Daikin RYYQ8T7Y1B, RYYQ10T7Y1B, RYYQ12T7Y1B, RYYQ14T7Y1B, RYYQ16T7Y1B Operation manuals [es]

...
MANUAL DE
INSTALACIÓN Y DE
FUNCIONAMIENTO
Unidad de aire acondicionado
RYYQ8T7Y1B RYYQ10T7Y1B RYYQ12T7Y1B RYYQ14T7Y1B RYYQ16T7Y1B RYYQ18T7Y1B RYYQ20T7Y1B
RYMQ8T7Y1B RYMQ10T7Y1B RYMQ12T7Y1B RYMQ14T7Y1B RYMQ16T7Y1B RYMQ18T7Y1B RYMQ20T7Y1B
RXYQ8T7Y1B RXYQ10T7Y1B RXYQ12T7Y1B RXYQ14T7Y1B RXYQ16T7Y1B RXYQ18T7Y1B RXYQ20T7Y1B
1
3
2
4
sv
sv
M
HPS
INV
M1C
R3T
(S1NPL) (S1NPH)
(S1PH)
R6T
R5T
R7T
R1T
M1F
R4T
R8T
10-12HP
R21T
10
7
9
15
16
11
13
1
6
12
20
19
18
22
8
18
4
5
3
3
6
17 4
5
16
22
20
19
7
8
9
15
11812
13 11
R3T
R6T
R5T
R7T
R1T
R4T
R21T
1
2
1413
11 11
5
44
5
6
12
10
7
9
15
16
20
19
18
22
8
18
3
sv
INV
INV
HPS
sv
sv
HPS
M2F
M
M1F
M
M2C
M1C
(S1NPH)(S1NPL)
(S1PH) (S2PH)
R22T
R8T
10-12HP
3
6
17 44
16
20
19
7
8
9
15
5
22
2 11812
131114 11
1
2
4
3
5
7
6
8
R8T
10-12HP
R3T
R6T
R5T
R7T
R1T
R4T
R21T
1
13
11
5
4
6
12
7
18
15
16
20 21
19
18
10
8
3
sv
sv
M
INV
M1C
M1F
(S1NPH)(S1NPL)
(S1PH)
HPS
3
6
17
4
5
16
20
21
19
7
8
15
11812
13 11
R3T
R6TR5T
R7T
R1T
R4T
R21T R22T
1
2
1413
11 11
6
12
10
7
15
16
8
18
5
44
5
3
sv
M
sv
INV INV
sv
M2F
M
M1F
M2C
M1C
(Y1E)
(S1NPH)
(S1PH)
(S2PH)
(S1NPL)
20
21
19
HPS
R8T
10-12HP
HPS
3
6
17 44
16
20 21
19
7
8
15
5
2 11812
131114 11
18
5
6
8
7
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.030/09-2012
<B> TÜV (NB1856)
<C> 12080901.T30
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
m
r
o
x
b
19
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
s
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
20
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
t
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
17
18
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
u
q
09
10
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
a
d
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
02
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
v
k
w
23
24
25
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
y
h
15
16
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
g
p
07
08
RYYQ8T7Y1B*, RYYQ10T7Y1B*, RYYQ12T7Y1B*, RYYQ14T7Y1B*, RYYQ16T7Y1B*, RYYQ18T7Y1B*, RYYQ20T7Y1B*,
RYMQ8T7Y1B*, RYMQ10T7Y1B*, RYMQ12T7Y1B*, RYMQ14T7Y1B*, RYMQ16T7Y1B*, RYMQ18T7Y1B*, RYMQ20T7Y1B*,
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответс тват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
13
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
RXYQ8T7Y1B*, RXYQ10T7Y1B*, RXYQ12T7Y1B*, RXYQ14T7Y1B*, RXYQ16T7Y1B*, RXYQ18T7Y1B*, RXYQ20T7Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
01
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
22
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
naszymi instrukcjami:
18
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
10
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
08
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
03
*
**
***
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
и
съгласно
<D>
<B>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
e giudicato positivamente da
.
<A>
Certificato <C>
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
and judged positively by
.
<A>
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
.
<G>
).
<F>
pagal
<B>
(Приложен модул
<E>
. Вижте също на следващата страница.
ir kaip teigiamai nuspręsta
<H>
.
<A>
Категория риск
оценено положително от
kaip nustatyta
Sertifikatą <C>
22 *
.
i
<G>
<B>
).
<F>
, pozytywną opinią
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
<A>
.
Veszélyességi kategória
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
zgodnie z dokumentacją
Świadectwem <C>
17 *
<B>
og
<D>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
som det fremkommer i
ifølge
Se även nästa sida.
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
12 *
σύμφωνα
<B>
. Categoria
<G>
applicato).
<F>
και κρίνεται θετικά από το
.
<A>
(Modulo
<E>
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
Πιστοποιητικό <C>
di rischio
όπως καθορίζεται στο
με το
positivamente da
07 *
.
<H>
. Risk category
<G>
).
positiv beurteilt gemäß
<F>
<B>
(Applied module
.
<E>
aufgeführt und von
<A>
Also refer to next page.
wie in
Zertifikat <C>
positively by
02 *
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχ ν ικ ή ς Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
. Patrz także następna strona.
<H>
aşa cum este stabilit în
zagrożenia
18 *
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
mukaisesti.
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
13 *
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
<G>
επόμενη σελίδα.
<B>
et évalué positivement par
<A>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
ar
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
arī nākošo lappusi.
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
şi apreciate pozitiv de
cu
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
hyväksynyt (Sovellettu moduli
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
conformément au
risque
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
s
ako bolo uvedené v
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
kot je določeno v
s
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
и в соответствии сположительным решением
<A>
как указано в
Categoria de risco
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Такж е смотрите следующую страницу.
<H>
сположительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
como se establece en
Risicocategorie
05 *
.
<G>
tarafından
<E>
) değerlendirilmiştir.
<F>
Tekn ik Yap ı Dosyasında belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
olumlu olarak (Uygulanan modül
<D>
**
. Vaadake ka
ja heaks kiidetud
<H>
<D>
. Riskikategooria
.
<G>
).
<F>
sertifikaadile <C>
järgi (lisamoodul
vastavalt
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
<E>
i henhold til
og positivt vurderet af
<B>
<D>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil **
10 *
.
<D>
<G>
).
<F>
.
(Modulo aplicado
<E>
Certificado <C>
y juzgado positivamento por
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
järgmist lehekülge.
. Se også næste side.
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχν ι κό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P329110-1
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
(bar)
<P>
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
(bar)
<K>
(°C)
<L>
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<M>
sıcaklığı:
(°C)
<M>
temperatuur:
(°C)
<L>
oldalon:
<N>
•Soğutucu:
<N>
• Jahutusaine:
(bar)
<P>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm de
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
24
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
<Q>
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
22
23
<Q>
<Q>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
•Dzesinātājs:
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
19
се е произнесъл положително относно съвместимостта
20
21
<Q>
<Q>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(bar)
<K>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Темпе рат ура на насищане, съответстваща на
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
(bar)
<K>
Охладител:
Настройка на предпазното устройство за налягане:
<L>
(°C)
<M>
(°C)
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
Максимално допустимо налягане (PS):
21
(bar)
<P>
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
(°C)
<L>
(bar)
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
(bar)
<K>
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
<L>
(°C)
(bar)
<K>
на модела
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
22
(bar)
<P>
(°C)
<L>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
önceki sayfadan devam:
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
v
k
w
22
23
24
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
c
12
13
14
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
(°C)
<M>
допустимому давлению (PS):
(bar)
<P>
• Instelling van drukbeveiliging:
• Agent frigorific:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
<N>
Хладагент:
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
(бар)
<P>
Настройка устройства защиты по давлению:
(bar)
<K>
• Presión máxima admisible (PS):
05
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
identificare a modelului
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
<N>
máxima admisible (PS):
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
de especificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
01
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
<Q>
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
<Q>
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
07
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
02
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
Ciśnieniowych:
16
<Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
11
<Q>
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
<Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
03
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
18
17
<Q>
<Q>
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
<Q>
принявшего положительное решение о соответствии
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
04
05
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 3rd of September 2012
2P329110-1
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
(°C)
<M>
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Rashladno sredstvo:
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
<N>
• Kølemiddel:
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
11
del modello
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
nameplate
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
(°C)
<L>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
(°C)
<M>
(PS):
(°C)
<L>
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
<N>
• Köldmedel:
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
(PS) entspricht:
•Hűtőközeg:
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
(bar)
<P>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
des Modells
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
αναγνώρισης του μοντέλου
(bar)
<K>
• Pression maximale admise (PS):
03
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
(bar)
<K>
• Pressão máxima permitida (PS):
08
• Température minimum/maximum admise (TS*):
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(°C)
<M>
(PS):
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
(bar)
<P>
<N>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
• Czynnik chłodniczy:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
13
<N>
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
•Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
(bar)
<P>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
modelu
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
• Presiune maximă admisibilă (PS):
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
18
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
plaquette signalétique du modèle
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
(bar)
<P>
• Varmuuspainelaitteen asetus:
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
(°C)
<L>
давления:
(°C)
<M>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
(bar)
<K>
• Maximální přípustný tlak (PS):
14
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
<N>
• Koelmiddel:
RYYQ8-10-12-14-16-18-20T7Y1B RYMQ8-10-12-14-16-18-20T7Y1B RXYQ8-10-12-14-16-18-20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
Manual de instalación y
de funcionamiento
Manual de instalación
Contenidos Página
Manual de instalación..................................................................... 1
1. Definiciones............................................................................... 1
1.1. Significado de las advertencias y símbolos ................................... 1
1.2. Significado de los términos utilizados ............................................ 2
2. Precauciones generales de seguridad ...................................... 2
3. Introducción............................................................................... 3
3.1. Información general ....................................................................... 3
3.2. Combinaciones y opciones ............................................................ 3
3.3. Rango de capacidad interior .......................................................... 4
3.4. Ámbito de aplicación del manual ................................................... 4
3.5. Identificación de modelo ................................................................ 5
4. Accesorios................................................................................. 5
4.1. Accesorios suministrados con esta unidad .................................... 5
5. Descripción general de la unidad .............................................. 6
5.1. Apertura de la unidad..................................................................... 6
5.2. Componentes principales de la unidad.......................................... 6
5.3. Componentes principales en la caja de componentes eléctricos .. 7
6. Selección de la ubicación para la instalación............................ 7
6.1. Precauciones generales durante la instalación ............................. 8
6.2. Precauciones relacionadas con el clima ........................................ 8
6.3. Selección de la ubicación en lugares con clima frío ...................... 8
7. Dimensiones y espacio para mantenimiento............................. 9
7.1. Dimensiones de la unidad exterior................................................. 9
7.2. Espacio para mantenimiento.......................................................... 9
8. Inspección, manipulación y desembalaje de la unidad ........... 10
8.1. Inspección.................................................................................... 10
8.2. Manipulación ................................................................................ 10
8.3. Desembalaje .................................................................................11
8.4. Instalación de la unidad ................................................................11
8.5. Método para retirar el soporte de transporte ................................11
9. Tamaño de la tubería de refrigerante y longitud de tubo
admisible ................................................................................. 12
9.1. Información general ..................................................................... 12
9.2. Selección del material de las tuberías ......................................... 12
9.3. Selección del tamaño de la tubería.............................................. 12
9.4. Selección de los kits de ramificación de refrigerante................... 13
9.5. Limitaciones de las tuberías del sistema (longitud) ..................... 14
9.6. Instalación de tuberías en un sistema múltiple ............................ 17
10. Precauciones con la tubería de refrigerante............................ 18
10.1. Precauciones relacionadas con la cobresoldadura ..................... 18
10.2. Cómo conectar las tuberías de refrigerante................................. 18
10.3. Pautas de manipulación de la válvula de cierre........................... 20
10.4. Prueba de fugas y secado por vacío ........................................... 21
11. Aislamiento de las tuberías ..................................................... 23
12. Ejecución del cableado eléctrico ............................................. 23
12.1. Precauciones con los trabajos de cableado eléctrico.................. 23
12.2. Cableado interno–Tabla de componentes ................................... 24
12.3. Descripción general del cableado en la obra del sistema............ 25
12.4. Apertura y cierre de la caja de componentes eléctricos .............. 26
12.5. Requisitos .................................................................................... 26
12.6. Tendido ........................................................................................ 27
12.7. Conexión ...................................................................................... 30
13. Realización de ajustes de campo............................................ 32
13.1. Acceso a los pulsadores de la placa lógica ................................. 32
13.2. Manipulación de los pulsadores e interruptores DIP de la placa
lógica............................................................................................ 32
13.3. Conexión del configurador de PC a la unidad exterior ................ 34
14. Carga de refrigerante .............................................................. 34
14.1. Precauciones ............................................................................... 34
14.2. Información importante relativa al refrigerante utilizado .............. 34
14.3. Cálculo de la cantidad de refrigerante adicional a cargar............ 35
14.4. Método para añadir refrigerante .................................................. 36
15. Puesta en marcha y configuración .......................................... 41
15.1. Comprobaciones previas al funcionamiento.................................41
15.2. Función de supervisión y ajustes de campo .................................41
15.3. Función de detección de fugas.....................................................46
15.4. Ahorro de energía y funcionamiento óptimo .................................46
15.5. Prueba de funcionamiento............................................................47
15.6. Lista de códigos de funcionamiento errático.................................49
16. Funcionamiento de la unidad .................................................. 52
17. Mantenimiento y servicio ......................................................... 52
17.1. Introducción al mantenimiento......................................................52
17.2. Precauciones de mantenimiento ..................................................52
17.3. Funcionamiento en modo de servicio ...........................................53
18. Precauciones relacionadas con las fugas de refrigerante....... 53
18.1. Introducción ..................................................................................53
18.2. Nivel máximo de concentración ....................................................53
18.3. Procedimiento de comprobación de la concentración máxima.....53
19. Requisitos relativos al desecho de residuos ........................... 54
20. Especificaciones de la unidad ................................................. 54
20.1. Especificaciones técnicas generales ............................................54
20.2. Especificaciones eléctricas ...........................................................55
Manual de funcionamiento ........................................................... 56
Gracias por adquirir este sistema VRV IV Daikin.
Las instrucciones originales están escritas en inglés. El resto de los idiomas son traducciones de las instrucciones originales.
LEA ESTAS INSTRUCCIONES ATENTAMENTE ANTES DE LA INSTALACIÓN. LE INDICARÁN CÓMO INSTALAR Y CONFIGURAR LA UNIDAD CORRECTAMENTE. MANTENGA ESTE MANUAL A MANO PARA FUTURAS CONSULTAS.

1. Definiciones

1.1. Significado de las advertencias y símbolos

Las advertencias en este manual se clasifican en función de su gravedad y probabilidad de que ocurran.
PELIGRO
Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, puede causar lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Indica una situación de peligro en potencia que, si no se evita, podría causar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indica una situación de peligro en potencia que, si no se evita, puede causar lesiones leves o moderadas. También puede servir para alertar frente a prácticas no seguras.
AVI SO
Indica una situación que puede causar daños en el equipo u otros daños materiales.
INFORMACIÓN
Este símbolo indica consejos útiles o información adicional.
Manual de instalación y de funcionamiento
1
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
4P329765-2B – 2013.01
Algunos tipos de peligros se representan mediante símbolos especiales:
Corriente eléctrica.
Peligro de quemaduras y abrasamiento.

1.2. Significado de los términos utilizados

Manual de instalación:
Manual de instrucciones específico para determinado producto o aplicación, que explica cómo instalarlo, configurarlo y mantenerlo.
Manual de funcionamiento:
Manual de instrucciones específico para determinado producto o aplicación, que explica cómo manejarlo.
Instrucciones de mantenimiento:
Manual de instrucciones específico para determinado producto o aplicación, que explica (si procede) cómo instalar, configurar, manejar y/o mantener el producto o aplicación.
Distribuidor:
Agente de ventas para los productos a los que se hace referencia en este manual.
Instalador:
Persona con conocimientos técnicos que está cualificada para instalar los productos a los que se hace referencia en este manual.
Usuario:
Persona propietaria del producto y/o que lo maneja.
Compañía de servicios:
Compañía cualificada que puede llevar a cabo o coordinar el servicio necesario en la unidad.
Normativa aplicable:
Todas las directivas, leyes, regulaciones y/o códigos locales, nacionales, europeos e internacionales pertinentes y aplicables a determinado producto o ámbito.
Accesorios:
Equipamiento que se entrega con la unidad y que debe instalarse de acuerdo con las instrucciones que aparecen en la documentación.
Equipamiento opcional:
Equipamiento que puede combinarse de forma opcional con los productos a los que se hace referencia en este manual.
Suministro independiente:
Equipamiento que debe instalarse de acuerdo con las instrucciones que aparecen en este manual, pero que no suministra Daikin.

2. Precauciones generales de seguridad

Las precauciones que se enumeran aquí están divididas en los cuatro tipos siguientes. Todas ellas hacen referencia a aspectos importantes, de modo que asegúrese de que se cumplan estrictamente.
PELIGRO: DESCARGA ELÉCTRICA
Apague la alimentación eléctrica antes de retirar el panel de servicio de la caja de componentes eléctricos o antes de realizar cualquier conexión o tocar las piezas eléctricas.
No toque ningún interruptor con los dedos húmedos. Hacerlo puede provocar una electrocución. Antes de tocar cualquier pieza eléctrica, apague la alimentación eléctrica correspondiente.
Con el fin de evitar electrocuciones, asegúrese de des­conectar la alimentación de corriente durante el 1 minuto (o más) previo a las labores de mantenimiento de las piezas eléctricas. Incluso después de 1 minuto, mida siempre la tensión en el terminal principal, los terminales de los condensadores del circuito principal y las demás piezas eléctricas antes de tocarlas, asegúrese de que la tensión sea igual o inferior a 50 V en corriente continua.
Al retirar los paneles de servicio, las partes energizadas quedan al descubierto y pueden tocarse accidentalmente. Nunca deje la unidad desprovista de vigilancia durante la instalación o durante los trabajos de mantenimiento cuando el panel de servicio esté retirado.
PELIGRO: NO TOQUE EL SISTEMA DE TUBERÍAS NI LAS PIEZAS INTERNAS
No toque la tubería de refrigerante, la tubería de agua ni las piezas internas durante e inmediatamente después de la operación. El sistema de tuberías y las piezas internas pueden estar calientes o frías en función del estado de funcionamiento de la unidad.
Sus manos pueden sufrir quemaduras por calor o frío si toca las tuberías o las piezas internas. Para evitar lesiones, deje que las tuberías y las piezas internas vuelvan a su temperatura normal y si tiene que tocarlas, utilice guantes protectores.
Asimismo, deje la información siguiente en un lugar accesible del sistema:
Instrucciones para apagar el sistema en caso de emergencia.Nombre y dirección del departamento de bomberos, policía y
hospital.
Nombre , dirección y números de teléfono de atención 24 horas
para obtener servicio.
En Europa, la norma EN 378 proporciona las directrices necesarias para rellenar este cuaderno de registro.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
4P329765-2B – 2013.01
Manual de instalación y de funcionamiento
2

3. Introducción

7
3
77
8
77
3334
6
52
9
1

3.1. Información general

Este manual de instalación trata sobre el sistema de bomba de calor con control total Inverter VRV IV.
Gama de modelos:
RYYQ8~20=modelo de calefacción sencillo y continuo.RYYQ22~54=modelo de calefacción múltiple y continuo (consta
de 2 o 3 módulos RYMQ).
RXYQ8~20=modelo de calefacción sencillo y no continuo.RXYQ22~54=modelo de calefacción múltiple y no continuo
(consta de 2 o 3 módulos RXYQ).
En función del tipo de unidad exterior que se elija, puede que algunas funciones no estén disponibles. Esta información se indicará a lo largo de este manual de instalación para que la tenga en cuenta. Algunas características cuentan con derechos de modelo exclusivos.
Estas unidades están diseñadas para instalarse en el exterior y para aplicaciones de bomba de calor, que incluyen aplicaciones de aire a aire y de aire a agua.
Esas unidades cuentan (en uso sencillo) con capacidades de calefacción que van de los 25 a los 63 kW y con capacidades de refrigeración que van de los 22,4 a los 56 kW. En combinaciones múltiples, la capacidad de calefacción puede llegar hasta los 168 kW y la de refrigeración a los 150 kW.
La unidad exterior está diseñada para funcionar en modo de calefacción a temperaturas ambiente que van de los –20°C a los 21°C y en modo de refrigeración a temperaturas ambiente que van de los –5°C a los 43°C.
AVI SO
El diseño del sistema no debe realizarse a temperaturas por debajo de los –15°C.
1 Unidad exterior de bomba de calor VRV IV 2 Tubería de refrigerante 3 Unidad interior de expansión directa (DX) VRV 4 Unidad LT VRV (HXY(080/125)) 5 Caja de distribución (necesaria para conectar unidades
interiores de expansión directa (DX), Sky Air (SA) o Residential Air (RA))
6 Unidades interiores de expansión directa (DX),
Residential Air (RA)
7 Interfaz de usuario (dedicada en función del tipo de unidad
interior)
8 Interfaz de usuario (inalámbrica, dedicada en función del
tipo de unidad interior)
9 Interruptor del mando a distancia de conmutación de
refrigeración/calefacción
INFORMACIÓN
No se permiten todas las combinaciones de unidades interiores, para obtener detalles, consulte
"3.2. Combinaciones y opciones" en la página 3.

3.2. Combinaciones y opciones

El sistema de bomba de calor VRV IV puede combinarse con varios tipos de unidades interiores, pero solo está diseñado para utilizar R410A.
Para consultar una descripción general sobre qué unidades están disponibles, puede remitirse al catálogo de producto del sistema VRV IV.
AVI SO
Para estar seguro de que la configuración de su sistema (unidad exterior + unidad(es) interior(es)) funcionará, debe consultar los datos técnicos más recientes de la bomba de calor VRV IV.
Se proporciona una descripción general que indica las combina­ciones de unidades interiores y exteriores permitidas. No se permiten todas las combinaciones. Estas están sujetas a las normas (combinación entre unidades interiores y exteriores, utilización de una unidad interior sencilla, utilización de varias unidades exteriores, combinaciones entre unidades interiores, etc.) que se mencionan en los datos técnicos.
3.2.1. Combinaciones de unidades interiores
En general, los siguientes tipos de unidades interiores se pueden conectar al sistema de bomba de calor VRV IV. La lista no es exhaustiva y varía en función de las combinaciones de modelos de unidades exteriores e interiores.
Unidades interiores de expansión directa (DX) VRV
(aplicaciones aire a aire).
Unidades interiores de expansión directa (DX) (Sky
Air/Residential Air) SA/RA (aplicaciones aire a aire). También denominadas más adelante como unidades interiores RA DX.
Caja hidráulica (aplicaciones aire a agua): Solo la serie
HXY080/125*.
AHU (aplicaciones aire a aire): Son necesarios el kit EKEXV y la
caja+EKEQ, en función de la aplicación.
Cortina de aire (aplicaciones aire a aire): Serie CYQ*/CAV*
(Biddle), en función de la aplicación.
3.2.2. Combinaciones de unidades exteriores
Se puede elegir una unidad sencilla (unidad exterior indepen-
diente) a partir de dos gamas. El modelo RYYQ* (calefacción continua) o el modelo RXYQ* (calefacción no continua). Los modelos RYYQ* proporcionan confort continuo durante la operación de descongelación.
Las combinaciones de unidades múltiples (unidad exterior
múltiple) "calefacción no continua" están compuestas de módulos RXYQ8~20. P. ej. RXYQ36*=RXYQ16*+RXYQ20*.
Las combinaciones de unidades múltiples (unidad exterior
múltiple) "calefacción continua" están compuestas de módulos RYMQ8~20. P. ej. RYYQ36*=RYMQ16*+RYMQ20*. Los módulos múltiples RYMQ* no se pueden utilizar como unidad sencilla (unidad exterior independiente): RYMQ8~20HP.
Las combinaciones de unidades múltiples nunca pueden estar
compuestas por modelos RYYQ8~20 cómo uno de los módulos múltiples.
Las combinaciones múltiples "calefacción continua" RYYQ*
nunca pueden estar compuestas de modelos RXYQ*.
Las combinaciones múltiples "calefacción no continua" RXYQ*
nunca pueden estar compuestas de modelos RYMQ*.
Las combinaciones estándar para sistemas de bomba de calor VRV IV son las que se indican en la tabla de abajo, donde RYYQ22~54 está compuesto de varios módulos RYMQ8~20 con la clase de potencia que se indica y donde RXYQ22~54 está com­puesto de varios módulos RXYQ8~20 con la clase de potencia que se indica.
Manual de instalación y de funcionamiento
3
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
4P329765-2B – 2013.01
8 CV 10 CV 12 CV 14 CV 16 CV 18 CV 20 CV
RXYQ8*/RYYQ8* 1
RXYQ10*/RYYQ10* 1
RXYQ12*/RYYQ12* 1
RXYQ14*/RYYQ14* 1
RXYQ16*/RYYQ16* 1
Bomba de calor
RXYQ18*/RYYQ18* 1
RXYQ20*/RYYQ20* 1
RXYQ22*/RYYQ22* 1 1
RXYQ24*/RYYQ24* 1 1
RXYQ26*/RYYQ26* 1 1
RXYQ28*/RYYQ28* 1 1
RXYQ30*/RYYQ30* 1 1
RXYQ32*/RYYQ32* 2
Combinación múltiple
RXYQ34*/RYYQ34* 1 1
con 2 unidades exteriores
RXYQ36*/RYYQ36* 1 1
RXYQ38*/RYYQ38* 1 1 1
RXYQ40*/RYYQ40* 1 1 1
RXYQ42*/RYYQ42* 1 2
RXYQ44*/RYYQ44* 1 2
RXYQ46*/RYYQ46* 1 2
RXYQ48*/RYYQ48* 3
RXYQ50*/RYYQ50* 2 1
Combinación múltiple
con 3 unidades exteriores
RXYQ52*/RYYQ52* 1 2
RXYQ54*/RYYQ54* 3
Para instalar la unidad exterior, también son necesarias las siguientes piezas opcionales.
1 Kit de ramificación de refrigerante.
Descripción Nombre del modelo
KHRQ22M29H
Colector Refnet
Junta Refnet
KHRQ22M64H
KHRQ22M75H
KHRQ22M20T
KHRQ22M29T9
KHRQ22M64T
KHRQ22M75T
Para seleccionar el kit de ramificación correcto, consulte
"9.4. Selección de los kits de ramificación de refrigerante" en la página 13.
2 Kit de tubería de conexiones múltiples para la unidad exterior.
Número de unidades exteriores conectadas
2 3
BHFQ22P1007 BHFQ22P1517
3 Para controlar la operación de refrigeración o calefacción desde
una ubicación centralizada, se puede conectar la opción siguiente:
- Interruptor de conmutación de refrigeración/calefacción: KRC19-26A.
- PCB de conmutación de refrigeración/calefacción: BRP2A81
- Con caja de fijación opcional para el interruptor: KJB111A.
4 Para leer la presión del sistema de forma continua, se puede
instalar la opción siguiente:
- Kit de manómetro digital: BHGP26A1
5 Para dar instrucciones sobre una operación específica mediante
una entrada externa proveniente de un control centralizado, se puede utilizar el adaptador de control centralizado (DTA104A61/62). Se pueden ordenar instrucciones (de grupo o individuales) para un funcionamiento sonoro bajo o para un funcionamiento con límite de consumo energético
6 En el sistema de bomba de calor VRV IV, también es posible
realizar varios ajustes de campo de puesta en marcha mediante una interfaz de ordenador personal. Para esta opción, es necesaria la pieza EKPCCAB1, que es una cable dedicado para comunicarse con la unidad exterior. El software para el programa de interfaz de usuario se puede descargar de la extranet de Daikin.
INFORMACIÓN
Consulte los datos técnicos para conocer los nombres de las opciones mas recientes.

3.3. Rango de capacidad interior

La capacidad total de las unidades interiores debe estar dentro del rango especificado. La relación de conexión (CR): 50%≤CR≤130%.
Clase de potencia
(CV) de la unidad
exterior
8 100 200 260
10 125 250 325
12 150 300 390
14 175 350 455
16 200 400 520
18 225 450 585
20 250 500 650
22 275 550 715
24 300 600 780
26 325 650 845
28 350 700 910
30 375 750 975
32 400 800 1040
34 425 850 1105
36 450 900 1170
38 475 950 1235
40 500 1000 1300
42 525 1050 1365
44 550 1100 1430
46 575 1150 1495
48 600 1200 1560
50 625 1250 1625
52 650 1300 1690
54 675 1350 1755
50%
CR mínima
100%
CR nominal
130%
CR máxima
AVI SO
A la hora de seleccionar una capacidad total más alta que la que se menciona en la tabla anterior, la capacidad de refrigeración y calefacción disminuirá. Para obtener información adicional, consulte los datos técnicos.

3.4. Ámbito de aplicación del manual

Este manual describe los procedimientos para el manejo, instalación y conexión de las unidades exteriores de bomba de calor VRV IV. Este manual se ha redactado para asegurar un mantenimiento adecuado de la unidad y proporcionará ayuda en caso de problemas.
INFORMACIÓN
La instalación de la unidad(es) interior(es) se describe en el manual de instalación de la unidad interior que se suministra con las unidades interiores.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
4P329765-2B – 2013.01
Manual de instalación y de funcionamiento
4

3.5. Identificación de modelo

1
1
R(X/Y)(Y/M)Q14~20R(X/Y)(Y/M)Q8~12
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øa
ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
Nombre del modelo: R(Y/X) (Y/M) Q
Descripción
Código
R Refrigeración por aire exterior
Y Y=Bomba de calor (calefacción continua)
Y Y=Solo pareja
Q Refrigerante R410A
18 Índice de capacidad
T7 Serie VRV IV
Y1 Alimentación eléctrica: 3N~, 380-415 V, 50 Hz
B Mercado europeo
RYYQ18T7Y1B
X=Bomba de calor (calefacción no continua)
M=Solo múltiple
(a) Para RXYQ, no hay restricción de uso como módulo múltiple.
(a)
Tubos accesorios
(mm)
Tubería de gas
Conexión delantera
ID Øa
Conexión inferior
Tubería de líquido
Conexión delantera
ID Øb
ID Øa
8CV 10 CV 12 CV
a b a b a b
19,1 25,4 22,2 25,4 28,6
19,1 25,4 22,2 25,4 28,6
9,52 9,52 9,52 12,7

4. Accesorios

4.1. Accesorios suministrados con esta unidad

Consulte la ubicación 1 en la figura de abajo para consultar dónde se suministran estos accesorios con la unidad.
Elemento Cantidad
Manual de instalación y de funcionamiento 1
Etiqueta de carga de refrigerante adicional 1
Pegatina de información sobre la instalación 1
Etiqueta de información relativa a gases fluorados de efecto invernadero
Etiqueta multilingüe de información relativa a gases fluorados de efecto invernadero
Bolsa de accesorios para tubería 1
Consulte la ubicación 1 en la figura de arriba para consultar dónde se suministran estos accesorios con la unidad.
1
1
Conexión inferior
ID Øb
Tubo ecualizador
Conexión delantera
Conexión inferior
(a) Solo para los modelos RYMQ.
Tubos accesorios
Tubería de gas
Conexión delantera
(a)
(mm)
ID Øa
Conexión inferior
Tubería de líquido
Conexión delantera
9,52 9,52 9,52 12,7
19,1 19,1 19,1 22,2
19,1 19,1 19,1 22,2
14 CV 16 CV 18 CV
a b a b a b
25,4 28,6 25,4 28,6 25,4 28,6
25,4 28,6 25,4 28,6 25,4 28,6
Manual de instalación y de funcionamiento
5
Conexión inferior
Tubo ecualizador
Conexión delantera
Conexión inferior
(a) Solo para los modelos RYMQ.
(a)
12,7 15,9
12,7 15,9
19,1 22,2 19,1 22,2 25,4 28,6
19,1 22,2 19,1 22,2 25,4 28,6
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
4P329765-2B – 2013.01
Tubos accesorios
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
R(X/Y)(Y/M)Q14~20R(X/Y)(Y/M)Q8~12
10x10x
R(X/Y)(Y/M)Q14~20R(X/Y)(Y/M)Q8~12
2x
6x
(mm)
Tubería de gas
Conexión delantera
ID Øa
Conexión inferior
Tubería de líquido
Conexión delantera
Conexión inferior
Tubo ecualizador
Conexión delantera
Conexión inferior
(a) Solo para los modelos RYMQ.
(a)
20 CV
a b
25,4 28,6
25,4 28,6
12,7 15,9
12,7 15,9
25,4 28,6
25,4 28,6

5. Descripción general de la unidad

5.1. Apertura de la unidad

Para acceder a la unidad, las placas delanteras deben abrirse de la siguiente forma:
Una vez que las placas delanteras estén abiertas, se puede acceder a la caja de componentes eléctricos retirando la cubierta de la caja de componentes eléctricos de la siguiente manera.
Para fines de mantenimiento, se debe acceder a los pulsadores de la PCB principal. Para acceder a estos pulsadores, no es necesario abrir la cubierta de la caja de componentes eléctricos. Consulte
"13. Realización de ajustes de campo" en la página 32.
PELIGRO: Descarga eléctrica
Consulte "2. Precauciones generales de seguridad" en la
página 2.
PELIGRO: No toque la tubería ni las piezas internas.
Consulte "2. Precauciones generales de seguridad" en la
página 2.

5.2. Componentes principales de la unidad

Hay disponible un diagrama de tubería y uno general para todos los modelos. En función del tipo de modelo, puede que algunos componentes no aparezcan en la lista de componentes principales.
Componentes principales (consulte la figura 1, figura 2, figura 3,
figura 4, figura 5, figura 6, figura 7, figura 8, figura 9, figura 10, figura 11, figura 12)
1 Compresor (M1C) 2 Compresor (M2C) 3 Intercambiador de calor 4 Ventilador 5 Motor del ventilador (M1F, M2F) 6 Acumulador 7 Válvula de expansión, principal (Y1E) 8 Válvula de expansión, intercambiador de calor de
subrefrigeración (Y2E)
9 Válvula de expansión, depósito de almacenamiento (Y3E) 10 Intercambiador de calor de subrefrigeración 11 Separador de aceite 12 Válvula solenoide, acumulador de aceite (Y2S) 13 Válvula solenoide, aceite 1 (Y3S) 14 Válvula solenoide, aceite 2 (Y4S) 15 Válvula de 4 vías, principal (Y1S) 16 Válvula de 4 vías, secundaria (Y5S) 17 Caja de componentes eléctricos 18 Conexión de servicio, carga de refrigerante 19 Válvula de cierre, líquido 20 Válvula de cierre, gas 21 Válvula de cierre, gas ecualizador 22 Elemento de acumulación de calor
5.2.1. RYYQ* (8~12 CV)
Diagrama de tubería
Consulte la figura 1.
Diagrama general
Consulte la figura 3.
5.2.2. RYYQ* (14~20 CV)
Diagrama de tubería
Consulte la figura 2.
Diagrama general
Consulte la figura 4.
5.2.3. RYMQ* (8~12 CV)
Diagrama de tubería
Consulte la figura 5.
Diagrama general
Consulte la figura 7.
5.2.4. Diagrama de tubería RYMQ* (14~20 CV)
Consulte la figura 6.
Diagrama general
Consulte la figura 8.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
4P329765-2B – 2013.01
Manual de instalación y de funcionamiento
6
5.2.5. RXYQ* (8~12 CV)
R(X/Y)(Y/M)Q8~12
1
2
3
4
R(X/Y)(Y/M)Q14~20
1234
Diagrama de tubería
Consulte la figura 9.
Diagrama general
Consulte la figura 11.
5.2.6. RXYQ* (14~20 CV)
Diagrama de tubería
Consulte la figura 10.
Diagrama general
Consulte la figura 12.

5.3. Componentes principales en la caja de componentes eléctricos

6. Selección de la ubicación para la instalación

ADVERTENCIA
Asegúrese de que dispone de las medidas necesarias para evitar que la unidad sea refugio de pequeños animales.
Los animales pequeños pueden provocar averías, humo o fuego si tocan las partes eléctricas. Recuerde al cliente que debe mantener limpio y despejado el espacio que rodea a la unidad.
Este es un producto de clase A. En un entorno doméstico, este producto puede causar interferencias de radio, en cuyo caso el usuario podría verse obligado a tomar las medidas adecuadas.
PRECAUCIÓN
Este aparato no es accesible al púbico en general, por lo tanto, instálelo en una zona segura, a la que no se puede acceder fácilmente.
Esta unidad, tanto la interior como la exterior, es adecuada para instalarse en un entorno comercial e industrial ligero.
Si RYYQ8~20 se instala a una altitud superior a 1000 m, la presión en el depósito de almacenamiento debe reducirse a la presión atmosférica (ubicación de almacenamiento, consulte la figura de abajo).
Para asegurar que el depósito de almacenamiento llegue a la presión atmosférica, debe utilizarse la conexión de servicio del depósito (ubicación de la conexión de servicio, consulte la figura de abajo).
1 Desenrosque la tapa.
2 Empuje el pasador hacia abajo para liberar la presión del
depósito de almacenamiento (consulte las instrucciones más abajo).
3 Vuelva a fijar la tapa a la conexión de servicio.
Manual de instalación y de funcionamiento
7
1 PCB principal. 2 Bloque de terminales X1M: bloque de terminales principal
que permite conectar fácilmente el cableado de obra para alimentación eléctrica.
3 Terminal X1M en la PCB principal: bloque de terminales
para el cableado de transmisión.
4 Montajes para abrazaderas de cable: los montajes para
abrazaderas de cable permiten fijar el cableado en la obra a la caja de componentes eléctricos mediante abrazaderas para cable y garantizar de esta forma, un alivio de la tensión.
INFORMACIÓN
Para obtener más detalles, consulte el diagrama de cableado de las unidades. El diagrama de cableado está situado dentro de la caja de componentes eléctricos.
INFORMACIÓN
Esto solo es necesario en las unidades RYYQ8~20, NO en las unidades RYYQ22~54 o RXYQ8~54.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
4P329765-2B – 2013.01

6.1. Precauciones generales durante la instalación

2
3
6
4
4
1
3
2 5
(mm)
1
Seleccione una ubicación para la instalación que cumpla con los siguientes requisitos:
Los cimientos deben ser lo suficientemente fuertes como para
soportar el peso de la unidad.
El suelo debe estar nivelado para evitar vibraciones y ruido y ser
lo suficientemente estable.
El espacio alrededor de la unidad debe ser adecuado para
realizar el mantenimiento y el servicio de esta (consulte
"7.2. Espacio para mantenimiento" en la página 9).
El espacio alrededor de la unidad debe permitir que el aire
circule adecuadamente.
No debe haber riesgo de incendio por fuga de gas inflamable.El equipo no está previsto para su uso en atmósferas
potencialmente explosivas.
Seleccione una ubicación para la unidad de forma que el sonido
que genere no moleste a nadie y cumpla con la normativa en vigor.
Se deben tener en cuenta todas las distancias y longitudes de
tubería (consulte "9.5. Limitaciones de las tuberías del sistema
(longitud)" en la página 14).
Tenga cuidado en caso de que se produzca una fuga de agua,
el agua no debe provocar daños en el espacio de instalación y alrededores.
Cuando instale la unidad en una estancia pequeña, tome las
medidas necesarias para que la concentración de refrigerante no exceda los límites de seguridad admisibles en caso de que se produzca una fuga de refrigerante, consulte
"18. Precauciones relacionadas con las fugas de refrigerante" en la página 53.
PRECAUCIÓN
Las concentraciones de refrigerante excesivas en una estancia cerrada, pueden provocar la falta de oxígeno.
AVI SO
Los equipos descritos en este manual pueden causar ruidos electrónicos generados por energía de radio­frecuencia. Dichos equipos cumplen las especificaciones concebidas para proporcionar una protección razonable frente a dichas interferencias. Sin embargo, no se garan­tiza que no vayan a aparecer interferencias en casos de instalaciones concretas.
Por tanto, recomendamos instalar el equipo y los cables eléctricos a una cierta distancia de equipos estéreo, ordenadores personales, etc.
El refrigerante R410A no es tóxico ni inflamable y es totalmente
seguro. Sin embargo, si ocurre una fuga de refrigerante, su concentración puede exceder el límite permisible en función del tamaño de la estancia. Debido a esto, podría ser necesario tomar medidas contra las fugas. Consulte "18. Precauciones
relacionadas con las fugas de refrigerante" en la página 53.
No instale el equipo en los siguientes lugares:
- Lugares con posible presencia de ácidos sulfurosos u otros gases corrosivos en la atmósfera. Las tuberías de cobre y los empalmes soldados podrían oxidarse y provocar fugas de refrigerante.
- Lugares con posible presencia de niebla aceitosa, pulverización o vapor mineral en la atmósfera. Las piezas de plástico podrían deteriorarse y desprenderse o provocar fugas de agua.
- Lugares con presencia de equipos generadores de ondas electromagnéticas. Las ondas electromagnéticas pueden provocar un funcionamiento incorrecto del sistema de control.
- Lugares con posibilidad de fugas de gases inflamables, con presencia de disolvente, gasolina u otras sustancias volátiles o de polvo de carbono y otras sustancias inflamables en la atmósfera. El gas podría acumularse alrededor de la unidad y provocar una explosión.
Al realizar la instalación, tenga en cuenta la posibilidad de
vientos fuertes, huracanes o terremotos, una unidad mal instalada podría llegar a volcar.

6.2. Precauciones relacionadas con el clima

Elija un lugar tan alejado de la lluvia como sea posible.Asegúrese de que la entrada de aire de la unidad no esté
orientada hacia la dirección principal del viento. Los vientos frontales son un inconveniente para el funcionamiento de la unidad. Si es necesario, instale una pantalla para evitar el viento.
Asegúrese de que el agua no puede causar daño al emplaza-
miento añadiendo drenajes de agua a la base de apoyo y evitando así que el agua se estanque en la construcción.
No instale la unidad en zonas en las que el aire contenga un
nivel elevado de sal, como por ejemplo cerca del mar.

6.3. Selección de la ubicación en lugares con clima frío

AVI SO
Si la unidad se pone en funcionamiento a temperaturas exteriores bajas, asegúrese de seguir las instrucciones relacionadas a continuación.
1 Ordenador personal o radio 2 Fusible 3 Disyuntor de fugas a tierra 4 Interfaz de usuario 5 Unidad interior 6 Unidad exterior
En lugares con una mala recepción, mantenga unas distancias de por lo menos 3 m para evitar interferencias electromagnéticas con otros equipos y utilice tubos de cables para las líneas de alimentación y transmisión.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
4P329765-2B – 2013.01
Para evitar la exposición al viento y a la nieve, instale una placa deflectora en el lado de aire de la unidad exterior:
1 Placa deflectora
Manual de instalación y de funcionamiento
8
En zonas con nevadas abundantes, es muy importante instalar la
1
2
4-15x22.5
515
76
765
76
272
328
373
930
97
107
131
179
259
276
122
766
729
137
1685
(mm)
R(X/Y)(Y/M)Q8~12
4-15x22.5
97
272
328
373
1240
107
131
179
259
276
122
1685
76
137
765
76
515
729
1076
a
b
a
c
d
a
b
a
e
d
e
c
a
b
a
e
d
f
c
a
b
a
e
b
d
c
a
b
a
e
d
f
c
unidad en un lugar que NO se vea afectado por la nieve. Si existe la posibilidad de nevadas laterales, asegúrese de que el serpentín del intercambiador de calor esté resguardado de la nieve (si es necesario, instale una cubierta lateral).
R(X/Y)(Y/M)Q14~20
(mm)
1 Construya una cubierta amplia. 2 Construya un pedestal.
Instale la unidad a una altura suficiente del suelo para impedir que quede cubierta por la nieve.

7. Dimensiones y espacio para mantenimiento

7.1. Dimensiones de la unidad exterior

7.2. Espacio para mantenimiento

El espacio alrededor de la unidad debe ser adecuado para trabajos de mantenimiento y el suficiente para permitir la entrada y salida de aire (tome como referencia la siguiente figura y elija una de las opciones).
Manual de instalación y de funcionamiento
9
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
4P329765-2B – 2013.01
h
1
h
2
1500
500
F
(mm)
ABCD Obstáculos en los laterales del lugar de instalación
F Lado delantero
Lado de aspiración
4
4
2
2
4
3
3
1
a10 mm b300 mm c10 mm d500 mm
a10 mm b300 mm c10 mm d500 mm e20 mm
a10 mm b300 mm c10 mm d500 mm e20 mm f600 mm
a10 mm b300 mm c10 mm d500 mm e20 mm
a10 mm b500 mm c10 mm d500 mm e20 mm f900 mm
A+B+C+D A+B
a50 mm b100 mm c50 mm d500 mm
a50 mm b100 mm c50 mm d500 mm e100 mm
a50 mm b100 mm c50 mm d500 mm e100 mm f500 mm
a50 mm b100 mm c50 mm d500 mm e100 mm
a50 mm b500 mm c50 mm d500 mm e100 mm f600 mm
a200 mm b300 mm
a200 mm b300 mm
e400 mm

8. Inspección, manipulación y desembalaje de la unidad

8.1. Inspección

Se debe comprobar la unidad en el momento de su entrega e informar inmediatamente sobre cualquier daño al agente de reclamaciones y al transportista.

8.2. Manipulación

1 Al manipular la unidad hay que tomar en consideración lo
siguiente:
Frágil, la unidad debe manipularse con cuidado.
Para evitar daños al compresor, mantenga la unidad en posición vertical.
2 Analice previamente la ruta por la que se trasladará la unidad. 3 Para evitar daños durante el transporte, traslade la unidad lo
más cerca posible de su lugar de instalación en el embalaje original.
Si en el lugar de instalación hay obstáculos en los lados
A+B+C+D, las alturas de las paredes de los lados A+C no afectarán las dimensiones del espacio requerido para el mantenimiento. Consulte la figura anterior para determinar si las alturas de las paredes de los lados B+D afectan el espacio requerido para el mantenimiento.
Si en el lugar de instalación hay obstáculos solo en los lados
A+B, las alturas de las paredes no afectarán en ningún caso las dimensiones del espacio requerido para el mantenimiento.
El espacio para la instalación indicado por las ilustraciones está
pensado para funcionamiento con calefacción a plena carga, sin tener en cuenta posibles acumulaciones de hielo. Si la unidad se instala en climas fríos, hay que sumar 500 mm más a todas las dimensiones anteriores, para evitar la acumula­ción de hielo entre la unidad exterior y los muros cercanos.
INFORMACIÓN
Las dimensiones del espacio para mantenimiento que aparecen en la figura anterior se basan en una operación de refrigeración a 35° C de temperatura ambiente (condiciones estándar).
INFORMACIÓN
Se pueden encontrar más especificaciones en los datos técnicos.
1 Material de embalaje 2 Eslinga de carga 3 Apertura 4 Protector
4 Eleve la unidad, a poder ser con una grúa y 2 correas de por lo
menos 8 m de longitud, tal y como muestra la imagen. Utilice siempre protectores para impedir que se produzcan daños en la correa y preste atención a la posición del centro de gravedad de la unidad.
AVI SO
Utilice una eslinga de carga de 20 mm de ancho capaz de soportar el peso de la unidad.
Utilice una horquilla elevadora solo para el transporte y sin retirar la unidad de su palet, tal y como muestra la imagen.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
4P329765-2B – 2013.01
Manual de instalación y de funcionamiento
10

8.3. Desembalaje

R(X/Y)(Y/M)Q14~20R(X/Y)(Y/M)Q8~12
729
765
631
1300
1162
1
2
34567
(mm)
20 mm
1
1
3 (12.3 N·m)
2
1
3 (12.3 N·m)
2
A
B
PRECAUCIÓN
Para evitar lesiones, no toque la entrada de aire o las aletas deflectoras de aluminio de la unidad.
Retire el material de embalaje de la unidad:
Procure no dañar la unidad al cortar el plástico de embalaje.
ADVERTENCIA
Desmonte y deseche las bolsas de embalaje de plástico para que los niños no jueguen con ellas. Los niños que juegan con bolsas de plástico corren peligro de muerte por asfixia.
1 Retire los 4 pernos que fijan la unidad a su palet. 2 Compruebe que la unidad incorpora todos los accesorios men-
cionados en "4.1. Accesorios suministrados con esta unidad" en
la página 5.
1 Orificio para perno de la base 2 Dimensiones interiores de la base 3 Distancia entre los orificios para los pernos de la base 4 Profundidad de la unidad 5 Dimensiones exteriores de la base 6 Dimensiones longitudinales de la base 7 Distancia entre los orificios para los pernos de la base
Fije la unidad con la ayuda de cuatro
pernos de la base M12. Atornille los per­nos hasta que sobresalgan unos 20 mm de la superficie de la base.
AVI SO
Prepare un canal de drenaje de agua alrededor de la
base como desagüe de agua residual de los alrededores de la unidad. En el modo de calefacción, y cuando la temperatura exterior sea negativa, el agua de drenaje de la unidad se congelará. Si no hay un buen drenaje del agua, el perímetro de la unidad podría ser excesivamente resbaladizo.
Si instala la unidad en entornos
afectados por la corrosión, utilice una tuerca con arandela de plástico (1) para evitar su oxidación.

8.4. Instalación de la unidad

Asegúrese de que la unidad está en un lugar nivelado y con una base suficientemente sólida, para evitar vibraciones y ruidos.
AVI SO
Si necesita instalar la unidad en una posición más elevada, no instale pedestales solo en las esquinas.
PP
X No permitido O Permitido
La altura de la base debe ser de por lo menos 150 mm desde el
suelo. En zonas con nevadas abundantes, es posible que la altura deba ser superior, en función del lugar de instalación y de las condiciones.
La unidad debe instalarse sobre una base longitudinal sólida
(barras de acero u hormigón), con una extensión mayor que la zona marcada de color gris.

8.5. Método para retirar el soporte de transporte

(solo para R(X/Y)(Y/M)Q14~20)
El soporte de transporte amarillo instalado en la pata del compresor para proteger la unidad durante el transporte deben retirarse. Siga los pasos descritos en la siguiente figura.
1 Afloje ligeramente la tuerca de fijación (A).
2 Retire el soporte de transporte (B) tal y como se muestra en la
figura de abajo.
3 Vuelva a apretar la tuerca de fijación (A) (12,3 N·m).
PP
AVI SO
Si acciona la unidad con el soporte de transporte todavía colocado, es posible que se produzcan vibraciones o ruidos anómalos.
Manual de instalación y de funcionamiento
11
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
4P329765-2B – 2013.01
9. Tamaño de la tubería de refrigerante y
A
BBB
C
DF
G
E
x
y
b
a
3
12 45
longitud de tubo admisible

9.1. Información general

AVI SO
El refrigerante R410A exige precauciones especiales que mantengan el sistema limpio, seco y herméticamente cerrado.
Limpio y seco: deberá evitarse la contaminación del
sistema con materiales extraños (incluidos aceites minerales o humedad).
Hermético: El refrigerante R410A no contiene cloro,
no destruye la capa de ozono y reduce la protección de la tierra frente a la radiación ultravioleta dañina. El refrigerante R410A puede contribuir ligeramente al efecto invernadero si se suelta. Por lo tanto, hay que prestar especial atención para comprobar el hermetismo de la instalación.

9.2. Selección del material de las tuberías

AVI SO
Las tuberías y otros componentes a presión deben cumplir con la normativa aplicable y deben ser aptos para refrigerante. Use cobre sin uniones desoxidado con ácido fosfórico para el refrigerante.
AVI SO
La instalación debe correr a cargo de un instalador cualificado y los materiales elegidos y la instalación deben ajustarse a los códigos nacionales e internacionales aplicables.
En Europa, la norma de referencia es la EN 378.
Los materiales extraños (como los aceites utilizados en la
fabricación) deben tener unas concentraciones de 30 mg/10 m.
Grado de temple: elija el grado de temple de las tuberías a partir
de la siguiente tabla.
Ø del tubo (mm) Grado de temple del material de la tubería
15,9 O (recocido)
19,1 1/2H (semiduro)

9.3. Selección del tamaño de la tubería

Determine el tamaño adecuado a partir de las siguientes tabla y figuras de referencia.
9.3.1. Tuberías entre la unidad exterior y la tubería del (primer)
kit de ramificación: A, B, C
Elija una opción de la siguiente tabla en función de la capacidad total de la unidad exterior, conectada aguas abajo.
Tipo de capacidad
de la unidad exterior
(CV)
819,1
10 22,2
12~16
18~22
24
26~34
36~54 41,3
Diámetro exterior de la tubería (mm)
Tubería de gas Tubería de líquido
9,5
28,6
34,9
12,7
15,9
19,1
9.3.2. Tuberías entre kits de ramificación de refrigerante: D
Elija una opción de la siguiente tabla en función de la capacidad total de la unidad interior, conectada aguas abajo. No deje que la tubería de conexión exceda el tamaño de la tubería de refrigerante seleccionado en el nombre del modelo del sistema general.
Índice de capacidad
de unidad interior
150 15,9
200x<290 22,2
290x<420
420x<640 15,9
640x<920 34,9 19,1
>920 41,3 19,1
Diámetro exterior de la tubería (mm)
Tubería de gas Tubería de líquido
9,5150≤x<200 19,1
28,6
12,7
Ejemplo:
Capacidad aguas abajo para E=índice de capacidad de la unidad 1 Capacidad aguas abajo para D=índice de capacidad de la unidad 1+índice de capacidad de la unidad 2
9.3.3. Tuberías entre kit de ramificación de refrigerante y
unidad de distribución: F
El tamaño del tubo para la conexión directa en la unidad de distribución debe basarse en la capacidad total de las unidades interiores conectadas (solo en caso de que se conecten unidades interiores RA DX.
Índice de capacidad total de las unidades interiores conectadas
20-62 12,7 6,4
63-149 15,9 150-208 19,1
Tub erí a de
gas (mm)
Tubería de
líquido (mm)
9,5
Ejemplo:
Capacidad aguas abajo para F=índice de capacidad de la unidad 4+índice de capacidad de la unidad 5
9.3.4. Tuberías entre la unidad de distribución y la unidad
interior RA DX: G
Solo en caso de que se conecten unidades interiores RA DX.
Índice de capacidad de la
unidad interior
20, 25, 30 9,5
50
60
71 15,9
Tubería de gas
(mm)
12,7
Tubería de
líquido (mm)
6,4
9,5
1,2
Unidad interior VRV DX
3 Caja de distribución
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
4P329765-2B – 2013.01
4,5 Unidad interior RA DX a,b Kit de ramificación interior x,y Kit de conexión múltiple exterior
Manual de instalación y de funcionamiento
12
9.3.5. Tuberías entre kit de ramificación de refrigerante y la
1
5
2 3
4
unidad interior: E
El tamaño de tubería para la conexión directa a la unidad interior debe ser el mismo que el tamaño de la conexión de la unidad interior (en caso de que la unidad interior sea una unidad interior VRV DX o unidad caja hidráulica).
Diámetro exterior de la tubería
Índice de capacidad de la unidad
15, 20, 25, 32, 40, 50 12,7 6,4
63, 80, 100, 125 15,9
250 22,2
interior
Tub ería de gas
(mm)
Tub er ía
de líquido
9,5200 19,1
Si la longitud equivalente de las tuberías entre las unidades
exterior e interior es de 90 m o más, es necesario aumentar el tamaño de las tuberías principales (tanto del lado de gas como del lado de líquido). En función de la longitud de las tuberías, la capacidad puede ser menor, aunque en estos casos también es posible aumentar el tamaño de las tuberías principales.
1 Unidad exterior 2 Tuberías principales 3 Aumento 4 Primer kit de ramificación de refrigerante 5 Unidad interior
Aumento
Clase de
potencia (CV)
819,1
10 22,2
12+14 28,6
16 28,6
18~22 28,6 31,8
24 34,9
26~34 34,9
36~54 41,3
(a) Si el tamaño NO está disponible, el aumento NO está permitido. (b) El aumento NO está permitido.
Lado del gas (mm) Tamaño de líquido (mm)
22,2
25,4
(b)
31,8
(b)
38,1
(b)
(a)
(a)
(a)
(a)
9,5
12,7
12,7 15,9
15,9 19,1
15,9 19,1
19,1 22,2
El grosor de las tuberías de refrigerante debe ajustarse a la
legislación correspondiente. El espesor de pared de la tubería mínimo para una tubería R410A debe corresponderse con los valores de la siguiente tabla.
Ø del tubo (mm) Grosor mínimo t (mm)
6,4
0,809,5
12,7
15,9 0,99
19,1
22,2
28,6 0,99
34,9 1,21
41,3 1,43
0,80
En caso de que los tamaños de tubería (los tamaños en
pulgadas) no estén disponibles, se permite también utilizar otros diámetros (tamaños en centímetros) teniendo en cuenta lo siguiente:
- Seleccione el tamaño de tubería más próximo al tamaño
requerido.
- Utilice los adaptadores apropiados para el cambio de
tuberías en pulgadas a milímetros (suministro
independiente). En este caso, el cálculo de refrigerante adicional debe ajustarse tal y como se menciona en "14. Carga de refrigerante" en la
página 34.

9.4. Selección de los kits de ramificación de refrigerante

Refnets de refrigerante
Para obtener los valores exactos consulte "9.3. Selección del tamaño
de la tubería" en la página 12.
Si utiliza juntas Refnet en la primera ramificación, empezando
por la unidad exterior, elija una de las siguientes opciones, en función de la capacidad de la unidad exterior (por ejemplo: junta Refnet a).
Tipo de capacidad de la unidad
8-10 KHRQ22M29T9
12-22 KHRQ22M64T
24-54 KHRQ22M75T
exterior (CV)
En el caso de las juntas Refnet que no sean de la primera
ramificación (por ejemplo, junta Refnet b), seleccione el modelo de kit de ramificación adecuado en función del índice de capacidad total de todas las unidades interiores conectadas después de la ramificación de refrigerante.
Índice de capacidad de la unidad
200 KHRQ22M20T
200x<290 KHRQ22M29T9
290x<640 KHRQ22M64T
640 KHRQ22M75T
interior
En lo que respecta a los colectores Refnet, elija una opción de
la siguiente tabla de acuerdo con la capacidad total de todas las unidades interiores conectadas por debajo del colector Refnet.
Índice de capacidad de la unidad
200 KHRQ22M29H
200x<290 KHRQ22M29H
290x<640 KHRQ22M64H
640 KHRQ22M75H
(a) Si el tamaño de tubería por encima del colector Refnet es Ø34,9 o más,
interior
es necesario KHRQ22M75H.
INFORMACIÓN
Se pueden conectar hasta 8 ramificaciones a un colector.
2 tuberías
2 tuberías
2 tuberías
(a)
Manual de instalación y de funcionamiento
13
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
4P329765-2B – 2013.01
Cómo seleccionar un kit de tuberías de conexión múltiple
Ø22.2 mm
Ø28.6 mm
Ø19.1 mm
exterior (necesario si la capacidad de la unidad exterior es de 22 CV o más). Seleccione a partir de la siguiente tabla de acuerdo con el número de unidades exteriores.
Número de unidades exteriores Nombre del kit de ramificación
2 BHFQ22P1007
3 BHFQ22P1517
Los modelos RYYQ22~54, compuesto de dos o tres módulos RYMQ modules requieren un sistema de 3 tuberías. Existe un tubo ecualiza­dor adicional para dichos módulos (además de las tuberías de gas y líquido convencionales). Este tubo ecualizador no está disponible para las unidades RYYQ8~20 o RYXQ8~54.
Las conexiones del tubo ecualizador para los distintos módulos RYMQ se mencionan en la tabla de abajo.
RYMQ Ø del tubo ecualizador (mm)
8 19,1
10
12
14
16
18
20
22,2
28,6
Cómo decidir el tamaño del tubo ecualizador: En caso de 3 unidades múltiples: debe mantenerse el diámetro
de conexión de la junta exterior a la junta en T.
En caso de 2 unidades múltiples: el tubo de conexión debe
tener el diámetro más grande.
No existe nunca conexión del tubo ecualizador con las unidades interiores.
Ejemplo (combinación múltiple libre):
RYMQ8+RYMQ12+RYMQ18. La conexión más grande es Ø28,6 (RYMQ18); Ø22,2 (RYMQ12) y Ø19,1 (RYMQ8). En la figura de abajo solo se muestra el tubo ecualizador.

9.5. Limitaciones de las tuberías del sistema (longitud)

9.5.1. Restricciones en la longitud de las tuberías
Asegúrese de instalar las tuberías según las indicaciones de intervalo de longitudes, diferencias de nivel y longitudes después de la ramificación facilitadas a continuación. Se tratarán tres patrones, que incluyen las unidades interiores VRV DX en combinación con cajas hidráulicao unidades interiores RA DX.
Definiciones
Longitud de tubería real: longitud de tubería entre las unidades exteriores e
Longitud de tubería equivalente unidades exteriores e
Longitud de tubería total: longitud de tubería total desde la unidad exterior
Diferencia de altura entre las unidades exteriores e interiores: H1. Diferencia de altura entre las unidades interiores y exteriores: H2. Diferencia de altura entre las unidades exteriores y exteriores: H3. Diferencia de altura entre la unidad exterior y la unidad de
distribución: H4. Diferencia de altura entre la unidad de distribución y la unidad de
distribución: H5. Diferencia de altura entre la unidad de distribución y la unidad
RA DX: H6.
(1)
interiores.
(2)
(1)
interiores.
(1)
a todas las unidades interiores.
: longitud de tubería entre las
INFORMACIÓN
Los reductores o las juntas en T se suministran independientemente.
AVI SO
Los kits de ramificación de refrigerante solo pueden utilizarse con R410A.
INFORMACIÓN
El tubo ecualizador para RYMQ debe conectarse entre los módulos exteriores de los modelos de calefacción continua múltiples: RYYQ22~54 consta de 2 o 3 módulos RYMQ8~20. El tubo ecualizado nunca debe contar con una conexión a ninguna unidad interior.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
4P329765-2B – 2013.01
(1) Si la capacidad del sistema es de >20CV, vuelva a leer "la primara
ramificación exterior vista desde la unidad interior".
(2) Asuma que la longitud de tubería equivalente de la junta Refnet es=0,5 m
y el colector Refnet es=1 m (para fines de cálculo).
Manual de instalación y de funcionamiento
14
9.5.2. Sistema que solo consta de unidades interiores VRV DX
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcde f
1234567
8
g
H1
a
b
cde f
i
k
j
gh
AB
123456
78
H1
H2
a
c
b de figh
1234567
8
H1
H2
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcdef
12 34 56 7
g
t
u
r
s
H1
H3
a
jk
b
123456
78
cde f gh
t
u
r
s
BA
H1
H3
H2
a
b
1234567
8
cde f gh i
t
u
r
s
H1
H3
r s
u
t
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcde f
12 34567
8
g
H1
Configuración del sistema
Ramificación con junta Refnet
Unidad exterior sencilla
H2
Ejemplo 1.1
Unidad exterior múltiple
Unidad interior
Junta Refnet
Colector Refnet
Kit de tubería de conexión múltiple para la unidad exterior
Ejemplo 2.1
8
Ejemplo 3: con diseño múltiple estándar
Ramificación con junta Refnet
y colector Refnet
Ejemplo 1.2 Ejemplo 1.3
Ramificación con colector Refnet
Longitud máxima permitida
Entre las unidades exteriores e interiores (combinaciones múltiple libres y múltiples estándar)
Longitud de tubería real
Longitud equivalente
Longitud de tubería total
(2)
165 m/135 m Ejemplo 1.1
unidad 8: a+b+c+d+e+f+g+p≤165 m
Ejemplo 2,1 unidad 8: a+b+c+d+e+f+g+p≤135 m
190 m/160 m
1000 m/500 m Ejemplo 1.1
a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+p1000 m
Ejemplo 2.1 a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+p500 m
Entre la ramificación exterior y la unidad exterior (solo en caso
de >20 CV)
Longitud de tubería real
Longitud equivalente 13 m
10 m Ejemplo 3
r, s, t10 m; u≤5m
Diferencia de altura máxima permitida
(a)
H1 50 m (40 m)
unidades interiores)
H2 30 m
H3 5m
(a) Es posible la extensión condicional hasta 90 m sin el kit opcional adicional:
En caso de que la unidad exterior esté colocada más alta que la unidad interior:
la extensión es posible hasta 90 m y deben cumplirse las 2 condiciones siguientes: Aumento de la tubería de líquido (consulte la tabla "Aumento" en la
página 13).
Es necesario el ajuste dedicado de la unidad exterior (consulte el manual de
mantenimiento; pida consejo a su distribuidor).
En caso de que la unidad exterior esté colocada más baja que la unidad interior:
la extensión es posible hasta 90 m y deben cumplirse las 6 condiciones siguientes: 40~60 m: relación de conexión mínima conectada: 80%. 60~65 m: relación de conexión mínima conectada: 90%. 65~80 m: relación de conexión mínima conectada: 100%. 80~90 m: relación de conexión mínima conectada: 110%. Aumento de la tubería de líquido (consulte la tabla "Aumento" en la
página 13).
Es necesario el ajuste dedicado de la unidad exterior (consulte el manual de
mantenimiento; pida consejo a su distribuidor).
(si la unidad exterior está colocada debajo de las
Ejemplo 1.2 unidad 6: a+b+h≤165 m unidad 8: a+i+k≤165 m
——
Longitud máxima permitida después de la ramificación
La longitud de la tubería desde el primer kit de ramificación de refrigerante a la unidad interior 40 m.
Ejemplo 1.1:
Ejemplo 1.2:
Ejemplo 1.3:
unidad 8: b+c+d+e+f+g+p≤40 m
unidad 6: b+h40 m, unidad 8: i+k≤40 m
unidad 8: i≤40 m
Sin embargo, la extensión es posible si se cumplen todas las condiciones de abajo. En este caso el límite puede ampliarse hasta 90 m.
1
2
3
1 Unidades exteriores 2 Juntas Refnet (A~G) 3 Unidad interior (1~8)
a. La longitud de tubería entre todas las unidades interiores hasta
el kit de ramificación más cercano es 40 m. Ejemplo:
h, I, j … p≤40 m
Ejemplo 1.3 unidad 8: a+i165 m
H2
Manual de instalación y de funcionamiento
15
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
4P329765-2B – 2013.01
b. Es necesario aumentar el tamo de la tubería de gas y la de
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcde f
1234567
8
g
H1
H2
a
b
cde f
i
k
j
gh
AB
123456
78
H1
H2
a
c
b de figh
1234567
8
H1
H2
H5
H4
a
c
fe
h
BP1 6
i
j
g
bd
A B
7
k
l
BP2
5
4
321
H2
H6
líquido si la longitud de tubería entre el primer y último kit de ramificación es superior a 40 m. Si el tamaño de la tubería aumentada es superior al tamaño de la tubería principal, el tamaño de la tubería principal también debe aumentarse. Aumente el tamaño de la tubería de la siguiente forma: 9,5 12,7; 12,7 15,9; 15,9 19,1; 19,1 22,2; 22,2 25,4
(3)
; 28,6 31,8
(3)
; 34,9 → 38,1
(3)
Ejemplo: unidad 8: b+c+d+e+f+g+p90 m; aumente el tamaño de tubería b, c, d, e, f, g.
c. Cuando se aumente el tamaño de tubería (paso b), la longitud
de la tubería debe contarse como doble (excepto para la tubería principal y las tuberías en las que no se aumente su tamaño). La longitud de tubería total debe estar dentro de los límites (consulte la tabla de arriba). Ejemplo: a+b*2+c*2+d*2+e*2+f*2+g*2+h+i+j+k+l+m+n+p1000 m (500 m).
d. La diferencia de longitud de tubería entre la unidad interior más
cercana desde la primera ramificación hasta la unidad exterior y la unidad interior más lejana hasta la unidad exterior es 40 m. Ejemplo:
La unidad interior más lejana 8. La unidad interior más
cercana 1 → (a+b+c+d+e+f+g+p)–(a+h)40 m.
9.5.3. Sistema compuesto de unidades interiores VRV DX y
caja hidráulica
Configuración del sistema
Ejemplo 1:
Ramificación con junta Refnet.
Diferencia de altura máxima permitida (en unidad interior con caja hidráulica)
H1 50 m (40 m) (si la unidad exterior está colocada debajo de las
unidades interiores)
H2 15 m
Longitud máxima permitida después de la ramificación
La longitud de la tubería desde el primer kit de ramificación de refrigerante a la unidad interior 40 m.
Ejemplo 1:
Ejemplo 2:
Ejemplo 3:
unidad 8: b+c+d+e+f+g+p≤40 m
unidad 6: b+h40 m, unidad 8: i+k40 m
unidad 8: i40 m, unidad 2: c≤40 m
9.5.4. Sistema compuesto de unidades interiores VRV DX y unidades interiores RA DX
Configuración del sistema
H1
Ejemplo 2:
Ejemplo 3:
Ramificación con junta Refnet y colector Refnet.
Ramificación con colector Refnet
1~7 Unidades interiores VRV DX
8 Caja hidráulica (HXY*)
Longitud máxima permitida
Entre las unidades exteriores e interiores.
Longitud de tubería real
Longitud equivalente
Longitud de tubería total
(a)
(a) Asuma que la longitud de tubería equivalente de la junta Refnet es=0,5 m y
el colector Refnet es=1 m (para fines de cálculo).
(3) Si está disponible en la obra. En caso contrario, no puede aumentarse.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
4P329765-2B – 2013.01
135 m Ejemplo 1:
160 m
300 m Ejemplo 3:
a+b+c+d+e+f+g+p135 m a+b+c+d+k135 m
Ejemplo 2: a+i+k135 m
a+b+e135 m
Ejemplo 3: a+i135 m a+d135 m
a+b+c+d+e+f+g+h+i300 m
Colector Caja de distribución
1~5 Unidades interiores RA DX
6,7 Unidades interiores VRV DX
Longitud máxima permitida
Entre la unidad exterior y la unidad interior.
Longitud de tubería real
Longitud equivalente
Longitud de tubería total
(a) Asuma que la longitud de tubería equivalente de la junta Refnet es=0,5 m y el
colector Refnet es=1 m (para fines de cálculo).
100 m Ejemplo:
(a)
120 m
250 m Ejemplo:
a+b+g+l100 m
a+b+d+g+l+k+c+e+f+h+i+j250 m
Entre la unidad de distribución y la unidad interior.
Índice de capacidad de la unidad
interior
60 2~15 m
60 2~12 m
71 2~8 m
Longitud de tubería
Observación:
Longitud mínima permitida entre la unidad exterior y el primer kit de ramificación de refrigerante >5 m (se puede transmitir el ruido de refrigerante desde la unidad exterior).
Ejemplo:
a>5 m
Diferencia de altura máxima permitida
H1 50 m (40 m) (si la unidad exterior está colocada debajo de las
unidades interiores)
H2 15 m
H4 40 m
H5 15 m
H6 5m
Manual de instalación y de funcionamiento
16
Longitud máxima permitida después de la ramificación
ABC
1
23
2
1
1
1 2
1 2
2
1
1
2
2
1
1
222
1
222
1
2
1
2
1
2
1
1
1
PP
La longitud de la tubería desde el primer kit de ramificación de refrigerante a la unidad interior 50 m.
Ejemplo:
b+g+l≤50 m
Si la longitud de tubería entre la primera ramificación y la unidad de distribución o la unidad interior VRV DX es de más de 20 m, es necesario aumentar el tamaño de la tubería de líquido y gas entre la primera ramificación y la unidad de distribución o la unidad interior VRV DX. Si el diámetro de tubería de la tubería aumentada sobre­pasa el diámetro de la tubería antes del primer kit de ramificación, el último también requerirá un aumento de la tubería de líquido y gas.
AVI SO
Existen restricciones en el orden de conexión de la tubería de refrigerante entre las unidades exteriores durante la instalación en caso de un sistema de unidades exteriores múltiples. Instale de acuerdo con las siguientes restricciones. Las capacidades de las unidades exteriores A, B y C deben adecuarse a las siguientes restricciones: ABC.
1 A las unidades interiores 2 Kit de tubería de conexiones múltiples para la unidad
exterior (primera ramificación)
3 Kit de tubería de conexiones múltiples para la unidad
exterior (segunda ramificación)
9.6.2. Posibles configuraciones y patrones de instalación
La tubería entre las unidades exteriores debe colocarse de
forma nivelada o ligeramente hacia arriba para evitar el riesgo de acumulación de aceite en la tubería.
Patrón 1 Patrón 2
1 A la unidad interior 2 Tubería entre las unidades exteriores
Patrones no permitidos: cambio a patrón 1 o 2.
1 A la unidad interior 2 Tubería entre las unidades exteriores
Para evitar el riesgo de acumulación de aceite en la unidad
exterior más externa, conecte siempre la válvula de cierre y la tubería entre las unidades exteriores tal y como se muestra en las 4 posibilidades correctas que aparecen en la figura de abajo.

9.6. Instalación de tuberías en un sistema múltiple

Conexión delantera
Retire los orificios ciegos de la placa delantera para conectar (consulte la figura de abajo).
Conexión inferior
Retire los orificios ciegos del bastidor inferior y encamine la tubería por debajo del bastidor inferior (consulte la figura de abajo).
9.6.1. Precauciones al conectar la tubería entre las unidades exteriores (sistema de unidad exterior múltiple)
Para conectar la tubería entre las unidades exteriores siempre
es necesario el kit de tubería para conexión múltiple opcional BHFQ22P1007/1517. Cuando instale la tubería, siga las instrucciones del manual de instalación que viene con el kit.
Proceda solo con el trabajo de tubería después de considerar
las limitaciones sobre la instalación que se enumeran aquí y en el capítulo "10.2. Cómo conectar las tuberías de refrigerante" en
la página 18 y consultando siempre el manual de instalación
que se suministra con el kit.
Patrones no permitidos: cambio a patrón 1 o 2.
1 A la unidad interior 2 El aceite se acumula en la unidad exterior más externa
Cambio a la configuración que se muestra en las figuras de abajo
1 A la unidad interior 2 El aceite se acumula en la unidad exterior más externa
cuando el sistema se detiene
Configuración correcta
1 A la unidad interior
Manual de instalación y de funcionamiento
17
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
4P329765-2B – 2013.01
Si la longitud de tubería entre las unidades exteriores sobrepasa
1
2
P
1
P P
PP
PP
1
1 Cierre las zonas marcadas con
"". (Cuando las tuberías pasan a través del panel delantero).
6
6
1 Conexión lateral izquierda 2 Conexión delantera 3 Conexión lateral derecha
12
3
los 2 m, eleve la tubería de gas 200 mm o más con una longitud de 2 m desde el kit.
Si 2m
1 A la unidad interior 2 Tubería entre las unidades exteriores
Si >2 m
1 A la unidad interior 2 Tubería entre las unidades exteriores
Utilice solamente tubos limpios.Mantenga el extremo del tubo hacia abajo cuando quite las
rebabas.
Cubra el extremo del tubo cuando lo inserte a través de la pared
para que no entren el polvo y la suciedad.
AVI SO
Una vez conectadas todas las tuberías, compruebe que no haya fugas de gas. Utilice nitrógeno para realizar una prueba de fugas de gas.

10.1. Precauciones relacionadas con la cobresoldadura

Asegúrese de realizar un soplado interior con nitrógeno si
realiza cobresoldaduras. Si sopla con nitrógeno evitará la formación de abundantes capas de oxidación en el interior de la tubería. La película de óxido afecta negativamente a las válvulas y compresores del sistema de refrigeración e impide su correcto funcionamiento.
La presión del nitrógeno debe ajustarse a 0,02 MPa; es decir, lo
suficiente para que pueda sentirlo en la piel, con una válvula reductora de presión.

10. Precauciones con la tubería de refrigerante

No permita que ninguna sustancia que no sea el propio
refrigerante especificado, por ejemplo, aire, nitrógeno etc., se mezcle en el ciclo de refrigerante. Si hay alguna fuga de gas refrigerante mientras se realizan los trabajos en la unidad, ventile bien la habitación de inmediato.
Utilice el R410A solo cuando añada refrigeranteHerramientas de instalación:
Utilice siempre herramientas de instalación (tubo flexible de carga del colector de medición, etc.) pensadas exclusivamente para instalaciones de R410A y capaces de resistir la presión y evitar la entrada en el sistema de materiales extraños (como aceites minerales o la humedad).
Bomba de vacío:
- Utilice una bomba de vacío de 2 fases con una válvula antirretorno.
- Asegúrese de que el aceite de la bomba no fluya de forma opuesta hacia el sistema cuando la bomba no esté funcionando.
- Utilice una bomba de vacío que pueda evacuar a –100,7 kPa (5 Torr, –755 mm Hg).
Protección contra la contaminación al instalar tuberías
Adopte las medidas oportunas para evitar la entrada en el sistema de materiales extraños, como la humedad o la contaminación.
Periodo de instalación Método de protección
Más de un mes Pince el tubo
Menos de un mes
Al margen del periodo
Bloquee todos los huecos en los orificios para pasar la tubería y el cableado mediante material de sellado (suministro independiente) (la capacidad de la unidad se reducirá y los animales pequeños podrían entrar en la máquina).
Ejemplo: pasar las tuberías hacia fuera desde la parte delantera.
Pince el tubo o tápelo con cinta
adhesiva
12 345
1 Tubería de refrigerante 2 Parte para cobresoldar 3 Cinta protectora 4 Válvula manual 5 Válvula reductora de la presión 6 Nitrógeno
No utilice antioxidantes para cobresoldar las uniones de la tubería. Los residuos pueden atascar las tuberías y dañar el equipo:
No utilice fundente para soldar cobre con cobre en la tubería de
refrigerante. Utilice aleación de relleno de cobresoldadura de cobre fosforoso (BCuP) que no requiere fundente.
El fundente tiene un efecto muy perjudicial en las tuberías de
refrigerante. Por ejemplo, si se utiliza fundente con base de cloro, causará corrosión de la tubería o, en particular, si el fundente contiene flúor, dañará al aceite del refrigerante.

10.2. Cómo conectar las tuberías de refrigerante

AVI SO
La instalación debe correr a cargo de un instalador y los materiales y la instalación deben ajustarse a la legislación en vigor. En Europa, la norma de referencia es la EN 378.
Asegúrese de que las tuberías y las conexiones en la obra no estén sometidas a tensiones.
10.2.1. Determine si la conexión será delantera o lateral (inferior)
Las tuberías de refrigerante pueden conectarse frontalmente o lateralmente (cuando salen de la parte inferior), tal como muestra la siguiente imagen.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
4P329765-2B – 2013.01
Manual de instalación y de funcionamiento
18
Loading...
+ 53 hidden pages