atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
22
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
naszymi instrukcjami:
18
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
согласнонашиминструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
10
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
08
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
03
*
**
***
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
и
съгласно
<D>
<B>
иоцененоположително от
<A>
.
Сертификата <C>
* кактоеизложено в
** кактоезаложеновАктазатехническаконструкция
21
<E>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
e giudicato positivamente da
.
<A>
Certificato <C>
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
and judged positively by
.
<A>
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
.
<G>
).
<F>
pagal
<B>
(Приложенмодул
<E>
. Вижтесъщо наследващатастраница.
ir kaip teigiamai nuspręsta
<H>
.
<A>
Категория риск
оценено положително от
kaip nustatyta
Sertifikatą <C>
22 *
.
i
<G>
<B>
).
<F>
, pozytywną opinią
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
<A>
.
Veszélyességi kategória
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
zgodnie z dokumentacją
Świadectwem <C>
17 *
<B>
og
<D>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
som det fremkommer i
ifølge
Se även nästa sida.
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
12 *
σύμφωνα
<B>
. Categoria
<G>
applicato).
<F>
καικρίνεταιθετικάαπότο
.
<A>
(Modulo
<E>
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
Πιστοποιητικό <C>
di rischio
όπως καθορίζεται στο
με το
positivamente da
07 *
.
<H>
. Risk category
<G>
).
positiv beurteilt gemäß
<F>
<B>
(Applied module
.
<E>
aufgeführt und von
<A>
Also refer to next page.
wie in
Zertifikat <C>
positively by
02 *
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενηυπομονάδα
<E>
κρίνεταιθετικάαπότο
** όπωςπροσδιορίζεταιστοΑρχείοΤεχ ν ικ ή ς Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
. Patrz także następna strona.
<H>
aşa cum este stabilit în
zagrożenia
18 *
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
mukaisesti.
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
13 *
. Ανατρέξτεεπίσηςστην
<H>
. Κατηγορίαεπικινδυνότητας
<G>
επόμενη σελίδα.
<B>
et évalué positivement par
<A>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
ar
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
arī nākošo lappusi.
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
şi apreciate pozitiv de
cu
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
hyväksynyt (Sovellettu moduli
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
conformément au
risque
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
s
ako bolo uvedené v
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
kot je določeno v
s
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
ивсоответствии сположительным решением
<A>
какуказанов
Categoria de risco
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
ивсоответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** какуказановДосье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладноймодуль
<E>
. Такж есмотритеследующуюстраницу.
<H>
сположительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
como se establece en
Risicocategorie
05 *
.
<G>
tarafından
<E>
) değerlendirilmiştir.
<F>
Tekn ik Yap ı Dosyasında belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
olumlu olarak (Uygulanan modül
<D>
**
. Vaadake ka
ja heaks kiidetud
<H>
<D>
. Riskikategooria
.
<G>
).
<F>
sertifikaadile <C>
järgi (lisamoodul
vastavalt
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
<E>
i henhold til
og positivt vurderet af
<B>
<D>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
**
10 *
.
<D>
<G>
).
<F>
.
(Modulo aplicado
<E>
Certificado <C>
y juzgado positivamento por
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
järgmist lehekülge.
. Se også næste side.
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναιεξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχν ι κό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P329110-1
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS40 bar
<L> TSmin–30 °C
<M> TSmax63 °C
<N>R410A
<P>40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
(bar)
<P>
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
(bar)
<K>
(°C)
<L>
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<M>
sıcaklığı:
(°C)
<M>
temperatuur:
(°C)
<L>
oldalon:
<N>
•Soğutucu:
<N>
• Jahutusaine:
(bar)
<P>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
de
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
24
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
<Q>
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
22
23
<Q>
<Q>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
•Dzesinātājs:
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименованиеиадреснаупълномощенияорган, който
19
се е произнесъл положително относно съвместимостта
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
c
12
13
14
continuação da página anterior:
продолжениепредыдущейстраницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
ΠροδιαγραφέςΣχεδιασμούτωνμοντέλωνμεταοποίασχετίζεταιηδήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектныехарактеристикимоделей, ккоторымотноситсянастоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
(°C)
<M>
допустимомудавлению (PS):
(bar)
<P>
• Instelling van drukbeveiliging:
• Agent frigorific:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
<N>
• Хладагент:
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
(бар)
<P>
• Настройкаустройствазащитыподавлению:
(bar)
<K>
• Presión máxima admisible (PS):
05
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
Ръководство за експлоатация .................................................. 57
Благодарим ви за покупката на тази система Daikin VRV IV.
Оригиналното ръководство е написано на английски език.
Текстовете на останалите езици са преводи на оригиналните
инструкции.
ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ
ПРЕДИ МОНТАЖ. ТЕ ДАВАТ УКАЗАНИЯ ЗА
ПРАВИЛНИЯ МОНТАЖ И КОНФИГУРИРАНЕ НА
УРЕДА. ПАЗЕТЕ ТОВА РЪКОВОДСТВО НА
ЛЕСНОДОСТЪПНО МЯСТО ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ.
1.Определения
1.1.Значения на символите и предупрежденията
Предупрежденията в това ръководство са класифицирани
според тяхната тежест и вероятност.
ОПАСНОСТ
Означава предстояща рискова ситуация, която, ако не
бъде избегната, ще доведе до смърт или сериозно
нараняване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Означава потенциална рискова ситуация, която, ако не
бъде избегната, ще доведе до смърт или сериозно
нараняване.
ВНИМАНИЕ
Означава потенциална рискова ситуация, която, ако не
бъде избегната, ще доведе до леко исли средно
нараняване. Може да се използва също и за
предупреждение срещу небезопасни практики.
ЗАБЕЛЕЖКА
Означава ситуации, които могат да доведат до
инциденти, свързани само с повреда на оборудване
или имущество.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Климатикотсистема VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
ИНФОРМАЦИЯ
Тоз и символ обозначава полезни съвети или
допълнителна информация.
Някои видове опасности са обозначени със специални символи:
Електрически ток.
Опасност от изгаряне и попарване.
1.2.Значение на използваните термини
Ръководство за монтаж:
Ръководството за монтаж, посочено за определен продукт или
приложение, разяснява начина за монтаж, конфигуриране и
поддръжка.
Ръководство за експлоатация:
Ръководството за експлоатация, посочено за определен продукт
или приложение, разяснява начина за неговата употреба и
експлоатация.
Инструкции за поддръжка:
Ръководството с инструкции, посочено за определен продукт или
приложение, което разяснява (ако е прил
конфигурира, експлоатира и/или поддържа продуктът или
приложението.
Доставчик:
Дистрибутор на продуктите, които са предмет на това
ръководство.
Монтажник:
Технически обучено лице, което е квалифицирано да монтира
продуктите, предмет на това ръководство.
Потребител:
Лице, което е собственик на продукта и/или експлоатира
продукта.
Сервизна фирма:
Квалифицирана фирма, която мо
координира необходимото сервизно обслужване на уреда.
Приложимо законодателство:
Всички международни, европейски, национални и местни директиви, закони, разпоредби и/или кодекси, които имат отношение и
се прилагат към определен продукт или област.
Аксесоари:
Оборудване, което се доставя с уреда и което трябва да се
монтира съгласно инструкциите в док
Опционално
Оборудване, което по желание може да се комбинира с
продуктите, предмет на това ръководство.
Закупува се на място:
Оборудване, което трябва да се монтира съгласно инструкциите
в това ръководство, но което не се доставя от Daikin.
оборудване:
ожимо) ка
же да из
ументацията.
к се монтира,
вършва или
2.Общимеркизабезопасност
Изброените тук предпазни мерки са разделени на следните
четири типа. Всички те обхващат много важни въпроси, затова
следва да се спазват грижливо.
ОПАСНОСТ: ТОКОВ УДАР
Изключете цялото захранване, преди да свалите
сервизния панел на кутията с електрически компоненти
или преди да правите електрически съединения или да
докосвате електрически части.
Не докосвайте превключватели с мокри ръце. То ва
може да причини токов удар. Преди да пипате
електрически части, изключете всички източници на
електрозахранване.
нето
За избягване на токов удар, изключете захранв
1 минута или повече, преди да работите с електрическите компоненти. Дори и след изтичане на 1 минута,
винаги измервайте напрежението на клемите на
основната клема, на кондензаторите от основната
верига или електрическите компоненти, като преди да
ги докоснете, се уверете, че тези напрежения са под
50 V постоянен ток.
Когато сервизните панели са свалени, час
напрежение могат лесно да бъдат докоснати по
случайност. Никога не оставяйте уреда без надзор по
време на монтаж или сервизно обслужване, когато
сервизният панел е свален.
ОПАСНОСТ: НЕ ДОКОСВАЙТЕ ТРЪБИ И ВЪТРЕШНИ
ЧАСТИ
Не докосвайте тръбите за хладилен агент, тръбите за
вода или вътрешните части по време на и
непосредствено след работа на уреда. Тръбите и
вътрешните части могат да бъдат много горещи или
много студени, в зависимост от работното състояние
на уреда.
Ръцете ви може да се изгорят или да из
докоснете тръбите или вътрешните части. За избягване на нараняване, изчакайте докато тръбите и
вътрешните части се охладят до нормална температура или, ако трябва да ги докосвате, носете
подходящи ръкавици.
Също така, следната информация трябва да бъде поставена на
достъпно място в системата:
Инструкциизаизключване на системата вслучайнаавария.
Имеиадреснапожарнаслужба, полицияибо
Им
е, адрес и номера на дневни и нощни телефони за
получаване на сервизна помощ.
В Европа, EN 378 предоставя необходимите указания за тази
журнална книга.
а
т
ите под
мръзнат, ак
лница.
о
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Климатикотсистема VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
Ръководствозамонтажиексплоатация
2
3.Въведение
7
3
77
8
77
3334
6
52
9
1
3.1.Общаинформация
Тов а ръководство за монтаж е предназначено за VRV IV, система
с топлинна помпа, изцяло задвижвана от инвертор.
Серия на модел:
RYYQ8~20=единиченмодел с постоянно отопление.
RYYQ22~54=мулти модел с постоянно отопление (съставен
от 2 или 3 RYMQ модула).
RYYQ8~20=единиченмодел с не постоянно отопление.
RYYQ22~54=мулти модел с не постоянно отопление
(съставен от 2 или 3 RXYQ модула).
ия външен модул, някои функции
В зависимост от типа на из
може да не са налични. Това ще бъде указано в това ръководство за монтаж и ще ви бъде изрично обърнато внимание.
Някои характеристики имат изключителни моделни права.
Тези модули са предназначени за външен монтаж и са
предвидени за приложения с топлинна по
приложения въздух-към-въздух и въздух-към-вода.
Тези модули имат (при единична употреба) отоплителни
капацитети, вариращи от 25 до 63 kW и капацитети на
охлаждане, вариращи от 22,4 до 56 kW. При мулти комбинации,
отоплителният капацитет може да нарастне до 168 kW, а при
охлаждане - до 150 kW.
Външният модул е предвиден да работи в режим на отопление
при околни т
емператури от –20°C до 21°
охлаждане при околни температури от –5°C до 43°C.
ЗАБЕЛЕЖКА
Дизайнът на системата не трябва да се прави при
температури под –15°C.
1 Външенмодулстоплиннапомпа VRV IV
2 Тръбопровод за охладителя
3 Вътрешенмодул VRV с директно разширение (DX)
4 VRV LT Хидрокутия (HXY(080/125))
5 Разклонителенбл ок (необходим за свързване на
Residential Air (RA) или Sky Air (SA) вътрешни модули с
директно разширение (DX))
Не всички комбинации от вътрешни модули са
позволени, за указания, вижте "3.2. Комбинации и
опции" на страница 3.
бран
ътрешния модул)
мпа, в
ключително
C и в режим на
3.2.Комбинациииопции
Системата VRV IV с топлинна помпа може да се комбинира
сняколко типа вътрешни модули и е предназначена само за
използване с R410A.
За преглед на модулите, с които разполагате, можете да се
консултирате с продуктовия каталог за VRV IV.
ЗАБЕЛЕЖКА
Задастесигурни, чевашатасистемнаконфигурация
(външенмодул+вътрешенмодул(и)) щеработи, трябва
да направите справка с най-новите технически данни
за топлинната помпа VRV IV.
Предоставен е обзор, посочващ позволените комбинации от
вътрешни и външни модули. Не всички комбинации са
м
делите на
же ни
бинация
кога да
позволени. Комбинациите се определят от правила (ко
между външен-вътрешен, употребата на единичен външен
модул, употреба на няколко външни модула, комбинации между
вътрешни модули и др.), посочени в техническите документи.
3.2.1.Комбинацииотвътрешнимодули
Като правило, следните типове вътрешни модули могат да се
свързват към система VRV IV с топлинна помпа. Списъкът не е
изчерпателен и зависи от комбинациите на мо
въ
ншните и вътрешните модули.
Вътрешнимодули VRV сдиректноразширение (DX)
(приложениевъздух-към-въздух).
Вътрешни модули SA/RA (Sky Air/Residential Air) с директно
разширение (DX) (приложение въздух-към-въздух).
Наричани по-нататък като вътрешни модули RA DX.
AHU (приложения въздух-към-въздух): Изискват се EKEXV-
комплект+EKEQ-кутия, в зависимост от п
Въз
душна завеса (приложения въздух-към-въздух): Серия
риложението.
CYQ*/CAV* (Biddle), в зависимост от приложението.
3.2.2.Комбинациинавъншнимодули
Единичен модул (самостоятелен външен модул) може да се
избира от две серии. Модел RYYQ* (постоянно отопление)
или модел RXYQ* (не постоянно отопление). Моделите
RYYQ* предоставят постоянен комфорт по време на работа
в режим на размразяване.
Комбинациите от няк
олко мо
дула (система с няколко
външни модула) с "не постоянно отопление" са съставени от
модули RXYQ8~20. Напр., RXYQ36*=RXYQ16*+RXYQ20*.
Комбинациите от няколко модула (система с няколко
външни модула) с "постоянно отопление" са съставени от
модули RYMQ8~20. Напр., RYYQ36*=RYMQ16*+RYMQ20*.
Комбинацията от няколко модула RYMQ* не може да се
използва като единичен модул (самостоятелен външен
модул): RYMQ8~20HP.
Комбинацията от няколко модула не мо
съдържа модули от модел RYYQ8~20.
Комбинациите от няколко модула RYYQ* с "постоянно
отопление" не могат никога да съдържат модули от модел
RXYQ*.
Комбинациите от няколко модула RXYQ* с "не постоянно
отопление" не могат никога да съдържат модули от модел
RYMQ*.
Стандартнитекомбинациизасистема VRV IV стоплиннапомпа
YYQ22~54 се състои от
са посочени в таблицата по-долу, ка
то R
няколко модула RYMQ8~20 в посочение клас мощност, а
RXYQ22~54 се състои от няколко модула RXYQ8~20 в посочение
клас мощност.
Ръководство за монтаж и експлоатация
3
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Климатикотсистема VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
8HP 10HP 12HP 14HP 16HP 18HP 20HP
RXYQ8*/RYYQ8*1
RXYQ10*/RYYQ10*1
RXYQ12*/RYYQ12*1
RXYQ14*/RYYQ14*1
RXYQ16*/RYYQ16*1
Топлин на помпа
RXYQ18*/RYYQ18*1
RXYQ20*/RYYQ20*1
RXYQ22*/RYYQ22*11
RXYQ24*/RYYQ24*11
RXYQ26*/RYYQ26*11
RXYQ28*/RYYQ28*11
RXYQ30*/RYYQ30*11
RXYQ32*/RYYQ32*2
с 2 външни модула
RXYQ34*/RYYQ34*11
Многомодулна комбинация
RXYQ36*/RYYQ36*11
RXYQ38*/RYYQ38*111
RXYQ40*/RYYQ40*111
RXYQ42*/RYYQ42*12
RXYQ44*/RYYQ44*12
RXYQ46*/RYYQ46*12
RXYQ48*/RYYQ48*3
RXYQ50*/RYYQ50*21
с 3 външни модула
RXYQ52*/RYYQ52*12
Многомодулна комбинация
RXYQ54*/RYYQ54*3
За монтажа на външния модул са необходими и следните
опционални части.
1 Разклонителен комплект.
ОписаниеНаименование на модел
KHRQ22M29H
Рефнет колектор
Рефнет съединение
KHRQ22M64H
KHRQ22M75H
KHRQ22M20T
KHRQ22M29T9
KHRQ22M64T
KHRQ22M75T
Заизборанаоптималнияразклонителенкомплект, вижте
"9.4. Изборнаразклонителникомплекти" на страница 13.
2 Комплект тръбизасвързваненаняколковъншнимодула.
Бройсвързанивъншнимодули
23
BHFQ22P1007BHFQ22P1517
3 За контролираненаработатапоохлажданеилиотопление
от едно централизирано място, може да се свърже сл
4 За постоянноотчитаненасистемнотоналягане, можедасе
монтира следната опция:
- Дигитален манометър: BHGP26A1
5 За командваненаконкретнаоперацияприполучаванена
лзва
данни от външен контролер, може да се изпо
контролен
адаптер (DTA104A61/62). Команди (групови или индивидуални) могат да се подават за работа в режим на нисък
шум и в режим на ограничена консумация на енергия
6 При системата VRV IV стоплиннапомпаевъзможноидасе
направят няколко полеви настройки при пускане в експлоатация посредством интерфейс с персонален ко
зи опция се изисква EKPCCAB1, което представлява
та
мпютър. За
специален кабел за комуникация с външния модул.
Софтуерът за интерфейс с потребителя може да се изтегли
от екстранет сайта на Daikin.
ИНФОРМАЦИЯ
Вижте техническата документация относно най-новите
наименования на опциите.
3.3.Диапазоннавътрешниякапацитет
Общият капацитет на вътрешните модули трябва да е в указания
диапазон. Коефициент на свързване (CR): 50%≤CR≤130%.
HP клас на
външния модул
8100200260
10125250325
12150300390
14175350455
16200400520
18225450585
20250500650
22275550715
24300600780
26325650845
28350700910
30375750975
324008001040
344258501105
364509001170
384759501235
4050010001300
4252510501365
4455011001430
4657511501495
4860012001560
5062512501625
5265013001690
5467513501755
50%
минимум CR
100%
номинален CR
130%
максимум CR
ЗАБЕЛЕЖКА
При избор на общ капацитет над посочения в горната
таблица, капацитетът за охлаждане и отопление ще
спадне. За допълнителна информация, вижте техническата документация.
3.4.Обхватнатоваръководство
Тов а ръководство описва процедурите за боравене с, монтаж и
свързване на външни модули VRV IV с топлинна помпа. Това
ръководство е подготвено, за да осигури адекватна поддръжка
на модула и да предостави помощ в случай на възникване на
проблеми.
ИНФОРМАЦИЯ
Монтажът на вътрешния модул(и) е описан в съответното ръководство, предоставено с вътрешните модули.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Климатикотсистема VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
Ръководствозамонтажиексплоатация
4
3.5.Идентифицираненамодела
1
1
R(X/Y)(Y/M)Q14~20R(X/Y)(Y/M)Q8~12
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øa
ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
Наименование на модел: R(Y/X) (Y/M) Q
Описание
Код
RYYQ18T7Y1B
RОхладенвъншенвъздух
YY=Топл инн а помпа (постоянно отопление)
YY=Само чифт
QОхладителнатечност R410A
18Индекснакапацитет
T7Серия VRV IV
Y1Захранване: 3N~, 380-415 V, 50 Hz
ВЕвропейски пазар
Х=Топ лин на помпа (не постоянно отопление)
M=Самомулти
(a) За RXYQ нямаограничениезаизползванетокаточастот
многомодулнасистема.
(a)
4.Аксесоари
Допълнителнитръби
(мм)
Тръба за газ
Свързване отпред
ID Øa
Долно съединение
Тръба за течност
Свързване отпред
ID Øb
ID Øa
Долно съединение
ID Øb
8HP10 HP12 HP
ababab
19,125,422,225,428,6
19,125,422,225,428,6
9,529,529,5212,7
9,529,529,5212,7
4.1.Аксесоари, доставянистозимодул
Вижте място 1 на фигурата по-долу за информация относно
аксесоарите, доставяни с уреда.
ЕлементКоличество
Ръководство за монтаж и експлоатация1
Етикет с информация за допълнително
зареждане с охладител
Стикер с информация за инсталацията1
Етикет за флуорирани газове, които предизвикват
парников ефект
Многоезичен етикет за флуорирани газове, които
предизвикват парников ефект
Торба за тръбни аксесоари1
Вижте място 1 на фигурата по-горе за информация относно
аксесоарите, доставяни с уреда.
1
1
1
Стабилизиращ тръбопровод
Свързване отпред
Долно съединение
(a) Само за модели RYMQ.
Допълнителни тръби
Тръба за газ
Свързване отпред
(мм)
ID Øa
Долно съединение
Тръба за течност
Свързване отпред
(a)
19,119,119,122,2
19,119,119,122,2
14 HP16 HP18 HP
ababab
25,428,625,428,625,428,6
25,428,625,428,625,428,6
Ръководствозамонтажиексплоатация
5
Долно съединение
Стабилизиращ тръбопровод
Свързване отпред
Долно съединение
(a) Самозамодели RYMQ.
12,715,9
12,715,9
(a)
19,122,219,122,225,428,6
19,122,219,122,225,428,6
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Климатикотсистема VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
Допълнителни тръби
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
R(X/Y)(Y/M)Q14~20R(X/Y)(Y/M)Q8~12
10x10x
2x
6x
(мм)
Тръба за газ
Свързване отпред
ID Øa
Долно съединение
Тръба за течност
Свързване отпред
Долно съединение
Стабилизиращ тръбопровод
Свързване отпред
20 HP
ab
25,428,6
25,428,6
12,715,9
12,715,9
(a)
25,428,6
5.Общпрегледнамодула
5.1.Отваряненауреда
За достъп до този модул, предните пластини трябва да се
отворят по следния начин:
След отваряне на предните пластини, кутията с електрически
компоненти може да се достъпи чрез сваляне на капака й по
следния начин.
R(X/Y)(Y/M)Q14~20R(X/Y)(Y/M)Q8~12
Долносъединение
(a) Самозамодели RYMQ.
25,428,6
За целите на сервизното обслужване, трябва да има достъп до
бутоните на основната PCB. За достъп до тези бутони не е ну
от
варяне на капака на кутията с електрически компоненти.
жно
Вижте "13. Извършване на полеви настройки" на страница 31.
ОПАСНОСТ: Токов удар
Вижте "2. Общи мерки за безопасност" на страница 2.
ОПАСНОСТ: Не докосвайте тръбите и вътрешните
части.
Вижте "2. Общи мерки за безопасност" на страница 2.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Климатикотсистема VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
Ръководствозамонтажиексплоатация
6
5.2.Основникомпонентивмодула
1
2
3
4
R(X/Y)(Y/M)Q14~20
1234
За всички модели има диаграма на тръбите и схема на изгледа.
В зависимост от типа на модела, някои компоненти от основния
списък може да не са налични в модула.
Основни компоненти (вижте фигура 1, фигура 2, фигура 3,
9 Разширителен клапан, съд за съхранение (Y3E)
10 Недозагряване топлообменник
11 Маслен сепаратор
12 Електромагнитен клапан, маслен акумулатор (Y2S)
13 Електромагнитен клапан, масло 1 (Y3S)
14 Електромагнитен клапан, масло 2 (Y4S)
15 4-посоченклапан, главен (Y1S)
16 4-посоченклапан, подчинен (Y5S)
17 Кутия с електрически к
18 Сервиз
19 Спирателен клапан, течност
20 Спирателен клапан, газ
21 Спирателен клапан, изравняващ газ
22 Акумулиращ топлина елемент
гура 11 .
RXYQ* (14~20HP)
ен порт, зареждане на охладителна течност
омпоненти
5.3.Основни компоненти в кутията с електрически
компоненти
R(X/Y)(Y/M)Q8~12
1 Основна PCB.
2 Клеменблок X1M: основенклеменблок, който
позволява лесно свързване на полево окабеляване за
захранването.
3 Клема X1M на главната PCB: клемен блок за
управляващите проводници.
4 Закрепване за кабелнисноп: закрепването за кабелния
сноп позволява фиксиране на окабеляването с кабелни
връзки към кутията с електрически компоненти, за да
се осигури достатъчна хлабина.
ИНФОРМАЦИЯ
За повече информация, вижте схемата на окабеляване
на модулите. Схемата на окабеляване е разположена
от вътрешната страна на кутията с електрически
компоненти.
Ръководство за монтаж и експлоатация
7
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Климатикотсистема VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
6.Изборнамястозамонтаж
2
3
6
4
4
1
3
25
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Вземете мерки срещу евентуалното използване на
модула като скривалище за дребни животни.
Влизането на дребните животни в контакт с електрическите компоненти може да причини неизправности,
пушек или пожар. Моля, инструктирайте клиента да
поддържа чиста областта около уреда.
Тов а е продукт от клас А. В домашна среда този
рференция, за
продукт може да причини радио инт
която потребителят може да се наложи да вземе
съответни мерки.
ВНИМАНИЕ
Уредът не е достъпен за неоторизирани лица,
монтирайте го в сигурна зона, защитена от лесен
достъп.
Тази система, съставена от външен и вътрешен блок, е
подходяща за монтиране в комерсиални и леки
промишлени сгради.
Ако RYYQ8~20 се монтира на надморска височина над
1000 метра, налягането в съда за съхранение трябва да се
намали до атмосферното (местоположение на съда, вижте
долната фигура).
За да се осигури атмосферно налягане в съда за съхранение,
трябва да се използва сервизния порт на съда (място на порта,
вижте долната фигура).
1Развийтекапачката.
2На
тиснете щи
фта, за да освободите налягането в съда за
съхранение (вижте инструкциите по-долу).
3Поставете отново капачката на сервизната част.
е
Оборудването не е предназначено за употреба в потен-
циално експлозивна атмосфера.
Изберете мястото на модула така, чезвукът, генериран от
Вземете мерки в случайнаутечканавода, такачеводата да
не може да причини щети на мястото на монтажа и околната
област.
ка ст
При инсталиране на уреда в мал
ая, вземете мерки за
недопускане концентрацията на охладител да надвиши
допустимите безопасни лимити, в случай на изтичане на
охладител, вижте "18. Предпазни мерки при течове на
охладител" на страница 53.
ВНИМАНИЕ
Прекомерните концентрации на охладител в затворено
помещение могат да доведат до кислороден глад.
ЗАБЕЛЕЖКА
Описаното в това ръководство оборудване може да
причини електронен шум, генериран от радиочестотна
енергия. Оборудването отговаря на спецификациите,
предназначени да осигурят разумна защита срещу
такова смущение. Въпреки това, няма гаранция, че
такова смущение няма да възникне при някоя
конкретна инсталация.
Поради това се препоръчва монтаж на оборудването и
кабелите при спазване на подходящо разстояние от
оборудване, персонални компютри и др.
ерео
ст
(mm)
ИНФОРМАЦИЯ
Тов а се изисква само за модули RYYQ8~20, но НЕ за
модули RYYQ22~54 or RXYQ8~54.
6.1.Общипредпазнимеркипримонтажа
Изберете място за монтаж, което отговаря на следните
изисквания:
Основата трябва да е достатъчно здрава, за да издържи
теглото на модула.
Подът да е равен, за да се осигури достатъчна стабилност и
да не се допускат вибрации и шум.
Пространството около модула да е достатъчно за
поддръжка и сервизно обслужване (вижте "7.2. Серви
пространство" на страница 10).
Пространството около уреда е достатъчно за циркулация на
1 Персоналенкомпютър или радио
2 Предпазител
3 Прекъсвачзаутечки на земята
4 Интерфейсспотребителя
5 Вътрешенмодул
6 Външенмодул
На места с лошо приемане, спазвайте дистанция от 3 м или
повече, за да се избегнат електромагнитните смущения от
останалото оборудване и използвайте цеви за прекарване на
захранващите и предавателните линии.
Охладителният агент R410A сам по себе си е нетоксичен,
незапалим и безопасен. Въпреки това, ако се появи теч на
охладителя, неговата концентрация може да надви
пустимите стойности, в зависимост от размера на
до
ши
помещението. Поради това е необходимо да се вземат
мерки за спиране на теча. Вижте "18. Предпазни мерки при
течове на охладител" на страница 53.
Неинсталирайтеуреданаследнитеместа:
- Места, къдетоевъзможноналичиетонасярнакиселина
дните
и други корозивни газове в атмосферата. Ме
тръби
и споените съединения могат да корозират, което да
доведе до теч на охладителя.
- Места, където в атмосферата може да има пари, мъгла
или частици от минерални масла. Пластмасовите части
могат да се повредят и изпаднат или да причинят
изтичане на вода.
Ръководство за монтаж и експлоатация
8
- Места, къдетоимаоборудване, генериращо
1
1
2
4-15x22.5
515
76
765
76
272
328
373
930
97
107
131
179
259
276
122
766
729
137
1685
(mm)
R(X/Y)(Y/M)Q8~12
4-15x22.5
97
272
328
373
1240
107
131
179
259
276
122
1685
76
137
765
76
515
729
1076
електромагнитни вълни. Електромагнитните вълни могат
да доведат до смущения в работата на системата за
управление.
- Места, където е възможно изтичане на запалими газове,
където се съхраняват разтворители, бензин и други
летливи вещества, или където във въздуха има наличие
на сажди и други запалими вещества. Изтичането на газ
да се натрупа в близост до уреда, като доведе до
же
мо
експлозия.
При монтажа отчитайте вероятността от силни ветрове,
тайфуни или земетресения, неправилният монтаж може да
доведе до преобръщане на уреда.
6.2.Предпазни мерки, свързани с атмосферните
условия
Изберетемаксимално защитеноотдъждмясто.
Уверете се, че отворите за приток на въздух не са
разположени срещу основното направление на вятъра.
Насрещният вятър ще попречи на работата на системата.
Ако е необходимо, използвайте защитен екран за спиране
на вятъра.
Уверете се, чеводатанеможедапричинипоражениявърху
местоположението, ка
допускате задържане на вода в конструкцията.
Не монтирайте уреданаместа, къдетовъздухътсъдържа
високи концентрации на сол, като в близост до океана.
абдите основната с дренаж и не
то сн
1 Монтирайтеголямнавес.
2 Монтирайтепиедестал.
Монтирайте уреда достатъчно високо над земята,
за да не се допусне затрупване под снега.
7.Размериисервизнопространство
7.1.Размеринавъншниямодул
6.3.Изборнамястопристуденклимат
За предпазване от вятър и сняг, монтирайте защитен панел на
въздушната страна на външния модул.
В области със силни снеговалежи, изберете такова място за
монтажа, че снегът да не пречи на работата на уреда. Ако е
възможна появата на страничен снеговалеж, уверете се, че
намотката на топлообменника не се засяга от снега (ако е нужно,
конструирайте страничен навес).
ЗАБЕЛЕЖКА
При използване на уреда в места с ниска външна
температура, спазвайте описаните по-долу инструкции.
R(X/Y)(Y/M)Q14~20
1 Гофри ра на пластина
Ръководство за монтаж и експлоатация
9
(mm)
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Климатикотсистема VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
7.2.Сервизнопространство
a
b
a
c
d
a
b
a
e
d
e
c
a
b
a
e
d
f
c
a
b
a
e
b
d
c
a
b
a
e
d
f
c
h
1
h
2
1500
500
F
(mm)
ABCD Страни на мястото за монтаж с препятствия
F Преднастрана
Страна на всмукване
4
4
2
2
4
3
3
1
Около уреда трябва да има достатъчно празно пространство за
обслужване и свободна циркулация на въздуха (вижте фигурата
по-долу и изберете една от възможностите).
В случайнамонтаж, когатопрепятствияимасамоот
страните А и В, височината на стените не оказва влияние
върху посочените размери на свободното пространство,
необходимо за сервизно обслужване.
рабо
отчитане на възможното натрупване на лед.
Ако мястото на монтажа е в студен климат, тогава всички
размери трябва да са >500 мм, за да се избегне натрупване
на лед между външните модули.
ИНФОРМАЦИЯ
Размерите на сервизното пространство на горната
фигура се базират на работа в режим на охлаждане
при 35°C околна температура (стандартни условия).
ИНФОРМАЦИЯ
Допълнителни спецификации могат да се намерят
втехническите данни.
8.Проверка, манипулиране и
разопаковане на уреда
8.1.Проверка
Модулът трябва да бъде проверен след доставката и всички
установени повреди трябва да се съобщят незабавно на
представител на организацията, извършила доставката.
A+B+C+DA+B
a≥10 мм
b≥300 мм
c≥10 мм
d≥500 мм
a≥10 мм
b≥300 мм
c≥10 мм
d≥500 мм
e≥20 мм
a≥10 мм
b≥300 мм
c≥10 мм
d≥500 мм
e≥20 мм
f≥600 мм
a≥10 мм
b≥300 мм
c≥10 мм
d≥500 мм
e≥20 мм
a≥10 мм
b≥500 мм
c≥10 мм
d≥500 мм
e≥20 мм
f≥900 мм
a≥50 мм
b≥100 мм
c≥50 мм
d≥500 мм
a≥50 мм
b≥100 мм
c≥50 мм
d≥500 мм
e≥100 мм
a≥50 мм
b≥100 мм
c≥50 мм
d≥500 мм
e≥100 мм
f≥500 мм
a≥50 мм
b≥100 мм
c≥50 мм
d≥500 мм
e≥100 мм
a≥50 мм
b≥500 мм
c≥50 мм
d≥500 мм
e≥100 мм
f≥600 мм
a≥200 мм
b≥300 мм
8.2.Транспортиранеиразтоварване
1 При боравене с уреда, имайте предвид следното:
a≥200 мм
b≥300 мм
e≥400 мм
Чупливо, манипулирайте внимателно.
Не преобръщайте уреда, за да избегнете повреда на
компресора.
2 Предварително изберетемаршрутзавкарваненауреда
всградата.
3 Старайте седадоставитеуредаколкото е възможно
по-близо до мястото на монтажа без да го изваждате от
опаковката, за да го предпазите от повре
транспо
ртирането.
ди по време на
В случайнамонтаж, когатопрепятствияимаотстраните
A+B+C+D, височинатанастенитенастрани A+C неоказва
влияние върху посочените размери на свободното
пространство, необходимо за сервизно обслужване. Вижте
фигурата по-г
оре за вл
ияние на височината на стените на
страни B+D върху размерите на сервизното пространство.
4 Повдигайте модула за предпочитане с кран и 2 ремъка
сдължина от поне 8 м, както е показано на горната фигура.
Винаги използвайте протектори за предпазване от повреда
на ремъците и обръщайте внимание на мястото на центъра
на тежестта.
ЗАБЕЛЕЖКА
Използвайте товароподемен ремък с ≤20 мм ширина,
който адекватно поема тежестта на уреда.
ако уредът остане в палета си, както е показано по-горе.
8.3.Разопаковане
ВНИМАНИЕ
За да избегнете нараняване, не докосвайте отвора за
приток на въздух или алуминиевите ребра на уреда.
Освободете модула от опаковъчния материал:
Внимавайте да не повредите уреда при отстраняване на
фолиото с резачка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Откъснете и изхвърлете всички пластмасови
опаковъчни пликове, за да не си играят децата с тях.
Деца, които играят с пластмасови пликове и торби, са в
опасност от смърт поради задушаване.
1 Отворзамонтаженболтзаоснова
2 Вътрешниразмеринаосновата
3 Разстояниемеждуотворитезаболтовете на основата
4 Дълбочинанауреда
5 Външниразмеринаосновата
6 Надлъженразмернаосновата
7 Разстояниемеждуотворитезаболтовете на основата
Закрепете уреда на място с помощта на
четири болта за основа М12. За препоръчване е завинтването на монтажните болтове така, че да остават 20 мм
над повърхността на основата.
ЗАБЕЛЕЖКА
Подгответе отточенканалоколоосноватаза
дрениране на отпадъчната вода.
По време на работа в режим на отопление и при
отрицателни външни температури, източената
вода от външния модул ще замръзне. Ако не се
вземат мерки за източваната вода, областта около
модула може да стане много хлъзгава.
При инсталиране в корозивна
среда, използвайте гайка с
с
пластма
ова шайба (1) за
предпазване на затягащата
част на гайката от ръжда.
1 Свалете 4-те болта, закрепващи уреда към палетата.
2 Уверете се, че всички аксесоари, както са посочени
в "4.1. Аксесоари, доставяни с този модул" на страница 5, са
налице в модула.
8.4.Монтажнамодула
Уверете се, че уредът е разположен върху достатъчно здрава
основа, за да се предотвратят вибрациите и шума.
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато монтажната височина на модула трябва да се
увеличи, не използвайте стойки за подпиране само на
ъглите.
X Нееразрешено
O Разрешено
Височината на основата трябва да бъде поне 150 мм от
пода.
В области със силни снеговалежи, тази височина трябва да
се увеличи, в зависимост от мястото на монтаж и условията.
Модулът трябва да се инсталира върху стабилна надлъжна
основа (рамка от стоманени греди или бетон), а основата
под модула трябва да е по-гол
област.
Ръководство за монтаж и експлоатация
11
PP
яма от от
PP
белязаната в сиво
8.5.Начинзасваляненатранспортнататапа
(само за R(X/Y)(Y/M)Q14~20)
Жълтата транспортна тапа, монтирана над крака на компресора
за предпазване на уреда по време на транспортиране, трябва да
бъде свалена. Направете както е посочено на фигурата и
процедурата по-долу.
Ако уредът се използва с прикрепена транспортна
тапа, може да се генерира ненормална вибрация или
шум.
йка (
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Климатикотсистема VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
9.Размернатръбитеза охладителния
A
BBB
C
DF
G
E
x
y
b
a
3
12 45
агент и допустима дължина на
тръбите
9.1.Обща информация
ЗАБЕЛЕЖКА
Охладителят R410A изисква стриктно поддържане на
системата в чисто, сухо и херметично състояние.
Чисто и сухо: необходимо е да се избягва попада-
нето на чужди тела (включително минерални
масла или влага) в системата.
Херметично: R410A не съдържа хлор, не
разрушава озоновия слой и не намалява защитата
на Земята срещу вредната ултравиолетова
радиация. При изпускане, о
да има лек "парников ефект" за
може
атмосферата. Поради това, трябва да се обръща
особено внимание на херметичността на
системата.
9.2.Избор на материал за тръбопровода
ЗАБЕЛЕЖКА
Тръбите и останалите части под налягане трябва да
отговарят на приложимото законодателство и да са
подходящи за хладилния агент. Използвайте безшевна
мед за охладител, деоксидирана с фосфорна
киселина.
ЗАБЕЛЕЖКА
Монтажът трябва да се извърши от лицензиран
монтажник, изборът на материали и монтажът трябва
да отговарят на приложимите национални и международни разпоредби.
В Европа се прилага стандартът EN 378.
Замърсяването във вътрешността на тръбите (включително
маслото) трябва да е ≤30 мг/10 м.
Степен на твърдост: използвайте тръби със степен на
твърдост, която съответства на диаметъра на тръбата както
е посочено в следващата таблица.
Тръба Ø (мм)
≤15,9O (закалена)
≥19,11/2H (полутвърда)
Степен на твърдост на материала на
хладителят R410A
тръбата
9.3.Избор на размер за тръбопровода
Определете правилния размер на тръбите спрямо следващите
таблици и фигура.
1,2
VRV DX вътрешенмодул
3 Кутия на разклонителен блок
4,5 RA DX вътрешенмодул
a,b Вътрешен разклонителен комплект
x,y Комплект за мултисвързване на външен модул
9.3.1.Тръбимеждувъншниямодули (първия)
Изберете от следващата таблица в съответствие с общия капацитетен тип на външните модули, свързани по направление на
потока.
9.3.2.Тръбимеждуразклонителникомплекти: D
Изберете от следващата таблица в съответствие с общия капацитетен тип на вътрешните модули, свързани по направление на
потока. Не допу
надвиша размера на тръбите на охладителя, избран по
названието на общия модел на системата.
разклонителен комплект: A, B, C
Тип капацитет на
външния блок (HР)
819,1
1022,2
12~16
18~22
24
26~34
36~5441,3
скайтер
Индекс на капацитет
на вътрешен модул
<15015,9
200≤x<29022,2
290≤x<420
420≤x<64015,9
640≤x<92034,919,1
>92041,319,1
Външен диаметър на тръбата (мм)
Тръба за газТръба за течност
9,5
28,6
34,9
12,7
15,9
19,1
азмерътнасвързващататръбада
Външен диаметър на тръбата (мм)
Тръба за газТръба за течност
9,5150≤x<20019,1
28,6
12,7
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Климатикотсистема VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
Пример:
Капацитет по-ниско по потока за E=индекс на капацитет на
модул 1
Капацитет по-ниско по потока за D=индекс на капацитет на
модул 1+индекс на капацитет на модул 2
Ръководство за монтаж и експлоатация
12
9.3.3.Тръбимеждуразклонителниякомплекти
1
5
23
4
разклонителен блок: F
Размерът на тръбите за директна връзка на разклонителния
блок трябва да се базира на общия капацитет на свързаните
вътрешни модули (само в случай на свързани вътрешни модули
RA DX).
Общ индекс на капацитет на
свързаните вътрешните модули
20-6212,76,4
63-14915,9
150-20819,1
Тръбазагаз
(мм)
Тръба за
течност (мм)
9,5
Пример:
Капацитет по-ниско по потока за F=индекс на капацитет на модул
4+индекс на капацитет на модул 5
9.3.4.Тръбимеждуразклонителенблокивътрешенмодул
RA DX: G
Само в случай на свързани вътрешни модули RA DX.
Индекс на капацитет
на вътрешен модул
20, 25, 309,5
50
60
7115,9
Тръбазагаз
(мм)
12,7
Тръба за
течност (мм)
6,4
9,5
9.3.5.Тръби между разклонителния комплект и вътрешния
блок: E
Размерът на тръбите за директна връзка към вътрешния модул
кто ра
трябва да е същият, ка
змерът на съединението на
вътрешния модул (в случай, че вътрешният модул е VRV DX или
Хидрокутия).
трябва да отговаря на съответното законодателство.
Минималната дебелина на тръбите за охладителен агент
R410A трябва да съответства на следващата таблица.
Тръба Ø (мм)Минимална дебелина (мм)
6,4
0,809,5
12,7
15,90,99
19,1
22,2
28,60,99
34,91,21
41,31,43
0,80
В случай, ченеразполагатестръбиотнужнияразмер (раз-
мери в инчове), позволено е да се използват други диаметри
В такъв случай, изчислението на допълнителната охладителна течност трябва да се коригира, както е посочено
в "14. Зареждане на охладителен агент" на страница 34.
Когато еквивалентната дължинанатръбитемеждувъншния
и вътрешните модули е 90 м или повече, размерът на
основните тръби (както течен, така и газообразен кръг)
трябва да се увеличи. В зависимост от дължината на
ъв
тръбите, капацитетът може да спадне, но дори и в та
к
случай е възможно да се увеличи размерът на основните
тръби.
За пример за тръбопровод, вижте "9.3. Избор на размер за
тръбопровода" на страница 12.
При използване на рефнет съединения в първото раз-
клонение, считано от страната на външния модул, изберете
от следващата таблица в съответствие с капацитета на
външния модул (пример: рефнет съединение а).
фнет съединение b), изберете подходящия
модел разклонителен комплект на базата на общия индекс
на капацитета на всички вътрешни модули, свързани след
разклонението.
Индекс на капацитет на
вътрешен модул
<200KHRQ22M20T
200≤x<290KHRQ22M29T9
290≤x<640KHRQ22M64T
≥640KHRQ22M75T
2 тръби
2 тръби
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Климатикотсистема VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
Относнорефнетколекторите, изберетеотследващата
Ø22.2 mm
Ø28.6 mm
Ø19.1 mm
таблица в съответствие с общия капацитет на всички
вътрешни модули, свързани под рефнет колектора.
Индекс на капацитет на
вътрешен модул
<200KHRQ22M29H
200≤x<290KHRQ22M29H
290≤x<640KHRQ22M64H
≥640KHRQ22M75H
(a) Акоразмерътнатръбитенад рефнетколекторае Ø34,9 или повече,
се изисква KHRQ22M75H.
2 тръби
(a)
ЗАБЕЛЕЖКА
Разклонителните комплекти могат да се използват
само с R410A.
ИНФОРМАЦИЯ
Изравняващата тръба за RYMQ трябва да се свърже
между външните модули на мулти моделите
спостоянно отопление: RYYQ22~54, съставен от 2 или
3 RYMQ8~20 модула. Изравняващата тръба не трябва
никога да се свързва към вътрешен модул.
Как да изберете комплект тръби за мултисвързване на
външен модул (необходим, ако типът капацитет на външния
модул е 22HP или повече.) Изберете от следващата таблица
в съответствие с броя на външните модули.
Брой външни модули
2BHFQ22P1007
3BHFQ22P1517
Моделите RYYQ22~54, съставени отдв
Наименование на
разклонителен комплект
а ил
и три RYMQ модула,
изискват 3-тръбна система. Има допълнителна изравняваща
тръба за такива модули (в допълнение към конвенционалните
тръби за течност и газ). Такава изравняваща тръба не съществува за модули RYYQ8~20 или RYXQ8~54.
Съединенията на изравняващата тръба за различните RYMQ
модули са посочени в долната таблица.
RYMQИзравняващатръба Ø (мм)
819,1
10
12
14
16
18
20
22,2
28,6
9.5.Системниограничениянатръбите (дължина)
9.5.1.Ограничениявдължинатанатръбите
Уверете се, че при изпълнение на тръбопроводната инсталация
не надвишавате допустимата дължина на тръбите, допустимата
разлика и допустимата дължина след разклонението, както са
посочени по-долу. Ще разгледаме три схеми, включително
вътрешен модул VRV DX, комбиниран с модули Хидрокутия или
вътрешни модули RA DX.
Определения
Реална дължина на тръбите: дължина на тръбата между
външния
Еквивалентна дължина на тръбите
външния
Обща дължина на тръбите: обща дължина на тръбите от
външния модул
Разлика във височината между външния модул и вътрешните
модули: H1.
Разлика във височината между вътрешните модули: H2.
Разлика във височината между външните модули: H3.
Разлика във височината между външния модул и
разклонителния блок: H4.
Разлика във височината между разклонителните блокове: H5.
Разлика във височината между разклонителния бл ок и
вътрешнен модул RA DX: H6.
(1)
ивътрешнитемодули.
(1)
ивътрешнитемодули.
(1)
довсичкивътрешнимодули.
(2)
: дължинанатръбата между
Определяне на диаметъра на изравняващата тръба:
ч
В слу
ай на 3 мулти модула: съединителният диаметър на
външния модул към Т-съединението трябва да се запази.
В случайна 2 мултимодула: съединителнататръбатрябва
да има най-големия диаметър.
Изравняващата тръба никога не се съединява с вътрешните
модули.
Пример (свободна мулти комбинация):
RYMQ8+RYMQ12+RYMQ18. Най-голямотосъединение е Ø28,6
(RYMQ18); Ø22,2 (RYMQ12) и Ø19,1 (RYMQ8). На долнатафигураепоказанасамоизравняващатръба.
ИНФОРМАЦИЯ
Редукторите и Т-съединенията се закупуват на място.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Климатикотсистема VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
(1) Акокапацитетът на системата е >20HP, прочетете отново "първото
(a) Услов но удълже ниедо 90 метраевъзможнобездопълнителенопционален
комплект:
В случай, че местоположението на външния модул е по-високо от
вътрешния модул: удължение е възмож но до 90 м и трябва да са
изпълнени следните 2 условия:
Определяне на размер на тръбопровода за течност (вижте таблица
Изисква се специална настройка на външния модул (вижте сервизното
В случай, че местоположението на външния модул е по-ниско от вътрешния
модул: удължение е възможно до 90 м и трябва да са изпълнени следните
a. Дължината на тръбите между всички вътрешни модули до
най-близкия разклонителен комплект е ≤40 м.
Пример:
h, I, j … p≤40 м
Пример 1.3
модул 8: a+i≤165 м
H2
Ръководствозамонтажиексплоатация
15
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Климатикотсистема VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
b. Необходимо едасеувеличиразмеранатръбитезагази
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcde f
1234567
8
g
H1
H2
a
b
cde f
i
k
j
gh
AB
123456
78
H1
H2
a
c
b
de figh
1234567
8
H1
H2
H5
H4
a
c
fe
h
BP16
i
j
g
bd
AB
7
k
l
BP2
5
4
321
H2
H6
течност, ако дължината на тръбите между първия и последния разклонителен комплект е над 40 метра.
Ако увеличеният размер на тръбата е по-голям от размера
на основната тръба, тогава размерът на основната тръба
също трябва да се увеличи.
Пример: модул 8: b+c+d+e+f+g+p≤90 м; увеличете размера
на тръбите на b, c, d, e, f, g.
c. Когато размерътнатръбите е увеличен (стъпка b),
дължината на тръбите трябва да се смята като двойна
(сизключение на главната тръба и тръбите, които не са
сувеличен размер).
Общата дължина на тръбите трябва да е в рамките на
ограниченията (вижте горната таблица).
Пример:
a+b*2+c*2+d*2+e*2+f*2+g*2+h+i+j+k+l+m+n+p≤1000 м
(500 м).
d. Разликата в дължинатанатръбитемеждунай-близкия
вътрешен модул от първото разклонение до външния модул
и от най-далечния модул до външния модул е ≤40 м.
Пример:
Най-далечният вътрешен модул 8. Най-близкият
вътрешен модул 1 → (a+b+c+d+e+f+g+p)–(a+h)≤40 м.
9.5.3.Система, съдържаща вътрешни модули VRV DX и
Хидрокутия
Настройка на системата
Пример 1:
Разклонениесрефнетсъединение.
Максимално допустима разлика във височините (на
вътрешен модул Хидрокутия)
H1≤50 м (40 м) (ако външният модул е разположен под
вътрешните модули)
H2≤15 м
Максимално допустима дължина след разклонение
Дължина на тръбата от първия разклонителен комплект до
вътрешния модул ≤40 м.
Пример 1:
Пример 2:
Пример 3:
модул 8: b+c+d+e+f+g+p≤40 м
модул 6: b+h≤40 м, модул 8: i+k≤40 м
модул 8: i≤40 м, модул 2: c≤40 м
9.5.4.Система, съдържаща вътрешни модули VRV DX и
вътрешни модули RA DX
Настройка на системата
H1
Пример 2:
Пример 3:
Разклонениесрефнетсъединение и рефнет колектор.
Разклонениесрефнетколектор
1~7 VRV DX вътрешнимодули
8 Модул Хидрокутия (HXY*)
Максималнодопустимадължина
Между външния и вътрешните модули.
Реална дължина на
тръбите
Еквивалентна
(a)
дължина
Обща дължина на
тръбите
(a) Да приемем, че еквивалентната дължина на тръбите на рефнет съединение
е=0,5 м и рефнет колектор=1 м (за целите на изчислението).
(a) Да приемем, че еквивалентната дължина на тръбите на рефнет съединение
е=0,5 м и рефнет колектор=1 м (за целите на изчислението).
100 мПример:
120 м—
250 мПример:
a+b+g+l≤100 м
a+b+d+g+l+k+c+e+f+h+i+j≤250 м
Междуразклонителен блокивътрешенмодул.
Индекс на капацитет на
вътрешен модул
<602~15 м
602~12 м
712~8 м
Дължина на тръбата
Забележка:
Минималнодопустимадължина между външен модул и първи
разклонителен комплект>5 м (шумът на охладителната течност
от външния модул може да се предава).
Пример:
a>5 м
Максимално допустима разлика във височините
H1≤50 м (40 м) (ако външният модул е разположен под
вътрешните модули)
H2≤15 м
H4≤40 м
H5≤15 м
H6≤5 м
Ръководствозамонтажиексплоатация
16
Максимално допустима дължина след разклонение
ABC
1
23
2
1
1
1
2
1
2
2
1
1
2
2
1
1
222
1
222
1
2
1
2
1
2
1
1
1
PP
Дължина на тръбата от първия разклонителен комплект до
вътрешния модул ≤50 м.
Пример:
b+g+l≤50 м
Ако дължината на тръбите между първото разклонение и
разклонителния блок или вътрешния модул VRV DX е повече от
20 метра, необходимо е да се увеличи размерът на тръбите за
газ и течност между първото разклонение и разклонителния блок
или вътрешния модул VRV DX. Ако диаметърът на увеличената
тръба надвишава диаметъра на тръбите преди първия
й съ
разклонителен комплект, тогава то
що изисква увеличение на
размера на тръбопровода за течност/газ.
ЗАБЕЛЕЖКА
За системите с няколко свързани външни модула има
ограничения относно реда на съединяване на охладителните тръби между външните модули. Инсталирайте
съгласно следните ограничения. Капацитетите на
външни модули A, B и C трябва да отговарят на
следните ограничителни условия: A≥B≥C.
Тръбопроводите между външните модули трябва да се
прекарат хоризонтално или леко нагоре, за да се избегне
риск от задържане на масло в тръбите.
Схема 1Схема 2
1 Къмвътрешенмодул
2 Тръбимеждувъншнимодули
Забранени схеми: сменетесъссхема 1 или 2.
1 Къмвътрешенмодул
2 Тръбимеждувъншнимодули
За избягване на риска от задържане на масло в най-
далечния от външните модули, винаги свързвайте
спирателния клапан и тръбите между външните модули
както е показано в 4-те правилни възможности на
следващата фигура.
9.6.Монтажнатръбопроводзамултисистема
Свързване отпред
Освободете пробитите отвори на предната пластина, за да
свържете (вижте долната фигура).
Долно съединение
Освободете пробитите отвори на долната рамка и насочете
тръбите под долната рамка (вижте долната фигура).
9.6.1.Предпазни мерки при свързване на тръби между
външни модули (система с няколко външни модула)
За свързване на тръбопроводи между външни мо
винаги е
необходимопционаленкомплекттръби
BHFQ22P1007/1517 замултисвързване. При инсталиранена
тръбопроводите, спазвайте инструкциите от ръководството
за монтаж, предоставено с уреда.
Продължете с работата по тръбите само след като отчетете
ограниченията при монтажа, посочени тук и в глава
"10.2. Свързване на охладителния тръбопровод" на
страница 18, като винаги се съобразявате с ръководството
аж,
за монт
предоставено с комплекта.
дули,
Забраненисхеми: сменетесъссхема 1 или 2.
1 Къмвътрешенмодул
2 Маслото се събира към най-крайния външен модул
Сменетеспоказанитепо-долуконфигурации
1 Къмвътрешенмодул
2 Маслото се събира към най-крайния външен модул,
когато системата спре
Правилнаконфигурация
1 Къмвътрешенмодул
Ръководствозамонтажиексплоатация
17
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Климатикотсистема VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
Акодължинатанатръбитемежду външните модули над-
1
2
P
1
PP
PP
PP
1
1 Запушете областите, отбелязани
с "".
(Когато тръбопроводът се извежда
през предния панел.)
Покрийте края на тръбата при вкарването й през стена, за
да не попаднат вътре прах и мръсотия.
ЗАБЕЛЕЖКА
След като всички тръби бъдат свързани, уверете се, че
няма изтичане на газ. Използвайте азот за проверка на
евентуалните утечки на газ.
10.1. Препоръкипризапояване
Непременно продухвайте с азот при запояването.
Продухването с азот предпазва от образуването на големи
количества оксидиран филм по вътрешността на тръбите.
Оксидираният филм влияе неблагоприятно на клапаните и
компресорите в охладителната система и пречи на
правилната работа.
Налягането на азота трябва да се зададе на 0,02 MPa (т.е.,
достатъчно, за да се почувства на ко
клапан.
ата) с редукционен
ж
10. Препоръки при монтажа на тръби за
охладител
Не допускайте участието в цикъла на охлаждане на никакви
други вещества, като въздух, азот и др. Ако по време на
работа по устройството се получи изтичане на охладителен
газ, незабавно проветрете добре помещението.
Придопълваненаохладител, използвайте само R410A.
Инструментизамонтаж:
При монтажа използвайте само инструменти (ръкав за
зареждане и др.), ко
ито са сп
инсталации с R410A, могат да издържат на високо налягане
и не допускат навлизането на чужди тела (напр., минерални
масла и влага) в системата.
Вакуумнапомпа:
- Използвайтедвустепеннавакуумнапомпасобратен
клапан.
- Внимавайтеданепопадамаслоотпомпатаобратно
всистемата, когато помпата не работи.
- Използвайтева
к
уумна помпа, която може да създаде
налягане до –100,7 kPa (5 Torr, –755 мм Hg).
Предпазване от замърсяване при монтаж на тръбите
Вземете мерки срещу попадане на влага и замърсявания
всистемата.
Период на монтажМетод за предпазване
Над един месецПрищипнете тръбата
Под един месец
Независимо от
продължителността
Запушете всички пролуки в отворите за прекарване на тръбите и
окабеляването, като използвате уплътнителен материал
(закупува се на място) (капацитетът на уреда ще спадне и
вмашината може да п
роникнат дребн
направи).
Пример: извеждане на тръбопровода от предния панел.
Не използвайте антиоксиданти при заваряване на тръбните
съединения. Остатъците могат да запушат тръбите и да
повредят оборудването:
Не използвайте флюс при запояване на медни тръби за
охладител. Използвайте припой на основата на фосфорна
мед (BCuP), който не изисква флюс.
Флюсът има изключително вредно въздействие върху
тръбопроводите на охладителните системи. Например, ако
се използва флюс на хл
орна основ
а, това ще доведе до
корозия на тръбата или, най-вече, ако флюсът съдържа
флуор, той ще разруши използваното в охладителния контур
масло.
10.2. Свързване на охладителния тръбопровод
ЗАБЕЛЕЖКА
Монтажът трябва да се извърши от монтажник,
изборът на материали и монтажа трябва да отговарят
на приложимото законодателство. В Европа се прилага
стандартът EN 378.
Уверете се, че местните тръби и съединения не са
подложени на напрежение.