Daikin RYYQ8T7Y1B, RYYQ10T7Y1B, RYYQ12T7Y1B, RYYQ14T7Y1B, RYYQ16T7Y1B Operation manuals [bg]

...
РЪКОВОДСТВО
ЗА МОНТАЖ И
ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Климатик от система
RYYQ8T7Y1B RYYQ10T7Y1B RYYQ12T7Y1B RYYQ14T7Y1B RYYQ16T7Y1B RYYQ18T7Y1B RYYQ20T7Y1B
RYMQ8T7Y1B RYMQ10T7Y1B RYMQ12T7Y1B RYMQ14T7Y1B RYMQ16T7Y1B RYMQ18T7Y1B RYMQ20T7Y1B
RXYQ8T7Y1B RXYQ10T7Y1B RXYQ12T7Y1B RXYQ14T7Y1B RXYQ16T7Y1B RXYQ18T7Y1B RXYQ20T7Y1B
1
3
2
4
sv
sv
M
HPS
INV
M1C
R3T
(S1NPL) (S1NPH)
(S1PH)
R6T
R5T
R7T
R1T
M1F
R4T
R8T
10-12HP
R21T
10
7
9
15
16
11
13
1
6
12
20
19
18
22
8
18
4
5
3
3
6
17 4
5
16
22
20
19
7
8
9
15
11812
13 11
R3T
R6T
R5T
R7T
R1T
R4T
R21T
1
2
1413
11 11
5
44
5
6
12
10
7
9
15
16
20
19
18
22
8
18
3
sv
INV
INV
HPS
sv
sv
HPS
M2F
M
M1F
M
M2C
M1C
(S1NPH)(S1NPL)
(S1PH) (S2PH)
R22T
R8T
10-12HP
3
6
17 44
16
20
19
7
8
9
15
5
22
2 11812
131114 11
1
2
4
3
5
7
6
8
R8T
10-12HP
R3T
R6T
R5T
R7T
R1T
R4T
R21T
1
13
11
5
4
6
12
7
18
15
16
20 21
19
18
10
8
3
sv
sv
M
INV
M1C
M1F
(S1NPH)(S1NPL)
(S1PH)
HPS
3
6
17
4
5
16
20
21
19
7
8
15
11812
13 11
R3T
R6TR5T
R7T
R1T
R4T
R21T R22T
1
2
1413
11 11
6
12
10
7
15
16
8
18
5
44
5
3
sv
M
sv
INV INV
sv
M2F
M
M1F
M2C
M1C
(Y1E)
(S1NPH)
(S1PH)
(S2PH)
(S1NPL)
20
21
19
HPS
R8T
10-12HP
HPS
3
6
17 44
16
20 21
19
7
8
15
5
2 11812
131114 11
18
5
6
8
7
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.030/09-2012
<B> TÜV (NB1856)
<C> 12080901.T30
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
m
r
o
x
b
19
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
s
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
20
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
t
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
17
18
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
u
q
09
10
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
a
d
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
02
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
v
k
w
23
24
25
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
y
h
15
16
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
g
p
07
08
RYYQ8T7Y1B*, RYYQ10T7Y1B*, RYYQ12T7Y1B*, RYYQ14T7Y1B*, RYYQ16T7Y1B*, RYYQ18T7Y1B*, RYYQ20T7Y1B*,
RYMQ8T7Y1B*, RYMQ10T7Y1B*, RYMQ12T7Y1B*, RYMQ14T7Y1B*, RYMQ16T7Y1B*, RYMQ18T7Y1B*, RYMQ20T7Y1B*,
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответс тват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
13
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
RXYQ8T7Y1B*, RXYQ10T7Y1B*, RXYQ12T7Y1B*, RXYQ14T7Y1B*, RXYQ16T7Y1B*, RXYQ18T7Y1B*, RXYQ20T7Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
01
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
22
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
naszymi instrukcjami:
18
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
10
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
08
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
03
*
**
***
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
и
съгласно
<D>
<B>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
e giudicato positivamente da
.
<A>
Certificato <C>
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
and judged positively by
.
<A>
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
.
<G>
).
<F>
pagal
<B>
(Приложен модул
<E>
. Вижте също на следващата страница.
ir kaip teigiamai nuspręsta
<H>
.
<A>
Категория риск
оценено положително от
kaip nustatyta
Sertifikatą <C>
22 *
.
i
<G>
<B>
).
<F>
, pozytywną opinią
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
<A>
.
Veszélyességi kategória
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
zgodnie z dokumentacją
Świadectwem <C>
17 *
<B>
og
<D>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
som det fremkommer i
ifølge
Se även nästa sida.
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
12 *
σύμφωνα
<B>
. Categoria
<G>
applicato).
<F>
και κρίνεται θετικά από το
.
<A>
(Modulo
<E>
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
Πιστοποιητικό <C>
di rischio
όπως καθορίζεται στο
με το
positivamente da
07 *
.
<H>
. Risk category
<G>
).
positiv beurteilt gemäß
<F>
<B>
(Applied module
.
<E>
aufgeführt und von
<A>
Also refer to next page.
wie in
Zertifikat <C>
positively by
02 *
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχ ν ικ ή ς Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
. Patrz także następna strona.
<H>
aşa cum este stabilit în
zagrożenia
18 *
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
mukaisesti.
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
13 *
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
<G>
επόμενη σελίδα.
<B>
et évalué positivement par
<A>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
ar
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
arī nākošo lappusi.
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
şi apreciate pozitiv de
cu
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
hyväksynyt (Sovellettu moduli
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
conformément au
risque
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
s
ako bolo uvedené v
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
kot je določeno v
s
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
и в соответствии сположительным решением
<A>
как указано в
Categoria de risco
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Такж е смотрите следующую страницу.
<H>
сположительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
como se establece en
Risicocategorie
05 *
.
<G>
tarafından
<E>
) değerlendirilmiştir.
<F>
Tekn ik Yap ı Dosyasında belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
olumlu olarak (Uygulanan modül
<D>
**
. Vaadake ka
ja heaks kiidetud
<H>
<D>
. Riskikategooria
.
<G>
).
<F>
sertifikaadile <C>
järgi (lisamoodul
vastavalt
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
<E>
i henhold til
og positivt vurderet af
<B>
<D>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil **
10 *
.
<D>
<G>
).
<F>
.
(Modulo aplicado
<E>
Certificado <C>
y juzgado positivamento por
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
järgmist lehekülge.
. Se også næste side.
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχν ι κό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P329110-1
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
(bar)
<P>
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
(bar)
<K>
(°C)
<L>
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<M>
sıcaklığı:
(°C)
<M>
temperatuur:
(°C)
<L>
oldalon:
<N>
•Soğutucu:
<N>
• Jahutusaine:
(bar)
<P>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm de
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
24
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
<Q>
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
22
23
<Q>
<Q>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
•Dzesinātājs:
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
19
се е произнесъл положително относно съвместимостта
20
21
<Q>
<Q>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(bar)
<K>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Темпе рат ура на насищане, съответстваща на
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
(bar)
<K>
Охладител:
Настройка на предпазното устройство за налягане:
<L>
(°C)
<M>
(°C)
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
Максимално допустимо налягане (PS):
21
(bar)
<P>
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
(°C)
<L>
(bar)
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
(bar)
<K>
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
<L>
(°C)
(bar)
<K>
на модела
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
22
(bar)
<P>
(°C)
<L>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
önceki sayfadan devam:
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
v
k
w
22
23
24
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
c
12
13
14
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
(°C)
<M>
допустимому давлению (PS):
(bar)
<P>
• Instelling van drukbeveiliging:
• Agent frigorific:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
<N>
Хладагент:
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
(бар)
<P>
Настройка устройства защиты по давлению:
(bar)
<K>
• Presión máxima admisible (PS):
05
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
identificare a modelului
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
<N>
máxima admisible (PS):
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
de especificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
01
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
<Q>
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
<Q>
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
07
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
02
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
Ciśnieniowych:
16
<Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
11
<Q>
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
<Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
03
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
18
17
<Q>
<Q>
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
<Q>
принявшего положительное решение о соответствии
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
04
05
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 3rd of September 2012
2P329110-1
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
(°C)
<M>
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Rashladno sredstvo:
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
<N>
• Kølemiddel:
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
11
del modello
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
nameplate
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
(°C)
<L>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
(°C)
<M>
(PS):
(°C)
<L>
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
<N>
• Köldmedel:
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
(PS) entspricht:
•Hűtőközeg:
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
(bar)
<P>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
des Modells
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
αναγνώρισης του μοντέλου
(bar)
<K>
• Pression maximale admise (PS):
03
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
(bar)
<K>
• Pressão máxima permitida (PS):
08
• Température minimum/maximum admise (TS*):
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(°C)
<M>
(PS):
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
(bar)
<P>
<N>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
• Czynnik chłodniczy:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
13
<N>
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
•Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
(bar)
<P>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
modelu
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
• Presiune maximă admisibilă (PS):
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
18
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
plaquette signalétique du modèle
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
(bar)
<P>
• Varmuuspainelaitteen asetus:
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
(°C)
<L>
давления:
(°C)
<M>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
(bar)
<K>
• Maximální přípustný tlak (PS):
14
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
<N>
• Koelmiddel:
RYYQ8-10-12-14-16-18-20T7Y1B RYMQ8-10-12-14-16-18-20T7Y1B RXYQ8-10-12-14-16-18-20T7Y1B
Климатик от система VRV IV
Ръководство за монтаж и
експлоатация
Ръководство за монтаж
Съдържание Страница
Ръководство за монтаж................................................................ 1
1. Определения............................................................................ 1
1.1. Значения на символите и предупрежденията............................ 1
1.2. Значение на използваните термини ........................................... 2
2. Общи мерки за безопасност ................................................... 2
3. Въведение................................................................................ 3
3.1. Обща информация....................................................................... 3
3.2. Комбинации и опции .................................................................... 3
3.3. Диапазон на вътрешния капацитет............................................. 4
3.4. Обхват на това ръководство........................................................ 4
3.5. Идентифициране на модела ....................................................... 5
4. Аксесоари................................................................................. 5
4.1. Аксесоари, доставяни с този модул............................................ 5
5. Общ преглед на модула .......................................................... 6
5.1. Отваряне на уреда ....................................................................... 6
5.2. Основни компоненти в модула.................................................... 7
5.3. Основни компоненти в кутията с електрически компоненти .... 7
6. Избор на място за монтаж ...................................................... 8
6.1. Общи предпазни мерки при монтажа ......................................... 8
6.2. Предпазни мерки, свързани с атмосферните условия.............. 9
6.3. Избор на място при студен климат............................................. 9
7. Размери и сервизно пространство......................................... 9
7.1. Размери на външния модул ........................................................ 9
7.2. Сервизно пространство ............................................................. 10
8. Проверка, манипулиране и разопаковане на уреда ........... 10
8.1. Проверка ..................................................................................... 10
8.2. Транспортиране и разтоварване............................................... 10
8.3. Разопаковане...............................................................................11
8.4. Монтаж на модула.......................................................................11
8.5. Начин за сваляне на транспортната тапа .................................11
9. Размер на тръбите за охладителния агент и допустима
дължина на тръбите .............................................................. 12
9.1. Обща информация..................................................................... 12
9.2. Избор на материал за тръбопровода ....................................... 12
9.3. Избор на размер за тръбопровода ........................................... 12
9.4. Избор на разклонителни комплекти ......................................... 13
9.5. Системни ограничения на тръбите (дължина)......................... 14
9.6. Монтаж на тръбопровод за мулти система.............................. 17
10. Препоръки при монтажа на тръби за охладител................. 18
10.1. Препоръки при запояване ......................................................... 18
10.2. Свързване на охладителния тръбопровод............................... 18
10.3. Препоръки за боравене със спирателни клапани ................... 20
10.4. Проверка за течове и вакуумно изсушаване............................ 21
11. Изолация на тръбопровода................................................... 23
12. Монтаж на електроокабеляването ....................................... 23
12.1. Препоръки при електроок абеляването..................................... 23
12.2. Вътрешно окабеляване - Таблиц а на елементите .................. 24
12.3. Системен обзор на местното окабеляване.............................. 25
12.4. Отваряне и затваряне на кутията с електрически
компоненти ................................................................................. 26
12.5. Изисквания.................................................................................. 26
12.6. Прекарване ................................................................................. 27
12.7. Свързване................................................................................... 30
13. Извършване на полеви настройки........................................ 31
13.1. Достъп до бутоните на логическата платка ............................. 31
13.2. Използване на бутоните и DIP-превключвателите на
логическата платка .................................................................... 32
13.3. Свързване на РС конфигуратор към външен модул ............... 33
14. Зареждане на охладителен агент......................................... 34
14.1. Предпазни мерки........................................................................ 34
14.2. Важна информация за използваната охладителна течност ... 34
14.3. Изчисляване на количеството допълнително зареден
охладителен агент...................................................................... 34
14.4. Метод за добавяне на хладилен агент ..................................... 36
Ръководство за монтаж и експлоатация
1
15. Стартиране и конфигурация................................................. 41
15.1. Проверки, които трябва да се извършат преди
първоначално пускане в експлоатация.....................................41
15.2. Функция за наблюдение и полеви настройки ...........................41
15.3. Функция за откриване на утечки ................................................46
15.4. Пестене на енергия и оптимална работа..................................46
15.5. Пробна експлоатация .................................................................48
15.6. Списък с кодове на неизправност .............................................49
16. Експлоатация на уреда ......................................................... 52
17. Поддръжка и сервиз .............................................................. 52
17.1. Увод в поддръжката ....................................................................52
17.2. Препоръки при сервизно обслужване .......................................53
17.3. Работа в режим на сервизно обслужване.................................53
18. Предпазни мерки при течове на охладител......................... 53
18.1. Въведение ...................................................................................53
18.2. Максимално допустима концентрация......................................54
18.3. Процедури за проверка на максимална концентрация............54
19. Изисквания за изхвърлянето................................................. 54
20. Спецификации на уреда........................................................ 54
20.1. Общи технически спецификации...............................................55
20.2. Електрически спецификации .....................................................56
Ръководство за експлоатация .................................................. 57
Благодарим ви за покупката на тази система Daikin VRV IV.
Оригиналното ръководство е написано на английски език. Текстовете на останалите езици са преводи на оригиналните инструкции.
ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ ПРЕДИ МОНТАЖ. ТЕ ДАВАТ УКАЗАНИЯ ЗА ПРАВИЛНИЯ МОНТАЖ И КОНФИГУРИРАНЕ НА УРЕДА. ПАЗЕТЕ ТОВА РЪКОВОДСТВО НА ЛЕСНОДОСТЪПНО МЯСТО ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ.

1. Определения

1.1. Значения на символите и предупрежденията

Предупрежденията в това ръководство са класифицирани според тяхната тежест и вероятност.
ОПАСНОСТ
Означава предстояща рискова ситуация, която, ако не бъде избегната, ще доведе до смърт или сериозно нараняване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Означава потенциална рискова ситуация, която, ако не бъде избегната, ще доведе до смърт или сериозно нараняване.
ВНИМАНИЕ
Означава потенциална рискова ситуация, която, ако не бъде избегната, ще доведе до леко исли средно нараняване. Може да се използва също и за предупреждение срещу небезопасни практики.
ЗАБЕЛЕЖКА
Означава ситуации, които могат да доведат до инциденти, свързани само с повреда на оборудване или имущество.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Климатик от система VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
ИНФОРМАЦИЯ
Тоз и символ обозначава полезни съвети или допълнителна информация.
Някои видове опасности са обозначени със специални символи:
Електрически ток.
Опасност от изгаряне и попарване.

1.2. Значение на използваните термини

Ръководство за монтаж:
Ръководството за монтаж, посочено за определен продукт или приложение, разяснява начина за монтаж, конфигуриране и поддръжка.
Ръководство за експлоатация:
Ръководството за експлоатация, посочено за определен продукт или приложение, разяснява начина за неговата употреба и експлоатация.
Инструкции за поддръжка:
Ръководството с инструкции, посочено за определен продукт или приложение, което разяснява (ако е прил конфигурира, експлоатира и/или поддържа продуктът или приложението.
Доставчик:
Дистрибутор на продуктите, които са предмет на това ръководство.
Монтажник:
Технически обучено лице, което е квалифицирано да монтира продуктите, предмет на това ръководство.
Потребител:
Лице, което е собственик на продукта и/или експлоатира продукта.
Сервизна фирма:
Квалифицирана фирма, която мо координира необходимото сервизно обслужване на уреда.
Приложимо законодателство:
Всички международни, европейски, национални и местни дирек­тиви, закони, разпоредби и/или кодекси, които имат отношение и се прилагат към определен продукт или област.
Аксесоари:
Оборудване, което се доставя с уреда и което трябва да се монтира съгласно инструкциите в док
Опционално
Оборудване, което по желание може да се комбинира с продуктите, предмет на това ръководство.
Закупува се на място:
Оборудване, което трябва да се монтира съгласно инструкциите в това ръководство, но което не се доставя от Daikin.
оборудване:
ожимо) ка
же да из
ументацията.
к се монтира,
вършва или

2. Общи мерки за безопасност

Изброените тук предпазни мерки са разделени на следните четири типа. Всички те обхващат много важни въпроси, затова следва да се спазват грижливо.
ОПАСНОСТ: ТОКОВ УДАР
Изключете цялото захранване, преди да свалите сервизния панел на кутията с електрически компоненти или преди да правите електрически съединения или да докосвате електрически части.
Не докосвайте превключватели с мокри ръце. То ва може да причини токов удар. Преди да пипате електрически части, изключете всички източници на електрозахранване.
нето
За избягване на токов удар, изключете захранв 1 минута или повече, преди да работите с електри­ческите компоненти. Дори и след изтичане на 1 минута, винаги измервайте напрежението на клемите на основната клема, на кондензаторите от основната верига или електрическите компоненти, като преди да ги докоснете, се уверете, че тези напрежения са под 50 V постоянен ток.
Когато сервизните панели са свалени, час напрежение могат лесно да бъдат докоснати по случайност. Никога не оставяйте уреда без надзор по време на монтаж или сервизно обслужване, когато сервизният панел е свален.
ОПАСНОСТ: НЕ ДОКОСВАЙТЕ ТРЪБИ И ВЪТРЕШНИ ЧАСТИ
Не докосвайте тръбите за хладилен агент, тръбите за вода или вътрешните части по време на и непосредствено след работа на уреда. Тръбите и вътрешните части могат да бъдат много горещи или много студени, в зависимост от работното състояние на уреда.
Ръцете ви може да се изгорят или да из докоснете тръбите или вътрешните части. За избяг­ване на нараняване, изчакайте докато тръбите и вътрешните части се охладят до нормална темпера­тура или, ако трябва да ги докосвате, носете подходящи ръкавици.
Също така, следната информация трябва да бъде поставена на достъпно място в системата:
Инструкции за изключване на системата в случай на авария.Име и адрес на пожарна служба, полиция и боИм
е, адрес и номера на дневни и нощни телефони за
получаване на сервизна помощ.
В Европа, EN 378 предоставя необходимите указания за тази журнална книга.
а
т
ите под
мръзнат, ак
лница.
о
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Климатик от система VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
Ръководство за монтаж и експлоатация
2

3. Въведение

7
3
77
8
77
3334
6
52
9
1

3.1. Обща информация

Тов а ръководство за монтаж е предназначено за VRV IV, система с топлинна помпа, изцяло задвижвана от инвертор.
Серия на модел:
 RYYQ8~20=единичен модел с постоянно отопление.  RYYQ22~54=мулти модел с постоянно отопление (съставен
от 2 или 3 RYMQ модула).
 RYYQ8~20=единичен модел с не постоянно отопление.  RYYQ22~54=мулти модел с не постоянно отопление
(съставен от 2 или 3 RXYQ модула).
ия външен модул, някои функции
В зависимост от типа на из може да не са налични. Това ще бъде указано в това ръко­водство за монтаж и ще ви бъде изрично обърнато внимание. Някои характеристики имат изключителни моделни права.
Тези модули са предназначени за външен монтаж и са предвидени за приложения с топлинна по приложения въздух-към-въздух и въздух-към-вода.
Тези модули имат (при единична употреба) отоплителни капацитети, вариращи от 25 до 63 kW и капацитети на охлаждане, вариращи от 22,4 до 56 kW. При мулти комбинации, отоплителният капацитет може да нарастне до 168 kW, а при охлаждане - до 150 kW.
Външният модул е предвиден да работи в режим на отопление при околни т
емператури от –20°C до 21°
охлаждане при околни температури от –5°C до 43°C.
ЗАБЕЛЕЖКА
Дизайнът на системата не трябва да се прави при температури под –15°C.
1 Външен модул с топлинна помпа VRV IV 2 Тръбопровод за охладителя 3 Вътрешен модул VRV с директно разширение (DX) 4 VRV LT Хидрокутия (HXY(080/125)) 5 Разклонителен бл ок (необходим за свързване на
Residential Air (RA) или Sky Air (SA) вътрешни модули с директно разширение (DX))
6 Вътрешни модули Residential Air (RA) с директно
разширение (DX))
7 Потребителски интерфейс (специален, в зависимост от
типа на вътрешния модул)
8 Потребителски интерфейс (безжичен, в зависимост от
типа на в
9 Дистанционен превключвател на режимите
охлаждане/отопление
ИНФОРМАЦИЯ
Не всички комбинации от вътрешни модули са позволени, за указания, вижте "3.2. Комбинации и
опции" на страница 3.
бран
ътрешния модул)
мпа, в
ключително
C и в режим на

3.2. Комбинации и опции

Системата VRV IV с топлинна помпа може да се комбинира сняколко типа вътрешни модули и е предназначена само за използване с R410A.
За преглед на модулите, с които разполагате, можете да се консултирате с продуктовия каталог за VRV IV.
ЗАБЕЛЕЖКА
За да сте сигурни, че вашата системна конфигурация (външен модул+вътрешен модул(и)) ще работи, трябва
да направите справка с най-новите технически данни за топлинната помпа VRV IV.
Предоставен е обзор, посочващ позволените комбинации от вътрешни и външни модули. Не всички комбинации са
м
делите на
же ни
бинация
кога да
позволени. Комбинациите се определят от правила (ко между външен-вътрешен, употребата на единичен външен модул, употреба на няколко външни модула, комбинации между вътрешни модули и др.), посочени в техническите документи.
3.2.1. Комбинации от вътрешни модули
Като правило, следните типове вътрешни модули могат да се свързват към система VRV IV с топлинна помпа. Списъкът не е изчерпателен и зависи от комбинациите на мо въ
ншните и вътрешните модули.
Вътрешни модули VRV с директно разширение (DX)
(приложение въздух-към-въздух).
Вътрешни модули SA/RA (Sky Air/Residential Air) с директно
разширение (DX) (приложение въздух-към-въздух). Наричани по-нататък като вътрешни модули RA DX.
Хидрокутия (приложения въздух-към-вода): Само серия
HXY080/125*.
AHU (приложения въздух-към-въздух): Изискват се EKEXV-
комплект+EKEQ-кутия, в зависимост от п
Въз
душна завеса (приложения въздух-към-въздух): Серия
риложението.
CYQ*/CAV* (Biddle), в зависимост от приложението.
3.2.2. Комбинации на външни модули
 Единичен модул (самостоятелен външен модул) може да се
избира от две серии. Модел RYYQ* (постоянно отопление) или модел RXYQ* (не постоянно отопление). Моделите RYYQ* предоставят постоянен комфорт по време на работа в режим на размразяване.
Комбинациите от няк
олко мо
дула (система с няколко външни модула) с "не постоянно отопление" са съставени от модули RXYQ8~20. Напр., RXYQ36*=RXYQ16*+RXYQ20*.
 Комбинациите от няколко модула (система с няколко
външни модула) с "постоянно отопление" са съставени от модули RYMQ8~20. Напр., RYYQ36*=RYMQ16*+RYMQ20*. Комбинацията от няколко модула RYMQ* не може да се използва като единичен модул (самостоятелен външен модул): RYMQ8~20HP.
 Комбинацията от няколко модула не мо
съдържа модули от модел RYYQ8~20.
 Комбинациите от няколко модула RYYQ* с "постоянно
отопление" не могат никога да съдържат модули от модел
RXYQ*.
 Комбинациите от няколко модула RXYQ* с "не постоянно
отопление" не могат никога да съдържат модули от модел
RYMQ*.
Стандартните комбинации за система VRV IV с топлинна помпа
YYQ22~54 се състои от
са посочени в таблицата по-долу, ка
то R няколко модула RYMQ8~20 в посочение клас мощност, а RXYQ22~54 се състои от няколко модула RXYQ8~20 в посочение клас мощност.
Ръководство за монтаж и експлоатация
3
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Климатик от система VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
8HP 10HP 12HP 14HP 16HP 18HP 20HP
RXYQ8*/RYYQ8* 1
RXYQ10*/RYYQ10* 1
RXYQ12*/RYYQ12* 1
RXYQ14*/RYYQ14* 1
RXYQ16*/RYYQ16* 1
Топлин на помпа
RXYQ18*/RYYQ18* 1
RXYQ20*/RYYQ20* 1
RXYQ22*/RYYQ22* 1 1
RXYQ24*/RYYQ24* 1 1
RXYQ26*/RYYQ26* 1 1
RXYQ28*/RYYQ28* 1 1
RXYQ30*/RYYQ30* 1 1
RXYQ32*/RYYQ32* 2
с 2 външни модула
RXYQ34*/RYYQ34* 1 1
Многомодулна комбинация
RXYQ36*/RYYQ36* 1 1
RXYQ38*/RYYQ38* 1 1 1
RXYQ40*/RYYQ40* 1 1 1
RXYQ42*/RYYQ42* 1 2
RXYQ44*/RYYQ44* 1 2
RXYQ46*/RYYQ46* 1 2
RXYQ48*/RYYQ48* 3
RXYQ50*/RYYQ50* 2 1
с 3 външни модула
RXYQ52*/RYYQ52* 1 2
Многомодулна комбинация
RXYQ54*/RYYQ54* 3
За монтажа на външния модул са необходими и следните опционални части.
1 Разклонителен комплект.
Описание Наименование на модел
KHRQ22M29H
Рефнет колектор
Рефнет съединение
KHRQ22M64H
KHRQ22M75H
KHRQ22M20T
KHRQ22M29T9
KHRQ22M64T
KHRQ22M75T
За избора на оптималния разклонителен комплект, вижте
"9.4. Избор на разклонителни комплекти" на страница 13.
2 Комплект тръби за свързване на няколко външни модула.
Брой свързани външни модули
2 3
BHFQ22P1007 BHFQ22P1517
3 За контролиране на работата по охлаждане или отопление
от едно централизирано място, може да се свърже сл
я:
опци
едната
- Превключвател на режимите охлаждане/отопление: KRC19-26A.
- Смяна на режимите охлаждане/отопление чрез РСВ: BRP2A81
- С опционална фиксираща кутия за превключвателя: KJB111A.
4 За постоянно отчитане на системното налягане, може да се
монтира следната опция:
- Дигитален манометър: BHGP26A1
5 За командване на конкретна операция при получаване на
лзва
данни от външен контролер, може да се изпо
контролен
адаптер (DTA104A61/62). Команди (групови или индиви­дуални) могат да се подават за работа в режим на нисък шум и в режим на ограничена консумация на енергия
6 При системата VRV IV с топлинна помпа е възможно и да се
направят няколко полеви настройки при пускане в експлоа­тация посредством интерфейс с персонален ко
зи опция се изисква EKPCCAB1, което представлява
та
мпютър. За
специален кабел за комуникация с външния модул. Софтуерът за интерфейс с потребителя може да се изтегли от екстранет сайта на Daikin.
ИНФОРМАЦИЯ
Вижте техническата документация относно най-новите наименования на опциите.

3.3. Диапазон на вътрешния капацитет

Общият капацитет на вътрешните модули трябва да е в указания диапазон. Коефициент на свързване (CR): 50%≤CR≤130%.
HP клас на
външния модул
8 100 200 260
10 125 250 325
12 150 300 390
14 175 350 455
16 200 400 520
18 225 450 585
20 250 500 650
22 275 550 715
24 300 600 780
26 325 650 845
28 350 700 910
30 375 750 975
32 400 800 1040
34 425 850 1105
36 450 900 1170
38 475 950 1235
40 500 1000 1300
42 525 1050 1365
44 550 1100 1430
46 575 1150 1495
48 600 1200 1560
50 625 1250 1625
52 650 1300 1690
54 675 1350 1755
50%
минимум CR
100%
номинален CR
130%
максимум CR
ЗАБЕЛЕЖКА
При избор на общ капацитет над посочения в горната таблица, капацитетът за охлаждане и отопление ще спадне. За допълнителна информация, вижте техни­ческата документация.

3.4. Обхват на това ръководство

Тов а ръководство описва процедурите за боравене с, монтаж и свързване на външни модули VRV IV с топлинна помпа. Това ръководство е подготвено, за да осигури адекватна поддръжка на модула и да предостави помощ в случай на възникване на проблеми.
ИНФОРМАЦИЯ
Монтажът на вътрешния модул(и) е описан в съответ­ното ръководство, предоставено с вътрешните модули.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Климатик от система VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
Ръководство за монтаж и експлоатация
4

3.5. Идентифициране на модела

1
1
R(X/Y)(Y/M)Q14~20R(X/Y)(Y/M)Q8~12
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øa
ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
Наименование на модел: R(Y/X) (Y/M) Q
Описание
Код
RYYQ18T7Y1B
R Охладен външен въздух
YY=Топл инн а помпа (постоянно отопление)
YY=Само чифт
Q Охладителна течност R410A
18 Индекс на капацитет
T7 Серия VRV IV
Y1 Захранване: 3N~, 380-415 V, 50 Hz
В Европейски пазар
Х=Топ лин на помпа (не постоянно отопление)
M=Само мулти
(a) За RXYQ няма ограничение за използването като част от
многомодулна система.
(a)

4. Аксесоари

Допълнителни тръби
(мм)
Тръба за газ
Свързване отпред
ID Øa
Долно съединение
Тръба за течност
Свързване отпред
ID Øb
ID Øa
Долно съединение
ID Øb
8HP 10 HP 12 HP
a b a b a b
19,1 25,4 22,2 25,4 28,6
19,1 25,4 22,2 25,4 28,6
9,52 9,52 9,52 12,7
9,52 9,52 9,52 12,7

4.1. Аксесоари, доставяни с този модул

Вижте място 1 на фигурата по-долу за информация относно аксесоарите, доставяни с уреда.
Елемент Количество
Ръководство за монтаж и експлоатация 1
Етикет с информация за допълнително зареждане с охладител
Стикер с информация за инсталацията 1
Етикет за флуорирани газове, които предизвикват парников ефект
Многоезичен етикет за флуорирани газове, които предизвикват парников ефект
Торба за тръбни аксесоари 1
Вижте място 1 на фигурата по-горе за информация относно аксесоарите, доставяни с уреда.
1
1
1
Стабилизиращ тръбопровод
Свързване отпред
Долно съединение
(a) Само за модели RYMQ.
Допълнителни тръби
Тръба за газ
Свързване отпред
(мм)
ID Øa
Долно съединение
Тръба за течност
Свързване отпред
(a)
19,1 19,1 19,1 22,2
19,1 19,1 19,1 22,2
14 HP 16 HP 18 HP
a b a b a b
25,4 28,6 25,4 28,6 25,4 28,6
25,4 28,6 25,4 28,6 25,4 28,6
Ръководство за монтаж и експлоатация
5
Долно съединение
Стабилизиращ тръбопровод
Свързване отпред
Долно съединение
(a) Само за модели RYMQ.
12,7 15,9
12,7 15,9
(a)
19,1 22,2 19,1 22,2 25,4 28,6
19,1 22,2 19,1 22,2 25,4 28,6
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Климатик от система VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
Допълнителни тръби
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
R(X/Y)(Y/M)Q14~20R(X/Y)(Y/M)Q8~12
10x10x
2x
6x
(мм)
Тръба за газ
Свързване отпред
ID Øa
Долно съединение
Тръба за течност
Свързване отпред
Долно съединение
Стабилизиращ тръбопровод
Свързване отпред
20 HP
a b
25,4 28,6
25,4 28,6
12,7 15,9
12,7 15,9
(a)
25,4 28,6

5. Общ преглед на модула

5.1. Отваряне на уреда

За достъп до този модул, предните пластини трябва да се отворят по следния начин:
След отваряне на предните пластини, кутията с електрически компоненти може да се достъпи чрез сваляне на капака й по следния начин.
R(X/Y)(Y/M)Q14~20R(X/Y)(Y/M)Q8~12
Долно съединение
(a) Само за модели RYMQ.
25,4 28,6
За целите на сервизното обслужване, трябва да има достъп до бутоните на основната PCB. За достъп до тези бутони не е ну от
варяне на капака на кутията с електрически компоненти.
жно
Вижте "13. Извършване на полеви настройки" на страница 31.
ОПАСНОСТ: Токов удар
Вижте "2. Общи мерки за безопасност" на страница 2.
ОПАСНОСТ: Не докосвайте тръбите и вътрешните части.
Вижте "2. Общи мерки за безопасност" на страница 2.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Климатик от система VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
Ръководство за монтаж и експлоатация
6

5.2. Основни компоненти в модула

1
2
3
4
R(X/Y)(Y/M)Q14~20
1234
За всички модели има диаграма на тръбите и схема на изгледа. В зависимост от типа на модела, някои компоненти от основния списък може да не са налични в модула.
Основни компоненти (вижте фигура 1, фигура 2, фигура 3,
фигура 4, фигура 5, фигура 6, фигура 7, фигура 8, фигура 9, фигура 10, фигура 11, фигура 12)
5.2.1. RYYQ* (8~12HP)
Диаграма на тръбите
Вижте фигура 1.
Схема на изгледа
Вижте фигура 3.
5.2.2. RYYQ* (14~20HP)
Диаграма на тръбите
Вижте фигура 2.
Схема на изгледа
Вижте фигура 4.
5.2.3. RYMQ* (8~12HP)
Диаграма на тръбите
Вижте фигура 5.
Схема на изгледа
Вижте фигура 7.
5.2.4. Диаграма на тръбите RYMQ* (14~20HP)
Вижте фигура 6.
Схема на изгледа
Вижте фигура 8.
5.2.5. RXYQ* (8~12HP)
Диаграма на тръбите
Вижте фигура 9.
Схема на изгледа
Вижте фи
5.2.6.
Диаграма на тръбите
Вижте фигура 10.
Схема на изгледа
Вижте фигура 12.
1 Компресор (M1C) 2 Компресор (M2C) 3 Топлообменник 4 Вентилатор 5 Електромотор на вентилатор (M1F, M2F) 6 Акумулатор 7 Разширителен клапан, главен (Y1E) 8 Разширителен клапан, недозагряване топлообменник
(Y2E)
9 Разширителен клапан, съд за съхранение (Y3E) 10 Недозагряване топлообменник 11 Маслен сепаратор 12 Електромагнитен клапан, маслен акумулатор (Y2S) 13 Електромагнитен клапан, масло 1 (Y3S) 14 Електромагнитен клапан, масло 2 (Y4S) 15 4-посочен клапан, главен (Y1S) 16 4-посочен клапан, подчинен (Y5S) 17 Кутия с електрически к 18 Сервиз 19 Спирателен клапан, течност 20 Спирателен клапан, газ 21 Спирателен клапан, изравняващ газ 22 Акумулиращ топлина елемент
гура 11 .
RXYQ* (14~20HP)
ен порт, зареждане на охладителна течност
омпоненти

5.3. Основни компоненти в кутията с електрически компоненти

R(X/Y)(Y/M)Q8~12
1 Основна PCB. 2 Клемен блок X1M: основен клемен блок, който
позволява лесно свързване на полево окабеляване за захранването.
3 Клема X1M на главната PCB: клемен блок за
управляващите проводници.
4 Закрепване за кабелни сноп: закрепването за кабелния
сноп позволява фиксиране на окабеляването с кабелни връзки към кутията с електрически компоненти, за да се осигури достатъчна хлабина.
ИНФОРМАЦИЯ
За повече информация, вижте схемата на окабеляване на модулите. Схемата на окабеляване е разположена от вътрешната страна на кутията с електрически компоненти.
Ръководство за монтаж и експлоатация
7
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Климатик от система VRV IV
4P327115-1B – 2013.01

6. Избор на място за монтаж

2
3
6
4
4
1
3
2 5
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Вземете мерки срещу евентуалното използване на модула като скривалище за дребни животни.
Влизането на дребните животни в контакт с електри­ческите компоненти може да причини неизправности, пушек или пожар. Моля, инструктирайте клиента да поддържа чиста областта около уреда.
Тов а е продукт от клас А. В домашна среда този
рференция, за
продукт може да причини радио инт която потребителят може да се наложи да вземе съответни мерки.
ВНИМАНИЕ
Уредът не е достъпен за неоторизирани лица, монтирайте го в сигурна зона, защитена от лесен достъп.
Тази система, съставена от външен и вътрешен блок, е подходяща за монтиране в комерсиални и леки промишлени сгради.
Ако RYYQ8~20 се монтира на надморска височина над 1000 метра, налягането в съда за съхранение трябва да се намали до атмосферното (местоположение на съда, вижте долната фигура).
За да се осигури атмосферно налягане в съда за съхранение, трябва да се използва сервизния порт на съда (място на порта, вижте долната фигура).
1 Развийте капачката.
2 На
тиснете щи
фта, за да освободите налягането в съда за
съхранение (вижте инструкциите по-долу).
3 Поставете отново капачката на сервизната част.
е
 Оборудването не е предназначено за употреба в потен-
циално експлозивна атмосфера.
Изберете мястото на модула така, че звукът, генериран от
з
модула, да не пречи на никого, както и да са спа
ени
съответните законови разпоредби.
Всички дължини и разстояния на тръбите са отчетени (вижте
"9.5. Системни ограничения на тръбите (дължина)" на страница 14).
Вземете мерки в случай на утечка на вода, така че водата да
не може да причини щети на мястото на монтажа и околната област.
ка ст
 При инсталиране на уреда в мал
ая, вземете мерки за недопускане концентрацията на охладител да надвиши допустимите безопасни лимити, в случай на изтичане на охладител, вижте "18. Предпазни мерки при течове на
охладител" на страница 53.
ВНИМАНИЕ
Прекомерните концентрации на охладител в затворено помещение могат да доведат до кислороден глад.
ЗАБЕЛЕЖКА
Описаното в това ръководство оборудване може да причини електронен шум, генериран от радиочестотна енергия. Оборудването отговаря на спецификациите, предназначени да осигурят разумна защита срещу такова смущение. Въпреки това, няма гаранция, че такова смущение няма да възникне при някоя конкретна инсталация.
Поради това се препоръчва монтаж на оборудването и кабелите при спазване на подходящо разстояние от
оборудване, персонални компютри и др.
ерео
ст
(mm)
ИНФОРМАЦИЯ
Тов а се изисква само за модули RYYQ8~20, но НЕ за модули RYYQ22~54 or RXYQ8~54.

6.1. Общи предпазни мерки при монтажа

Изберете място за монтаж, което отговаря на следните изисквания:
 Основата трябва да е достатъчно здрава, за да издържи
теглото на модула.
 Подът да е равен, за да се осигури достатъчна стабилност и
да не се допускат вибрации и шум.
 Пространството около модула да е достатъчно за
поддръжка и сервизно обслужване (вижте "7.2. Серви
пространство" на страница 10).
 Пространството около уреда е достатъчно за циркулация на
въздуха.
Няма опасност от пожар поради изтичане на незапалим газ.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Климатик от система VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
з
но
1 Персонален компютър или радио 2 Предпазител 3 Прекъсвач за утечки на земята 4 Интерфейс с потребителя 5 Вътрешен модул 6 Външен модул
На места с лошо приемане, спазвайте дистанция от 3 м или повече, за да се избегнат електромагнитните смущения от останалото оборудване и използвайте цеви за прекарване на захранващите и предавателните линии.
 Охладителният агент R410A сам по себе си е нетоксичен,
незапалим и безопасен. Въпреки това, ако се появи теч на
охладителя, неговата концентрация може да надви
пустимите стойности, в зависимост от размера на
до
ши
помещението. Поради това е необходимо да се вземат мерки за спиране на теча. Вижте "18. Предпазни мерки при
течове на охладител" на страница 53.
Не инсталирайте уреда на следните места:
- Места, където е възможно наличието на сярна киселина
дните
и други корозивни газове в атмосферата. Ме
тръби и споените съединения могат да корозират, което да доведе до теч на охладителя.
- Места, където в атмосферата може да има пари, мъгла или частици от минерални масла. Пластмасовите части
могат да се повредят и изпаднат или да причинят изтичане на вода.
Ръководство за монтаж и експлоатация
8
- Места, където има оборудване, генериращо
1
1
2
4-15x22.5
515
76
765
76
272
328
373
930
97
107
131
179
259
276
122
766
729
137
1685
(mm)
R(X/Y)(Y/M)Q8~12
4-15x22.5
97
272
328
373
1240
107
131
179
259
276
122
1685
76
137
765
76
515
729
1076
електромагнитни вълни. Електромагнитните вълни могат да доведат до смущения в работата на системата за управление.
- Места, където е възможно изтичане на запалими газове, където се съхраняват разтворители, бензин и други летливи вещества, или където във въздуха има наличие на сажди и други запалими вещества. Изтичането на газ
да се натрупа в близост до уреда, като доведе до
же
мо експлозия.
 При монтажа отчитайте вероятността от силни ветрове,
тайфуни или земетресения, неправилният монтаж може да доведе до преобръщане на уреда.

6.2. Предпазни мерки, свързани с атмосферните условия

Изберете максимално защитено от дъжд място.Уверете се, че отворите за приток на въздух не са
разположени срещу основното направление на вятъра. Насрещният вятър ще попречи на работата на системата. Ако е необходимо, използвайте защитен екран за спиране на вятъра.
Уверете се, че водата не може да причини поражения върху
местоположението, ка допускате задържане на вода в конструкцията.
Не монтирайте уреда на места, където въздухът съдържа
високи концентрации на сол, като в близост до океана.
абдите основната с дренаж и не
то сн
1 Монтирайте голям навес. 2 Монтирайте пиедестал.
Монтирайте уреда достатъчно високо над земята, за да не се допусне затрупване под снега.

7. Размери и сервизно пространство

7.1. Размери на външния модул

6.3. Избор на място при студен климат

За предпазване от вятър и сняг, монтирайте защитен панел на въздушната страна на външния модул.
В области със силни снеговалежи, изберете такова място за монтажа, че снегът да не пречи на работата на уреда. Ако е възможна появата на страничен снеговалеж, уверете се, че намотката на топлообменника не се засяга от снега (ако е нужно, конструирайте страничен навес).
ЗАБЕЛЕЖКА
При използване на уреда в места с ниска външна температура, спазвайте описаните по-долу инструкции.
R(X/Y)(Y/M)Q14~20
1 Гофри ра на пластина
Ръководство за монтаж и експлоатация
9
(mm)
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Климатик от система VRV IV
4P327115-1B – 2013.01

7.2. Сервизно пространство

a
b
a
c
d
a
b
a
e
d
e
c
a
b
a
e
d
f
c
a
b
a
e
b
d
c
a
b
a
e
d
f
c
h
1
h
2
1500
500
F
(mm)
ABCD Страни на мястото за монтаж с препятствия
F Предна страна
Страна на всмукване
4
4
2
2
4
3
3
1
Около уреда трябва да има достатъчно празно пространство за обслужване и свободна циркулация на въздуха (вижте фигурата по-долу и изберете една от възможностите).
В случай на монтаж, когато препятствия има само от
страните А и В, височината на стените не оказва влияние върху посочените размери на свободното пространство, необходимо за сервизно обслужване.
Монтажното пространство, изисквано на тези схеми, е за
а в режим на отопление с пълно натоварване, без
т
рабо отчитане на възможното натрупване на лед. Ако мястото на монтажа е в студен климат, тогава всички размери трябва да са >500 мм, за да се избегне натрупване на лед между външните модули.
ИНФОРМАЦИЯ
Размерите на сервизното пространство на горната фигура се базират на работа в режим на охлаждане при 35°C околна температура (стандартни условия).
ИНФОРМАЦИЯ
Допълнителни спецификации могат да се намерят втехническите данни.

8. Проверка, манипулиране и разопаковане на уреда

8.1. Проверка

Модулът трябва да бъде проверен след доставката и всички установени повреди трябва да се съобщят незабавно на представител на организацията, извършила доставката.
A+B+C+D A+B
a10 мм b300 мм
c10 мм d500 мм
a10 мм b300 мм c10 мм
d500 мм e20 мм
a10 мм b300 мм c10 мм
d500 мм e20 мм f600 мм
a10 мм b300 мм c10 мм
d500 мм e20 мм
a10 мм b500 мм c10 мм
d500 мм e20 мм f900 мм
a50 мм b100 мм c50 мм d500 мм
a50 мм b100 мм c50 мм d500 мм e100 мм
a50 мм b100 мм c50 мм d500 мм e100 мм f500 мм
a50 мм b100 мм c50 мм d500 мм e100 мм
a50 мм b500 мм c50 мм d500 мм e100 мм f600 мм
a200 мм b300 мм

8.2. Транспортиране и разтоварване

1 При боравене с уреда, имайте предвид следното:
a200 мм b300 мм
e400 мм
Чупливо, манипулирайте внимателно.
Не преобръщайте уреда, за да избегнете повреда на компресора.
2 Предварително изберете маршрут за вкарване на уреда
всградата.
3 Старайте се да доставите уреда колкото е възможно
по-близо до мястото на монтажа без да го изваждате от опаковката, за да го предпазите от повре
транспо
ртирането.
ди по време на
В случай на монтаж, когато препятствия има от страните
A+B+C+D, височината на стените на страни A+C не оказва
влияние върху посочените размери на свободното пространство, необходимо за сервизно обслужване. Вижте фигурата по-г
оре за вл
ияние на височината на стените на
страни B+D върху размерите на сервизното пространство.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Климатик от система VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
1 Опаковъчен материал 2 Ремъчна примка 3 Отвор 4 Предпазител
4 Повдигайте модула за предпочитане с кран и 2 ремъка
сдължина от поне 8 м, както е показано на горната фигура. Винаги използвайте протектори за предпазване от повреда на ремъците и обръщайте внимание на мястото на центъра на тежестта.
ЗАБЕЛЕЖКА
Използвайте товароподемен ремък с ≤20 мм ширина, който адекватно поема тежестта на уреда.
Ръководство за монтаж и експлоатация
10
Вилков товарач може да се използва само за транспортиране,
R(X/Y)(Y/M)Q14~20R(X/Y)(Y/M)Q8~12
729
765
631
1300
1162
1
2
34567
(mm)
20 mm
1
1
3 (12.3 N·m)
2
1
3 (12.3 N·m)
2
A
B
ако уредът остане в палета си, както е показано по-горе.

8.3. Разопаковане

ВНИМАНИЕ
За да избегнете нараняване, не докосвайте отвора за приток на въздух или алуминиевите ребра на уреда.
Освободете модула от опаковъчния материал:
Внимавайте да не повредите уреда при отстраняване на фолиото с резачка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Откъснете и изхвърлете всички пластмасови опаковъчни пликове, за да не си играят децата с тях. Деца, които играят с пластмасови пликове и торби, са в опасност от смърт поради задушаване.
1 Отвор за монтажен болт за основа 2 Вътрешни размери на основата 3 Разстояние между отворите за болтовете на основата 4 Дълбочина на уреда 5 Външни размери на основата 6 Надлъжен размер на основата 7 Разстояние между отворите за болтовете на основата
 Закрепете уреда на място с помощта на
четири болта за основа М12. За пре­поръчване е завинтването на монтаж­ните болтове така, че да остават 20 мм над повърхността на основата.
ЗАБЕЛЕЖКА
Подгответе отточен канал около основата за
дрениране на отпадъчната вода. По време на работа в режим на отопление и при отрицателни външни температури, източената вода от външния модул ще замръзне. Ако не се вземат мерки за източваната вода, областта около модула може да стане много хлъзгава.
 При инсталиране в корозивна
среда, използвайте гайка с
с
пластма
ова шайба (1) за предпазване на затягащата част на гайката от ръжда.
1 Свалете 4-те болта, закрепващи уреда към палетата. 2 Уверете се, че всички аксесоари, както са посочени
в "4.1. Аксесоари, доставяни с този модул" на страница 5, са налице в модула.

8.4. Монтаж на модула

Уверете се, че уредът е разположен върху достатъчно здрава основа, за да се предотвратят вибрациите и шума.
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато монтажната височина на модула трябва да се увеличи, не използвайте стойки за подпиране само на ъглите.
X Не е разрешено
O Разрешено
 Височината на основата трябва да бъде поне 150 мм от
пода. В области със силни снеговалежи, тази височина трябва да се увеличи, в зависимост от мястото на монтаж и условията.
 Модулът трябва да се инсталира върху стабилна надлъжна
основа (рамка от стоманени греди или бетон), а основата под модула трябва да е по-гол област.
Ръководство за монтаж и експлоатация
11
PP
яма от от
PP
белязаната в сиво

8.5. Начин за сваляне на транспортната тапа

(само за R(X/Y)(Y/M)Q14~20)
Жълтата транспортна тапа, монтирана над крака на компресора за предпазване на уреда по време на транспортиране, трябва да бъде свалена. Направете както е посочено на фигурата и процедурата по-долу.
1 Леко разхлабете крепежната гайка (А).
2 Свалете транспортна тапа (В), както е показано на схемата
по-долу.
A) (12,3 N•m).
3 Затегнете отново крепежната га
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако уредът се използва с прикрепена транспортна тапа, може да се генерира ненормална вибрация или шум.
йка (
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Климатик от система VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
9. Размер на тръбите за охладителния
A
BBB
C
DF
G
E
x
y
b
a
3
12 45
агент и допустима дължина на тръбите

9.1. Обща информация

ЗАБЕЛЕЖКА
Охладителят R410A изисква стриктно поддържане на системата в чисто, сухо и херметично състояние.
 Чисто и сухо: необходимо е да се избягва попада-
нето на чужди тела (включително минерални масла или влага) в системата.
 Херметично: R410A не съдържа хлор, не
разрушава озоновия слой и не намалява защитата на Земята срещу вредната ултравиолетова радиация. При изпускане, о
да има лек "парников ефект" за
може атмосферата. Поради това, трябва да се обръща особено внимание на херметичността на системата.

9.2. Избор на материал за тръбопровода

ЗАБЕЛЕЖКА
Тръбите и останалите части под налягане трябва да отговарят на приложимото законодателство и да са подходящи за хладилния агент. Използвайте безшевна мед за охладител, деоксидирана с фосфорна киселина.
ЗАБЕЛЕЖКА
Монтажът трябва да се извърши от лицензиран монтажник, изборът на материали и монтажът трябва да отговарят на приложимите национални и между­народни разпоредби.
В Европа се прилага стандартът EN 378.
 Замърсяването във вътрешността на тръбите (включително
маслото) трябва да е ≤30 мг/10 м.
 Степен на твърдост: използвайте тръби със степен на
твърдост, която съответства на диаметъра на тръбата както е посочено в следващата таблица.
Тръба Ø (мм)
15,9 O (закалена)
19,1 1/2H (полутвърда)
Степен на твърдост на материала на
хладителят R410A
тръбата

9.3. Избор на размер за тръбопровода

Определете правилния размер на тръбите спрямо следващите таблици и фигура.
1,2
VRV DX вътрешен модул
3 Кутия на разклонителен блок 4,5 RA DX вътрешен модул a,b Вътрешен разклонителен комплект x,y Комплект за мултисвързване на външен модул
9.3.1. Тръби между външния модул и (първия)
Изберете от следващата таблица в съответствие с общия капа­цитетен тип на външните модули, свързани по направление на потока.
9.3.2. Тръби между разклонителни комплекти: D
Изберете от следващата таблица в съответствие с общия капа­цитетен тип на вътрешните модули, свързани по направление на потока. Не допу надвиша размера на тръбите на охладителя, избран по названието на общия модел на системата.
разклонителен комплект: A, B, C
Тип капацитет на
външния блок (HР)
819,1
10 22,2
12~16
18~22
24
26~34
36~54 41,3
скайте р
Индекс на капацитет
на вътрешен модул
<150 15,9
200x<290 22,2
290x<420
420x<640 15,9
640x<920 34,9 19,1
>920 41,3 19,1
Външен диаметър на тръбата (мм)
Тръба за газ Тръба за течност
9,5
28,6
34,9
12,7
15,9
19,1
азмерът на свързващата тръба да
Външен диаметър на тръбата (мм)
Тръба за газ Тръба за течност
9,5150≤x<200 19,1
28,6
12,7
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Климатик от система VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
Пример:
Капацитет по-ниско по потока за E=индекс на капацитет на модул 1 Капацитет по-ниско по потока за D=индекс на капацитет на модул 1+индекс на капацитет на модул 2
Ръководство за монтаж и експлоатация
12
9.3.3. Тръби между разклонителния комплект и
1
5
2 3
4
разклонителен блок: F
Размерът на тръбите за директна връзка на разклонителния блок трябва да се базира на общия капацитет на свързаните вътрешни модули (само в случай на свързани вътрешни модули
RA DX).
Общ индекс на капацитет на
свързаните вътрешните модули
20-62 12,7 6,4
63-149 15,9
150-208 19,1
Тръба за газ
(мм)
Тръба за
течност (мм)
9,5
Пример:
Капацитет по-ниско по потока за F=индекс на капацитет на модул 4+индекс на капацитет на модул 5
9.3.4. Тръби между разклонителен блок и вътрешен модул RA DX: G
Само в случай на свързани вътрешни модули RA DX.
Индекс на капацитет
на вътрешен модул
20, 25, 30 9,5
50
60
71 15,9
Тръба за газ
(мм)
12,7
Тръба за
течност (мм)
6,4
9,5
9.3.5. Тръби между разклонителния комплект и вътрешния блок: E
Размерът на тръбите за директна връзка към вътрешния модул
кто ра
трябва да е същият, ка
змерът на съединението на вътрешния модул (в случай, че вътрешният модул е VRV DX или Хидрокутия).
Външен диаметър на тръбата
Индекс на капацитет
на вътрешен модул
15, 20, 25, 32, 40, 50 12,7 6,4
63, 80, 100, 125 15,9
250 22,2
Тръба за газ
(мм)
Тръба за
течност
9,5200 19,1
Увеличение
Тръбопровод
HP клас
8 19,1
10 22,2
12+14 28,6
16 28,6
18~22 28,6 31,8
24 34,9
26~34 34,9
36~54 41,3
(a) Ако размерът НЕ е наличен, НЕ се допуска увеличаване. (b) НЕ се разрешава увеличаване.
за газообразен
охладител (мм)
22,2
(a)
25,4
(b)
(a)
31,8
(a)
(b)
(a)
38,1
(b)
Тръбопровод за течен
охладител (мм)
12,7
9,5
12,7 15,9
15,9 19,1
15,9 19,1
19,1 22,2
Дебелината на тръбата на охладителния тръбопровод
трябва да отговаря на съответното законодателство. Минималната дебелина на тръбите за охладителен агент R410A трябва да съответства на следващата таблица.
Тръба Ø (мм) Минимална дебелина (мм)
6,4
0,809,5
12,7
15,9 0,99
19,1
22,2
28,6 0,99
34,9 1,21
41,3 1,43
0,80
В случай, че не разполагате с тръби от нужния размер (раз-
мери в инчове), позволено е да се използват други диаметри
предвид следното:
(размери в милиметри), като се вз
еме
- Изберете тръба с най-близкия до необходимия размер.
- Използвайте подходящи преходници за местата на стиковане на инчовите с милиметровите тръби (закупуват се отделно).
В такъв случай, изчислението на допълнителната охлади­телна течност трябва да се коригира, както е посочено в "14. Зареждане на охладителен агент" на страница 34.
Когато еквивалентната дължина на тръбите между външния
и вътрешните модули е 90 м или повече, размерът на основните тръби (както течен, така и газообразен кръг) трябва да се увеличи. В зависимост от дължината на
ъв
тръбите, капацитетът може да спадне, но дори и в та
к
случай е възможно да се увеличи размерът на основните тръби.
1 Външен модул 2 Основен тръбопровод 3 Увеличаване 4 Първи разклонителен комплект 5 Вътрешен модул
Ръководство за монтаж и експлоатация
13

9.4. Избор на разклонителни комплекти

Рефнет съединения
За пример за тръбопровод, вижте "9.3. Избор на размер за
тръбопровода" на страница 12.
 При използване на рефнет съединения в първото раз-
клонение, считано от страната на външния модул, изберете от следващата таблица в съответствие с капацитета на външния модул (пример: рефнет съединение а).
Тип капацитет на външния блок
8-10 KHRQ22M29T9
12-22 KHRQ22M64T
24-54 KHRQ22M75T
(HР)
За други рефнет съединения, освен първото разклонение
(при
мерно ре
фнет съединение b), изберете подходящия модел разклонителен комплект на базата на общия индекс на капацитета на всички вътрешни модули, свързани след разклонението.
Индекс на капацитет на
вътрешен модул
<200 KHRQ22M20T
200x<290 KHRQ22M29T9
290x<640 KHRQ22M64T
640 KHRQ22M75T
2 тръби
2 тръби
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Климатик от система VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
Относно рефнет колекторите, изберете от следващата
Ø22.2 mm
Ø28.6 mm
Ø19.1 mm
таблица в съответствие с общия капацитет на всички вътрешни модули, свързани под рефнет колектора.
Индекс на капацитет на
вътрешен модул
<200 KHRQ22M29H
200x<290 KHRQ22M29H
290x<640 KHRQ22M64H
640 KHRQ22M75H
(a) Ако размерът на тръбите над рефнет колектора е Ø34,9 или повече,
се изисква KHRQ22M75H.
2 тръби
(a)
ЗАБЕЛЕЖКА
Разклонителните комплекти могат да се използват само с R410A.
ИНФОРМАЦИЯ
Изравняващата тръба за RYMQ трябва да се свърже между външните модули на мулти моделите спостоянно отопление: RYYQ22~54, съставен от 2 или 3 RYMQ8~20 модула. Изравняващата тръба не трябва никога да се свързва към вътрешен модул.
ИНФОРМАЦИЯ
Към един колектор могат да се свържат най-много 8 разклонения.
 Как да изберете комплект тръби за мултисвързване на
външен модул (необходим, ако типът капацитет на външния модул е 22HP или повече.) Изберете от следващата таблица в съответствие с броя на външните модули.
Брой външни модули
2 BHFQ22P1007
3 BHFQ22P1517
Моделите RYYQ22~54, съставени от дв
Наименование на
разклонителен комплект
а ил
и три RYMQ модула, изискват 3-тръбна система. Има допълнителна изравняваща тръба за такива модули (в допълнение към конвенционалните тръби за течност и газ). Такава изравняваща тръба не същест­вува за модули RYYQ8~20 или RYXQ8~54.
Съединенията на изравняващата тръба за различните RYMQ модули са посочени в долната таблица.
RYMQ Изравняваща тръба Ø (мм)
8 19,1
10
12
14
16
18
20
22,2
28,6

9.5. Системни ограничения на тръбите (дължина)

9.5.1. Ограничения в дължината на тръбите
Уверете се, че при изпълнение на тръбопроводната инсталация не надвишавате допустимата дължина на тръбите, допустимата разлика и допустимата дължина след разклонението, както са посочени по-долу. Ще разгледаме три схеми, включително вътрешен модул VRV DX, комбиниран с модули Хидрокутия или вътрешни модули RA DX.
Определения
Реална дължина на тръбите: дължина на тръбата между външния
Еквивалентна дължина на тръбите външния
Обща дължина на тръбите: обща дължина на тръбите от външния модул
Разлика във височината между външния модул и вътрешните модули: H1.
Разлика във височината между вътрешните модули: H2. Разлика във височината между външните модули: H3. Разлика във височината между външния модул и
разклонителния блок: H4. Разлика във височината между разклонителните блокове: H5. Разлика във височината между разклонителния бл ок и
вътрешнен модул RA DX: H6.
(1)
и вътрешните модули.
(1)
и вътрешните модули.
(1)
до всички вътрешни модули.
(2)
: дължина на тръбата между
Определяне на диаметъра на изравняващата тръба:
ч
В слу
ай на 3 мулти модула: съединителният диаметър на
външния модул към Т-съединението трябва да се запази.
В случай на 2 мулти модула: съединителната тръба трябва
да има най-големия диаметър.
Изравняващата тръба никога не се съединява с вътрешните модули.
Пример (свободна мулти комбинация):
RYMQ8+RYMQ12+RYMQ18. Най-голямото съединение е Ø28,6 (RYMQ18); Ø22,2 (RYMQ12) и Ø19,1 (RYMQ8). На долната фигура е показана само изравняваща тръба.
ИНФОРМАЦИЯ
Редукторите и Т-съединенията се закупуват на място.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Климатик от система VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
(1) Ако капацитетът на системата е >20HP, прочетете отново "първото
външно разклонение, считано от вътрешния модул".
(2) Да приемем, че еквивалентната дължина на тръбите на рефнет
съединение е=0,5 м и рефнет колектор=1 м (за целите на изчислението).
Ръководство за монтаж и експлоатация
14
9.5.2. Система, включваща само вътрешни модули VRV DX
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcde f
1234567
8
g
H1
a
b
cde f
i
k
j
gh
AB
123456
78
H1
H2
a
c
b de figh
1234567
8
H1
H2
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcdef
12 34 56 7
g
t
u
r
s
H1
H3
a
jk
b
123456
78
cde f gh
t
u
r
s
BA
H1
H3
H2
a
b
1234567
8
cde f gh i
t
u
r
s
H1
H3
r s
u
t
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcde f
12 34567
8
g
H1
Настройка на системата
Разклонение с рефнет съединение
Единичен външен модул
H2
Пример 1.1
Няколко външни модули
Вътрешен модул
Рефн ет съединение
Рефн ет колектор
Комплект тръби за свързване на няколко външни модула
Пример 2.1
8
Пример 3: със стандартно мулти разположение
Разклонение с рефнет съединение и
рефнет колектор
Пример 1.2 Пример 1.3
Разклонение с рефнет колектор
Максимално допустима дължина
Между външни и вътрешни модули (стандартни мулти/свободни мулти комбинации)
Реална дължина на тръбите
Еквивалентна дължина
Обща дължина на тръбите
(2)
165 м/135 мПример 1.1
модул 8: a+b+c+d+e+f+g+p165 м
Пример 2.1 модул 8: a+b+c+d+e+f+g+p135 м
190 м/160 м ——
1000 м/500 мПример 1.1
a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+p1000 м
Пример 2.1 a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+p500 м
Пример 1.2 модул 6: a+b+h165 м модул 8: a+i+k165 м
——
Между външно разклонение и външен модул (само в случай >20HP)
Реална дължина на тръбите
Еквивалентна дължина
10 мПример 3
r, s, t≤10 м; u≤5 м
13 м
Максимално допустима разлика във височините
H1 50 м (40 м)
вътрешните модули)
H2 30 м
H3 5 м
(a) Услов но удълже ние до 90 метра е възможно без допълнителен опционален
комплект: В случай, че местоположението на външния модул е по-високо от
вътрешния модул: удължение е възмож но до 90 м и трябва да са изпълнени следните 2 условия: Определяне на размер на тръбопровода за течност (вижте таблица
Изисква се специална настройка на външния модул (вижте сервизното
В случай, че местоположението на външния модул е по-ниско от вътрешния
модул: удължение е възможно до 90 м и трябва да са изпълнени следните
6 условия: 40~60 м: минимален коефициент на свързване: 80%. 60~65 м: минимален коефициент на свързване: 90%. 65~80 м: минимален коефициент на свързване: 100%. 80~90 м: минимален коефициент на свързване: 110%.
Определяне на размер на тръбопровода за течност (вижте таблица
Изисква се специална настройка на външния модул (вижте сервизното
(a)
(ако външният модул е разположен под
"Увеличение" на страница 13).
ръководство; консултирайте се с вашия дилър).
"Увеличение" на страница 13).
ръководство; консултирайте се с вашия дилър).
Максимално допустима дължина след разклонение
Дължина на тръбата от първия разклонителен комплект до
ът
решния модул ≤40 м.
в
Пример 1.1:
Пример 1.2:
Пример 1.3:
модул 8: b+c+d+e+f+g+p40 м
модул 6: b+h≤40 м, модул 8: i+k≤40 м
модул 8: i40 м
Удължение, обаче, е възможно, ако са налице долните условия. В този случай, ограничението може да се удължи до 90 метра.
1
2
3
1 Външни модули 2 Рефнет съединения (A~G) 3 Вътрешни модули (1~8)
a. Дължината на тръбите между всички вътрешни модули до
най-близкия разклонителен комплект е ≤40 м. Пример:
h, I, j … p40 м
Пример 1.3 модул 8: a+i165 м
H2
Ръководство за монтаж и експлоатация
15
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Климатик от система VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
b. Необходимо е да се увеличи размера на тръбите за газ и
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcde f
1234567
8
g
H1
H2
a
b
cde f
i
k
j
gh
AB
123456
78
H1
H2
a
c
b
de figh
1234567
8
H1
H2
H5
H4
a
c
fe
h
BP1 6
i
j
g
bd
A B
7
k
l
BP2
5
4
321
H2
H6
течност, ако дължината на тръбите между първия и послед­ния разклонителен комплект е над 40 метра. Ако увеличеният размер на тръбата е по-голям от размера на основната тръба, тогава размерът на основната тръба също трябва да се увеличи.
както следва:
Увеличете размера на тръ
9,5 12,7; 12,7 15,9; 15,9 19,1; 19,1 22,2; 22,2
(3)
; 28,6 31,8
25,4
бите
(3)
; 34,9 → 38,1
(3)
Пример: модул 8: b+c+d+e+f+g+p≤90 м; увеличете размера на тръбите на b, c, d, e, f, g.
c. Когато размерът на тръбите е увеличен (стъпка b),
дължината на тръбите трябва да се смята като двойна (сизключение на главната тръба и тръбите, които не са сувеличен размер). Общата дължина на тръбите трябва да е в рамките на ограниченията (вижте горната таблица). Пример:
a+b*2+c*2+d*2+e*2+f*2+g*2+h+i+j+k+l+m+n+p1000 м (500 м).
d. Разликата в дължината на тръбите между най-близкия
вътрешен модул от първото разклонение до външния модул и от най-далечния модул до външния модул е ≤40 м. Пример:
Най-далечният вътрешен модул 8. Най-близкият
вътрешен модул 1 (a+b+c+d+e+f+g+p)–(a+h)≤40 м.
9.5.3. Система, съдържаща вътрешни модули VRV DX и
Хидрокутия
Настройка на системата
Пример 1:
Разклонение с рефнет съединение.
Максимално допустима разлика във височините (на вътрешен модул Хидрокутия)
H1 ≤50 м (40 м) (ако външният модул е разположен под
вътрешните модули)
H2 15 м
Максимално допустима дължина след разклонение
Дължина на тръбата от първия разклонителен комплект до вътрешния модул ≤40 м.
Пример 1:
Пример 2:
Пример 3:
модул 8: b+c+d+e+f+g+p40 м
модул 6: b+h40 м, модул 8: i+k≤40 м
модул 8: i40 м, модул 2: c40 м
9.5.4. Система, съдържаща вътрешни модули VRV DX и вътрешни модули RA DX
Настройка на системата
H1
Пример 2:
Пример 3:
Разклонение с рефнет съединение и рефнет колектор.
Разклонение с рефнет колектор
1~7 VRV DX вътрешни модули
8 Модул Хидрокутия (HXY*)
Максимално допустима дължина
Между външния и вътрешните модули.
Реална дължина на тръбите
Еквивалентна
(a)
дължина
Обща дължина на тръбите
(a) Да приемем, че еквивалентната дължина на тръбите на рефнет съединение
е=0,5 м и рефнет колектор=1 м (за целите на изчислението).
(3) Ако е налично на обекта. В противен случай не може да се увеличи.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Климатик от система VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
135 мПример 1:
160 м
300 мПример 3:
a+b+c+d+e+f+g+p135 м a+b+c+d+k135 м
Пример 2: a+i+k135 м a+b+e135 м
Пример 3: a+i135 м a+d135 м
a+b+c+d+e+f+g+h+i300 м
Колектор Кутия на разклонителен блок
1~5 RA DX вътрешни модули
6,7 VRV DX вътрешни модули
Максимално допустима дължина
 Между външен модул и вътрешен модул.
Реална дължина на тръбите
Еквивалентна
(a)
дължина
Обща дължина на тръбите
(a) Да приемем, че еквивалентната дължина на тръбите на рефнет съединение
е=0,5 м и рефнет колектор=1 м (за целите на изчислението).
100 мПример:
120 м
250 мПример:
a+b+g+l100 м
a+b+d+g+l+k+c+e+f+h+i+j250 м
Между разклонителен блок и вътрешен модул.
Индекс на капацитет на
вътрешен модул
<60 2~15 м
60 2~12 м
71 2~8 м
Дължина на тръбата
Забележка:
Минимално допустима дължина между външен модул и първи разклонителен комплект>5 м (шумът на охладителната течност от външния модул може да се предава).
Пример:
a>5 м
Максимално допустима разлика във височините
H1 ≤50 м (40 м) (ако външният модул е разположен под
вътрешните модули)
H2 15 м
H4 40 м
H5 15 м
H6 5 м
Ръководство за монтаж и експлоатация
16
Максимално допустима дължина след разклонение
ABC
1
23
2
1
1
1 2
1 2
2
1
1
2
2
1
1
222
1
222
1
2
1
2
1
2
1
1
1
PP
Дължина на тръбата от първия разклонителен комплект до вътрешния модул ≤50 м.
Пример:
b+g+l50 м
Ако дължината на тръбите между първото разклонение и разклонителния блок или вътрешния модул VRV DX е повече от 20 метра, необходимо е да се увеличи размерът на тръбите за газ и течност между първото разклонение и разклонителния блок или вътрешния модул VRV DX. Ако диаметърът на увеличената тръба надвишава диаметъра на тръбите преди първия
й съ
разклонителен комплект, тогава то
що изисква увеличение на
размера на тръбопровода за течност/газ.
ЗАБЕЛЕЖКА
За системите с няколко свързани външни модула има ограничения относно реда на съединяване на охлади­телните тръби между външните модули. Инсталирайте съгласно следните ограничения. Капацитетите на външни модули A, B и C трябва да отговарят на следните ограничителни условия: A≥B≥C.
1 Към вътрешни модули 2 Комплект тръби за мултисвързване на външен модул
(първо разклонение)
3 Комплект тръби за мултисвързване на външен модул
(второ разклонение)
9.6.2. Възможни схеми на монтаж и конфигурации
 Тръбопроводите между външните модули трябва да се
прекарат хоризонтално или леко нагоре, за да се избегне риск от задържане на масло в тръбите.
Схема 1 Схема 2
1 Към вътрешен модул 2 Тръби между външни модули
Забранени схеми: сменете със схема 1 или 2.
1 Към вътрешен модул 2 Тръби между външни модули
 За избягване на риска от задържане на масло в най-
далечния от външните модули, винаги свързвайте спирателния клапан и тръбите между външните модули както е показано в 4-те правилни възможности на следващата фигура.

9.6. Монтаж на тръбопровод за мулти система

Свързване отпред
Освободете пробитите отвори на предната пластина, за да свържете (вижте долната фигура).
Долно съединение
Освободете пробитите отвори на долната рамка и насочете тръбите под долната рамка (вижте долната фигура).
9.6.1. Предпазни мерки при свързване на тръби между външни модули (система с няколко външни модула)
 За свързване на тръбопроводи между външни мо
винаги е
необходим опционален комплект тръби
BHFQ22P1007/1517 за мултисвързване. При инсталиране на
тръбопроводите, спазвайте инструкциите от ръководството за монтаж, предоставено с уреда.
 Продължете с работата по тръбите само след като отчетете
ограниченията при монтажа, посочени тук и в глава
"10.2. Свързване на охладителния тръбопровод" на страница 18, като винаги се съобразявате с ръководството
аж,
за монт
предоставено с комплекта.
дули,
Забранени схеми: сменете със схема 1 или 2.
1 Към вътрешен модул 2 Маслото се събира към най-крайния външен модул
Сменете с показаните по-долу конфигурации
1 Към вътрешен модул 2 Маслото се събира към най-крайния външен модул,
когато системата спре
Правилна конфигурация
1 Към вътрешен модул
Ръководство за монтаж и експлоатация
17
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Климатик от система VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
Ако дължината на тръбите между външните модули над-
1
2
P
1
P P
PP
PP
1
1 Запушете областите, отбелязани
с "". (Когато тръбопроводът се извежда през предния панел.)
6
6
1 Свързване от лявата страна 2 Свързване отпред 3 Свързване от дясната страна
12
3
виши 2 м, създайте повдигане от 200 мм или повече в кръга на газообразния охладител, в рамките на 2 м от комплекта.
Ако е 2 м
1 Към вътрешен модул 2 Тръб и между външни модули
Ако е >2 м
1 Към вътрешен модул 2 Тръб и между външни модули
Използвайте само чисти тръби.  Дръжте края на тръбата надолу при отстраняване на
"мустаци".
 Покрийте края на тръбата при вкарването й през стена, за
да не попаднат вътре прах и мръсотия.
ЗАБЕЛЕЖКА
След като всички тръби бъдат свързани, уверете се, че няма изтичане на газ. Използвайте азот за проверка на евентуалните утечки на газ.

10.1. Препоръки при запояване

 Непременно продухвайте с азот при запояването.
Продухването с азот предпазва от образуването на големи количества оксидиран филм по вътрешността на тръбите. Оксидираният филм влияе неблагоприятно на клапаните и компресорите в охладителната система и пречи на правилната работа.
 Налягането на азота трябва да се зададе на 0,02 MPa (т.е.,
достатъчно, за да се почувства на ко клапан.
ата) с редукционен
ж

10. Препоръки при монтажа на тръби за охладител

 Не допускайте участието в цикъла на охлаждане на никакви
други вещества, като въздух, азот и др. Ако по време на работа по устройството се получи изтичане на охладителен газ, незабавно проветрете добре помещението.
При допълване на охладител, използвайте само R410A.Инструменти за монтаж:
При монтажа използвайте само инструменти (ръкав за зареждане и др.), ко
ито са сп инсталации с R410A, могат да издържат на високо налягане и не допускат навлизането на чужди тела (напр., минерални масла и влага) в системата.
Вакуумна помпа:
- Използвайте двустепенна вакуумна помпа с обратен
клапан.
- Внимавайте да не попада масло от помпата обратно
всистемата, когато помпата не работи.
- Използвайте ва
к
уумна помпа, която може да създаде
налягане до –100,7 kPa (5 Torr, –755 мм Hg).
Предпазване от замърсяване при монтаж на тръбите
Вземете мерки срещу попадане на влага и замърсявания всистемата.
Период на монтаж Метод за предпазване
Над един месец Прищипнете тръбата
Под един месец
Независимо от
продължителността
Запушете всички пролуки в отворите за прекарване на тръбите и окабеляването, като използвате уплътнителен материал (закупува се на място) (капацитетът на уреда ще спадне и вмашината може да п
роникнат дребн
направи).
Пример: извеждане на тръбопровода от предния панел.
ециално предназначени за
Прищипнете или залепете
тръбата с лепенка
и животни, ако това не се
12 345
1 Тръбопровод за охладителя 2 Част за запояване 3 Изолираща лента 4 Ръчен клапан 5 Редук ционен клапан 6 Азот
Не използвайте антиоксиданти при заваряване на тръбните съединения. Остатъците могат да запушат тръбите и да повредят оборудването:
 Не използвайте флюс при запояване на медни тръби за
охладител. Използвайте припой на основата на фосфорна мед (BCuP), който не изисква флюс.
 Флюсът има изключително вредно въздействие върху
тръбопроводите на охладителните системи. Например, ако се използва флюс на хл
орна основ
а, това ще доведе до корозия на тръбата или, най-вече, ако флюсът съдържа флуор, той ще разруши използваното в охладителния контур масло.

10.2. Свързване на охладителния тръбопровод

ЗАБЕЛЕЖКА
Монтажът трябва да се извърши от монтажник, изборът на материали и монтажа трябва да отговарят на приложимото законодателство. В Европа се прилага стандартът EN 378.
Уверете се, че местните тръби и съединения не са подложени на напрежение.
10.2.1. Изберете предно или странично (долно) свързване
Свързването на охладителния тръбопровод е възможно отпред или отстрани (с извод от долу), както е показано на фигурата.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Климатик от система VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
Ръководство за монтаж и експлоатация
18
Loading...
+ 53 hidden pages