras de referencia.
9.3.1.Tuberías entre la unidad exterior y la tubería del (primer)
kit de ramificación: A, B, C
Elija una opción de la siguiente tabla en función de la capacidad total
de la unidad exterior, conectada aguas abajo.
Tipo de capacidad
de la unidad exterior
(CV)
819,1
1022,2
12~16
18~22
24
26~34
36~5441,3
Diámetro exterior de la tubería (mm)
Tubería de gasTubería de líquido
9,5
28,6
34,9
12,7
15,9
19,1
9.3.2.Tuberías entre kits de ramificación de refrigerante: D
Elija una opción de la siguiente tabla en función de la capacidad total
de la unidad interior, conectada aguas abajo. No deje que la tubería
de conexión exceda el tamaño de la tubería de refrigerante
seleccionado en el nombre del modelo del sistema general.
Índice de capacidad
de unidad interior
15015,9
200≤x<29022,2
290≤x<420
420≤x<64015,9
640≤x<92034,919,1
>92041,319,1
Diámetro exterior de la tubería (mm)
Tubería de gasTubería de líquido
9,5150≤x<20019,1
28,6
12,7
Ejemplo:
Capacidad aguas abajo para E=índice de capacidad de la unidad 1
Capacidad aguas abajo para D=índice de capacidad de la unidad
1+índice de capacidad de la unidad 2
9.3.3.Tuberías entre kit de ramificación de refrigerante y
unidad de distribución: F
El tamaño del tubo para la conexión directa en la unidad de
distribución debe basarse en la capacidad total de las unidades
interiores conectadas (solo en caso de que se conecten unidades
interiores RA DX.
Índice de capacidad total de las
unidades interiores conectadas
20-6212,76,4
63-14915,9
150-20819,1
Tub erí a de
gas (mm)
Tubería de
líquido (mm)
9,5
Ejemplo:
Capacidad aguas abajo para F=índice de capacidad de la unidad
4+índice de capacidad de la unidad 5
9.3.4.Tuberías entre la unidad de distribución y la unidad
interior RA DX: G
Solo en caso de que se conecten unidades interiores RA DX.
Índice de capacidad de la
unidad interior
20, 25, 309,5
50
60
7115,9
Tubería de gas
(mm)
12,7
Tubería de
líquido (mm)
6,4
9,5
1,2
Unidad interior VRV DX
3 Caja de distribución
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
4P329765-2B – 2013.01
4,5 Unidad interior RA DX
a,b Kit de ramificación interior
x,y Kit de conexión múltiple exterior
Manual de instalación y de funcionamiento
12
9.3.5.Tuberías entre kit de ramificación de refrigerante y la
1
5
23
4
unidad interior: E
El tamaño de tubería para la conexión directa a la unidad interior
debe ser el mismo que el tamaño de la conexión de la unidad interior
(en caso de que la unidad interior sea una unidad interior VRV DX o
unidad caja hidráulica).
Diámetro exterior de la tubería
Índice de capacidad de la unidad
15, 20, 25, 32, 40, 50 12,76,4
63, 80, 100, 12515,9
25022,2
interior
Tub ería de gas
(mm)
Tub er ía
de líquido
9,520019,1
Si la longitud equivalente de las tuberías entre las unidades
exterior e interior es de 90 m o más, es necesario aumentar el
tamaño de las tuberías principales (tanto del lado de gas como
del lado de líquido). En función de la longitud de las tuberías, la
capacidad puede ser menor, aunque en estos casos también es
posible aumentar el tamaño de las tuberías principales.
1 Unidad exterior
2 Tuberías principales
3 Aumento
4 Primer kit de ramificación de refrigerante
5 Unidad interior
Aumento
Clase de
potencia (CV)
819,1
1022,2
12+1428,6
1628,6
18~2228,6 → 31,8
2434,9
26~3434,9
36~5441,3
(a) Si el tamaño NO está disponible, el aumento NO está permitido.
(b) El aumento NO está permitido.
Lado del gas (mm)Tamaño de líquido (mm)
→ 22,2
→ 25,4
(b)
→ 31,8
(b)
→ 38,1
(b)
(a)
(a)
(a)
(a)
9,5
→ 12,7
12,7 → 15,9
15,9 → 19,1
15,9 → 19,1
19,1 → 22,2
El grosor de las tuberías de refrigerante debe ajustarse a la
legislación correspondiente. El espesor de pared de la tubería
mínimo para una tubería R410A debe corresponderse con los
valores de la siguiente tabla.
Ø del tubo (mm)Grosor mínimo t (mm)
6,4
0,809,5
12,7
15,90,99
19,1
22,2
28,60,99
34,91,21
41,31,43
0,80
En caso de que los tamaños de tubería (los tamaños en
pulgadas) no estén disponibles, se permite también utilizar otros
diámetros (tamaños en centímetros) teniendo en cuenta lo
siguiente:
- Seleccione el tamaño de tubería más próximo al tamaño
requerido.
- Utilice los adaptadores apropiados para el cambio de
tuberías en pulgadas a milímetros (suministro
independiente).
En este caso, el cálculo de refrigerante adicional debe ajustarse
tal y como se menciona en "14. Carga de refrigerante" en la
página 34.
9.4.Selección de los kits de ramificación de
refrigerante
Refnets de refrigerante
Para obtener los valores exactos consulte "9.3. Selección del tamaño
de la tubería" en la página 12.
Si utiliza juntas Refnet en la primera ramificación, empezando
por la unidad exterior, elija una de las siguientes opciones, en
función de la capacidad de la unidad exterior (por ejemplo: junta
Refnet a).
Tipo de capacidad de la unidad
8-10KHRQ22M29T9
12-22KHRQ22M64T
24-54KHRQ22M75T
exterior (CV)
En el caso de las juntas Refnet que no sean de la primera
ramificación (por ejemplo, junta Refnet b), seleccione el modelo
de kit de ramificación adecuado en función del índice de
capacidad total de todas las unidades interiores conectadas
después de la ramificación de refrigerante.
Índice de capacidad de la unidad
200KHRQ22M20T
200≤x<290KHRQ22M29T9
290≤x<640KHRQ22M64T
≥640KHRQ22M75T
interior
En lo que respecta a los colectores Refnet, elija una opción de
la siguiente tabla de acuerdo con la capacidad total de todas las
unidades interiores conectadas por debajo del colector Refnet.
Índice de capacidad de la unidad
200KHRQ22M29H
200≤x<290KHRQ22M29H
290≤x<640KHRQ22M64H
≥640KHRQ22M75H
(a) Si el tamaño de tubería por encima del colector Refnet es Ø34,9 o más,
interior
es necesario KHRQ22M75H.
INFORMACIÓN
Se pueden conectar hasta 8 ramificaciones a un colector.
2 tuberías
2 tuberías
2 tuberías
(a)
Manual de instalación y de funcionamiento
13
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
4P329765-2B – 2013.01
Cómo seleccionar un kit de tuberías de conexión múltiple
Ø22.2 mm
Ø28.6 mm
Ø19.1 mm
exterior (necesario si la capacidad de la unidad exterior es de
22 CV o más). Seleccione a partir de la siguiente tabla de
acuerdo con el número de unidades exteriores.
Número de unidades exterioresNombre del kit de ramificación
2BHFQ22P1007
3BHFQ22P1517
Los modelos RYYQ22~54, compuesto de dos o tres módulos RYMQ
modules requieren un sistema de 3 tuberías. Existe un tubo ecualizador adicional para dichos módulos (además de las tuberías de gas y
líquido convencionales). Este tubo ecualizador no está disponible
para las unidades RYYQ8~20 o RYXQ8~54.
Las conexiones del tubo ecualizador para los distintos módulos
RYMQ se mencionan en la tabla de abajo.
RYMQØ del tubo ecualizador (mm)
819,1
10
12
14
16
18
20
22,2
28,6
Cómo decidir el tamaño del tubo ecualizador:
En caso de 3 unidades múltiples: debe mantenerse el diámetro
de conexión de la junta exterior a la junta en T.
En caso de 2 unidades múltiples: el tubo de conexión debe
tener el diámetro más grande.
No existe nunca conexión del tubo ecualizador con las unidades
interiores.
Ejemplo (combinación múltiple libre):
RYMQ8+RYMQ12+RYMQ18.
La conexión más grande es Ø28,6 (RYMQ18); Ø22,2 (RYMQ12) y
Ø19,1 (RYMQ8). En la figura de abajo solo se muestra el tubo
ecualizador.
9.5.Limitaciones de las tuberías del sistema (longitud)
9.5.1.Restricciones en la longitud de las tuberías
Asegúrese de instalar las tuberías según las indicaciones de
intervalo de longitudes, diferencias de nivel y longitudes después de
la ramificación facilitadas a continuación. Se tratarán tres patrones,
que incluyen las unidades interiores VRV DX en combinación con
cajas hidráulicao unidades interiores RA DX.
Definiciones
Longitud de tubería real: longitud de tubería entre las unidades
exteriores e
Longitud de tubería equivalente
unidades exteriores e
Longitud de tubería total: longitud de tubería total desde la unidad
exterior
Diferencia de altura entre las unidades exteriores e interiores: H1.
Diferencia de altura entre las unidades interiores y exteriores: H2.
Diferencia de altura entre las unidades exteriores y exteriores: H3.
Diferencia de altura entre la unidad exterior y la unidad de
distribución: H4.
Diferencia de altura entre la unidad de distribución y la unidad de
distribución: H5.
Diferencia de altura entre la unidad de distribución y la unidad
RA DX: H6.
(1)
interiores.
(2)
(1)
interiores.
(1)
a todas las unidades interiores.
: longitud de tubería entre las
INFORMACIÓN
Los reductores o las juntas en T se suministran
independientemente.
AVI SO
Los kits de ramificación de refrigerante solo pueden
utilizarse con R410A.
INFORMACIÓN
El tubo ecualizador para RYMQ debe conectarse entre los
módulos exteriores de los modelos de calefacción
continua múltiples: RYYQ22~54 consta de 2 o 3 módulos
RYMQ8~20. El tubo ecualizado nunca debe contar con
una conexión a ninguna unidad interior.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
4P329765-2B – 2013.01
(1) Si la capacidad del sistema es de >20CV, vuelva a leer "la primara
ramificación exterior vista desde la unidad interior".
(2) Asuma que la longitud de tubería equivalente de la junta Refnet es=0,5 m
y el colector Refnet es=1 m (para fines de cálculo).
Manual de instalación y de funcionamiento
14
9.5.2.Sistema que solo consta de unidades interiores VRV DX
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcde f
1234567
8
g
H1
a
b
cde f
i
k
j
gh
AB
123456
78
H1
H2
a
c
bde figh
1234567
8
H1
H2
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcdef
12 34 56 7
g
t
u
r
s
H1
H3
a
jk
b
123456
78
cde f gh
t
u
r
s
BA
H1
H3
H2
a
b
1234567
8
cde f gh i
t
u
r
s
H1
H3
rs
u
t
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcde f
12 34567
8
g
H1
Configuración del sistema
Ramificación con junta Refnet
Unidad exterior sencilla
H2
Ejemplo 1.1
Unidad exterior múltiple
Unidad interior
Junta Refnet
Colector Refnet
Kit de tubería de
conexión múltiple
para la unidad
exterior
Ejemplo 2.1
8
Ejemplo 3: con diseño múltiple estándar
Ramificación con junta Refnet
y colector Refnet
Ejemplo 1.2Ejemplo 1.3
Ramificación con colector Refnet
Longitud máxima permitida
Entre las unidades exteriores e interiores (combinaciones múltiple libres y múltiples estándar)
Longitud de tubería
real
Longitud
equivalente
Longitud de tubería
total
(2)
165 m/135 mEjemplo 1.1
unidad 8: a+b+c+d+e+f+g+p≤165 m
Ejemplo 2,1
unidad 8: a+b+c+d+e+f+g+p≤135 m
190 m/160 m———
1000 m/500 mEjemplo 1.1
a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+p≤1000 m
Ejemplo 2.1
a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+p≤500 m
Entre la ramificación exterior y la unidad exterior (solo en caso
de >20 CV)
Longitud de tubería
real
Longitud equivalente 13 m—
10 mEjemplo 3
r, s, t≤10 m; u≤5m
Diferencia de altura máxima permitida
(a)
H1≤50 m (40 m)
unidades interiores)
H2≤30 m
H3≤5m
(a) Es posible la extensión condicional hasta 90 m sin el kit opcional adicional:
En caso de que la unidad exterior esté colocada más alta que la unidad interior:
la extensión es posible hasta 90 m y deben cumplirse las 2 condiciones
siguientes:
Aumento de la tubería de líquido (consulte la tabla "Aumento" en la
página 13).
Es necesario el ajuste dedicado de la unidad exterior (consulte el manual de
mantenimiento; pida consejo a su distribuidor).
En caso de que la unidad exterior esté colocada más baja que la unidad interior:
la extensión es posible hasta 90 m y deben cumplirse las 6 condiciones
siguientes:
40~60 m: relación de conexión mínima conectada: 80%.
60~65 m: relación de conexión mínima conectada: 90%.
65~80 m: relación de conexión mínima conectada: 100%.
80~90 m: relación de conexión mínima conectada: 110%.
Aumento de la tubería de líquido (consulte la tabla "Aumento" en la
página 13).
Es necesario el ajuste dedicado de la unidad exterior (consulte el manual de
mantenimiento; pida consejo a su distribuidor).
(si la unidad exterior está colocada debajo de las
Ejemplo 1.2
unidad 6: a+b+h≤165 m
unidad 8: a+i+k≤165 m
——
Longitud máxima permitida después de la ramificación
La longitud de la tubería desde el primer kit de ramificación de
refrigerante a la unidad interior ≤40 m.
Ejemplo 1.1:
Ejemplo 1.2:
Ejemplo 1.3:
unidad 8: b+c+d+e+f+g+p≤40 m
unidad 6: b+h≤40 m, unidad 8: i+k≤40 m
unidad 8: i≤40 m
Sin embargo, la extensión es posible si se cumplen todas las
condiciones de abajo. En este caso el límite puede ampliarse hasta
90 m.
a. La longitud de tubería entre todas las unidades interiores hasta
el kit de ramificación más cercano es ≤40 m.
Ejemplo:
h, I, j … p≤40 m
Ejemplo 1.3
unidad 8: a+i≤165 m
H2
Manual de instalación y de funcionamiento
15
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
4P329765-2B – 2013.01
b. Es necesario aumentar el tamo de la tubería de gas y la de
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcde f
1234567
8
g
H1
H2
a
b
cde f
i
k
j
gh
AB
123456
78
H1
H2
a
c
bde figh
1234567
8
H1
H2
H5
H4
a
c
fe
h
BP16
i
j
g
bd
AB
7
k
l
BP2
5
4
321
H2
H6
líquido si la longitud de tubería entre el primer y último kit de
ramificación es superior a 40 m.
Si el tamaño de la tubería aumentada es superior al tamaño de
la tubería principal, el tamaño de la tubería principal también
debe aumentarse.
Aumente el tamaño de la tubería de la siguiente forma:
9,5 → 12,7; 12,7 → 15,9; 15,9 → 19,1; 19,1 → 22,2; 22,2 →
25,4
(3)
; 28,6 → 31,8
(3)
; 34,9 → 38,1
(3)
Ejemplo: unidad 8: b+c+d+e+f+g+p≤90 m; aumente el tamaño
de tubería b, c, d, e, f, g.
c. Cuando se aumente el tamaño de tubería (paso b), la longitud
de la tubería debe contarse como doble (excepto para la tubería
principal y las tuberías en las que no se aumente su tamaño).
La longitud de tubería total debe estar dentro de los límites
(consulte la tabla de arriba).
Ejemplo:
a+b*2+c*2+d*2+e*2+f*2+g*2+h+i+j+k+l+m+n+p≤1000 m
(500 m).
d. La diferencia de longitud de tubería entre la unidad interior más
cercana desde la primera ramificación hasta la unidad exterior y
la unidad interior más lejana hasta la unidad exterior es ≤40 m.
Ejemplo:
La unidad interior más lejana 8. La unidad interior más
cercana 1 → (a+b+c+d+e+f+g+p)–(a+h)≤40 m.
9.5.3.Sistema compuesto de unidades interiores VRV DX y
caja hidráulica
Configuración del sistema
Ejemplo 1:
Ramificación con junta Refnet.
Diferencia de altura máxima permitida (en unidad interior con
caja hidráulica)
H1≤50 m (40 m) (si la unidad exterior está colocada debajo de las
unidades interiores)
H2≤15 m
Longitud máxima permitida después de la ramificación
La longitud de la tubería desde el primer kit de ramificación de
refrigerante a la unidad interior ≤40 m.
Ejemplo 1:
Ejemplo 2:
Ejemplo 3:
unidad 8: b+c+d+e+f+g+p≤40 m
unidad 6: b+h≤40 m, unidad 8: i+k≤40 m
unidad 8: i≤40 m, unidad 2: c≤40 m
9.5.4.Sistema compuesto de unidades interiores VRV DX y
unidades interiores RA DX
Configuración del sistema
H1
Ejemplo 2:
Ejemplo 3:
Ramificación con junta Refnet y colector Refnet.
Ramificación con colector Refnet
1~7 Unidades interiores VRV DX
8 Caja hidráulica (HXY*)
Longitud máxima permitida
Entre las unidades exteriores e interiores.
Longitud de tubería
real
Longitud
equivalente
Longitud de tubería
total
(a)
(a) Asuma que la longitud de tubería equivalente de la junta Refnet es=0,5 m y
el colector Refnet es=1 m (para fines de cálculo).
(3) Si está disponible en la obra. En caso contrario, no puede aumentarse.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
4P329765-2B – 2013.01
135 mEjemplo 1:
160 m—
300 mEjemplo 3:
a+b+c+d+e+f+g+p≤135 m
a+b+c+d+k≤135 m
Ejemplo 2:
a+i+k≤135 m
a+b+e≤135 m
Ejemplo 3:
a+i≤135 m
a+d≤135 m
a+b+c+d+e+f+g+h+i≤300 m
Colector
Caja de distribución
1~5 Unidades interiores RA DX
6,7 Unidades interiores VRV DX
Longitud máxima permitida
Entre la unidad exterior y la unidad interior.
Longitud de tubería
real
Longitud equivalente
Longitud de tubería
total
(a) Asuma que la longitud de tubería equivalente de la junta Refnet es=0,5 m y el
colector Refnet es=1 m (para fines de cálculo).
100 mEjemplo:
(a)
120 m—
250 mEjemplo:
a+b+g+l≤100 m
a+b+d+g+l+k+c+e+f+h+i+j≤250 m
Entre la unidad de distribución y la unidad interior.
Índice de capacidad de la unidad
interior
602~15 m
602~12 m
712~8 m
Longitud de tubería
Observación:
Longitud mínima permitida entre la unidad exterior y el primer kit
de ramificación de refrigerante >5 m (se puede transmitir el ruido de
refrigerante desde la unidad exterior).
Ejemplo:
a>5 m
Diferencia de altura máxima permitida
H1≤50 m (40 m) (si la unidad exterior está colocada debajo de las
unidades interiores)
H2≤15 m
H4≤40 m
H5≤15 m
H6≤5m
Manual de instalación y de funcionamiento
16
Longitud máxima permitida después de la ramificación
ABC
1
23
2
1
1
1
2
1
2
2
1
1
2
2
1
1
222
1
222
1
2
1
2
1
2
1
1
1
PP
La longitud de la tubería desde el primer kit de ramificación de
refrigerante a la unidad interior ≤50 m.
Ejemplo:
b+g+l≤50 m
Si la longitud de tubería entre la primera ramificación y la unidad de
distribución o la unidad interior VRV DX es de más de 20 m, es
necesario aumentar el tamaño de la tubería de líquido y gas entre la
primera ramificación y la unidad de distribución o la unidad interior
VRV DX. Si el diámetro de tubería de la tubería aumentada sobrepasa el diámetro de la tubería antes del primer kit de ramificación, el
último también requerirá un aumento de la tubería de líquido y gas.
AVI SO
Existen restricciones en el orden de conexión de la tubería
de refrigerante entre las unidades exteriores durante la
instalación en caso de un sistema de unidades exteriores
múltiples. Instale de acuerdo con las siguientes
restricciones. Las capacidades de las unidades exteriores
A, B y C deben adecuarse a las siguientes restricciones:
A≥B≥C.
1 A las unidades interiores
2 Kit de tubería de conexiones múltiples para la unidad
exterior (primera ramificación)
3 Kit de tubería de conexiones múltiples para la unidad
exterior (segunda ramificación)
9.6.2.Posibles configuraciones y patrones de instalación
La tubería entre las unidades exteriores debe colocarse de
forma nivelada o ligeramente hacia arriba para evitar el riesgo
de acumulación de aceite en la tubería.
Patrón 1Patrón 2
1 A la unidad interior
2 Tubería entre las unidades exteriores
Patrones no permitidos: cambio a patrón 1 o 2.
1 A la unidad interior
2 Tubería entre las unidades exteriores
Para evitar el riesgo de acumulación de aceite en la unidad
exterior más externa, conecte siempre la válvula de cierre y la
tubería entre las unidades exteriores tal y como se muestra en
las 4 posibilidades correctas que aparecen en la figura de abajo.
9.6.Instalación de tuberías en un sistema múltiple
Conexión delantera
Retire los orificios ciegos de la placa delantera para conectar
(consulte la figura de abajo).
Conexión inferior
Retire los orificios ciegos del bastidor inferior y encamine la
tubería por debajo del bastidor inferior (consulte la figura de
abajo).
9.6.1.Precauciones al conectar la tubería entre las unidades
exteriores (sistema de unidad exterior múltiple)
Para conectar la tubería entre las unidades exteriores siempre
es necesario el kit de tubería para conexión múltiple opcional
BHFQ22P1007/1517. Cuando instale la tubería, siga las
instrucciones del manual de instalación que viene con el kit.
Proceda solo con el trabajo de tubería después de considerar
las limitaciones sobre la instalación que se enumeran aquí y en
el capítulo "10.2. Cómo conectar las tuberías de refrigerante" en
la página 18 y consultando siempre el manual de instalación
que se suministra con el kit.
Patrones no permitidos: cambio a patrón 1 o 2.
1 A la unidad interior
2 El aceite se acumula en la unidad exterior más externa
Cambio a la configuración que se muestra en las figuras de
abajo
1 A la unidad interior
2 El aceite se acumula en la unidad exterior más externa
cuando el sistema se detiene
Configuración correcta
1 A la unidad interior
Manual de instalación y de funcionamiento
17
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
4P329765-2B – 2013.01
Si la longitud de tubería entre las unidades exteriores sobrepasa
1
2
P
1
PP
PP
PP
1
1 Cierre las zonas marcadas con
"".
(Cuando las tuberías pasan a través
del panel delantero).
los 2 m, eleve la tubería de gas 200 mm o más con una longitud
de 2 m desde el kit.
Si ≤2m
1 A la unidad interior
2 Tubería entre las unidades exteriores
Si >2 m
1 A la unidad interior
2 Tubería entre las unidades exteriores
Utilice solamente tubos limpios.
Mantenga el extremo del tubo hacia abajo cuando quite las
rebabas.
Cubra el extremo del tubo cuando lo inserte a través de la pared
para que no entren el polvo y la suciedad.
AVI SO
Una vez conectadas todas las tuberías, compruebe que no
haya fugas de gas. Utilice nitrógeno para realizar una
prueba de fugas de gas.
10.1. Precauciones relacionadas con la cobresoldadura
Asegúrese de realizar un soplado interior con nitrógeno si
realiza cobresoldaduras. Si sopla con nitrógeno evitará la
formación de abundantes capas de oxidación en el interior de la
tubería. La película de óxido afecta negativamente a las
válvulas y compresores del sistema de refrigeración e impide su
correcto funcionamiento.
La presión del nitrógeno debe ajustarse a 0,02 MPa; es decir, lo
suficiente para que pueda sentirlo en la piel, con una válvula
reductora de presión.
10. Precauciones con la tubería de
refrigerante
No permita que ninguna sustancia que no sea el propio
refrigerante especificado, por ejemplo, aire, nitrógeno etc., se
mezcle en el ciclo de refrigerante. Si hay alguna fuga de gas
refrigerante mientras se realizan los trabajos en la unidad,
ventile bien la habitación de inmediato.
Utilice el R410A solo cuando añada refrigerante
Herramientas de instalación:
Utilice siempre herramientas de instalación (tubo flexible de
carga del colector de medición, etc.) pensadas exclusivamente
para instalaciones de R410A y capaces de resistir la presión y
evitar la entrada en el sistema de materiales extraños (como
aceites minerales o la humedad).
Bomba de vacío:
- Utilice una bomba de vacío de 2 fases con una válvula
antirretorno.
- Asegúrese de que el aceite de la bomba no fluya de forma
opuesta hacia el sistema cuando la bomba no esté
funcionando.
- Utilice una bomba de vacío que pueda evacuar a –100,7 kPa
(5 Torr, –755 mm Hg).
Protección contra la contaminación al instalar tuberías
Adopte las medidas oportunas para evitar la entrada en el sistema de
materiales extraños, como la humedad o la contaminación.
Periodo de instalaciónMétodo de protección
Más de un mesPince el tubo
Menos de un mes
Al margen del periodo
Bloquee todos los huecos en los orificios para pasar la tubería y el
cableado mediante material de sellado (suministro independiente) (la
capacidad de la unidad se reducirá y los animales pequeños podrían
entrar en la máquina).
Ejemplo: pasar las tuberías hacia fuera desde la parte delantera.
Pince el tubo o tápelo con cinta
adhesiva
12345
1 Tubería de refrigerante
2 Parte para cobresoldar
3 Cinta protectora
4 Válvula manual
5 Válvula reductora de la presión
6 Nitrógeno
No utilice antioxidantes para cobresoldar las uniones de la tubería.
Los residuos pueden atascar las tuberías y dañar el equipo:
No utilice fundente para soldar cobre con cobre en la tubería de
refrigerante. Utilice aleación de relleno de cobresoldadura de
cobre fosforoso (BCuP) que no requiere fundente.
El fundente tiene un efecto muy perjudicial en las tuberías de
refrigerante. Por ejemplo, si se utiliza fundente con base de
cloro, causará corrosión de la tubería o, en particular, si el
fundente contiene flúor, dañará al aceite del refrigerante.
10.2. Cómo conectar las tuberías de refrigerante
AVI SO
La instalación debe correr a cargo de un instalador y los
materiales y la instalación deben ajustarse a la legislación
en vigor. En Europa, la norma de referencia es la EN 378.
Asegúrese de que las tuberías y las conexiones en la obra
no estén sometidas a tensiones.
10.2.1. Determine si la conexión será delantera o lateral
(inferior)
Las tuberías de refrigerante pueden conectarse frontalmente o
lateralmente (cuando salen de la parte inferior), tal como muestra la
siguiente imagen.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
4P329765-2B – 2013.01
Manual de instalación y de funcionamiento
18
Loading...
+ 53 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.