atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
22
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
naszymi instrukcjami:
18
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
согласнонашиминструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
10
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
08
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
03
*
**
***
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
и
съгласно
<D>
<B>
иоцененоположително от
<A>
.
Сертификата <C>
* кактоеизложено в
** кактоезаложеновАктазатехническаконструкция
21
<E>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
e giudicato positivamente da
.
<A>
Certificato <C>
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
and judged positively by
.
<A>
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
.
<G>
).
<F>
pagal
<B>
(Приложенмодул
<E>
. Вижтесъщо наследващатастраница.
ir kaip teigiamai nuspręsta
<H>
.
<A>
Категория риск
оценено положително от
kaip nustatyta
Sertifikatą <C>
22 *
.
i
<G>
<B>
).
<F>
, pozytywną opinią
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
<A>
.
Veszélyességi kategória
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
zgodnie z dokumentacją
Świadectwem <C>
17 *
<B>
og
<D>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
som det fremkommer i
ifølge
Se även nästa sida.
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
12 *
σύμφωνα
<B>
. Categoria
<G>
applicato).
<F>
καικρίνεταιθετικάαπότο
.
<A>
(Modulo
<E>
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
Πιστοποιητικό <C>
di rischio
όπως καθορίζεται στο
με το
positivamente da
07 *
.
<H>
. Risk category
<G>
).
positiv beurteilt gemäß
<F>
<B>
(Applied module
.
<E>
aufgeführt und von
<A>
Also refer to next page.
wie in
Zertifikat <C>
positively by
02 *
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
hyväksynyt (Sovellettu moduli
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
conformément au
risque
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
s
ako bolo uvedené v
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
kot je določeno v
s
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
ивсоответствии сположительным решением
<A>
какуказанов
Categoria de risco
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
ивсоответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** какуказановДосье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладноймодуль
<E>
. Такж есмотритеследующуюстраницу.
<H>
сположительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
como se establece en
Risicocategorie
05 *
.
<G>
tarafından
<E>
) değerlendirilmiştir.
<F>
Tekni k Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
olumlu olarak (Uygulanan modül
<D>
**
. Vaadake ka
ja heaks kiidetud
<H>
<D>
. Riskikategooria
.
<G>
).
<F>
sertifikaadile <C>
järgi (lisamoodul
vastavalt
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
<E>
i henhold til
og positivt vurderet af
<B>
<D>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
**
10 *
.
<D>
<G>
).
<F>
.
(Modulo aplicado
<E>
Certificado <C>
y juzgado positivamento por
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
järgmist lehekülge.
. Se også næste side.
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναιεξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χ νικ ό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P329110-1
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS40 bar
<L> TSmin–30 °C
<M> TSmax63 °C
<N>R410A
<P>40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
(bar)
<P>
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
(bar)
<K>
(°C)
<L>
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<M>
sıcaklığı:
(°C)
<M>
temperatuur:
(°C)
<L>
oldalon:
<N>
•Soğutucu:
<N>
• Jahutusaine:
(bar)
<P>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
de
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
24
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
<Q>
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
22
23
<Q>
<Q>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
•Dzesinātājs:
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименованиеиадреснаупълномощенияорган, който
19
се е произнесъл положително относно съвместимостта
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
c
12
13
14
continuação da página anterior:
продолжениепредыдущейстраницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
ΠροδιαγραφέςΣχεδιασμούτωνμοντέλωνμεταοποίασχετίζεταιηδήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектныехарактеристикимоделей, ккоторымотноситсянастоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
(°C)
<M>
допустимомудавлению (PS):
(bar)
<P>
• Instelling van drukbeveiliging:
• Agent frigorific:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
<N>
• Хладагент:
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
(бар)
<P>
• Настройкаустройствазащитыподавлению:
(bar)
<K>
• Presión máxima admisible (PS):
05
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
Инструкция по эксплуатации .................................................... 60
Благодарим вас за приобретение системы Daikin VRV IV.
Оригинал руководства составлен на английском языке. Текст на
остальных языках является переводом с оригинала.
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ НАСТОЯЩУЮ
ИНСТРУКЦИЮ ПЕРЕД МОНТАЖОМ. В НЕЙ
РАССКАЗЫВАЕТСЯ О ТОМ, КАК ПРАВИЛЬНО
СМОНТИРОВАТЬ И НАСТРОИТЬ БЛОК. ХРАНИТЕ ЕЕ
В ДОСТУПНОМ МЕСТЕ, ЧТОБЫ В БУДУЩЕМ МОЖНО
БЫЛО ЛЕГКО ВОСПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЕЮ В КАЧЕСТВЕ
СПРАВОЧНИКА.
1.Определения
1.1.Значения предупредительных символов
Предупреждения в настоящей инструкции делятся на классы по
степени опасности событий, к которым они относятся, и
вероятности наступления этих событий.
ОПАСНО!
Обозначает непосредственно опасную ситуацию,
которая, если ее не избежать, приведет к смерти или
тяжелой травме.
ОСТОРОЖНО!
Обозначает потенциально опасную ситуацию, которая,
если ее не избежать, может привести к смерти или
тяжелой травме.
Инструкция по монтажу и эксплуатации
1
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Системакондиционирования VRV IV
4P329765-3 – 2012.09
ВНИМАНИЕ!
Обозначает потенциально опасную ситуацию, которая,
если ее не избежать, может привести к травме малой
или средней тяжести. Также служит предупреждением
о недопустимости пренебрежения техникой
безопасности.
Приобретается по месту установки:
Оборудование, которое необходимо смонтировать в соответствии с настоящей инструкцией, но которое не поставляется
компанией Daikin.
2.Общие меры предосторожности
ПРИМЕЧАНИЕ
Обозначает ситуации, которые могут привести
к повреждению оборудования или имущества.
ИНФОРМАЦИЯ
Этим символом обозначаются полезные советы и
дополнительная информация.
Некоторые типы опасности обозначаются специальными
символами:
Электрический ток.
Опасность ожога жидкостью или паром.
1.2.Значение используемых терминов
Инструкция по монтажу:
Руководство по определенному изделию, в котором объясняется,
как его следует монтировать, настраивать и обслуживать.
Инструкция по эксплуатации:
Руководство по определенному изделию, в котором объясняется,
как его следует эксплуатировать.
Торговый распространитель изделий, рассматриваемых
в настоящей инструкции.
Монтажник:
Лицо, обладающее техническими навыками и квалификацией,
необходимыми для выполнения монтажа изделий, рассматриваемых в настоящей инструкции.
Пользователь:
Лицо, которое владеет изделием и/или эксплуатирует его.
Обслуживающая компания:
Соответствующая необходимым требованиям компания, способная проводить необходимое обслуживание блока или координировать п
Действующее законодательство:
Все международные, европейские, общегосударственные и
местные директивы, законы, нормативы и/или кодексы, которые
распространяются на определенное изделие или область и
применяются к изделию или области.
Принадлежности:
Оборудование, которое поставляется вместе с блоком и которое
необходимо смонтировать в соответствии с инструкциями,
изложенными в документации.
Дополнительное оборудование:
Оборудование, которое можно к
рассматриваемыми в настоящей инструкции.
роведение такого обслуживания.
и обслуживать.
омбинировать с изделиями,
Изложенные здесь меры предосторожности поделены на четыре
следующих типа. Они касаются очень важных вопросов, поэтому
соблюдать их следует неукоснительно.
ОПАСНО! ПОРАЖЕНИЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ
Прежде чем снимать сервисную панель блока электрических компонентов, выполнять любые подключения
или дотрагиваться до деталей, находящихся под
напряжением, отключите электропитание полностью.
Запрещается прикасаться к выключателям мокрыми
руками. Прикосновение к выключателю мокрыми
руками может привести к поражению электрическим
током. Перед прикосновением к электрическим деталям
выключайте подаваемое на них электропитание.
Во избежание пораж
обязательно отсоедините электропитание, как
минимум, за 1 минуту до начала работ с деталями,
находящимися под напряжением. Даже по прошествии
1 минуты всегда измеряйте напряжение на клеммах
основных выводов, емкостей и электрических деталей
силовой цепи и, прежде чем прикоснуться к ним,
убеждайтесь в том, что это напряжение составляет не
более 50 В постоянного тока.
При сн
прикоснуться к деталям, находящимся под
напряжением. При проведении монтажа и работ по
техническому обслуживанию не оставляйте блок без
присмотра со снятой сервисной панелью.
ОПАСНО! ЗАПРЕЩАЕТСЯ ПРИКАСАТЬСЯ
КТРУБОПРОВОДАМ И ВНУТРЕННИМ ДЕТАЛЯМ
Не прикасайтесь к трубопроводу хладагента, трубопроводу циркуляции воды и внутренним деталям во
время работы и сразу же после выключения блока.
Трубопроводы и внутренние детали могут быть
горячими или холодными в зависимости от рабочего
состояния блока.
Если дотронуться до трубопровода или внутренних
деталей, можно получить ожог или об
ладони. Во избежание травмы дайте трубопроводам и
внутренним деталям остыть или прогреться до
нормальной температуры, а если это невозможно,
пользуйтесь защитными перчатками.
Кроме того, в доступном месте системы необходимо разместить
следующую информацию:
Наличие некоторых функций зависит от типа в
наружного блок а. На это будет обращаться ваше внимание
в настоящей инструкции по монтажу. Некоторые функции
реализуются в некоторых моделях эксклюзивно.
Эти блоки предназначены для наружного монтажа и применения
в режиме теплового насоса для воздухо-воздушного и воздуховодяного теплообмена.
Теплопроизводительность этих блоков (при одиночном использовании) составляет от 25 до 63 кВт, а холодопроизводительность
– от 22,4 до 56 кВ
т. Теплопроизводительность многоблочной
системы может достигать 168 кВт, а ее холодопроизводительность – 150 кВт.
Наружный бл ок рассчитан на работу в режиме нагрева при
температуре окружающей среды от –20°C до 21°C, а в режиме
охлаждения – от –5°C до 43°C.
ПРИМЕЧАНИЕ
Монтаж системы не следует выполнять при
температуре ниже –15°C.
4 Гидроблок VRV LT (HXY(080/125))
5 Блок BP (требуетсядляподключения наружных блоков
Residential Air (RA) и Sky Air (SA) с непосредственным
расширением (DX))
6 Внутренние блоки Residential Air (RA)
с непосредственным расширением (DX)
7 Пользовательский интерфейс (выделенный,
в зависимости от типа внутреннего блока)
8 Пользовательский интерфейс (беспроводной,
выделенный, в зависимости от типа внутреннего блока)
9 Дистанционный пере
охлаждение/нагрев
ключатель работы на
ИНФОРМАЦИЯ
Допускаются только определенные комбинации
внутренних блоков, указания см. в разделе
«3.2. Комбинации и дополнительное оборудование» на
странице 3.
ыбранного
3.2.Комбинацииидополнительноеоборудование
Систему VRV IV на основе теплового насоса можно комбинировать с внутренними блоками нескольких типов. Система
рассчитана на применение только хладагента R410A.
Информацию о доступных блоках см. в каталоге продукции для
системы VRV IV.
ПРИМЕЧАНИЕ
Для полной уверенности в работоспособности проектируемой системы (наружный блок+внутренние блоки)
обратитесь к последним инженерно-техническим
данным системы VRV IV на основе теплового насоса.
Приведена общая информация с указанием допустимых
комбинаций внутренних и наружных блоков. Не все комбинации
являются допустимыми. Составлять комбинации следует
с соблюдением правил (сочетания наружного и внутренних
локов, использования одного наружного блока, использования
б
нескольких наружных блоков, сочетания внутренних блоков и
т.д.), изложенных в инженерно-технических данных.
3.2.1.Комбинациивнутреннихблоков
В целом, к системе VRV IV на основе теплового насоса можно
подключать внутренние блоки следующих типов. Данный
перечень не является исчерпывающим и зависит от моделей
комбинируемых наружных и внутренних блоков.
Внутренниеблоки VR
(DX) (воздухо-воздушный теплообмен).
Внутренние блоки SA/RA (Sky Air/Residential Air) с непо-
средственным расширением (DX) (воздухо-воздушный
теплообмен). Далее по тексту – «внутренние блоки RA DX».
AHU (воздухо-воздушный теплообмен): в зависимости от
вида теплообмена требуется комплект EKEXV+блок EKEQ.
Воздушнаязавеса (воздухо-воздушныйтеплообмен): серии
CYQ*/CAV* (Biddle) в зависимости отвидатеплообмена.
3.2.2.Ко
мбинации наружных блоков
Единый блок (одиночный наружный блок) можно выбрать из
двух семейств: моделей серии RYYQ* (с постоянным
нагревом) или серии RXYQ* (с непостоянным нагревом).
Модели серии RYYQ* обеспечивают постоянный комфорт во
время работы в режиме размораживания.
Многоблочные (из несколькихнаружныхблоков) комби-
нации с непостоянным нагревом составляются из модулей
RXYQ8~20. Пример: RXYQ36*=RXYQ16*+RXYQ20*.
Многоблочные (из несколькихнар
нации с постоянным нагревом составляются из модулей
RYMQ8~20. Пример: RYYQ36*=RYMQ16*+RYMQ20*.
Мультимодули серии RYMQ* нельзя использовать по
одному (как одиночный наружный блок): RYMQ8~20HP.
В многоблочныекомбинациинивкоемслучаенеследует
включать по нескольку блоков серии RYYQ8~20.
В многоблочныекомбинациисерии RYYQ* спостоянным
нагревом ни в коем случае не следует включать модели
серии RXYQ*.
В мн
огоблочные комбинации из блоков серии RXYQ* с непостоянным нагревом ни в коем случае не следует включать
модели серии RYMQ*.
Стандартные комбинации для системы VRV IV на основе
теплового насоса указаны в приведенной ниже таблице, где
блоки серии RYYQ22~54 состоят из указанного количества
модулей RYMQ8~20 соответствующих классов мощности, а
блоки серии RXYQ22~54 состоят из указанного количества
модулей RXYQ8~20 соответствующих классов мощности.
Для монтажа наружного блок а также требуются следующие
дополнительные детали.
1 Разветвительный комплект.
ОписаниеНаименование модели
KHRQ22M29H
Рефнет-коллектор
Рефнет-тройник
KHRQ22M64H
KHRQ22M75H
KHRQ22M20T
KHRQ22M29T9
KHRQ22M64T
KHRQ22M75T
Указания по выбору оптимального разветвительного комплекта
см. в разделе «9.4. Выбор комплектов для разветвления
трубопровода хладагента» на странице 14.
2 Комплект трубдляподсоединениянесколькихнаружных
блоков.
Количествоподсоединяемыхнаружныхблоков
23
BHFQ22P1007BHFQ22P1517
3 Для централизованногоуправленияохлаждением и
нагревом можно подключить следующее дополнительное
оборудование:
- Переключательработынаохлаждение/нагрев:
26A.
KRC19-
- Платапереключенияработынаохлаждение/нагрев:
BRP2A81
- Дополнительная монтажная коробка для переключателя:
KJB111A.
4 Для постоянногосчитываниядавления в системеможно
установить следующее дополнительное оборудование:
- Комплект цифрового манометра: BHGP26A1
5 Для подачикоманд с помощьювнешнеговходногосигнала
от централизованной системы управления можно использовать адаптер внешнего управления (DTA104A61/62). Это
позволяет подавать команды (как гр
упповые, так и
индивидуальные) на работу с низким уровнем шума и
ограниченным потреблением электроэнергии.
6 Кроме того, некоторыепараметрыработысистемы VRV IV
на основе теплового насоса можно задать на этапе ее ввода
в эксплуатацию с помощью местных настроек через
интерфейс связи с персональным компьютером. Для этого
требуется приобретаемый отдельно специальный кабель
EKPCCAB1, служащий для обмена данными с на
ружным
блоком. Соответствующее пользовательское программное
обеспечение можно загрузить из экстранета компании
Daikin.
ИНФОРМАЦИЯ
Наименования доступного на данный момент дополнительного оборудования см. в инженерно-технических
данных.
3.3.Диапазон производительности внутренних
блоков
Общая производительность внутренних блоков должна находиться в указанном диапазоне. Коэффициент подсоединения
(CR): 50%≤CR≤130%.
Класс мощности
наружного блока
(л.с.)
8100200260
10125250325
12150300390
14175350455
16200400520
18225450585
20250500650
22275550715
24300600780
26325650845
28350700910
30375750975
324008001040
344258501105
364509001170
384759501235
4050010001300
4252510501365
4455011001430
4657511501495
4860012001560
5062512501625
5265013001690
5467513501755
ПРИМЕЧАНИЕ
Если выбрать общую производительность, превышающую указанную в приведенной выше таблице, холодои теплопроизводительность снизятся. Более
подробную информацию см. в инженерно-технических
данных.
50%
минимальный
CR
100%
номинальный
CR
130%
максимальны
й CR
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Системакондиционирования VRV IV
4P329765-3 – 2012.09
Инструкцияпомонтажуиэксплуатации
4
3.4.Рамкинастоящейинструкции
1
1
R(X/Y)(Y/M)Q14~20R(X/Y)(Y/M)Q8~12
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øa
ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
В настоящей инструкции по монтажу изложены все сведения о
разгрузке, установке и подсоединению наружных блоков VRV IV
на основе теплового насоса. Настоящая инструкция составлена
в целях обеспечения правильности технического обслуживания
блока, а также оказания содействия в устранении возможных
неисправностей.
Вспомогательные
патрубки
(мм)
Трубопровод газообразного хладагента
Подсоединение спереди
ID Øa
8 л.с.10 л.с.12 л.с.
ababab
19,125,422,225,428,6
ИНФОРМАЦИЯ
Монтаж внутренних блоков описан в прилагаемых
кним инструкциям по монтажу.
3.5.Идентификациямодели
Наименование модели: R(Y/X)(Y/M)Q
Описание
Код
RYYQ18T7Y1B
RНаружный, своздушным охлаждением
YY = тепловой насос (с постоянным нагревом)
YY = только для сплит-систем
QХладагент R410A
18Индекспроизводительности
T7Серия VRV IV
Y1Электропитание: 3N~, 380–415 В, 50 Гц
BКомплектациядляЕвропы
X = тепловой насос (с непостоянным нагревом)
M = только для систем с несколькими наружными блоками
(a) Моделисемейства RXYQ можно без ограничений
использоватьвкачествемультимодулей.
(a)
4.Принадлежности
Подсоединение снизу
Трубопровод жидкого хладагента
Подсоединение спереди
Подсоединение снизу
Стабилизирующий трубопровод
Подсоединение спереди
Подсоединение снизу
(a) Толь к одлямоделейсерии RYMQ.
19,125,422,225,428,6
9,529,529,5212,7
9,529,529,5212,7
(a)
19,119,119,122,2
19,119,119,122,2
4.1.Принадлежности, поставляемые с этим блоком
Место нахождения следующих принадлежностей при поставке
сблоком смотрите в точке 1 на приведенном ниже рисунке.
ПозицияКоличество
Инструкция по монтажу и инструкция по
эксплуатации
Табличка с информацией о дополнительной
заправке хладагента
Наклейка с информацией об установке1
Этикетка с информацией о фторированных газах,
способствующих созданию парникового эффекта
Этикетка с многоязычной информацией
о фторированных газах, способствующих
созданию парникового эффекта
Сумка с принадлежностями для прокладки труб1
Место нахождения следующих принадлежностей при поставке
сблоком смотрите в точке 1 на приведенном выше рисунке.
1
1
1
1
Вспомогательные
патрубки
(мм)
Трубопровод газообразного хладагента
Подсоединение спереди
ID Øa
Подсоединение снизу
Трубопровод жидкого хладагента
Подсоединение спереди
14 л.с.16 л.с.18 л.с.
ababab
25,428,625,428,625,428,6
25,428,625,428,625,428,6
ID Øb
ID Øa
Подсоединение снизу
ID Øb
Стабилизирующий трубопровод
Подсоединение спереди
(a)
19,122,219,122,225,428,6
12,715,9
12,715,9
Инструкцияпомонтажуиэксплуатации
5
Подсоединениеснизу
(a) Толь к одлямоделейсерии RYMQ.
19,122,219,122,225,428,6
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Системакондиционирования VRV IV
4P329765-3 – 2012.09
Вспомогательные
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
R(X/Y)(Y/M)Q14~20R(X/Y)(Y/M)Q8~12
10x10x
2x
6x
патрубки
(мм)
Трубопровод газообразного хладагента
Подсоединение спереди
ID Øa
Подсоединение снизу
Трубопровод жидкого хладагента
Подсоединение спереди
Подсоединение снизу
Стабилизирующий трубопровод
Подсоединение спереди
20 л.с.
ab
25,428,6
25,428,6
12,715,9
12,715,9
(a)
25,428,6
5.Общаяинформацияоблоке
5.1.Открываниеблока
Чтобы получить доступ к блоку, необходимо открыть передние
пластины следующим образом:
После того, как передние пластины будут открыты, можно
получить доступ к блоку электрических компонентов – для этого
необходимо снять крышку блок а электрических компонентов
следующим образом.
R(X/Y)(Y/M)Q14~20R(X/Y)(Y/M)Q8~12
Подсоединениеснизу
(a) Толь к одлямоделейсерии RYMQ.
25,428,6
Для проведения технического обслуживания необходим доступ
ккнопкам на основной плате. Чтобы получить доступ к этим
кнопкам, крышку блока электрических ко
мпонентов открывать не
нужно. См. раздел «13. Настройка по месту установки» на
странице 33.
ОПАСНО! Поражение электрическим током
См. раздел «2. Общие меры предосторожности» на
странице 2.
ОПАСНО! Запрещается прикасаться к трубопроводам и внутренним деталям.
См. раздел «2. Общие меры предосторожности» на
странице 2.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Системакондиционирования VRV IV
4P329765-3 – 2012.09
Инструкцияпомонтажуиэксплуатации
6
5.2.Основныекомпонентыблока
1
2
3
4
R(X/Y)(Y/M)Q14~20
1234
Схема трубопроводов и общая схема составлены для всех
моделей. В зависимости от модели некоторые компоненты,
присутствующие в списке основных компонентов, в блоке могут
отсутствовать.
Основные компоненты (см. рисунок 1, рисунок 2, рисунок 3,
позволяют прикреплять прокладываемую на месте
проводку со стяжками кабелей к блоку электрических
компонентов для устранения натяжения.
ИНФОРМАЦИЯ
Чтобы получить более подробную информацию, см.
электрическую схему блоков. Электрическая схема
находится на внутренней стороне блока электрических
компонентов.
Инструкция по монтажу и эксплуатации
7
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Системакондиционирования VRV IV
4P329765-3 – 2012.09
6.Выборместаустановки
2
3
6
4
4
1
3
25
(mm)
ОСТОРОЖНО!
Обязательно примите адекватные меры по предотвращению использования блока насекомыми в качестве
пристанища.
Насекомые, вступив в контакт с электрическими
деталями, могут вызвать сбои в работе блока, задымление или возгорание. Проинструктируйте заказчика о
том, что пространство вокруг бл ока необходимо
содержать в чистоте.
Настоящее изделие относится к классу А. В бытовых
условиях это изделие мо
Вслучае их возникновения пользователю следует
принять адекватные меры.
ВНИМАНИЕ!
Прибор не предназначен для широкого доступа,
установку необходимо выполнить в защищенном
месте, исключающем легкий доступ.
Эта система, состоящая из внутренних и наружных
блоков, предназначена для установки в коммерческих
и промышленных зданиях.
При установке блоков серии RYYQ8~20 на высоте более 1000 м
давление в резервуаре для хранения необходимо снизить до
атмосферного (место расположения резервуара см. на
приведенном ниже рисунке).
Для снижения давления в резервуаре для хранения до
атмосферного необходимо использовать сервисный порт на
резервуаре для хранения (место расположения сервисного
порта см. на приведенном ниже рисунке).
1Отвернитекрышку.
2Нажмит
е на ниппель, чтобы выпустить давление из
резервуара для хранения.
3Уст анов ите крышку сервисного порта на место.
жет создавать радиопомехи.
Вокруг блока должно быть д
остаточно свободного про-
странства для свободной циркуляции воздуха.
На месте установки должна быть исключена возможность
возгорания в результате утечки огнеопасного газа.
Не допускается эксплуатация оборудования во взрыво-
опасной среде.
Выбирайте место установки блок а так, чтобы естественный
звук его работы никого не беспокоил, а также соблюдались
требования действующего законодательства.
Необходимо учитывать все расст
ояния и значения длины
труб (см. раздел «9.5. Ограничения по длине трубопроводов
системы» на странице 15).
Позаботьтесь о том, чтобы в случаеутечкиводане
причинила вреда месту установки и его окрестностям.
При монтаже блока в малом помещении примите меры по
предотвращению превышения предельно допустимой
концентрации хладагента в случае его утечки, см. ра
здел
«18. Меры предосторожности при утечке хладагента» на
странице 56.
ВНИМАНИЕ!
Избыточная концентрация хладагента в закрытом
помещении может привести к кислородной
недостаточности.
ПРИМЕЧАНИЕ
Оборудование, описываемое в настоящей инструкции,
может служить источником электрических помех,
вызываемых токами высокой частоты. Данное оборудование соответствует нормативам, утвержденным
вцелях обеспечения разумной защиты от электромагнитных помех. Тем не менее отсутствие помех
в каждой конкретной ситуации не гарантируется.
Поэтому рекомендуется устанавливать это оборудование и размещать электропроводку на соответствующем удалении от ст
ереофонической аппаратуры,
персональных компьютеров и т.п.
ИНФОРМАЦИЯ
Это необходимо только для блоков серии RYYQ8~20,
на блоках серий RYYQ22~54 и RXYQ8~54 выполнять
данную операцию НЕ требуется.
6.1.Общиемерыпредосторожностипримонтаже
Выберите место установки, удовлетворяющее изложенным ниже
требованиям.
Основание должно быть достаточно прочным, чтобы
выдержать вес блока.
Пол должен быть ровным во избежание вибрации и шума,
атакже достаточно устойчивым.
Вокруг блока должно быть достаточно свободного
пространства для проведения технического обслуживания
(см. раздел «7.2. Пространство для обслуживания» на
странице 10).
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Системакондиционирования VRV IV
4P329765-3 – 2012.09
1 Персональныйкомпьютерили радиоприемник
2 Плавкийпредохранитель
3 Предохранительутечки на землю
4 Интерфейспользователя
5 Внутреннийблок
6 Наружныйблок
В местах слабого приема во избежание электромагнитных помех
другому оборудованию необходимо соблюдать дистанцию не
менее 3 м, а также использовать экранированные кабели для
электропроводки линий питания и управления.
Находясь в системе, хладагент R410A нетоксичен,
непожароопасен и безвреден. Те м не менее если этот
хладагент окажется в открытом виде вне системы
(например, в результате утечки), он при опре
деленной
концентрации может оказать неблагоприятное воздействие
на находящихся в том же помещении людей. Поэтому во
избежание утечки хладагента необходимо принимать
соответствующие меры предосторожности. См. раздел
«18. Меры предосторожности при утечке хладагента» на
странице 56.
Инструкция по монтажу и эксплуатации
8
Неследуетвыполнятьустановкувместах, где:
1
1
2
4-15x22.5
515
76
765
76
272
328
373
930
97
107
131
179
259
276
122
766
729
137
1685
(mm)
R(X/Y)(Y/M)Q8~12
- в атмосфере могут присутствовать сернистые кислоты и
другие агрессивные газы. Медные трубы и паяные
соединения могут разрушиться в результате коррозии,
что приведет к утечке хладагента.
- в атмосфере могут присутствовать мелкие частицы или
пары минерального масла. Могут разрушиться и
отвалиться пластиковые детали, что может вы
звать
протечку воды.
- находится оборудование, являющееся источником
электромагнитного излучения. Электромагнитные волны
могут вызвать сбои в работе системы управления, что
воспрепятствует нормальной работе блоков.
- возможна утечка легковоспламеняющихся газов,
где хранятся растворители, бензин и прочие летучие
вещества, а также где в атмосфере присутствует
угольная пыль и другие горючие материалы. Протекший
газ может ск
опиться вокруг блока, что приведет к взрыву.
При установке учитывайте возможное влияние сильного
ветра, тайфунов и землетрясений. Неправильно выполненный монтаж может привести к опрокидыванию блока.
6.2.Меры предосторожности для защиты от
погодных условий
Выбирайтеместо, максимальнозащищенноеотдождя.
Обеспечьте размещение воздухозаборного отверстия таким
образом, чтобы оно не было обращено навстречу основному направлению ветра. Лобовой ветер может нарушить
нормальную работу блок а. В случае необходимости для
ограждения от ветра используйте защитный экран.
Во избежание повреждения местаустановки в основании
должны быть предусмотрены водостоки, а в их ко
не должны использоваться водяные затворы.
Не устанавливайте блок в местах, где в атмосфере
отмечается повышенная концентрация солей, например на
морском берегу.
нструкции
В регионах, где обычно выпадает много снега, очень важно
установить блок в таком месте, где снег не будет воздействовать
на блок. В случае наличия вероятности наметания снега сбоку
примите меры к тому, чтобы снег не воздействовал на змеевик
теплообменника (при необходимости соорудите боковой навес).
1 Соорудитебольшойнавес.
2 Соорудитеподставку.
Устан овите блок на такой высоте от земли, чтобы его
не заносило снегом.
7.Размеры и пространство для
обслуживания
7.1.Размерынаружногоблока
6.3.Выборместаустановкивхолодномклимате
Со стороны выброса воздуха наружный блок также следует
заслонить от ветра защитной панелью.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если блок будет эксплуатироваться при низких температурах наружного воздуха, необходимо выполнить
следующие инструкции.
1 Защитная панель
Инструкция по монтажу и эксплуатации
9
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Системакондиционирования VRV IV
4P329765-3 – 2012.09
7.2.Пространстводляобслуживания
4-15x22.5
97
272
328
373
1240
107
131
179
259
276
122
1685
76
137
765
76
515
729
1076
(mm)
R(X/Y)(Y/M)Q14~20
a
b
a
c
d
a
b
a
e
d
e
c
a
b
a
e
d
f
c
a
b
a
e
b
d
c
a
b
a
e
d
f
c
h
1
h
2
1500
500
F
(mm)
ABCD Стороны места установки с препятствиями
F Передняясторона
Сторона всасывания
Вокруг блока должно быть достаточно свободного пространства
для обслуживания блока и для свободного входа и выхода
воздуха (см. рисунки ниже и выберите один из вариантов).
a≥10 мм
b≥300 мм
c≥10 мм
d≥500 мм
a≥10 мм
b≥300 мм
c≥10 мм
d≥500 мм
e≥20 мм
a≥10 мм
b≥300 мм
c≥10 мм
d≥500 мм
e≥20 мм
f≥600 мм
a≥10 мм
b≥300 мм
c≥10 мм
d≥500 мм
e≥20 мм
a≥10 мм
b≥500 мм
c≥10 мм
d≥500 мм
e≥20 мм
f≥900 мм
A+B+C+DA+B
a≥50 мм
b≥100 мм
c≥50 мм
d≥500 мм
a≥50 мм
b≥100 мм
c≥50 мм
d≥500 мм
e≥100 мм
a≥50 мм
b≥100 мм
c≥50 мм
d≥500 мм
e≥100 мм
f≥500 мм
a≥50 мм
b≥100 мм
c≥50 мм
d≥500 мм
e≥100 мм
a≥50 мм
b≥500 мм
c≥50 мм
d≥500 мм
e≥100 мм
f≥600 мм
a≥200 мм
b≥300 мм
a≥200 мм
b≥300 мм
e≥400 мм
Еслинаместеустановкиимеютсяпрепятствиясосторон
A+B+C+D, высотастенсосторон A+C невлияетнаплощадь
свободного пространства, необходимого для проведения
технического обслуживания. Зависимость величины
площади свободного пространства, необ
ходимого для
проведения технического обслуживания, от высоты стен со
сторон B+D см. на приведенном выше рисунке.
Если на месте установки препятствия имеются только со
сторон А и В, высота стен не влияет на указанную площадь
свободного пространства, необходимого для проведения
технического обслуживания.
Пространство, необходимое для монтажа, указано на этих
чертежах для работы на нагрев с по
лной нагрузкой без
учета возможного намораживания льда.
Если место установки находится в холодном климате,
указанные выше размеры необходимо увеличить на 500 мм
во избежание скопления льда между наружными блоками.
ИНФОРМАЦИЯ
Показанная на приведенном выше рисунке площадь
свободного пространства, необходимого для проведения технического обслуживания, приведена для
работы на охлаждение при температуре окружающей
среды 35°C.
ИНФОРМАЦИЯ
Более подробные требования изложены в инженернотехнических данных.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Системакондиционирования VRV IV
4P329765-3 – 2012.09
Инструкцияпомонтажуиэксплуатации
10
8.Осмотр, перемещениеираспаковка
4
4
2
2
4
3
3
1
R(X/Y)(Y/M)Q14~20R(X/Y)(Y/M)Q8~12
PP
PP
блока
8.1.Осмотр
Непосредственно после доставки необходимо тщательно
осмотреть блок и незамедлительно сообщить обо всех
повреждениях представителю компании-перевозчика.
8.2.Перемещение
1 При перемещении блока необходимо иметь ввиду
следующее.
С блоком необходимо обращаться осторожно.
Не переворачивайте блок во избежание повреждения
компрессора.
2 Заранее выберите траекторию перемещения бл ока.
3 Старайтесь доставить бл ок как можно ближе к месту мон-
тажа, не вынимая его из упаковки – это сведет к минимуму
вероятность механических повреждений при
транспортировке.
8.3.Распаковка
ВНИМАНИЕ!
Во избежание травматизма не прикасайтесь к деталям,
связанным с забором воздуха, и алюминиевым ребрам
блока.
Освободите блок от упаковочного материала:
Уда л яя термоусадочную пленку с помощью резака, будьте
аккуратны, чтобы не повредить блок.
1 Упаковочный материал
2 Стропа
3 Отверстие
4 Прокладка
4 Поднимать блок предпочтительно с помощью крана и
2 строп длиной не менее 8 м, как показано на приведенном
выше рисунке.
Блок необходимо защитить от повреждений, уложив
прокладки в местах контакта со стропами; также обращайте
внимание на положение центра тяжести блока.
ПРИМЕЧАНИЕ
Используйте стропы шириной ≤20 мм, способные
выдержать вес блока.
Вилочный погрузчик можно использовать для транспортировки
только до тех пор, пока блок находится на своей па
лете, как
показано выше.
ОСТОРОЖНО!
Разорвите и выбросьте полиэтиленовые упаковочные
мешки, чтобы дети с ними не играли. Игра детей
сполиэтиленовыми мешками чревата летальным
исходом в результате удушения.
1 Удалите 4 винта, которыми блок прикреплен к палете.
2 Убедитесь в том, что в блоке присутствуют все принадлеж-
ности, перечисленные в разделе «4.1. Принадлежности,
поставляемые с этим блоком» на странице 5.
8.4.Установкаблока
Проверьте, чтобы основание, на которое устанавливается блок,
было достаточно прочным – это позволит избежать излишних
шумов и вибрации.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если высоту установки блока необходимо увеличить,
не опирайте на подставки только углы блока.
Инструкция по монтажу и эксплуатации
11
X Недопустимо
O Допустимо
Высота основания должна составлять неменее 150 ммот
пола.
В местности, где возможно выпадение большого количества
снега, эту высоту необходимо увеличить в зависимости от
места установки и погодных условий.
Блокдолженбытьразмещеннатвердомровномосновании
(стальномилибетонном), приэтомплощадьоснованияпод
блоком должна быть больше зоны, отмеченной серым
цветом.
анкерных болтов М12. Анкерные болты
рекомендуется ввернуть таким образом,
чтобы над поверхностью основания
осталось не менее 20 мм от их длины.
9.Размеры труб и допустимая длина
трубопроводов
9.1.Общая информация
ПРИМЕЧАНИЕ
При использовании хладагента R410A необходимо
поддерживать чистоту, сухость и герметичность
системы.
Чистота и сухость: необходимо исключить возмож-
ность проникновения в систему посторонних
веществ и примесей (в том числе минеральных
масел и влаги).
Герметичность: хладагент R410A несодержит
хлора, не разрушает озоновый слой и не снижает
защищенность земли от ультрафиолета. Присутствие R410A в атмосфере может вызывать сл
«парниковый эффект». Вот почему необходимо
следить за герметичностью системы.
9.2.Выборматериалатрубопроводов
абый
ПРИМЕЧАНИЕ
Для отвода воды от основания блока проложите
вокруг него дренажную канавку.
При работа в режиме нагрева при отрицательной
наружной температуре вода, отводимая из
наружного блока, замерзнет. Если об отводе воды
не позаботиться, вокруг блока может стать очень
скользко.
При установке в коррозионной
среде используйте гайку
спластиковой шайбой (1),
чтобы защитить притягивающую часть гайки от рж
авления.
8.5.Снятиетранспортировочныхраспорок
(только для R(X/Y)(Y/M)Q14~20)
Желтую транспортировочную распорку, установленную на ногу
компрессора для защиты блока во время перевозки, необходимо
снять. Эту операцию следует выполнить в соответствии
с рисунком в описанном ниже порядке.
3Затяните крепежную гайку (A) (с усилием 12,3 Н·м).
ПРИМЕЧАНИЕ
Трубки и прочие детали, работающие под давлением,
должны отвечать требованиям действующего законодательства и быть пригодными к работе с хладагентом.
Используйте бесшовные детали из меди, подвергнутой
фосфорнокислой антиокислительной обработке для
хладагента.
ПРИМЕЧАНИЕ
Монтаж должен производиться лицензированным
монтажником; материалы и способы монтажа должны
соответствовать требованиям действующих местных и
международных нормативов.
В странах Европы применяются нормативы, установленные стандартом EN 378.
Загрязнение внутренних поверхностей труб (включаямасла)
должно быть ≤30 мг/10 м.
Степень твердости: используйте трубы, степеньтвердости
которых соотносится с их диаметром, как показано
втаблице ниже.
Ø трубы (мм)Степеньтвердостиматериалатруб
≤15,9O (отпущенный)
≥19,11/2H (средней твердости)
ПРИМЕЧАНИЕ
При работе с установленной транспортировочной
распоркой блок может сильно вибрировать и издавать
неестественный шум.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Системакондиционирования VRV IV
4P329765-3 – 2012.09
Инструкцияпомонтажуиэксплуатации
12
9.3.Выборразмеровтрубопроводов
A
BBB
C
DF
G
E
x
y
b
a
3
12 45
4
Чтобы определить размеры труб, см. следующую таблицу и
справочный рисунок.
1,2
Внутренний блок VRV DX
3 Блок BP
4,5 Внутренний блок RA DX
a,b Комплект для разветвления для внутренних блоков
x,y Комплект для подсоединения нескольких наружных
блоков
9.3.1.Трубопровод между наружным блоком и (первым)
комплектом для разветвления трубопровода
хладагента: A, B, C
Выбирайте по следующей таблице в соответствии с типом производительности наружных блоков, подсоединенных по
нисходящей.
Внешний диаметр трубопровода (мм)
Тип производитель-
ности наружного
блока (л.с.)
819,1
1022,2
12~16
18~22
24
26~34
36~5441,3
9.3.2.Трубопроводы между комплектами для
разветвления трубопровода хладагента: D
Выбирайте по следующей таблице в соответствии с типом производительности внутренних блоков, подсоединенных по нисходящей. Размер соединительных тр
труб хладагента, выбранный по названию общей модели
системы.
Индекс
производитель-
ности внутреннего
блока
<15015,9
200≤x<29022,2
290≤x<420
420≤x<64015,9
640≤x<92034,919,1
>92041,319,1
Пример:
Пропускная способность трубопровода в нисходящем
направлении для E = индекс производительности блока 1
Пропускная способность трубопровода в нисходящем
направлении для D = индекс производительности бл ока 1 +
индекс производительности блока 2
Инструкция по монтажу и эксплуатации
13
Трубопровод
газообразного
хладагента
28,6
34,9
Трубопровод
жидкого хладагента
уб не должен превышать размер
Внешний диаметр трубопровода (мм)
Трубопровод
газообразного
хладагента
28,6
Трубопровод
жидкого хладагента
9,5
12,7
15,9
19,1
9,5150≤x<20019,1
12,7
9.3.3.Трубопровод между комплектом для разветвления
трубопровода хладагента и блоком BP: F
Размер труб на участках прямого соединения с блоком BP
зависит от общей производительности подсоединенных
внутренних блоков (только в случае подсоединения внутренних
блоков RA
20-6212,76,4
63-14915,9
150-20819,1
DX).
Общий индекс
производительности
подсоединенных внутренних
блоков
Трубопровод
газо-
образного
хладагента
(мм)
Трубопровод
жидкого
хладагента
(мм)
9,5
Пример:
Пропускная способность трубопровода в нисходящем
направлении для F = индекс производительности блока 4 +
индекс производительности блока 5
9.3.4.Трубопровод между блоком BP и внутренним
блоком RA DX: G
Только в случае подсоединения внутренних блоков RA DX.
Индекс производительности
внутреннего блока
20, 25, 309,5
50
60
7115,9
Трубопровод
газообразного
хладагента (мм)
12,7
Трубопровод
жидкого
хладагента (мм)
6,4
9,5
9.3.5.Трубопровод между комплектом для разветвления
трубопровода хладагента и внутренним блоком: E
Размер труб на участках прямого соединения с внутренним
блоком должен быть равен размеру труб, подсоединяемых
к внутреннему блоку (в слу
чае, если внутренний блок является
внутренним блоком VRV DX или гидроблоком).
Внешний диаметр
трубопровода (мм)
Трубопровод
Индекс производительности
внутреннего блока
15, 20, 25, 32, 40, 50 12,76,4
63, 80, 100, 12515,9
25022,2
газо-
образного
хладагента
Трубопровод
жидкого
хладагента
9,520019,1
Когда общая эквивалентная длина труб между наружными и
внутренними блоками составляет 90 м и более, необходимо
увеличить диаметр главных труб (как жидкого, так и газообразного хладагента). С увеличением длины труб возможно падение производительности, однако и в этом случае
диаметр главных труб можн
1 Наружныйблок
2 Главныетрубы
3 Увеличение
4 Первыйкомплектдляразветвления трубопровода
Толщина труб в контуре хладагента должна соответствовать
действующим нормативам. Минимальная толщина труб под
хладагент R410A определяется по приведенной ниже
таблице.
Ø трубы (мм)Минимальнаятолщина t (мм)
6,4
0,809,5
12,7
15,90,99
19,1
22,2
28,60,99
34,91,21
41,31,43
0,80
При невозможности использования труб необходимых
размеров (дюймовых размеров) допускается использование
труб других диаметров (миллиметровых размеров) с учетом
следующих рекомендаций:
- Подбирайте диаметр трубы так, чтобы он максимально
соответствовал необходимому.
- В местах стыковки труб дюймовых и ми
ллиметровых
диаметров используйте соответствующие переходники
(приобретаются по месту установки).
В этом случае расчет дополнительного количества хладагента необходимо скорректировать, как указано вразделе
«14. Заправка хладагента» на странице 36.
9.4.Выбор комплектов для разветвления
трубопровода хладагента
Рефнеты трубопровода хладагента
Примеры труб см. в разделе «9.3. Выбор размеров
трубопроводов» на странице 13.
Рефнет-тройники для использования на первом ответ-
влении, считая со стороны наружного блока, выбирайте из
следующей таблицы в соответствии с производительностью
наружного блока (пример: рефнет-тройник a).
Тип производительности
наружного блока (л.с.)
8-10KHRQ22M29T9
12-22KHRQ22M64T
24-54KHRQ22M75T
Рефнет-тройники, кроме первого ответвления (пример:
рефнет-тройник b), выбираются по сумме индексов
производительности вс
ех подсоединенных после них
внутренних блоков.
Индекс производительности
внутреннего блока
<200KHRQ22M20T
200≤x<290KHRQ22M29T9
290≤x<640KHRQ22M64T
≥640KHRQ22M75T
Выбирайте рефнет-коллекторы по следующей таблице
всоответствии с общей производительностью всех внутренних блоков, подсоединенных после рефнет-коллектора.
Индекс производительности
внутреннего блока
<200KHRQ22M29H
200≤x<290KHRQ22M29H
290≤x<640KHRQ22M64H
≥640KHRQ22M75H
(a) Еслиразмертрубынадрефнет-коллекторомсоставляет Ø34,9 и более,
Как выбрать комплект трубдляподсоединениянескольких
наружных блоков (необходимый в тех случаях, когда
производительность наружных блоков составляет не менее
22 л.с.). Выбирайте по следующей таблице в со
ответствии
с количеством наружных блоков.
Количество наружных блоков
2BHFQ22P1007
3BHFQ22P1517
Наименование комплекта
для разветвления
Для моделей серии RYYQ22~54, состоящих из двух или трех
модулей RYMQ, требуется система из 3 труб. Для этих моделей
используется дополнительная стабилизирующая труба (рядом
собычными трубопроводами жидкого и газообразного хладагента). Такая стабилизирующая труба не применяется для
блоков серий RYYQ8~20 и RYXQ8~54.
Инструкция по монтажу и эксплуатации
14
Размерысоединениястабилизирующейтрубыдляразличных
Ø22.2 mm
Ø28.6 mm
Ø19.1 mm
модулей RYMQ указаны в приведенной ниже таблице.
RYMQØ стабилизирующейтрубы (мм)
819,1
10
12
14
16
18
20
22,2
28,6
Выборразмерастабилизирующейтрубы:
В случае 3 мультиблоков: необходимосохранитьдиаметр
подсоединения наружных блоков к тройнику.
В случае 2 мультиблоков: соединительнаятрубадолжна
иметь наибольший диаметр.
Стабилизирующая труба никогда не соединяется с внутренними
блоками.
Пример (свободная мультикомбинация): RYMQ8+RYMQ12+RYMQ18.
Наибольший размер соединения: Ø28,6 (RYMQ18), Ø22,2
(RYMQ12) и Ø19,1 (RYMQ8). На приведенном ниже рисунке
показана только стабилизирующая труба.
9.5.Ограниченияподлинетрубопроводовсистемы
9.5.1.Ограниченияподлинетрубопроводов
Убедитесь в том, что перепады высот, общая длина трубопроводов и длина труб после рефнета (тройника) укладываются
в указанные ниже пределы. Будут рассмотрены три варианта
установки, в том числе внутренние блоки VRV DX, комбинированные с гидроблоками и внутренними блоками RA DX.
Определения
Фактическая длина трубопровода: длина трубопровода между
наружными
Эквивалентная длина трубопровода
между наружными
Общая длина трубопровода: общая длина трубопровода от
наружных
Разница в высоте между наружными и внутренними блоками: H1.
Разница в высоте между внутренними блоками: H2.
Разница в высоте между наружными блоками: H3.
Разница в высоте между наружными блоками и блоком BP: H4.
Разница в высоте между блоками BP: H5.
Разница в высоте между блоком BP и внутренним блоком RA DX:
H6.
(1)
ивнутреннимиблоками.
(1)
ивнутреннимиблоками.
(1)
довсехвнутреннихблоков.
(2)
: длинатрубопровода
ИНФОРМАЦИЯ
Переходные патрубки и тройники приобретаются по
месту установки.
ПРИМЕЧАНИЕ
Комплекты для разветвления трубопровода хладагента
можно использовать только с хладагентом R410A.
ИНФОРМАЦИЯ
Стабилизирующей трубой для RYMQ необходимо
соединить наружные модули следующих моделей
спостоянным нагревом: RYYQ22~54, состоящая из 2
или 3 модулей RYMQ8~20. Стабилизирующая труба
никак не должна соединяться с внутренними блоками.
Инструкция по монтажу и эксплуатации
15
(1) Еслипроизводительностьсистемыпревышает 20HP, следует читать
a. Длина трубопровода между всеми внутренними блоками и
ближайшим комплектом для разветвления: ≤40 м.
Пример:
h, I, j … p≤40 м
b. Размер труб в трубопроводежидкогохладагента и в трубо-
проводе газообразного хладагента необходимо увеличить,
если длина труб между первым и последним комплектом
для разветвления составляет более 40 м.
Если увеличенный размер труб в трубопроводе превышает
размер труб в главном трубопроводе, размер труб в главном
трубопроводе тоже необходимо увеличить.
Увеличьте размер труб, ка
Пример: блок 8: b+c+d+e+f+g+p≤90 м; увеличьте размер
труб b, c, d, e, f, g.
c. При увеличенииразмератруб (шаг b) длярасчетаихобщей
длины фактическую длину трубопроводов необходимо
удвоить (за исключением длины основного трубопровода и
трубопроводов, размер труб в которых не увеличен).
Общая длина трубопроводов должна быть в пределах
указанных ограничений (см. таблицу выше).
Пример:
a+b*2+c*2+d*2+e*2+f*2+g*2+h+i+j+k+l+m+n+p≤1000 м
(500 м).
d. Разница в длинетрубопроводовмеждусамымближним
к первому ответвлению внутренним блоком и наружным
блоком и самым дальним внутренним блоком и наружным
блоком не должна превышать 40 м.
Пример:
Самый дальний внутренний блок 8. Самый
ближний внутренний блок 1 → (a+b+c+d+e+f+g+p)–
(a+h)≤40 м.
9.5.3.Системы с внутренними блоками VRV DX и
гидроблоком
0,5 м, а рефнет-коллектора – равной 1 м (дляцелейрасчета).
100 мПример:
120 м—
250 мПример:
a+b+g+l≤100 м
a+b+d+g+l+k+c+e+f+h+i+j≤250 м
Междублоком BP ивнутреннимблоком.
Индекс производительности
внутреннего блока
<602~15 м
602~12 м
712~8 м
Длина трубы
Замечание.
Минимальнаядопустимаядлина трубопровода между наружным блоком и первым комплектом для разветвления трубопровода хладагента должна превышать 5 м (в противном случае
от наружного блока может передаваться шум, создаваемый
хладагентом в процессе циркуляции).
Пример:
a>5 м
Максимально допустимая разница высот
H1≤50 м (40 м) (еслинаружныйбло красположеннижевнутренних)
H2≤15 м
H4≤40 м
H5≤15 м
H6≤5 м
Максимально допустимая длина после ответвления
Длина трубопровода от первого комплекта для разветвления
трубопровода хладагента до внутреннего блока: ≤50 м.
Пример:
b+g+l≤50 м
Если длина трубопровода между первым ответвлением и блоком
BP или внутренним блоком VRV DX превышает 20 м,
необходимо увеличить размер трубопроводов газообразного и
жидкого хладагента между первым ответвлением и блоком BP
или внутренним блоком VRV DX. Если после увеличения
размера трубопровода его диаметр превышает диаметр труб
перед первым комплектом для разветвления, то размер
трубопровода после разветвления тоже необходимо ув
еличить.
9.6.Монтаж трубопроводов системы с несколькими
наружными блоками
Подсоединение спереди
Для подсоединения освободите выбивные отверстия
в передней панели (см. рисунок ниже).
Подсоединение снизу
Освободите выбивные отверстия в нижней раме и
пропустите трубопровод под нижней рамой (см. рисунок
ниже).
9.6.1.Рекомендации по соединению труб между
наружными блоками (системы с несколькими
наружными блоками)
Для монтажа трубных соединений между наружными
блоками необходим дополнительный комплект
BHFQ22P1007/1517 для по
блоков. При монтаже труб следуйте указаниям, приведенным в инструкции по монтажу, прилагаемой к этому
комплекту.
Приступайте к монтажу труб только после изучения ограни-
чений, приведенных здесь и в разделе
«10.2. Подсоединение трубопроводов хладагента» на
странице 20, а также следуйте указаниям инструкции по
монтажу, прилагаемой к комплекту.
9.6.2.Возможныеограниченияисх
Трубы, проходящие между наружными блоками, должны
быть проложены ровно или с небольшим смещением вверх
во избежание задержки в них масла.
Схема 1Схема 2
дключения нескольких наружных
емы монтажа
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Системакондиционирования VRV IV
4P329765-3 – 2012.09
ПРИМЕЧАНИЕ
Для систем с несколькими наружными блоками
существуют ограничения по порядку подсоединения
труб хладагента между наружными блоками во время
монтажа. Выполняйте монтаж с учетом следующих
ограничений. Производительность наружных блоков A,
B и C должна удовлетворять следующим ограничительным условиям: A≥B≥C.
1 К внутренним блокам
2 Комплекттрубдляподсоединениянескольких
наружных блоков (первое ответвление)
3 Комплект труб для подсоединения нескольких
наружных блоков (второе ответвление)
1 К внутреннему блоку
2 Трубымеждунаружнымиблок ами
Запрещенные схемы: заменитенасхему 1 или 2.
1 К внутреннему блоку
2 Трубымеждунаружнымиблок ами
Во избежание задержки масла у самого дальнего наружного
блока всегда подсоединяйте запорный клапан и трубы
между наружными блоками по одной из 4 допустимых схем,
показанных на рисунке ниже.
Инструкция по монтажу и эксплуатации
18
Запрещенныесхемы: замените насхему 1 или 2.
1
222
1
222
1
2
1
2
1
2
1
1
1
PP
1
2
P
1
PP
PP
PP
1
1 Заглушите места, помеченные
цветом «»
(если трубопровод выводится через
переднюю панель).
1 К внутреннему блоку
2 Масло собирается у самого дальнего наружного блока
Измените на одну из конфигураций, показанных на рисунках
ниже
1 К внутреннему блоку
2 Масло собирается у самого дальнего наружного блока,
когда система останавливается
Правильнаяконфигурация
1 К внутреннему блоку
Если длина трубопровода между наружными блоками
превышает 2 м, создайте в трубопроводе газообразного
хладагента в пределах 2 м от комплекта подъем не менее
чем в 200 мм.
Если≤2 м
10. Мерыпредосторожностипримонтажетрубхладагента
Не допускайте участия в цикле циркуляции хладагента
никаких других веществ – воздуха, азота и т.д. – кроме
специально предназначенного для этого хладагента.
Вслучае утечки газообразного хладагента во время работы
с блоком помещение необходимо сразу же тщательно
проветрить.
Придозаправкехладагентаследуетиспользовать только
R410A.
Инструменты для монтажа:
При монтаже следует применять только те приспособления,
оторые специально предназначены для работы с хлад-
к
агентом R410A (коллекторный манометр, заправочный
шланг и т.п.), рассчитаны на необходимое давление и
исключают попадание в трубопровод посторонних веществ
(например, минеральных масел и влаги).