Daikin RYYQ8T7Y1B, RYYQ10T7Y1B, RYYQ12T7Y1B, RYYQ14T7Y1B, RYYQ16T7Y1B Operation manuals [ru]

...
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
И ЭКСПЛУАТАЦИИ
Система кондиционирования VRV IV
Система кондиционирования
RYYQ8T7Y1B RYYQ10T7Y1B RYYQ12T7Y1B RYYQ14T7Y1B RYYQ16T7Y1B RYYQ18T7Y1B RYYQ20T7Y1B
RYMQ8T7Y1B RYMQ10T7Y1B RYMQ12T7Y1B RYMQ14T7Y1B RYMQ16T7Y1B RYMQ18T7Y1B RYMQ20T7Y1B
RXYQ8T7Y1B RXYQ10T7Y1B RXYQ12T7Y1B RXYQ14T7Y1B RXYQ16T7Y1B RXYQ18T7Y1B RXYQ20T7Y1B
1
3
2
4
sv
sv
M
HPS
INV
M1C
R3T
(S1NPL) (S1NPH)
(S1PH)
R6T
R5T
R7T
R1T
M1F
R4T
R8T
10-12HP
R21T
10
7
9
15
16
11
13
1
6
12
20
19
18
22
8
18
4
5
3
3
6
17 4
5
16
22
20
19
7
8
9
15
11812
13 11
R3T
R6T
R5T
R7T
R1T
R4T
R21T
1
2
1413
11 11
5
44
5
6
12
10
7
9
15
16
20
19
18
22
8
18
3
sv
INV
INV
HPS
sv
sv
HPS
M2F
M
M1F
M
M2C
M1C
(S1NPH)(S1NPL)
(S1PH) (S2PH)
R22T
R8T
10-12HP
3
6
17 44
16
20
19
7
8
9
15
5
22
2 11812
131114 11
1
2
3
4
5
7
6
8
R8T
10-12HP
R3T
R6T
R5T
R7T
R1T
R4T
R21T
1
13
11
5
4
6
12
7
18
15
16
20
21
19
18
10
8
3
sv
sv
M
INV
M1C
M1F
(S1NPH)(S1NPL)
(S1PH)
HPS
3
6
17
4
5
16
20
21
19
7
8
15
11812
13 11
R3T
R6TR5T
R7T
R1T
R4T
R21T R22T
1
2
1413
11 11
6
12
10
7
15
16
8
18
5
44
5
3
sv
M
sv
INV INV
sv
M2F
M
M1F
M2C
M1C
(Y1E)
(S1NPH)
(S1PH)
(S2PH)
(S1NPL)
20
21
19
18
HPS
R8T
10-12HP
HPS
3
6
17 44
16
20 21
19
7
8
15
5
2 11812
131114 11
5
6
7
8
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.030/09-2012
<B> TÜV (NB1856)
<C> 12080901.T30
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
m
r
o
x
b
19
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
s
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
20
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
t
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
17
18
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
u
q
09
10
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
a
d
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
02
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
v
k
w
23
24
25
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
y
h
15
16
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
g
p
07
08
RYYQ8T7Y1B*, RYYQ10T7Y1B*, RYYQ12T7Y1B*, RYYQ14T7Y1B*, RYYQ16T7Y1B*, RYYQ18T7Y1B*, RYYQ20T7Y1B*,
RYMQ8T7Y1B*, RYMQ10T7Y1B*, RYMQ12T7Y1B*, RYMQ14T7Y1B*, RYMQ16T7Y1B*, RYMQ18T7Y1B*, RYMQ20T7Y1B*,
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответс тват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
13
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
RXYQ8T7Y1B*, RXYQ10T7Y1B*, RXYQ12T7Y1B*, RXYQ14T7Y1B*, RXYQ16T7Y1B*, RXYQ18T7Y1B*, RXYQ20T7Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
01
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
22
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
naszymi instrukcjami:
18
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
10
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
08
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
03
*
**
***
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
и
съгласно
<D>
<B>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
e giudicato positivamente da
.
<A>
Certificato <C>
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
and judged positively by
.
<A>
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
.
<G>
).
<F>
pagal
<B>
(Приложен модул
<E>
. Вижте също на следващата страница.
ir kaip teigiamai nuspręsta
<H>
.
<A>
Категория риск
оценено положително от
kaip nustatyta
Sertifikatą <C>
22 *
.
i
<G>
<B>
).
<F>
, pozytywną opinią
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
<A>
.
Veszélyességi kategória
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
zgodnie z dokumentacją
Świadectwem <C>
17 *
<B>
og
<D>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
som det fremkommer i
ifølge
Se även nästa sida.
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
12 *
σύμφωνα
<B>
. Categoria
<G>
applicato).
<F>
και κρίνεται θετικά από το
.
<A>
(Modulo
<E>
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
Πιστοποιητικό <C>
di rischio
όπως καθορίζεται στο
με το
positivamente da
07 *
.
<H>
. Risk category
<G>
).
positiv beurteilt gemäß
<F>
<B>
(Applied module
.
<E>
aufgeführt und von
<A>
Also refer to next page.
wie in
Zertifikat <C>
positively by
02 *
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχ ν ικής Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
. Patrz także następna strona.
<H>
aşa cum este stabilit în
zagrożenia
18 *
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
mukaisesti.
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
13 *
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
<G>
επόμενη σελίδα.
<B>
et évalué positivement par
<A>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
ar
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
arī nākošo lappusi.
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
şi apreciate pozitiv de
cu
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
hyväksynyt (Sovellettu moduli
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
conformément au
risque
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
s
ako bolo uvedené v
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
kot je določeno v
s
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
и в соответствии сположительным решением
<A>
как указано в
Categoria de risco
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Такж е смотрите следующую страницу.
<H>
сположительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
como se establece en
Risicocategorie
05 *
.
<G>
tarafından
<E>
) değerlendirilmiştir.
<F>
Tekni k Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
olumlu olarak (Uygulanan modül
<D>
**
. Vaadake ka
ja heaks kiidetud
<H>
<D>
. Riskikategooria
.
<G>
).
<F>
sertifikaadile <C>
järgi (lisamoodul
vastavalt
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
<E>
i henhold til
og positivt vurderet af
<B>
<D>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil **
10 *
.
<D>
<G>
).
<F>
.
(Modulo aplicado
<E>
Certificado <C>
y juzgado positivamento por
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
järgmist lehekülge.
. Se også næste side.
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χ νικ ό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P329110-1
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
(bar)
<P>
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
(bar)
<K>
(°C)
<L>
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<M>
sıcaklığı:
(°C)
<M>
temperatuur:
(°C)
<L>
oldalon:
<N>
•Soğutucu:
<N>
• Jahutusaine:
(bar)
<P>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm de
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
24
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
<Q>
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
22
23
<Q>
<Q>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
•Dzesinātājs:
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
19
се е произнесъл положително относно съвместимостта
20
21
<Q>
<Q>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(bar)
<K>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Темпе ратур а на насищане, съответстваща на
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
(bar)
<K>
Охладител:
Настройка на предпазното устройство за налягане:
<L>
(°C)
<M>
(°C)
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
Максимално допустимо налягане (PS):
21
(bar)
<P>
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
(°C)
<L>
(bar)
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
(bar)
<K>
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
<L>
(°C)
(bar)
<K>
на модела
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
22
(bar)
<P>
(°C)
<L>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
önceki sayfadan devam:
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
v
k
w
22
23
24
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
c
12
13
14
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
(°C)
<M>
допустимому давлению (PS):
(bar)
<P>
• Instelling van drukbeveiliging:
• Agent frigorific:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
<N>
Хладагент:
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
(бар)
<P>
Настройка устройства защиты по давлению:
(bar)
<K>
• Presión máxima admisible (PS):
05
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
identificare a modelului
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
<N>
máxima admisible (PS):
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
de especificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
01
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
<Q>
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
<Q>
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
07
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
02
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
Ciśnieniowych:
16
<Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
11
<Q>
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
<Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
03
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
18
17
<Q>
<Q>
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
<Q>
принявшего положительное решение о соответствии
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
04
05
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 3rd of September 2012
2P329110-1
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
(°C)
<M>
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Rashladno sredstvo:
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
<N>
• Kølemiddel:
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
11
del modello
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
nameplate
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
(°C)
<L>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
(°C)
<M>
(PS):
(°C)
<L>
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
<N>
• Köldmedel:
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
(PS) entspricht:
•Hűtőközeg:
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
(bar)
<P>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
des Modells
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
αναγνώρισης του μοντέλου
(bar)
<K>
• Pression maximale admise (PS):
03
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
(bar)
<K>
• Pressão máxima permitida (PS):
08
• Température minimum/maximum admise (TS*):
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(°C)
<M>
(PS):
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
(bar)
<P>
<N>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
• Czynnik chłodniczy:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
13
<N>
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
•Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
(bar)
<P>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
modelu
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
• Presiune maximă admisibilă (PS):
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
18
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
plaquette signalétique du modèle
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
(bar)
<P>
• Varmuuspainelaitteen asetus:
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
(°C)
<L>
давления:
(°C)
<M>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
(bar)
<K>
• Maximální přípustný tlak (PS):
14
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
<N>
• Koelmiddel:
RYYQ8-10-12-14-16-18-20T7Y1B RYMQ8-10-12-14-16-18-20T7Y1B RXYQ8-10-12-14-16-18-20T7Y1B
Система кондиционирования VRV IV
Инструкция по монтажу и
эксплуатации
Инструкция по монтажу
Содержание Страница
Инструкция по монтажу................................................................ 1
1. Определения............................................................................ 1
1.1. Значения предупредительных символов ................................... 1
1.2. Значение используемых терминов ............................................. 2
2. Общие меры предосторожности ............................................ 2
3. Введение .................................................................................. 3
3.1. Общая информация..................................................................... 3
3.2. Комбинации и дополнительное оборудование.......................... 3
3.3. Диапазон производительности внутренних блоков ................... 4
3.4. Рамки настоящей инструкции...................................................... 5
3.5. Идентификация модели............................................................... 5
4. Принадлежности...................................................................... 5
4.1. Принадлежности, поставляемые с этим блоком ....................... 5
5. Общая информация о блоке................................................... 6
5.1. Открывание блока ........................................................................ 6
5.2. Основные компоненты блока ...................................................... 7
5.3. Основные компоненты в блоке электрических компонентов ... 7
6. Выбор места установки ........................................................... 8
6.1. Общие меры предосторожности при монтаже........................... 8
6.2. Меры предосторожности для защиты от погодных условий .... 9
6.3. Выбор места установки в холодном климате............................. 9
7. Размеры и пространство для обслуживания......................... 9
7.1. Размеры наружного блок а ........................................................... 9
7.2. Пространство для обслуживания.............................................. 10
8. Осмотр, перемещение и распаковка блока ..........................11
8.1. Осмотр .........................................................................................11
8.2. Перемещение ..............................................................................11
8.3. Распаковка ...................................................................................11
8.4. Ус та нов ка бл ок а ..........................................................................11
8.5. Снятие транспортировочных распорок..................................... 12
9. Размеры труб и допустимая длина трубопроводов............ 12
9.1. Общая информация................................................................... 12
9.2. Выбор материала трубопроводов............................................. 12
9.3. Выбор размеров трубопроводов............................................... 13
9.4. Выбор комплектов для разветвления трубопровода
хладагента..................................................................................14
9.5. Ограничения по длине трубопроводов системы ..................... 15
9.6. Монтаж трубопроводов системы с несколькими наружными
блоками ....................................................................................... 18
10. Меры предосторожности при монтаже труб хладагента.... 19
10.1. Рек омендации по пайке ............................................................. 20
10.2. Подсоединение трубопроводов хладагента ............................ 20
10.3. Рек омендации по обращению с запорными клапанами ......... 22
10.4. Испытание на герметичность и вакуумная осушка ................. 23
11. Изоляция трубопроводов...................................................... 25
12. Монтаж электропроводки...................................................... 25
12.1. Меры предосторожности при монтаже электропроводки....... 25
12.2. Внутренняя проводкаПеречень обозначений элементов
электрических схем.................................................................... 26
12.3. Электропроводка системы, прокладываемая по месту
установки .................................................................................... 27
12.4. Открывание и закрывание блока электрических
компонентов .......................................................................28
12.5. Требования ................................................................................. 28
12.6. Прокладка электропроводки ..................................................... 29
12.7. Подключение .............................................................................. 32
13. Настройка по месту установки ............................................. 33
13.1. Получение доступа к кнопкам на системной плате ................. 34
13.2. Использование кнопок и DIP-переключателей на системной
плате ........................................................................................... 34
13.3. Подключение компьютерного конфигуратора к наружному
блоку ............................................................................................ 36
14. Заправка хладагента ............................................................. 36
14.1. Меры предосторожности ............................................................36
14.2. Важная информация об используемом хладагенте.................37
14.3. Расчет количества хладагента для дополнительной
заправки .............................................................................37
14.4. Способ добавления хладагента.................................................38
15. Запуск и конфигурирование.................................................. 43
15.1. Что необходимо проверить перед первым запуском ...............43
15.2. Функция просмотра и местные настройки ................................43
15.3. Функция обнаружения утечки.....................................................49
15.4. Экономия электроэнергии и оптимальные условия работы....49
15.5. Пробный запуск...........................................................................51
15.6. Перечень кодов неисправностей ...............................................53
16. Эксплуатация блока............................................................... 55
17. Техническое обслуживание................................................... 55
17.1. Общие сведения о техническом обслуживании .......................55
17.2. Меры предосторожности при проведении технического
обслуживания..............................................................................56
17.3. Работа в режиме технического обслуживания .........................56
18. Меры предосторожности при утечке хладагента ................ 56
18.1. Введение......................................................................................56
18.2. Максимально допустимый уровень концентрации...................57
18.3. Методика расчета максимальной концентрации хладагента..57
19. Требования к утилизации отходов........................................ 57
20. Технические характеристики блока ...................................... 58
20.1. Общие технические характеристики .........................................58
20.2. Электрические характеристики..................................................59
Инструкция по эксплуатации .................................................... 60
Благодарим вас за приобретение системы Daikin VRV IV.
Оригинал руководства составлен на английском языке. Текст на остальных языках является переводом с оригинала.
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ НАСТОЯЩУЮ ИНСТРУКЦИЮ ПЕРЕД МОНТАЖОМ. В НЕЙ РАССКАЗЫВАЕТСЯ О ТОМ, КАК ПРАВИЛЬНО СМОНТИРОВАТЬ И НАСТРОИТЬ БЛОК. ХРАНИТЕ ЕЕ В ДОСТУПНОМ МЕСТЕ, ЧТОБЫ В БУДУЩЕМ МОЖНО БЫЛО ЛЕГКО ВОСПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЕЮ В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНИКА.

1. Определения

1.1. Значения предупредительных символов

Предупреждения в настоящей инструкции делятся на классы по степени опасности событий, к которым они относятся, и вероятности наступления этих событий.
ОПАСНО!
Обозначает непосредственно опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, приведет к смерти или тяжелой травме.
ОСТОРОЖНО!
Обозначает потенциально опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести к смерти или тяжелой травме.
Инструкция по монтажу и эксплуатации
1
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Система кондиционирования VRV IV
4P329765-3 – 2012.09
ВНИМАНИЕ!
Обозначает потенциально опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести к травме малой или средней тяжести. Также служит предупреждением о недопустимости пренебрежения техникой безопасности.
Приобретается по месту установки:
Оборудование, которое необходимо смонтировать в соот­ветствии с настоящей инструкцией, но которое не поставляется компанией Daikin.

2. Общие меры предосторожности

ПРИМЕЧАНИЕ
Обозначает ситуации, которые могут привести к повреждению оборудования или имущества.
ИНФОРМАЦИЯ
Этим символом обозначаются полезные советы и дополнительная информация.
Некоторые типы опасности обозначаются специальными символами:
Электрический ток.
Опасность ожога жидкостью или паром.

1.2. Значение используемых терминов

Инструкция по монтажу:
Руководство по определенному изделию, в котором объясняется, как его следует монтировать, настраивать и обслуживать.
Инструкция по эксплуатации:
Руководство по определенному изделию, в котором объясняется, как его следует эксплуатировать.
Инструкция по техническому обслуживанию:
Руководство по определенному изделию, в котором объясняется (если это актуально), как его следует монтировать, настраивать, эксплуатировать и/ил
Дилер:
Торговый распространитель изделий, рассматриваемых в настоящей инструкции.
Монтажник:
Лицо, обладающее техническими навыками и квалификацией, необходимыми для выполнения монтажа изделий, рассматри­ваемых в настоящей инструкции.
Пользователь:
Лицо, которое владеет изделием и/или эксплуатирует его.
Обслуживающая компания:
Соответствующая необходимым требованиям компания, способ­ная проводить необходимое обслуживание блока или координи­ровать п
Действующее законодательство:
Все международные, европейские, общегосударственные и местные директивы, законы, нормативы и/или кодексы, которые распространяются на определенное изделие или область и применяются к изделию или области.
Принадлежности:
Оборудование, которое поставляется вместе с блоком и которое необходимо смонтировать в соответствии с инструкциями, изложенными в документации.
Дополнительное оборудование:
Оборудование, которое можно к рассматриваемыми в настоящей инструкции.
роведение такого обслуживания.
и обслуживать.
омбинировать с изделиями,
Изложенные здесь меры предосторожности поделены на четыре следующих типа. Они касаются очень важных вопросов, поэтому соблюдать их следует неукоснительно.
ОПАСНО! ПОРАЖЕНИЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ
Прежде чем снимать сервисную панель блока электри­ческих компонентов, выполнять любые подключения или дотрагиваться до деталей, находящихся под напряжением, отключите электропитание полностью.
Запрещается прикасаться к выключателям мокрыми руками. Прикосновение к выключателю мокрыми руками может привести к поражению электрическим током. Перед прикосновением к электрическим деталям выключайте подаваемое на них электропитание.
Во избежание пораж обязательно отсоедините электропитание, как минимум, за 1 минуту до начала работ с деталями, находящимися под напряжением. Даже по прошествии 1 минуты всегда измеряйте напряжение на клеммах основных выводов, емкостей и электрических деталей силовой цепи и, прежде чем прикоснуться к ним, убеждайтесь в том, что это напряжение составляет не более 50 В постоянного тока.
При сн прикоснуться к деталям, находящимся под напряжением. При проведении монтажа и работ по техническому обслуживанию не оставляйте блок без присмотра со снятой сервисной панелью.
ОПАСНО! ЗАПРЕЩАЕТСЯ ПРИКАСАТЬСЯ КТРУБОПРОВОДАМ И ВНУТРЕННИМ ДЕТАЛЯМ
Не прикасайтесь к трубопроводу хладагента, трубо­проводу циркуляции воды и внутренним деталям во время работы и сразу же после выключения блока. Трубопроводы и внутренние детали могут быть горячими или холодными в зависимости от рабочего состояния блока.
Если дотронуться до трубопровода или внутренних деталей, можно получить ожог или об ладони. Во избежание травмы дайте трубопроводам и внутренним деталям остыть или прогреться до нормальной температуры, а если это невозможно, пользуйтесь защитными перчатками.
Кроме того, в доступном месте системы необходимо разместить следующую информацию:
инструкции по выключению системы в экстренных случаях;  наименование и адрес управления пожарной охраны,
полиции и больницы;
 наименование, адрес, дневные и ночные номера те
обслуживающей организации.
Руководящие указания по техническому паспорту для стран Западной Европы изложены в стандарте EN 378.
ятых сервисных панелях легко случайно
ения электрическим током
морожение
лефонов
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Система кондиционирования VRV IV
4P329765-3 – 2012.09
Инструкция по монтажу и эксплуатации
2

3. Введение

7
3
77
8
77
3334
6
52
9
1

3.1. Общая информация

Настоящая инструкция посвящена монтажу системы VRV IV на основе теплового насоса с инверторным регулированием производительности.
Модельный ряд:
 RYYQ8~20=одноблочная модель с постоянным нагревом.  RYYQ22~54=многоблочная модель с постоянным нагревом
(состоит из 2 или 3 модулей RYMQ).
 RXYQ8~20=одноблочная модель с непостоянным нагревом.  RXYQ22~54=многоблочная модель с непостоянным
нагревом (состоит из 2 или 3 модулей RXYQ).
Наличие некоторых функций зависит от типа в наружного блок а. На это будет обращаться ваше внимание в настоящей инструкции по монтажу. Некоторые функции реализуются в некоторых моделях эксклюзивно.
Эти блоки предназначены для наружного монтажа и применения в режиме теплового насоса для воздухо-воздушного и воздухо­водяного теплообмена.
Теплопроизводительность этих блоков (при одиночном использо­вании) составляет от 25 до 63 кВт, а холодопроизводительность – от 22,4 до 56 кВ
т. Теплопроизводительность многоблочной системы может достигать 168 кВт, а ее холодо­производительность – 150 кВт.
Наружный бл ок рассчитан на работу в режиме нагрева при температуре окружающей среды от –20°C до 21°C, а в режиме охлаждения – от –5°C до 43°C.
ПРИМЕЧАНИЕ
Монтаж системы не следует выполнять при температуре ниже –15°C.
1 Наружный блок VRV IV на основе теплового насоса 2 Трубопровод хладагента 3 Внутренний блок VRV с непосредственным
расширением (DX)
4 Гидроблок VRV LT (HXY(080/125)) 5 Блок BP (требуется для подключения наружных блоков
Residential Air (RA) и Sky Air (SA) с непосредственным расширением (DX))
6 Внутренние блоки Residential Air (RA)
с непосредственным расширением (DX)
7 Пользовательский интерфейс (выделенный,
в зависимости от типа внутреннего блока)
8 Пользовательский интерфейс (беспроводной,
выделенный, в зависимости от типа внутреннего блока)
9 Дистанционный пере
охлаждение/нагрев
ключатель работы на
ИНФОРМАЦИЯ
Допускаются только определенные комбинации внутренних блоков, указания см. в разделе
«3.2. Комбинации и дополнительное оборудование» на странице 3.
ыбранного

3.2. Комбинации и дополнительное оборудование

Систему VRV IV на основе теплового насоса можно комбиниро­вать с внутренними блоками нескольких типов. Система рассчитана на применение только хладагента R410A.
Информацию о доступных блоках см. в каталоге продукции для системы VRV IV.
ПРИМЕЧАНИЕ
Для полной уверенности в работоспособности проекти­руемой системы (наружный блок+внутренние блоки) обратитесь к последним инженерно-техническим данным системы VRV IV на основе теплового насоса.
Приведена общая информация с указанием допустимых комбинаций внутренних и наружных блоков. Не все комбинации являются допустимыми. Составлять комбинации следует с соблюдением правил (сочетания наружного и внутренних
локов, использования одного наружного блока, использования
б нескольких наружных блоков, сочетания внутренних блоков и т.д.), изложенных в инженерно-технических данных.
3.2.1. Комбинации внутренних блоков
В целом, к системе VRV IV на основе теплового насоса можно подключать внутренние блоки следующих типов. Данный перечень не является исчерпывающим и зависит от моделей комбинируемых наружных и внутренних блоков.
Внутренние блоки VR
(DX) (воздухо-воздушный теплообмен).
 Внутренние блоки SA/RA (Sky Air/Residential Air) с непо-
средственным расширением (DX) (воздухо-воздушный теплообмен). Далее по тексту – «внутренние блоки RA DX».
Гидроблок (воздухо-водяной теплообмен): только серии
HXY080/125*.
AHU (воздухо-воздушный теплообмен): в зависимости от
вида теплообмена требуется комплект EKEXV+блок EKEQ.
Воздушная завеса (воздухо-воздушный теплообмен): серии
CYQ*/CAV* (Biddle) в зависимости от вида теплообмена.
3.2.2. Ко
мбинации наружных блоков
 Единый блок (одиночный наружный блок) можно выбрать из
двух семейств: моделей серии RYYQ* (с постоянным нагревом) или серии RXYQ* (с непостоянным нагревом). Модели серии RYYQ* обеспечивают постоянный комфорт во время работы в режиме размораживания.
Многоблочные (из нескольких наружных блоков) комби-
нации с непостоянным нагревом составляются из модулей RXYQ8~20. Пример: RXYQ36*=RXYQ16*+RXYQ20*.
Многоблочные (из нескольких нар
нации с постоянным нагревом составляются из модулей RYMQ8~20. Пример: RYYQ36*=RYMQ16*+RYMQ20*. Мультимодули серии RYMQ* нельзя использовать по одному (как одиночный наружный блок): RYMQ8~20HP.
В многоблочные комбинации ни в коем случае не следует
включать по нескольку блоков серии RYYQ8~20.
В многоблочные комбинации серии RYYQ* с постоянным
нагревом ни в коем случае не следует включать модели серии RXYQ*.
В мн
огоблочные комбинации из блоков серии RXYQ* с непо­стоянным нагревом ни в коем случае не следует включать модели серии RYMQ*.
Стандартные комбинации для системы VRV IV на основе теплового насоса указаны в приведенной ниже таблице, где блоки серии RYYQ22~54 состоят из указанного количества модулей RYMQ8~20 соответствующих классов мощности, а блоки серии RXYQ22~54 состоят из указанного количества модулей RXYQ8~20 соответствующих классов мощности.
V с непосредственным расширением
ужных блоков) комби-
Инструкция по монтажу и эксплуатации
3
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Система кондиционирования VRV IV
4P329765-3 – 2012.09
8 л.с. 10 л.с. 12 л.с. 14 л.с. 16 л.с. 18 л.с. 20 л.с.
RXYQ8*/RYYQ8* 1
RXYQ10*/RYYQ10* 1
RXYQ12*/RYYQ12* 1
RXYQ14*/RYYQ14* 1
RXYQ16*/RYYQ16* 1
Тепловой насос
RXYQ18*/RYYQ18* 1
RXYQ20*/RYYQ20* 1
RXYQ22*/RYYQ22* 1 1
RXYQ24*/RYYQ24* 1 1
RXYQ26*/RYYQ26* 1 1
RXYQ28*/RYYQ28* 1 1
RXYQ30*/RYYQ30* 1 1
RXYQ32*/RYYQ32* 2
RXYQ34*/RYYQ34* 1 1
с 2 наружными блоками
Многоблочная комбинация
RXYQ36*/RYYQ36* 1 1
RXYQ38*/RYYQ38* 1 1 1
RXYQ40*/RYYQ40* 1 1 1
RXYQ42*/RYYQ42* 1 2
RXYQ44*/RYYQ44* 1 2
RXYQ46*/RYYQ46* 1 2
RXYQ48*/RYYQ48* 3
RXYQ50*/RYYQ50* 2 1
с 3 наружными блоками
RXYQ52*/RYYQ52* 1 2
Многоблочная комбинация
RXYQ54*/RYYQ54* 3
Для монтажа наружного блок а также требуются следующие дополнительные детали.
1 Разветвительный комплект.
Описание Наименование модели
KHRQ22M29H
Рефнет-коллектор
Рефнет-тройник
KHRQ22M64H
KHRQ22M75H
KHRQ22M20T
KHRQ22M29T9
KHRQ22M64T
KHRQ22M75T
Указания по выбору оптимального разветвительного комплекта см. в разделе «9.4. Выбор комплектов для разветвления
трубопровода хладагента» на странице 14.
2 Комплект труб для подсоединения нескольких наружных
блоков.
Количество подсоединяемых наружных блоков
2 3
BHFQ22P1007 BHFQ22P1517
3 Для централизованного управления охлаждением и
нагревом можно подключить следующее дополнительное оборудование:
- Переключатель работы на охлаждение/нагрев: 26A.
KRC19-
- Плата переключения работы на охлаждение/нагрев:
BRP2A81
- Дополнительная монтажная коробка для переключателя:
KJB111A.
4 Для постоянного считывания давления в системе можно
установить следующее дополнительное оборудование:
- Комплект цифрового манометра: BHGP26A1
5 Для подачи команд с помощью внешнего входного сигнала
от централизованной системы управления можно использо­вать адаптер внешнего управления (DTA104A61/62). Это позволяет подавать команды (как гр
упповые, так и индивидуальные) на работу с низким уровнем шума и ограниченным потреблением электроэнергии.
6 Кроме того, некоторые параметры работы системы VRV IV
на основе теплового насоса можно задать на этапе ее ввода в эксплуатацию с помощью местных настроек через интерфейс связи с персональным компьютером. Для этого требуется приобретаемый отдельно специальный кабель EKPCCAB1, служащий для обмена данными с на
ружным
блоком. Соответствующее пользовательское программное обеспечение можно загрузить из экстранета компании
Daikin.
ИНФОРМАЦИЯ
Наименования доступного на данный момент дополни­тельного оборудования см. в инженерно-технических данных.

3.3. Диапазон производительности внутренних блоков

Общая производительность внутренних блоков должна нахо­диться в указанном диапазоне. Коэффициент подсоединения (CR): 50%≤CR≤130%.
Класс мощности
наружного блока
(л.с.)
8 100 200 260
10 125 250 325
12 150 300 390
14 175 350 455
16 200 400 520
18 225 450 585
20 250 500 650
22 275 550 715
24 300 600 780
26 325 650 845
28 350 700 910
30 375 750 975
32 400 800 1040
34 425 850 1105
36 450 900 1170
38 475 950 1235
40 500 1000 1300
42 525 1050 1365
44 550 1100 1430
46 575 1150 1495
48 600 1200 1560
50 625 1250 1625
52 650 1300 1690
54 675 1350 1755
ПРИМЕЧАНИЕ
Если выбрать общую производительность, превышаю­щую указанную в приведенной выше таблице, холодо­и теплопроизводительность снизятся. Более подробную информацию см. в инженерно-технических данных.
50%
минимальный
CR
100%
номинальный
CR
130%
максимальны
й CR
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Система кондиционирования VRV IV
4P329765-3 – 2012.09
Инструкция по монтажу и эксплуатации
4

3.4. Рамки настоящей инструкции

1
1
R(X/Y)(Y/M)Q14~20R(X/Y)(Y/M)Q8~12
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øa
ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
В настоящей инструкции по монтажу изложены все сведения о разгрузке, установке и подсоединению наружных блоков VRV IV на основе теплового насоса. Настоящая инструкция составлена в целях обеспечения правильности технического обслуживания блока, а также оказания содействия в устранении возможных неисправностей.
Вспомогательные
патрубки
(мм)
Трубопровод газообразного хладагента
Подсоединение спереди
ID Øa
8 л.с. 10 л.с. 12 л.с.
a b a b a b
19,1 25,4 22,2 25,4 28,6
ИНФОРМАЦИЯ
Монтаж внутренних блоков описан в прилагаемых кним инструкциям по монтажу.

3.5. Идентификация модели

Наименование модели: R(Y/X)(Y/M)Q
Описание
Код
RYYQ18T7Y1B
R Наружный, с воздушным охлаждением
YY = тепловой насос (с постоянным нагревом)
YY = только для сплит-систем
Q Хладагент R410A
18 Индекс производительности
T7 Серия VRV IV
Y1 Электропитание: 3N~, 380–415 В, 50 Гц
B Комплектация для Европы
X = тепловой насос (с непостоянным нагревом)
M = только для систем с несколькими наружными блоками
(a) Модели семейства RXYQ можно без ограничений
использовать в качестве мультимодулей.
(a)

4. Принадлежности

Подсоединение снизу
Трубопровод жидкого хладагента
Подсоединение спереди
Подсоединение снизу
Стабилизирующий трубопровод
Подсоединение спереди
Подсоединение снизу
(a) Толь к о для моделей серии RYMQ.
19,1 25,4 22,2 25,4 28,6
9,52 9,52 9,52 12,7
9,52 9,52 9,52 12,7
(a)
19,1 19,1 19,1 22,2
19,1 19,1 19,1 22,2

4.1. Принадлежности, поставляемые с этим блоком

Место нахождения следующих принадлежностей при поставке сблоком смотрите в точке 1 на приведенном ниже рисунке.
Позиция Количество
Инструкция по монтажу и инструкция по эксплуатации
Табличка с информацией о дополнительной заправке хладагента
Наклейка с информацией об установке 1
Этикетка с информацией о фторированных газах, способствующих созданию парникового эффекта
Этикетка с многоязычной информацией о фторированных газах, способствующих созданию парникового эффекта
Сумка с принадлежностями для прокладки труб 1
Место нахождения следующих принадлежностей при поставке сблоком смотрите в точке 1 на приведенном выше рисунке.
1
1
1
1
Вспомогательные
патрубки
(мм)
Трубопровод газообразного хладагента
Подсоединение спереди
ID Øa
Подсоединение снизу
Трубопровод жидкого хладагента
Подсоединение спереди
14 л.с. 16 л.с. 18 л.с.
a b a b a b
25,4 28,6 25,4 28,6 25,4 28,6
25,4 28,6 25,4 28,6 25,4 28,6
ID Øb
ID Øa
Подсоединение снизу
ID Øb
Стабилизирующий трубопровод
Подсоединение спереди
(a)
19,1 22,2 19,1 22,2 25,4 28,6
12,7 15,9
12,7 15,9
Инструкция по монтажу и эксплуатации
5
Подсоединение снизу
(a) Толь к о для моделей серии RYMQ.
19,1 22,2 19,1 22,2 25,4 28,6
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Система кондиционирования VRV IV
4P329765-3 – 2012.09
Вспомогательные
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
R(X/Y)(Y/M)Q14~20R(X/Y)(Y/M)Q8~12
10x10x
2x
6x
патрубки
(мм)
Трубопровод газообразного хладагента
Подсоединение спереди
ID Øa
Подсоединение снизу
Трубопровод жидкого хладагента
Подсоединение спереди
Подсоединение снизу
Стабилизирующий трубопровод
Подсоединение спереди
20 л.с.
a b
25,4 28,6
25,4 28,6
12,7 15,9
12,7 15,9
(a)
25,4 28,6

5. Общая информация о блоке

5.1. Открывание блока

Чтобы получить доступ к блоку, необходимо открыть передние пластины следующим образом:
После того, как передние пластины будут открыты, можно получить доступ к блоку электрических компонентов – для этого необходимо снять крышку блок а электрических компонентов следующим образом.
R(X/Y)(Y/M)Q14~20R(X/Y)(Y/M)Q8~12
Подсоединение снизу
(a) Толь к о для моделей серии RYMQ.
25,4 28,6
Для проведения технического обслуживания необходим доступ ккнопкам на основной плате. Чтобы получить доступ к этим кнопкам, крышку блока электрических ко
мпонентов открывать не нужно. См. раздел «13. Настройка по месту установки» на
странице 33.
ОПАСНО! Поражение электрическим током
См. раздел «2. Общие меры предосторожности» на
странице 2.
ОПАСНО! Запрещается прикасаться к трубо­проводам и внутренним деталям.
См. раздел «2. Общие меры предосторожности» на
странице 2.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Система кондиционирования VRV IV
4P329765-3 – 2012.09
Инструкция по монтажу и эксплуатации
6

5.2. Основные компоненты блока

1
2
3
4
R(X/Y)(Y/M)Q14~20
1234
Схема трубопроводов и общая схема составлены для всех моделей. В зависимости от модели некоторые компоненты, присутствующие в списке основных компонентов, в блоке могут отсутствовать.
Основные компоненты (см. рисунок 1, рисунок 2, рисунок 3,
рисунок 4, рисунок 5, рисунок 6, рисунок 7, рисунок 8, рисунок 9, рисунок 10, рисунок 11 и рисунок 12)
5.2.1. RYYQ* (8~12 л.с.)
Схема трубопроводов
См. рисунок 1.
Общая схема
См. рисунок 3.
5.2.2. RYYQ* (14~20 л.с.)
Схема трубопроводов
См. рисунок 2.
Общая схема
См. рисунок 4.
5.2.3. RYMQ* (8~12 л.с.)
Схема трубопроводов
См. рисунок 5.
Общая схема
См. рисунок 7.
5.2.4. Схема трубопроводов RYMQ* (14~20 л.с.)
См. рисунок 6.
Общая схема
См. рисунок 8.
5.2.5. RXYQ* (8~12 л.с.)
Схема трубопроводов
См. рисунок 9.
Общая схема
См. рисунок 11.
5.2.6.
Схема трубопроводов
См. рисунок 10.
Общая схема
См. рисунок 12.
1 Компрессор (M1C) 2 Компрессор (M2C) 3 Теплообм енник 4 Вентилятор 5 Электродвигатель вентилятора (M1F, M2F) 6 Накопитель 7 Расширительный клапан, основной (Y1E) 8 Расширительный клапан, теплообменника
подохлаждения (Y2E)
9 Расширительный клапан, резервуара для хранения
(Y3E)
10 Тепл ообменник подохлаждения 11 Маслоотделитель 12 Электромагнитный клапан, накопителя масла (Y2S) 13 Электромагнитный клапан, масла 1 (Y3S) 14 Электромагнитный клапан, масла 2 (Y4S) 15 4-ходовой клапан, основной (Y1S) 16 4-ходовой клапан, вспомогательный (Y5S) 17 Блок электрических компонентов 18 Сервисный порт, для з 19 Запорный клапан, жидкого хладагента 20 Запорный клапан, газообразного хладагента 21 Запорный клапан, стабилизации газообразного
хладагента
22 Теплонакопительный элемент
аправки хладагента
RXYQ* (14~20 л.с.)
5.3. Основные компоненты в блоке электрических
компонентов
R(X/Y)(Y/M)Q8~12
1 Основная плата. 2 Клеммная колодка X1M: основная клеммная колодка,
которая позволяет легко подключать проводку электропитания, прокладываемую по месту установки.
3 Клемма X1M на основной плате: клеммная колодка для
проводов управления.
4 Крепления стяжек кабелей: крепления стяжек кабелей
позволяют прикреплять прокладываемую на месте проводку со стяжками кабелей к блоку электрических компонентов для устранения натяжения.
ИНФОРМАЦИЯ
Чтобы получить более подробную информацию, см. электрическую схему блоков. Электрическая схема находится на внутренней стороне блока электрических компонентов.
Инструкция по монтажу и эксплуатации
7
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Система кондиционирования VRV IV
4P329765-3 – 2012.09

6. Выбор места установки

2
3
6
4
4
1
3
2 5
(mm)
ОСТОРОЖНО!
Обязательно примите адекватные меры по предотвра­щению использования блока насекомыми в качестве пристанища.
Насекомые, вступив в контакт с электрическими деталями, могут вызвать сбои в работе блока, задым­ление или возгорание. Проинструктируйте заказчика о том, что пространство вокруг бл ока необходимо содержать в чистоте.
Настоящее изделие относится к классу А. В бытовых условиях это изделие мо Вслучае их возникновения пользователю следует принять адекватные меры.
ВНИМАНИЕ!
Прибор не предназначен для широкого доступа, установку необходимо выполнить в защищенном месте, исключающем легкий доступ.
Эта система, состоящая из внутренних и наружных блоков, предназначена для установки в коммерческих и промышленных зданиях.
При установке блоков серии RYYQ8~20 на высоте более 1000 м давление в резервуаре для хранения необходимо снизить до атмосферного (место расположения резервуара см. на приведенном ниже рисунке).
Для снижения давления в резервуаре для хранения до атмосферного необходимо использовать сервисный порт на резервуаре для хранения (место расположения сервисного порта см. на приведенном ниже рисунке).
1 Отверните крышку.
2 Нажмит
е на ниппель, чтобы выпустить давление из
резервуара для хранения.
3 Уст анов ите крышку сервисного порта на место.
жет создавать радиопомехи.
 Вокруг блока должно быть д
остаточно свободного про-
странства для свободной циркуляции воздуха.
 На месте установки должна быть исключена возможность
возгорания в результате утечки огнеопасного газа.
 Не допускается эксплуатация оборудования во взрыво-
опасной среде.
 Выбирайте место установки блок а так, чтобы естественный
звук его работы никого не беспокоил, а также соблюдались требования действующего законодательства.
 Необходимо учитывать все расст
ояния и значения длины труб (см. раздел «9.5. Ограничения по длине трубопроводов
системы» на странице 15).
Позаботьтесь о том, чтобы в случае утечки вода не
причинила вреда месту установки и его окрестностям.
 При монтаже блока в малом помещении примите меры по
предотвращению превышения предельно допустимой концентрации хладагента в случае его утечки, см. ра
здел
«18. Меры предосторожности при утечке хладагента» на странице 56.
ВНИМАНИЕ!
Избыточная концентрация хладагента в закрытом помещении может привести к кислородной недостаточности.
ПРИМЕЧАНИЕ
Оборудование, описываемое в настоящей инструкции, может служить источником электрических помех, вызываемых токами высокой частоты. Данное обору­дование соответствует нормативам, утвержденным вцелях обеспечения разумной защиты от электро­магнитных помех. Тем не менее отсутствие помех в каждой конкретной ситуации не гарантируется.
Поэтому рекомендуется устанавливать это оборудо­вание и размещать электропроводку на соответст­вующем удалении от ст
ереофонической аппаратуры,
персональных компьютеров и т.п.
ИНФОРМАЦИЯ
Это необходимо только для блоков серии RYYQ8~20, на блоках серий RYYQ22~54 и RXYQ8~54 выполнять данную операцию НЕ требуется.

6.1. Общие меры предосторожности при монтаже

Выберите место установки, удовлетворяющее изложенным ниже требованиям.
 Основание должно быть достаточно прочным, чтобы
выдержать вес блока.
 Пол должен быть ровным во избежание вибрации и шума,
атакже достаточно устойчивым.
 Вокруг блока должно быть достаточно свободного
пространства для проведения технического обслуживания (см. раздел «7.2. Пространство для обслуживания» на
странице 10).
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Система кондиционирования VRV IV
4P329765-3 – 2012.09
1 Персональный компьютер или радиоприемник 2 Плавкий предохранитель 3 Предохранитель утечки на землю 4 Интерфейс пользователя 5 Внутренний блок 6 Наружный блок
В местах слабого приема во избежание электромагнитных помех другому оборудованию необходимо соблюдать дистанцию не менее 3 м, а также использовать экранированные кабели для электропроводки линий питания и управления.
 Находясь в системе, хладагент R410A нетоксичен,
непожароопасен и безвреден. Те м не менее если этот хладагент окажется в открытом виде вне системы (например, в результате утечки), он при опре
деленной
концентрации может оказать неблагоприятное воздействие на находящихся в том же помещении людей. Поэтому во избежание утечки хладагента необходимо принимать соответствующие меры предосторожности. См. раздел
«18. Меры предосторожности при утечке хладагента» на странице 56.
Инструкция по монтажу и эксплуатации
8
Не следует выполнять установку в местах, где:
1
1
2
4-15x22.5
515
76
765
76
272
328
373
930
97
107
131
179
259
276
122
766
729
137
1685
(mm)
R(X/Y)(Y/M)Q8~12
- в атмосфере могут присутствовать сернистые кислоты и другие агрессивные газы. Медные трубы и паяные соединения могут разрушиться в результате коррозии, что приведет к утечке хладагента.
- в атмосфере могут присутствовать мелкие частицы или пары минерального масла. Могут разрушиться и отвалиться пластиковые детали, что может вы
звать
протечку воды.
- находится оборудование, являющееся источником электромагнитного излучения. Электромагнитные волны могут вызвать сбои в работе системы управления, что воспрепятствует нормальной работе блоков.
- возможна утечка легковоспламеняющихся газов, где хранятся растворители, бензин и прочие летучие вещества, а также где в атмосфере присутствует угольная пыль и другие горючие материалы. Протекший газ может ск
опиться вокруг блока, что приведет к взрыву.
 При установке учитывайте возможное влияние сильного
ветра, тайфунов и землетрясений. Неправильно выпол­ненный монтаж может привести к опрокидыванию блока.

6.2. Меры предосторожности для защиты от погодных условий

Выбирайте место, максимально защищенное от дождя.  Обеспечьте размещение воздухозаборного отверстия таким
образом, чтобы оно не было обращено навстречу основ­ному направлению ветра. Лобовой ветер может нарушить нормальную работу блок а. В случае необходимости для ограждения от ветра используйте защитный экран.
Во избежание повреждения места установки в основании
должны быть предусмотрены водостоки, а в их ко не должны использоваться водяные затворы.
 Не устанавливайте блок в местах, где в атмосфере
отмечается повышенная концентрация солей, например на морском берегу.
нструкции
В регионах, где обычно выпадает много снега, очень важно установить блок в таком месте, где снег не будет воздействовать на блок. В случае наличия вероятности наметания снега сбоку примите меры к тому, чтобы снег не воздействовал на змеевик теплообменника (при необходимости соорудите боковой навес).
1 Соорудите большой навес. 2 Соорудите подставку.
Устан овите блок на такой высоте от земли, чтобы его не заносило снегом.

7. Размеры и пространство для обслуживания

7.1. Размеры наружного блока

6.3. Выбор места установки в холодном климате

Со стороны выброса воздуха наружный блок также следует заслонить от ветра защитной панелью.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если блок будет эксплуатироваться при низких темпе­ратурах наружного воздуха, необходимо выполнить следующие инструкции.
1 Защитная панель
Инструкция по монтажу и эксплуатации
9
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Система кондиционирования VRV IV
4P329765-3 – 2012.09

7.2. Пространство для обслуживания

4-15x22.5
97
272
328
373
1240
107
131
179
259
276
122
1685
76
137
765
76
515
729
1076
(mm)
R(X/Y)(Y/M)Q14~20
a
b
a
c
d
a
b
a
e
d
e
c
a
b
a
e
d
f
c
a
b
a
e
b
d
c
a
b
a
e
d
f
c
h
1
h
2
1500
500
F
(mm)
ABCD Стороны места установки с препятствиями
F Передняя сторона
Сторона всасывания
Вокруг блока должно быть достаточно свободного пространства для обслуживания блока и для свободного входа и выхода воздуха (см. рисунки ниже и выберите один из вариантов).
a10 мм b300 мм c10 мм d500 мм
a10 мм b300 мм c10 мм d500 мм e20 мм
a10 мм b300 мм c10 мм d500 мм e20 мм f600 мм
a10 мм b300 мм c10 мм d500 мм e20 мм
a10 мм b500 мм c10 мм d500 мм e20 мм f900 мм
A+B+C+D A+B
a50 мм b100 мм c50 мм d500 мм
a50 мм b100 мм c50 мм d500 мм e100 мм
a50 мм b100 мм c50 мм d500 мм e100 мм f500 мм
a50 мм b100 мм c50 мм d500 мм e100 мм
a50 мм b500 мм c50 мм d500 мм e100 мм f600 мм
a200 мм b300 мм
a200 мм b300 мм
e400 мм
Если на месте установки имеются препятствия со сторон
A+B+C+D, высота стен со сторон A+C не влияет на площадь
свободного пространства, необходимого для проведения технического обслуживания. Зависимость величины площади свободного пространства, необ
ходимого для проведения технического обслуживания, от высоты стен со сторон B+D см. на приведенном выше рисунке.
 Если на месте установки препятствия имеются только со
сторон А и В, высота стен не влияет на указанную площадь свободного пространства, необходимого для проведения технического обслуживания.
 Пространство, необходимое для монтажа, указано на этих
чертежах для работы на нагрев с по
лной нагрузкой без учета возможного намораживания льда. Если место установки находится в холодном климате, указанные выше размеры необходимо увеличить на 500 мм во избежание скопления льда между наружными блоками.
ИНФОРМАЦИЯ
Показанная на приведенном выше рисунке площадь свободного пространства, необходимого для про­ведения технического обслуживания, приведена для работы на охлаждение при температуре окружающей среды 35°C.
ИНФОРМАЦИЯ
Более подробные требования изложены в инженерно­технических данных.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Система кондиционирования VRV IV
4P329765-3 – 2012.09
Инструкция по монтажу и эксплуатации
10
8. Осмотр, перемещение и распаковка
4
4
2
2
4
3
3
1
R(X/Y)(Y/M)Q14~20R(X/Y)(Y/M)Q8~12
PP
PP
блока

8.1. Осмотр

Непосредственно после доставки необходимо тщательно осмотреть блок и незамедлительно сообщить обо всех повреждениях представителю компании-перевозчика.

8.2. Перемещение

1 При перемещении блока необходимо иметь ввиду
следующее.
С блоком необходимо обращаться осторожно.
Не переворачивайте блок во избежание повреждения
компрессора.
2 Заранее выберите траекторию перемещения бл ока. 3 Старайтесь доставить бл ок как можно ближе к месту мон-
тажа, не вынимая его из упаковки – это сведет к минимуму вероятность механических повреждений при транспортировке.

8.3. Распаковка

ВНИМАНИЕ!
Во избежание травматизма не прикасайтесь к деталям, связанным с забором воздуха, и алюминиевым ребрам блока.
Освободите блок от упаковочного материала:
Уда л яя термоусадочную пленку с помощью резака, будьте аккуратны, чтобы не повредить блок.
1 Упаковочный материал 2 Стропа 3 Отверстие 4 Прокладка
4 Поднимать блок предпочтительно с помощью крана и
2 строп длиной не менее 8 м, как показано на приведенном выше рисунке. Блок необходимо защитить от повреждений, уложив прокладки в местах контакта со стропами; также обращайте внимание на положение центра тяжести блока.
ПРИМЕЧАНИЕ
Используйте стропы шириной ≤20 мм, способные выдержать вес блока.
Вилочный погрузчик можно использовать для транспортировки только до тех пор, пока блок находится на своей па
лете, как
показано выше.
ОСТОРОЖНО!
Разорвите и выбросьте полиэтиленовые упаковочные мешки, чтобы дети с ними не играли. Игра детей сполиэтиленовыми мешками чревата летальным исходом в результате удушения.
1 Удалите 4 винта, которыми блок прикреплен к палете. 2 Убедитесь в том, что в блоке присутствуют все принадлеж-
ности, перечисленные в разделе «4.1. Принадлежности,
поставляемые с этим блоком» на странице 5.

8.4. Установка блока

Проверьте, чтобы основание, на которое устанавливается блок, было достаточно прочным – это позволит избежать излишних шумов и вибрации.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если высоту установки блока необходимо увеличить, не опирайте на подставки только углы блока.
Инструкция по монтажу и эксплуатации
11
X Недопустимо
O Допустимо
Высота основания должна составлять не менее 150 мм от
пола. В местности, где возможно выпадение большого количества снега, эту высоту необходимо увеличить в зависимости от места установки и погодных условий.
Блок должен быть размещен на твердом ровном основании
(стальном или бетонном), при этом площадь основания под
блоком должна быть больше зоны, отмеченной серым цветом.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Система кондиционирования VRV IV
4P329765-3 – 2012.09
1 Отверстие для анкерного болта
729
765
631
1300
1162
1
2
34567
(mm)
20 mm
1
1
3 (12.3 N·m)
2
1
3 (12.3 N·m)
2
A
B
2 Внутренний размер основания 3 Расстояние между отверстиями под анкерные болты 4 Глубина блока 5 Внешний размер основания 6 Продольный размер основания 7 Расстояние между отверстиями под анкерные болты
 Закрепите блок с помощью четырех
анкерных болтов М12. Анкерные болты рекомендуется ввернуть таким образом, чтобы над поверхностью основания осталось не менее 20 мм от их длины.

9. Размеры труб и допустимая длина трубопроводов

9.1. Общая информация

ПРИМЕЧАНИЕ
При использовании хладагента R410A необходимо поддерживать чистоту, сухость и герметичность системы.
 Чистота и сухость: необходимо исключить возмож-
ность проникновения в систему посторонних веществ и примесей (в том числе минеральных масел и влаги).
Герметичность: хладагент R410A не содержит
хлора, не разрушает озоновый слой и не снижает защищенность земли от ультрафиолета. Присутст­вие R410A в атмосфере может вызывать сл «парниковый эффект». Вот почему необходимо следить за герметичностью системы.

9.2. Выбор материала трубопроводов

абый
ПРИМЕЧАНИЕ
 Для отвода воды от основания блока проложите
вокруг него дренажную канавку. При работа в режиме нагрева при отрицательной наружной температуре вода, отводимая из наружного блока, замерзнет. Если об отводе воды не позаботиться, вокруг блока может стать очень скользко.
 При установке в коррозионной
среде используйте гайку спластиковой шайбой (1), чтобы защитить притягиваю­щую часть гайки от рж
авления.

8.5. Снятие транспортировочных распорок

(только для R(X/Y)(Y/M)Q14~20)
Желтую транспортировочную распорку, установленную на ногу компрессора для защиты блока во время перевозки, необходимо снять. Эту операцию следует выполнить в соответствии с рисунком в описанном ниже порядке.
1 Немного ослабьте крепежную гайку (A).
2 Удал ите транспортировочную распорку, как показано на
рисунке ниже.
3 Затяните крепежную гайку (A) (с усилием 12,3 Н·м).
ПРИМЕЧАНИЕ
Трубки и прочие детали, работающие под давлением, должны отвечать требованиям действующего законо­дательства и быть пригодными к работе с хладагентом. Используйте бесшовные детали из меди, подвергнутой фосфорнокислой антиокислительной обработке для хладагента.
ПРИМЕЧАНИЕ
Монтаж должен производиться лицензированным монтажником; материалы и способы монтажа должны соответствовать требованиям действующих местных и международных нормативов.
В странах Европы применяются нормативы, установ­ленные стандартом EN 378.
Загрязнение внутренних поверхностей труб (включая масла)
должно быть ≤30 мг/10 м.
Степень твердости: используйте трубы, степень твердости
которых соотносится с их диаметром, как показано втаблице ниже.
Ø трубы (мм) Степень твердости материала труб
15,9 O (отпущенный)
≥19,1 1/2H (средней твердости)
ПРИМЕЧАНИЕ
При работе с установленной транспортировочной распоркой блок может сильно вибрировать и издавать неестественный шум.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Система кондиционирования VRV IV
4P329765-3 – 2012.09
Инструкция по монтажу и эксплуатации
12

9.3. Выбор размеров трубопроводов

A
BBB
C
DF
G
E
x
y
b
a
3
12 45
4
Чтобы определить размеры труб, см. следующую таблицу и справочный рисунок.
1,2
Внутренний блок VRV DX
3 Блок BP 4,5 Внутренний блок RA DX a,b Комплект для разветвления для внутренних блоков x,y Комплект для подсоединения нескольких наружных
блоков
9.3.1. Трубопровод между наружным блоком и (первым) комплектом для разветвления трубопровода хладагента: A, B, C
Выбирайте по следующей таблице в соответствии с типом произ­водительности наружных блоков, подсоединенных по нисходящей.
Внешний диаметр трубопровода (мм)
Тип производитель-
ности наружного
блока (л.с.)
8 19,1
10 22,2
12~16
18~22
24
26~34
36~54 41,3
9.3.2. Трубопроводы между комплектами для разветвления трубопровода хладагента: D
Выбирайте по следующей таблице в соответствии с типом произ­водительности внутренних блоков, подсоединенных по нисходя­щей. Размер соединительных тр труб хладагента, выбранный по названию общей модели системы.
Индекс
производитель-
ности внутреннего
блока
<150 15,9
200x<290 22,2
290x<420
420x<640 15,9
640x<920 34,9 19,1
>920 41,3 19,1
Пример:
Пропускная способность трубопровода в нисходящем направлении для E = индекс производительности блока 1 Пропускная способность трубопровода в нисходящем направлении для D = индекс производительности бл ока 1 + индекс производительности блока 2
Инструкция по монтажу и эксплуатации
13
Трубопровод
газообразного
хладагента
28,6
34,9
Трубопровод
жидкого хладагента
уб не должен превышать размер
Внешний диаметр трубопровода (мм)
Трубопровод
газообразного
хладагента
28,6
Трубопровод
жидкого хладагента
9,5
12,7
15,9
19,1
9,5150≤x<200 19,1
12,7
9.3.3. Трубопровод между комплектом для разветвления трубопровода хладагента и блоком BP: F
Размер труб на участках прямого соединения с блоком BP зависит от общей производительности подсоединенных внутренних блоков (только в случае подсоединения внутренних блоков RA
20-62 12,7 6,4
63-149 15,9
150-208 19,1
DX).
Общий индекс
производительности
подсоединенных внутренних
блоков
Трубопровод
газо-
образного
хладагента
(мм)
Трубопровод
жидкого
хладагента
(мм)
9,5
Пример:
Пропускная способность трубопровода в нисходящем направлении для F = индекс производительности блока 4 + индекс производительности блока 5
9.3.4. Трубопровод между блоком BP и внутренним блоком RA DX: G
Только в случае подсоединения внутренних блоков RA DX.
Индекс производительности
внутреннего блока
20, 25, 30 9,5
50
60
71 15,9
Трубопровод
газообразного
хладагента (мм)
12,7
Трубопровод
жидкого
хладагента (мм)
6,4
9,5
9.3.5. Трубопровод между комплектом для разветвления трубопровода хладагента и внутренним блоком: E
Размер труб на участках прямого соединения с внутренним блоком должен быть равен размеру труб, подсоединяемых к внутреннему блоку (в слу
чае, если внутренний блок является
внутренним блоком VRV DX или гидроблоком).
Внешний диаметр
трубопровода (мм)
Трубопровод
Индекс производительности
внутреннего блока
15, 20, 25, 32, 40, 50 12,7 6,4
63, 80, 100, 125 15,9
250 22,2
газо-
образного
хладагента
Трубопровод
жидкого
хладагента
9,5200 19,1
 Когда общая эквивалентная длина труб между наружными и
внутренними блоками составляет 90 м и более, необходимо увеличить диаметр главных труб (как жидкого, так и газо­образного хладагента). С увеличением длины труб воз­можно падение производительности, однако и в этом случае диаметр главных труб можн
1 Наружный блок 2 Главные трубы 3 Увеличение 4 Первый комплект для разветвления трубопровода
хладагента
5 Внутренний блок
о увеличить.
2 3
1
Система кондиционирования VRV IV
5
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
4P329765-3 – 2012.09
Увеличение
Класс произ-
водительности
8 19,1
10 22,2
12+14 28,6
16 28,6
18~22 28,6 31,8
24 34,9
26~34 34,9
36~54 41,3
(a) Если размер недоступен, увеличение недопустимо. (b) Увели чение недопустимо.
Сторона газа (мм) Сторона жидкости (мм)
22,2
25,4
(b)
31,8
(b)
38,1
(b)
(a)
(a)
(a)
(a)
9,5
12,7
12,7 15,9
15,9 19,1
15,9 19,1
19,1 22,2
 Толщина труб в контуре хладагента должна соответствовать
действующим нормативам. Минимальная толщина труб под хладагент R410A определяется по приведенной ниже таблице.
Ø трубы (мм) Минимальная толщина t (мм)
6,4
0,809,5
12,7
15,9 0,99
19,1
22,2
28,6 0,99
34,9 1,21
41,3 1,43
0,80
 При невозможности использования труб необходимых
размеров (дюймовых размеров) допускается использование труб других диаметров (миллиметровых размеров) с учетом следующих рекомендаций:
- Подбирайте диаметр трубы так, чтобы он максимально соответствовал необходимому.
- В местах стыковки труб дюймовых и ми
ллиметровых диаметров используйте соответствующие переходники (приобретаются по месту установки).
В этом случае расчет дополнительного количества хлад­агента необходимо скорректировать, как указано вразделе
«14. Заправка хладагента» на странице 36.

9.4. Выбор комплектов для разветвления трубопровода хладагента

Рефнеты трубопровода хладагента
Примеры труб см. в разделе «9.3. Выбор размеров
трубопроводов» на странице 13.
 Рефнет-тройники для использования на первом ответ-
влении, считая со стороны наружного блока, выбирайте из следующей таблицы в соответствии с производительностью наружного блока (пример: рефнет-тройник a).
Тип производительности
наружного блока (л.с.)
8-10 KHRQ22M29T9
12-22 KHRQ22M64T
24-54 KHRQ22M75T
 Рефнет-тройники, кроме первого ответвления (пример:
рефнет-тройник b), выбираются по сумме индексов производительности вс
ех подсоединенных после них
внутренних блоков.
Индекс производительности
внутреннего блока
<200 KHRQ22M20T
200x<290 KHRQ22M29T9
290x<640 KHRQ22M64T
640 KHRQ22M75T
 Выбирайте рефнет-коллекторы по следующей таблице
всоответствии с общей производительностью всех внутрен­них блоков, подсоединенных после рефнет-коллектора.
Индекс производительности
внутреннего блока
<200 KHRQ22M29H
200x<290 KHRQ22M29H
290x<640 KHRQ22M64H
640 KHRQ22M75H
(a) Если размер трубы над рефнет-коллектором составляет Ø34,9 и более,
требуется KHRQ22M75H.
ИНФОРМАЦИЯ
К коллектору можно подсоединять не более 8 ответвлений.
2 трубы
2 трубы
2 трубы
(a)
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Система кондиционирования VRV IV
4P329765-3 – 2012.09
Как выбрать комплект труб для подсоединения нескольких
наружных блоков (необходимый в тех случаях, когда производительность наружных блоков составляет не менее 22 л.с.). Выбирайте по следующей таблице в со
ответствии
с количеством наружных блоков.
Количество наружных блоков
2 BHFQ22P1007
3 BHFQ22P1517
Наименование комплекта
для разветвления
Для моделей серии RYYQ22~54, состоящих из двух или трех модулей RYMQ, требуется система из 3 труб. Для этих моделей используется дополнительная стабилизирующая труба (рядом собычными трубопроводами жидкого и газообразного хлад­агента). Такая стабилизирующая труба не применяется для блоков серий RYYQ8~20 и RYXQ8~54.
Инструкция по монтажу и эксплуатации
14
Размеры соединения стабилизирующей трубы для различных
Ø22.2 mm
Ø28.6 mm
Ø19.1 mm
модулей RYMQ указаны в приведенной ниже таблице.
RYMQ Ø стабилизирующей трубы (мм)
8 19,1
10
12
14
16
18
20
22,2
28,6
Выбор размера стабилизирующей трубы:
В случае 3 мультиблоков: необходимо сохранить диаметр
подсоединения наружных блоков к тройнику.
В случае 2 мультиблоков: соединительная труба должна
иметь наибольший диаметр.
Стабилизирующая труба никогда не соединяется с внутренними блоками.
Пример (свободная мультикомбинация): RYMQ8+RYMQ12+RYMQ18. Наибольший размер соединения: Ø28,6 (RYMQ18), Ø22,2 (RYMQ12) и Ø19,1 (RYMQ8). На приведенном ниже рисунке показана только стабилизирующая труба.

9.5. Ограничения по длине трубопроводов системы

9.5.1. Ограничения по длине трубопроводов
Убедитесь в том, что перепады высот, общая длина трубо­проводов и длина труб после рефнета (тройника) укладываются в указанные ниже пределы. Будут рассмотрены три варианта установки, в том числе внутренние блоки VRV DX, комбиниро­ванные с гидроблоками и внутренними блоками RA DX.
Определения
Фактическая длина трубопровода: длина трубопровода между наружными
Эквивалентная длина трубопровода между наружными
Общая длина трубопровода: общая длина трубопровода от наружных
Разница в высоте между наружными и внутренними блоками: H1. Разница в высоте между внутренними блоками: H2. Разница в высоте между наружными блоками: H3. Разница в высоте между наружными блоками и блоком BP: H4. Разница в высоте между блоками BP: H5. Разница в высоте между блоком BP и внутренним блоком RA DX:
H6.
(1)
и внутренними блоками.
(1)
и внутренними блоками.
(1)
до всех внутренних блоков.
(2)
: длина трубопровода
ИНФОРМАЦИЯ
Переходные патрубки и тройники приобретаются по месту установки.
ПРИМЕЧАНИЕ
Комплекты для разветвления трубопровода хладагента можно использовать только с хладагентом R410A.
ИНФОРМАЦИЯ
Стабилизирующей трубой для RYMQ необходимо соединить наружные модули следующих моделей спостоянным нагревом: RYYQ22~54, состоящая из 2 или 3 модулей RYMQ8~20. Стабилизирующая труба никак не должна соединяться с внутренними блоками.
Инструкция по монтажу и эксплуатации
15
(1) Если производительность системы превышает 20HP, следует читать
«первым наружным ответвлением от внутреннего блок а».
(2) Эквивалентная длина трубопровода рефнет-тройника принимается
равной 0,5 м, а рефнет-коллектораравной 1 м (для целей расчета).
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Система кондиционирования VRV IV
4P329765-3 – 2012.09
9.5.2. Системы только с внутренними блоками VRV DX
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcde f
1234567
8
g
H1
H2
a
b
cde f
i
k
j
gh
AB
78
H2
a
c
de figh
1234567
8
H1
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcdef
12 34 56 7
8
g
t
u
r
s
H1
H3
a
jk
b
123456
78
cde f gh
t
u
r
s
BA
H1
H3
H2
a
b
1234567
8
cde f gh i
t
u
r
s
H1
H3
r s
u
t
Схема системы
Разветвление с помощью
рефнет-тройника
Один наружный блок
H1
Пример 1.1
Несколько наружных блоков
Внутренний блок
Рефн ет-тройник
Рефн ет-коллектор
Комплект труб для подсоеди­нения нескольких наружных бло ко в
Пример 2.1
Пример 3: стандартная схема с несколькими наружными блоками
Разветвление с помощью
рефнет-тройника и
Разветвление с помощью
рефнет-коллектора
123456
b
Пример 1.2 Пример 1.3
рефнет-коллектора
H2
Максимально допустимая длина
 Между наружными и внутренними блоками (стандартная схема с несколькими наружными блоками/свободные комбинации
снесколькими наружными блоками)
Фактическая длина трубопроводов
Эквивалентная
(2)
длина Общая длина
трубопроводов
165 м/135 мПример 1.1
блок 8: a+b+c+d+e+f+g+p165 м
Пример 2.1 блок 8: a+b+c+d+e+f+g+p135 м
190 м/160 м ——
1000 м/500 мПример 1.1
a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+p1000 м
Пример 2.1 a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+p500 м
Между наружным разветвителем и наружным блоком
(только в случае >20 л.с.)
Фактическая длина трубопроводов
Эквивалентная длина
10 мПример 3
r, s, t≤10 м; u≤5 м
13 м
Пример 1.2
блок 6: a+b+h165 м блок 8: a+i+k165 м
Пример 1.3 блок 8: a+i165 м
——
Максимально допустимая разница высот
H1 50 м (40 м)
внутренних)
H2 30 м
H3 5 м
(a) Возможно условное удлинение до 90 м без комплекта дополнительного
оборудования: в случае, если наружные блоки расположены выше внутренних: удлинение
до 90 м возможно при выполнении 2 следующих условий: увеличивается размер трубопровода жидкого хладагента (см. таблицу
наружный блок настраивается специальным образом (см. руководство по
в случае, если наружные блоки расположены ниже внутренних: удлинение
до 90 м возможно при выполнении 6 следующих условий:
40~60 м: минимальный коэффициент подсоединения соединяемых
60~65 м: минимальный коэффициент подсоединения соединяемых
65~80 м: минимальный коэффициент подсоединения соединяемых
80~90 м: минимальный коэффициент подсоединения соединяемых
увеличивается размер трубопровода жидкого хладагента (см. таблицу
наружный блок настраивается специальным образом (см. руководство по
(a)
(если наружные блоки расположены ниже
«Увеличение» на странице 14);
техническому обслуживанию, обратитесь за консультацией к дилеру);
блок ов: 80%;
блок ов: 90%;
блок ов: 100%;
блок ов: 110%;
«Увеличение» на странице 14);
техническому обслуживанию, обратитесь за консультацией к дилеру);
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Система кондиционирования VRV IV
4P329765-3 – 2012.09
Инструкция по монтажу и эксплуатации
16
Максимально допустимая длина после ответвления
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcde f
12 34567
8
g
H1
H2
1
2
3
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcde f
1234567
8
g
H1
H2
a
b
cde f
i
k
j
gh
AB
123456
78
H1
H2
a
c
b de figh
1234567
8
H1
H2
H5
H4
a
c
fe
h
H1
BP1 6
i
j
g
bd
A B
7
k
l
BP2
5
4
321
H2
H6
Длина трубопровода от первого комплекта для разветвления трубопровода хладагента до внутреннего блока: 40 м.
Пример 1.1:
Пример 1.2:
Пример 1.3:
блок 8: b+c+d+e+f+g+p40 м
блок 6: b+h40 м, блок 8: i+k40 м
блок 8: i40 м
Вместе с тем возможно удлинение при выполнении всех изложенных ниже условий. В этом случае ограничение может быть повышено до 90 м.
1 Наружные блоки 2 Рефнет-тройники (A~G) 3 Внутренние блоки (1~8)
a. Длина трубопровода между всеми внутренними блоками и
ближайшим комплектом для разветвления: ≤40 м. Пример:
h, I, j … p40 м
b. Размер труб в трубопроводе жидкого хладагента и в трубо-
проводе газообразного хладагента необходимо увеличить, если длина труб между первым и последним комплектом для разветвления составляет более 40 м. Если увеличенный размер труб в трубопроводе превышает размер труб в главном трубопроводе, размер труб в главном трубопроводе тоже необходимо увеличить. Увеличьте размер труб, ка
9,5 12,7; 12,7 15,9; 15,9 19,1; 19,1 22,2; 22,2
(3)
; 28,6 31,8
25,4
к указано ниже:
(3)
; 34,9 38,1
(3)
Пример: блок 8: b+c+d+e+f+g+p≤90 м; увеличьте размер труб b, c, d, e, f, g.
c. При увеличении размера труб (шаг b) для расчета их общей
длины фактическую длину трубопроводов необходимо удвоить (за исключением длины основного трубопровода и трубопроводов, размер труб в которых не увеличен). Общая длина трубопроводов должна быть в пределах указанных ограничений (см. таблицу выше). Пример:
a+b*2+c*2+d*2+e*2+f*2+g*2+h+i+j+k+l+m+n+p1000 м (500 м).
d. Разница в длине трубопроводов между самым ближним
к первому ответвлению внутренним блоком и наружным блоком и самым дальним внутренним блоком и наружным блоком не должна превышать 40 м. Пример:
Самый дальний внутренний блок 8. Самый ближний внутренний блок 1 → (a+b+c+d+e+f+g+p)– (a+h)≤40 м.
9.5.3. Системы с внутренними блоками VRV DX и гидроблоком
Схема системы
Пример 1:
Разветвление с помощью рефнет-тройника.
Пример 2:
Разветвление с помощью рефнет-тройника и рефнет-
коллектора.
Пример 3:
Разветвление с помощью рефнет-коллектора
1~7 Внутренние блоки VRV DX
8 Гидроблок (HXY*)
Максимально допустимая длина
Между наружным и внутренними блоками.
Фактическая длина трубопроводов
Эквивалентная
(a)
длина
Общая длина трубопроводов
(a) Эквивалентная длина трубопровода рефнет-тройника принимается равной
0,5 м, а рефнет-коллектора – равной 1 м (для целей расчета).
135 мПример 1:
160 м
300 мПример 3:
a+b+c+d+e+f+g+p135 м a+b+c+d+k135 м
Пример 2: a+i+k135 м a+b+e135 м
Пример 3: a+i135 м a+d135 м
a+b+c+d+e+f+g+h+i300 м
Максимально допустимая разница высот (по внутреннему гидроблоку)
H1 50 м (40 м) (если наружный блок расположен ниже внутренних)
H2 15 м
Максимально допустимая длина после ответвления
Длина трубопровода от первого комплекта для разветвления трубопровода хладагента до внутреннего блока: 40 м.
Пример 1:
Пример 2:
Пример 3:
блок 8: b+c+d+e+f+g+p40 м
блок 6: b+h40 м, блок 8: i+k40 м
блок 8: i40 м, блок 2: c40 м
9.5.4. Системы с внутренними блоками VRV DX и внутренними блоками RA DX
Схема системы
(3) Если доступно на месте установки. В противном случае увеличение
Инструкция по монтажу и эксплуатации
17
недопустимо.
Коллектор Блок BP
1~5 Внутренние блоки RA DX
6,7 Внутренние блоки VRV DX
Система кондиционирования VRV IV
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
4P329765-3 – 2012.09
Максимально допустимая длина
ABC
1
23
2
1
1
1 2
1 2
2
1
1
2
2
1
 Между наружным блоком и внутренним блоком.
Фактическая длина трубопроводов
Эквивалентная
(a)
длина
Общая длина трубопроводов
(a) Эквивалентная длина трубопровода рефнет-тройника принимается равной
0,5 м, а рефнет-коллектораравной 1 м (для целей расчета).
100 мПример:
120 м
250 мПример:
a+b+g+l100 м
a+b+d+g+l+k+c+e+f+h+i+j250 м
Между блоком BP и внутренним блоком.
Индекс производительности
внутреннего блока
<60 2~15 м
60 2~12 м
71 2~8 м
Длина трубы
Замечание.
Минимальная допустимая длина трубопровода между наруж­ным блоком и первым комплектом для разветвления трубо­провода хладагента должна превышать 5 м (в противном случае от наружного блока может передаваться шум, создаваемый хладагентом в процессе циркуляции).
Пример:
a>5 м
Максимально допустимая разница высот
H1 50 м (40 м) (если наружный бло к расположен ниже внутренних)
H2 15 м
H4 40 м
H5 15 м
H6 5 м
Максимально допустимая длина после ответвления
Длина трубопровода от первого комплекта для разветвления трубопровода хладагента до внутреннего блока: 50 м.
Пример:
b+g+l50 м
Если длина трубопровода между первым ответвлением и блоком BP или внутренним блоком VRV DX превышает 20 м, необходимо увеличить размер трубопроводов газообразного и жидкого хладагента между первым ответвлением и блоком BP или внутренним блоком VRV DX. Если после увеличения размера трубопровода его диаметр превышает диаметр труб перед первым комплектом для разветвления, то размер трубопровода после разветвления тоже необходимо ув
еличить.

9.6. Монтаж трубопроводов системы с несколькими наружными блоками

Подсоединение спереди
Для подсоединения освободите выбивные отверстия в передней панели (см. рисунок ниже).
Подсоединение снизу
Освободите выбивные отверстия в нижней раме и пропустите трубопровод под нижней рамой (см. рисунок ниже).
9.6.1. Рекомендации по соединению труб между
наружными блоками (системы с несколькими наружными блоками)
 Для монтажа трубных соединений между наружными
блоками необходим дополнительный комплект BHFQ22P1007/1517 для по
блоков. При монтаже труб следуйте указаниям, приведен­ным в инструкции по монтажу, прилагаемой к этому комплекту.
 Приступайте к монтажу труб только после изучения ограни-
чений, приведенных здесь и в разделе
«10.2. Подсоединение трубопроводов хладагента» на
странице 20, а также следуйте указаниям инструкции по
монтажу, прилагаемой к комплекту.
9.6.2. Возможные ограничения и сх
 Трубы, проходящие между наружными блоками, должны
быть проложены ровно или с небольшим смещением вверх во избежание задержки в них масла.
Схема 1 Схема 2
дключения нескольких наружных
емы монтажа
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Система кондиционирования VRV IV
4P329765-3 – 2012.09
ПРИМЕЧАНИЕ
Для систем с несколькими наружными блоками существуют ограничения по порядку подсоединения труб хладагента между наружными блоками во время монтажа. Выполняйте монтаж с учетом следующих ограничений. Производительность наружных блоков A, B и C должна удовлетворять следующим ограничитель­ным условиям: A≥B≥C.
1 К внутренним блокам 2 Комплект труб для подсоединения нескольких
наружных блоков (первое ответвление)
3 Комплект труб для подсоединения нескольких
наружных блоков (второе ответвление)
1 К внутреннему блоку 2 Трубы между наружными блок ами
Запрещенные схемы: замените на схему 1 или 2.
1 К внутреннему блоку 2 Трубы между наружными блок ами
 Во избежание задержки масла у самого дальнего наружного
блока всегда подсоединяйте запорный клапан и трубы между наружными блоками по одной из 4 допустимых схем, показанных на рисунке ниже.
Инструкция по монтажу и эксплуатации
18
Запрещенные схемы: замените на схему 1 или 2.
1
222
1
222
1
2
1
2
1
2
1
1
1
PP
1
2
P
1
P P
PP
PP
1
1 Заглушите места, помеченные
цветом «» (если трубопровод выводится через переднюю панель).
1 К внутреннему блоку 2 Масло собирается у самого дальнего наружного блока
Измените на одну из конфигураций, показанных на рисунках ниже
1 К внутреннему блоку 2 Масло собирается у самого дальнего наружного блока,
когда система останавливается
Правильная конфигурация
1 К внутреннему блоку
 Если длина трубопровода между наружными блоками
превышает 2 м, создайте в трубопроводе газообразного хладагента в пределах 2 м от комплекта подъем не менее чем в 200 мм.
Если 2 м

10. Меры предосторожности при монтаже труб хладагента

 Не допускайте участия в цикле циркуляции хладагента
никаких других веществ – воздуха, азота и т.д. – кроме специально предназначенного для этого хладагента. Вслучае утечки газообразного хладагента во время работы с блоком помещение необходимо сразу же тщательно проветрить.
При дозаправке хладагента следует использовать только
R410A.
 Инструменты для монтажа:
При монтаже следует применять только те приспособления,
оторые специально предназначены для работы с хлад-
к агентом R410A (коллекторный манометр, заправочный шланг и т.п.), рассчитаны на необходимое давление и исключают попадание в трубопровод посторонних веществ (например, минеральных масел и влаги).
Вакуумный насос:
- Используйте 2-ступенчатый вакуумный насос с обратным клапаном.
- Следите за тем, чтобы масло насоса не попадало всистему, когда нас
- Используйте вакуумный насос, способный вакуумировать
до –100,7 кПа (5 торр, –755 мм. рт.ст.).
При монтаже труб защищайте систему от загрязнения.
Проследите, чтобы в неё не попадали влага и грязь.
Длительность монтажа Способ защиты
Более месяца Пережатие трубопровода
Менее месяца
Независимо от длительности
ос не работает.
Пережатие или заклеивание
трубопровода
Если >2 м
1 К внутреннему блоку 2 Трубы между наружными блоками
1 К внутреннему блоку 2 Трубы между наружными блоками
Заблокируйте все щели в отверстиях выхода труб и электро­проводки с помощью герметизирующего материала (приобре­тается на внутреннем рынке) (в пр
отивном случае производительность блока снизится, также возможно проникновение в машину насекомых).
Пример: вывод трубопровода через переднюю панель.
Используйте только чистые трубы.  При удалении заусенцев направляйте конец трубы вниз.  При прокладке сквозь стену закрывайте конец трубы, чтобы
в трубу не проникали грязь и пыль.
ПРИМЕЧАНИЕ
После подсоединения всех труб убедитесь в отсутст­вии утечки газа. Проведите проверку на утечку газа с помощью азота.
Инструкция по монтажу и эксплуатации
19
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Система кондиционирования VRV IV
4P329765-3 – 2012.09
Loading...
+ 56 hidden pages