atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
22
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
naszymi instrukcjami:
18
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
согласнонашиминструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
10
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
08
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
03
*
**
***
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
и
съгласно
<D>
<B>
иоцененоположително от
<A>
.
Сертификата <C>
* кактоеизложено в
** кактоезаложеновАктазатехническаконструкция
21
<E>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
e giudicato positivamente da
.
<A>
Certificato <C>
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
and judged positively by
.
<A>
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
.
<G>
).
<F>
pagal
<B>
(Приложенмодул
<E>
. Вижтесъщо наследващатастраница.
ir kaip teigiamai nuspręsta
<H>
.
<A>
Категория риск
оценено положително от
kaip nustatyta
Sertifikatą <C>
22 *
.
i
<G>
<B>
).
<F>
, pozytywną opinią
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
<A>
.
Veszélyességi kategória
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
zgodnie z dokumentacją
Świadectwem <C>
17 *
<B>
og
<D>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
som det fremkommer i
ifølge
Se även nästa sida.
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
12 *
σύμφωνα
<B>
. Categoria
<G>
applicato).
<F>
καικρίνεταιθετικάαπότο
.
<A>
(Modulo
<E>
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
Πιστοποιητικό <C>
di rischio
όπως καθορίζεται στο
με το
positivamente da
07 *
.
<H>
. Risk category
<G>
).
positiv beurteilt gemäß
<F>
<B>
(Applied module
.
<E>
aufgeführt und von
<A>
Also refer to next page.
wie in
Zertifikat <C>
positively by
02 *
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενηυπομονάδα
<E>
κρίνεταιθετικάαπότο
** όπωςπροσδιορίζεταιστοΑρχείοΤεχ ν ικ ή ς Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
. Patrz także następna strona.
<H>
aşa cum este stabilit în
zagrożenia
18 *
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
mukaisesti.
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
13 *
. Ανατρέξτεεπίσηςστην
<H>
. Κατηγορίαεπικινδυνότητας
<G>
επόμενη σελίδα.
<B>
et évalué positivement par
<A>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
ar
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
arī nākošo lappusi.
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
şi apreciate pozitiv de
cu
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
hyväksynyt (Sovellettu moduli
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
conformément au
risque
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
s
ako bolo uvedené v
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
kot je določeno v
s
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
ивсоответствии сположительным решением
<A>
какуказанов
Categoria de risco
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
ивсоответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** какуказановДосье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладноймодуль
<E>
. Такжесмотритеследующуюстраницу.
<H>
сположительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
como se establece en
Risicocategorie
05 *
.
<G>
tarafından
<E>
) değerlendirilmiştir.
<F>
Tekn ik Yap ı Dosyasında belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
olumlu olarak (Uygulanan modül
<D>
**
. Vaadake ka
ja heaks kiidetud
<H>
<D>
. Riskikategooria
.
<G>
).
<F>
sertifikaadile <C>
järgi (lisamoodul
vastavalt
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
<E>
i henhold til
og positivt vurderet af
<B>
<D>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
**
10 *
.
<D>
<G>
).
<F>
.
(Modulo aplicado
<E>
Certificado <C>
y juzgado positivamento por
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
järgmist lehekülge.
. Se også næste side.
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναιεξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχν ι κό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P329110-1
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS40 bar
<L> TSmin–30 °C
<M> TSmax63 °C
<N>R410A
<P>40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
(bar)
<P>
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
(bar)
<K>
(°C)
<L>
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<M>
sıcaklığı:
(°C)
<M>
temperatuur:
(°C)
<L>
oldalon:
<N>
•Soğutucu:
<N>
• Jahutusaine:
(bar)
<P>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
de
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
24
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
<Q>
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
22
23
<Q>
<Q>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
•Dzesinātājs:
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименованиеиадреснаупълномощенияорган, който
19
се е произнесъл положително относно съвместимостта
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
c
12
13
14
continuação da página anterior:
продолжениепредыдущейстраницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
ΠροδιαγραφέςΣχεδιασμούτωνμοντέλωνμεταοποίασχετίζεταιηδήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектныехарактеристикимоделей, ккоторымотноситсянастоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
(°C)
<M>
допустимомудавлению (PS):
(bar)
<P>
• Instelling van drukbeveiliging:
• Agent frigorific:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
<N>
• Хладагент:
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
(бар)
<P>
• Настройкаустройствазащитыподавлению:
(bar)
<K>
• Presión máxima admisible (PS):
05
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
20.1. Obecné technické specifikace ......................................................50
20.2. Elektrické specifikace ...................................................................51
Návod k obsluze............................................................................ 52
Děkujeme vám za rozhodnutí k zakoupení tohoto systému Daikin
VRV IV.
Originální příručka je napsána v angličtině. Všechny ostatní jazyky
jsou překladem originálního návodu.
PŘED INSTALACÍ SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TUTO
PŘÍRUČKU. DOZVÍTE SE V NÍ, JAK JEDNOTKU
SPRÁVNĚ NAINSTALOVAT A NAKONFIGUROVAT.
PŘÍRUČKU SI ULOŽTE V DOSAHU K POZDĚJŠÍMU
POUŽITÍ.
1.Definice
1.1.Význam výstražných upozornění a symbolů
Výstrahy uvedené v této příručce jsou klasifikovány podle závažnosti
a pravděpodobnosti výskytu.
NEBEZPEČÍ
Tento symbol upozorňuje na bezprostředně nebezpečné
situace, jejichž ignorování by mohlo mít za následek úmrtí
nebo vážný úraz.
VÝSTRAHA
Tento symbol upozorňuje na potenciálně nebezpečné
situace, jejichž ignorování by mohlo mít za následek úmrtí
nebo vážný úraz.
UPOZORNĚNÍ
Tento symbol upozorňuje na potenciálně nebezpečné
situace, jejichž ignorování by mohlo mít za následek lehké
nebo středně těžké zranění. Tento symbol může být použit
také k varování před nebezpečnými praktikami.
UPOZORNĚNÍ
Tento symbol označuje situace, které mohou mít za
následek pouze škody na zařízení nebo na majetku.
Příručka pro instalaci a provoz
1
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatizační systém VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
INFORMACE
Tento symbol identifikuje užitečné tipy nebo dodatečné
informace.
Některé typy nebezpečí jsou vyjádřeny zvláštními symboly:
Elektrický proud.
Nebezpečí popálení nebo opaření.
1.2.Význam použitých termínů
Instalační příručka:
Příručka pro použití uvedená pro některé produkty nebo použití,
vysvětlující způsob jejich instalace, konfigurace a údržby.
Návod k obsluze:
Příručka pro použití uvedená pro některé produkty nebo použití,
vysvětlující způsob jejich ovládání a obsluhy.
Pokyny pro údržbu:
Příručka pro použití uvedená pro některé produkty nebo použití,
vysvětlující (v případě potřeby) způsob jejich instalace, konfigurace,
obsluhy a/nebo údržby produktu nebo použití.
Prodejce:
Distributor výrobků, které jsou předmětem této příručky.
Instalační technik:
Technicky znalá osoba, která je kvalifikována instalovat výrobky,
které jsou předmětem této příručky.
Uživatel:
Osoba, která je vlastníkem výrobku a/nebo jeho provozovatelem.
Servisní společnost:
Kvalifikovaná společnost, která může provádět a koordinovat
požadovanou údržbu jednotky.
Platná legislativa:
Veškeré mezinárodní, evropské, národní a místní směrnice, zákony,
předpisy a/nebo zásady, které platí pro jisté výrobky nebo domény.
Příslušenství:
Zařízení, které je dodáváno s jednotkou a které musí být
nainstalováno podle pokynů v dokument
olitelné zařízení:
V
Zařízení, které lze volitelně zkombinovat s výrobkem, který je
předmětem této příručky.
Běžná dodávka:
Zařízení, které musí být nainstalováno podle pokynů uvedených v
této příručce, které však není dodáváno společností Daikin.
aci.
2.Hlavní bezpečnostní upozornění
Bezpečnostní opatření, která jsou zde uvedena, jsou rozdělena do
následujících čtyř typů. Všechny z nich typy pokrývají velmi důležitá
témata, a proto je pečlivě dodržujte.
NEBEZPEČÍ: ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM
Před odejmutím servisního panelu elektrické skříně a před
provedením jakýchkoli zapojení nebo dotekem elektrických
součástí vypněte veškeré přívody elektrické energie.
Nedotýkejte se vypínače mokrými prsty. Dotek vypínače
mokrými prsty může způsobit úraz elektrickým proudem.
Před dotekem elektrických součástí vypněte veškeré
používané přívody elektrické energie.
Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem, odpojte
napájení nejméně 1 minutu před zahájením údržby
elektrických částí zařízení. I po uplynutí 1 minuty vždy
proměřte napětí na svorkách hlavní svorkovnice, hlavních
kondenzátorů obvodu a elektrických částí, a než se jich
dotknete, přesvědčte se, že tato napětí jsou 50 V DC nebo
nižší.
Odstranění servisních panelů může mít za následek
snadný náhodný kontakt se součástmi pod proudem. Je-li
servisní panel demontovaný, nikdy nenechávejte během
instalace jednotku bez dozoru.
NEBEZPEČÍ: NEDOTÝKEJTE SE POTRUBÍ A
VNITŘNÍCH SOUČÁSTÍ
Během provozu a bezprostředně po jeho ukončení se
nedotýkejte potrubí chladiva, vody nebo vnitřních součástí.
V závislosti na provozních podmínkách jednotky mohou
být potrubí a vnitřní součásti horké nebo studené.
Dotknete-li se rukama potrubí nebo vnitřních součástí,
může to mít za následek popáleniny nebo omrzliny.
Zdůvodů zamezení vzniku úrazu počkejte určitou dobu,
aby mohla být obnovena normální teplota potrubí nebo
vnitřních součástí, nebo je-li dotek nevyhnutelný,
používejte ochranné rukavice.
V přístupné části systému by měly být k dispozici minimálně
následující informace:
Pokyny pro vypnutí systému v případě nouze.
Název a adresa hasičského sboru, policie a lékařské záchranné
služby.
Název, adresa a denní a noční telefonní čísla pro zajištění
služby.
V Evropě obsahuje směrnice k vedení tohoto deníku zařízení norma
EN 378.
3.Úvod
3.1.Obecné informace
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatizační systém VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
Tato instalační příručka se týká systému tepelného čerpadla VRV IV,
řízeného měničem.
Modelová řada:
RYYQ8~20=jednoduchý model s nepřetržitým topením.
RYYQ22~54=vícenásobný model s nepřetržitým topením
(tvořen 2 nebo 3 moduly RYMQ).
RXYQ8~20=jednoduchý model s nespojitým topením.
RXYQ22~54=vícenásobný model s nespojitým topením (tvořen
2 nebo 3 moduly RXYQ).
V závislosti na vybraném typu venkovní jednotky nebudou některé
funkce dostupné. To bude v instalační příručce uvedeno a
zdůrazněno. Některé funkce jsou výhradně použity u jistých modelů.
Příručka pro instalaci a provoz
2
Tyto jednotky jsou určeny pro venkovní instalaci a zaměřeny na
7
3
77
8
77
3334
6
52
9
1
aplikace s tepelným čerpadlem, včetně aplikací typu vzduch/vzduch
a vzduch/voda.
Tyto jednotky (jednotlivé použití) mají topné výkony od 25 do 63 kW a
chladicí výkony od 22,4 do 56 kW. U vícenásobné kombinace může
topný výkon dosáhnout až 168 kW a chladicí výkon až 150 kW.
Venkovní jednotka je navržena pro práci v topném režimu při
okolních teplotách od –20°C do 21°C a v chladicím režimu při
okolních teplotách do –5°C do 43°C.
UPOZORNĚNÍ
Stavba systému nesmí probíhat při teplotách nižších než
–15°C.
AHU (aplikace vzduch/voda): Vyžaduje se sada EKEXV + skříň
EKEQ, v závislosti na aplikaci.
Vzduchová clona (aplikace vzduch/voda): Řada CYQ*/CAV*
(Biddle), v závislosti na aplikaci.
3.2.2.Kombinace venkovní jednotky
Jednotlivá jednotka (samostatná venkovní jednotka) může být
vybrána ze dvou řad. Model RYYQ* (nepřetržité topení) nebo
model RXYQ* (nespojité topení). Modely RYYQ* poskytují
em odmrazování nepřetržit
běh
é pohodlí.
Kombinace vícenásobné jednotky (několik venkovních jednotek,
"nespojité topení") mohou být tvořeny moduly RXYQ8~20.
Například: RXYQ36*=RXYQ16*+RXYQ20*.
Kombinace vícenásobné jednotky (několik venkovních jednotek,
"nepřetržité topení") mohou být tvořeny moduly RYMQ8~20.
Například: RYYQ36*=RYMQ16*+RYMQ20*. Vícenásobné
moduly RYMQ* nemohou být použity jako jednotlivé jednotky
(samostatná venkovní jednotka): RYMQ8~20HP.
Kombinace vícenásobné jednotky nesmí nikdy obsahovat
modely RYYQ8~20 (jako jednotlivé vícenásobné moduly).
Kombinace vícenásobné jednotky RYYQ* "nepřetržité topení"
nesmí nikdy obsahovat modely RXYQ*.
Kombinace vícenásobné jednotky RXYQ* "nespojité topení"
nesmí nikdy obsahovat modely RYMQ*.
1 Venkovní jednotka tepelného čerpadla VRV IV
2 Potrubí chladiva
3 vnitřní jednotka s přímou expanzí VRV (DX)
4 Hydrobox VRV LT (HXY(080/125))
5 Skříň BP (vyžadovaná pro připojení vnitřních jednotek
Residential Air (RA) nebo Sky Air (SA) s přímou expanzí
(DX))
6 Vnitřní jednotky Residential Air (RA) s přímou expanzí
(DX))
7 Uživatelské rozhraní (vyhrazené podle typu vnitřní
jednotky)
8 Uživatelské rozhraní (bezdrátové, vyhrazené podle typu
vnitřní jednotky)
9 Přepínač dálkového ovladače chlazení/topení
INFORMACE
Nejsou povoleny všechny možné kombinace vnitřních
jednotek; pokyny naleznete v "3.2. Kombinace a možnosti"
na straně 3.
3.2.Kombinace a možnosti
Systémy tepelných čerpadel VRV IV mohou být kombinovány
sněkolika typy vnitřních jednotek a jsou určeny pouze pro použití
R410A.
Přehled dostupnosti jednotek naleznete v katalogu produktu VRV IV.
UPOZORNĚNÍ
Funkčnost sestavení svého systému (venkovní jednotka +
vnitřní jednotky) konzultujte podle nejnovějších
technických dat tepelného čerpadla VRV IV.
Přehled uvádí povolené kombinace vnitřních jednotek a venkovních
jednotek. Nejsou povoleny všechny možné kombinace. Kombinace
musí splňovat jistá pravidla (kombinace mezi venkovní a vnitřní
jednotkou, použití jedné venkovní jednotky, použití více venkovních
Standardní kombinace pro systém tepelného čerpadla VRV IV jsou
uvedeny v tabulce níže, kde RYYQ22~54 je tvořeno několika moduly
RYMQ8~20 v uvedené výkonové třídě a kde RXYQ22~54 je tvořeno
několika moduly RXYQ8~20 v uvedené výkonové třídě.
8HP 10HP 12HP 14HP 16HP 18HP 20HP
RXYQ8*/RYYQ8*1
RXYQ10*/RYYQ10*1
RXYQ12*/RYYQ12*1
RXYQ14*/RYYQ14*1
RXYQ16*/RYYQ16*1
Tep eln é čerpadlo
RXYQ18*/RYYQ18*1
RXYQ20*/RYYQ20*1
RXYQ22*/RYYQ22*11
RXYQ24*/RYYQ24*11
RXYQ26*/RYYQ26*11
RXYQ28*/RYYQ28*11
RXYQ30*/RYYQ30*11
RXYQ32*/RYYQ32*2
RXYQ34*/RYYQ34*11
Vícenásobná kombinace
se 2 venkovními jednotkami
RXYQ36*/RYYQ36*11
RXYQ38*/RYYQ38*111
RXYQ40*/RYYQ40*111
RXYQ42*/RYYQ42*12
RXYQ44*/RYYQ44*12
RXYQ46*/RYYQ46*12
RXYQ48*/RYYQ48*3
RXYQ50*/RYYQ50*21
Vícenásobná kombinace
se 3 venkovními jednotkami
RXYQ52*/RYYQ52*12
RXYQ54*/RYYQ54*3
jednotek, kombinace mezi vnitřními jednotkami atd.), která jsou
uvedena v technických datech.
3.2.1.Kombinace vnitřních jednotek
Obecně lze k systému tepelného čerpadla VRV IV připojit následující
typy vnitřních jednotek. Seznam není vyčerpávající a závisí na
kombinaci modelu venkovní jednotky a vnitřní jednotky.
Vnitřní jednotky VRV s přímou expanzí (DX) (aplikace
vzduch/vzduch).
Vnitřní jednotky SA/RA (Sky Air/Residential Air) s přímou
expanzí (DX) (aplikace vzduch/vzduch). Dále označováno jako
vnitřní jednotky RA DX.
Hydrobox (aplikace vzduch/voda): Pouze řada HXY080/125*.
Příručka pro instalaci a provoz
3
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatizační systém VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
K instalaci venkovní jednotky jsou třeba také následující volitelné
součásti.
1 Sada pro větvení potrubí chladiva.
PopisNázev modelu
KHRQ22M29H
Sběrné potrubí
Spojení potrubí
KHRQ22M64H
KHRQ22M75H
KHRQ22M20T
KHRQ22M29T9
KHRQ22M64T
KHRQ22M75T
Pro výběr optimální sady pro větvení potrubí viz "9.4. Výběr sad pro
větvení chladicího potrubí" na straně 13.
2 Souprava k propojení potrubí více venkovních jednotek.
Počet připojených venkovních jednotek
23
BHFQ22P1007BHFQ22P1517
3 Pro ovládání chodu chlazení nebo topení z centrálního místa je
nutné připojit následující volitelné součásti:
-Přepínač režimu chlazení/topení: KRC19-26A.
- Deska tištěných spojů přepínání režimu chlazení/topení:
BRP2A81
- S volitelnou upevňovací skříní pro spínač: KJB111A.
4 Pro nepřetržité odečítání systémového tlaku lez nainstalovat
následující volitelnou možnost:
- Sada digitálního tlakoměru: BHGP26A1
5 Pro vydání příkazu ke specifické operaci pomocí externího
vstupu z centrálního řízení lze použít externí řídicí adaptér
(DTA104A61/62). Příkazy (skupinové nebo individuální) mohou
být vydány pro provoz s nízkou hlučností a pro provoz
s omezením spotřeby
6 Pro systém tepelného čerpadla VRV IV je také možné provést
několik terénních nastavení při uvedení do provozu a to
prostřednictvím počítačového rozhraní. Pro tuto možnost se
vyžaduje EKPCCAB1, což je vyhrazený kabel pro komunikaci
s venkovní jednotkou. Software pro program uživatelského
rozhraní lze stáhnout z extranetu společnosti Daikin.
INFORMACE
Nejnovější názvy volitelných možností naleznete v technických datech.
3.3.Rozsah výkonu vnitřních jednotek
Celkový výkon vnitřních jednotek musí být ve stanoveném rozsahu.
Poměr připojení (CR): 50 % ≤ CR ≤ 130 %.
Výkonová třída
(k) venkovních
jednotek
8100200260
10125250325
12150300390
14175350455
16200400520
18225450585
20250500650
22275550715
24300600780
26325650845
28350700910
30375750975
324008001040
344258501105
364509001170
50 %
minimální CR
100 %
nominální CR
130 %
maximální CR
Výkonová třída
(k) venkovních
jednotek
384759501235
4050010001300
4252510501365
4455011001430
4657511501495
4860012001560
5062512501625
5265013001690
5467513501755
50 %
minimální CR
100 %
nominální CR
130 %
maximální CR
UPOZORNĚNÍ
Při výběru celkové vyšší kapacity, než je uvedeno v tabulce
výše, může dojít k poklesu chladicí a topné kapacity. Další
informace naleznete v technických datech.
3.4.Rozsah příručky
Tato příručka popisuje postupy pro manipulaci, instalaci a připojení
venkovních jednotek tepelného čerpadla VRV IV. Tato příručka byla
připravena tak, aby zajistila odpovídající údržbu jednotky a poskytuje
také pomoc v případě problémů.
INFORMACE
Při instalaci vnitřní jednotky viz instalační návod přiložený
kvnitřní jednotce.
3.5.Identifikace modelu
Název modelu: R(Y/X) (Y/M) Q
Popis
Kód
RYYQ18T7Y1B
RChlazení venkovním vzduchem
YY=tepelné čerpadlo (nepřetržité topení)
YY=pouze pár
QChladivo R410A
18Index výkonu
T7Řada VRV IV
Y1Napájecí zdroj: 3N~, 380-415 V, 50 Hz
BEvropský trh
Y=tepelné čerpadlo (nespojité topení)
M=pouze vícenásobné
(a) Pro RXYQ není stanoveno omezení pro použití jako
vícenásobného modulů.
(a)
4.Příslušenství
4.1.Příslušenství dodávané k této jednotce
Informace o tom, kde se s jednotkou dodává dané příslušenství, viz
umístění 1 na obrázku níže.
PoložkaMnožství
Instalační příručka a příručka pro provoz1
Štítek další náplně chladiva1
Nálepka s informacemi o instalaci1
Štítek o fluorovaných skleníkových plynech1
Vícejazyčný štítek o fluorovaných skleníkových
plynech
Sáček s příslušenstvím k potrubí1
1
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatizační systém VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
Příručka pro instalaci a provoz
4
1
1
R(X/Y)(Y/M)Q14~20R(X/Y)(Y/M)Q8~12
ID Øa
ID Øb
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
Přídavné potrubí
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øa
ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
(mm)
Potrubí plynu
Připojení zepředu
ID Øa
14 k16 k18 k
ab ab ab
25,428,625,428,625,428,6
Informace o tom, kde se s jednotkou dodává dané příslušenství, viz
umístění 1 na obrázku níže.
Přídavné potrubí
(mm)
Potrubí plynu
Připojení zepředu
Připojení zdola
ID Øa
Potrubí kapaliny
Připojení zepředu
Připojení zdola
Vyrovnávací potrubí
Připojení zepředu
Připojení zdola
(a)
8 k10 k12 k
ab ab ab
19,125,422,225,428,6
19,125,422,225,428,6
9,529,529,5212,7
9,529,529,5212,7
19,119,119,122,2
19,119,119,122,2
Připojení zdola
Potrubí kapaliny
Připojení zepředu
ID Øb
ID Øa
Připojení zdola
Vyrovnávací potrubí
Připojení zepředu
Připojení zdola
(a) Pouze pro model RYMQ.
Přídavné potrubí
(mm)
Potrubí plynu
Připojení zepředu
ID Øa
ID Øb
(a)
25,428,625,428,625,428,6
12,715,9
12,715,9
19,122,219,122,225,428,6
19,122,219,122,225,428,6
20 k
ab
25,428,6
(a) Pouze pro model RYMQ.
Připojení zdola
Potrubí kapaliny
Připojení zepředu
Připojení zdola
Vyrovnávací potrubí
Připojení zepředu
Připojení zdola
(a) Pouze pro model RYMQ.
25,428,6
12,715,9
12,715,9
(a)
25,428,6
25,428,6
Příručka pro instalaci a provoz
5
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatizační systém VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
5.Přehled jednotky
R(X/Y)(Y/M)Q14~20R(X/Y)(Y/M)Q8~12
10x10x
R(X/Y)(Y/M)Q14~20R(X/Y)(Y/M)Q8~12
2x
6x
5.1.Otevření jednotky
Pro získání přístupu do jednotky musí být přední panely otevřeny
následujícím způsobem:
Jakmile jsou přední panely otevřeny, elektrická skříň může být
zpřístupněna demontováním krytu následujícím způsobem.
Pro servisní účely musíte zpřístupnit tlačítka na hlavní desce
tištěných spojů. Přístup k těmto tlačítkům je možný i bez otevření
krytu elektrické skříně. Viz "13. Provedení místního nastavení" na
straně 29.
NEBEZPEČÍ: Úraz elektrickým proudem
Viz "2. Hlavní bezpečnostní upozornění" na straně 2.
NEBEZPEČÍ: Nedotýkejte se potrubí a vnitřních
součástí.
Viz "2. Hlavní bezpečnostní upozornění" na straně 2.
5.2.Hlavní součásti jednotky
Pro všechny modely jsou k dispozici schémata potrubí a přehledové
výkresy. V závislosti na typu modelu se některé součásti v seznamu
nemusí u jednotky vyskytovat.
Hlavní součásti (viz obrázek 1, obrázek 2, obrázek 3, obrázek 4,
Zařízení nepřístupné veřejnosti instalujte v zabezpečeném
prostoru, chráněném před snadným přístupem.
Tato jednotka (vnitřní i venkovní) je vhodná k instalaci
v komerčním prostředí a prostředí lehkého průmyslu.
Pokud zařízení RYYQ8~20 nainstalujete v nadmořské výšce nad
1000 m, tlak v zásobní nádrži musí být snížen na hodnotu
atmosférického tlaku (umístění zásobní nádrže, viz obrázek níže).
Pro zajištění, aby zásobní nádrž dosáhla atmosférického tlaku, musí
být použit servisní port na nádobě (umístění servisního portu, viz
obrázek níže).
1Odšroubujte krytku.
2Stiskněte kolik a uvolněte tlak v zásobní nádrži (viz pokyny
níže).
3Upevněte krytku servisního portu.
6.Výběr místa pro instalaci
1 Hlavní deska tištěných spojů.
2 Hlavní svorkovnice X1M: hlavní svorkovnice umožňuje
snadné připojení napájecí kabeláže z běžné dodávky.
3 Svorkovnice X1M na hlavní desce tištěných spojů:
umožňují připevnit kabely z běžné dodávky sponkami
k elektrické skříni, aby byly chráněny před nadměrným
namáháním.
INFORMACE
Podrobnější informace jsou uvedeny ve schématu
zapojení jednotek. Schéma zapojení je umístěno na vnitřní
straně elektrické skříně.
VÝSTRAHA
Vždy realizujte odpovídající opatření tak, aby se jednotka
nemohla stát úkrytem malých zvířat.
Jestliže se malá zvířata dotknou elektrických součástí
jednotky, může dojít k poruše, může se objevit kouř nebo
dojít k požáru. Poučte zákazníka o nutnosti udržování
čistoty v okolí jednotky.
Toto j e z a řízení třídy A. V domácím prostředí může toto
zařízení způsobovat rušení rádiových frekvencí, v takovém
případě je nutné podniknout odpovídající opatření.
INFORMACE
Toto se požaduje pouze pro jednotky RYYQ8~20, NIKOLIV
pro jednotky RYYQ22~54 nebo RXYQ8~54.
6.1.Obecná upozornění při instalaci
Vybírejte pro instalaci takové místo, které splňuje následující
požadavky:
Základy jsou dostatečně pevné, aby mohly nést hmotnost
jednotky.
Podlaha je rovná a dostatečně stabilní, aby nedocházelo
k vibracím a generování hluku.
Prostor kolem jednotky odpovídá potřebám údržby (viz
"7.2. Prostor pro údržbu" na straně 9).
Prostor kolem jednotky je dostatečný, aby byla zajištěn potřebný
oběh vzduchu.
Nevzniká nebezpečí požáru následkem netěsností a přítomnosti
hořlavých plynů.
Toto zařízení není určeno pro použití v prostředí s nebezpečím
výbuchu.
Vyberte takové umístění jednotky, aby hluk generovaný
jednotkou nikoho nerušil a také aby umístění odpovídalo
místním zákonům.
Při návrhu byly uvažovány všechny délky potrubí a vzdálenosti
(viz "9.5. Systémová omezení potrubí (délky)" na straně 13).
Dávejte pozor, aby v případě úniku nemohla voda způsobit
žádné škody v místě instalace a okolí.
Při instalaci jednotky do malé místnosti realizujte potřebná
opatření, aby v případě úniku chladiva
chladiva pod povolenými bezpečnostními limity, viz
"18. Upozornění před úniky chladiva" na straně 48.
UPOZORNĚNÍ
Nadměrné koncentrace chladiva v uzavřeném prostoru
mohou způsobit nedostatek kyslíku.
stala koncentrace
zů
Příručka pro instalaci a provoz
7
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatizační systém VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
UPOZORNĚNÍ
2
3
6
4
4
1
3
25
(mm)
1
1
2
Zařízení popsané v této příručce může způsobit
elektronický šum generovaný energií s rádiovými
frekvencemi. Zařízení odpovídá specifikacím, jež jsou
navrženy tak, aby poskytovaly přiměřenou ochranu proti
takovému rušení. Přesto neexistuje záruka, že se u určité
instalace nevyskytne rušení.
Proto se doporučuje instalovat toto zařízení a elektrická
vedení v dostatečné vzdálenosti od stereofonních zařízení,
osobních počítačů atd.
1 Osobní počítač nebo rádio
2 Pojistka
3 Jistič proti zemnímu svodu
4 Uživatelské rozhraní
5 Vnitřní jednotka
6 Venkovní jednotka
V místech se slabým příjmem je třeba zachovat vzdálenost 3 m a
více, aby nedocházelo k elektromagnetickému rušení jiných zařízení
a k vedení napájení a přenosových linek je třeba použít instalační
potrubí.
Samotné chladivo R410A je nejedovaté, nehořlavé a je
bezpečné. Pokud však bude chladivo unikat, jeho koncentrace
může podle velikosti místnosti překročit přípustnou mez. Proto je
třeba zavést odpovídající opatření proti vzniku netěsností. Viz
také "18. Upozornění před úniky chladiva" na straně 48.
Zařízení neinstalujte na místa s následujícími vlastnostmi:
- Místa s možným výskytem sirných kyselin nebo jiných
korosivních plynů v atmosféře. Měděné potrubí a svařované
spoje by mohly korodovat a způsobit tak únik chladiva.
- Místa s možným výskytem mlhy, sprejů nebo par minerálních
olejů v atmosféře. Plastové díly by se mohly poškodit a
vypadnout nebo způsobit únik vody.
- Místa, kde je instalováno zařízení, jež produkuje
elektromagnetické vlnění. Elektromagnetické vlny mohou
rušit řídicí systém a způsobit poruchu řídicího systému i
funkce zařízení.
- V místech s únikem hořlavých plynů, v místech, kde se
manipuluje s těka
vými kap
alinami (například ředidla nebo
benzin) nebo v místech s uhlíkovými vlákny a dalšími
hořlavými látkami rozptýleným ve vzduchu. Unikající plyn se
může hromadit kolem jednotky a způsobit výbuch.
Při instalaci vezměte vždy v úvahu silné větry, tajfuny a
zemětřesení, protože nesprávná instalace by mohla vést
kpřevrácení jednotky.
6.3.Výběr umístění v chladných klimatech
UPOZORNĚNÍ
Při provozu jednotky za nízkých venkovních teplot
prostředí zajistěte dodržování dále uvedených pokynů.
Aby se zamezilo působení větru a sněhu, instalujte u venkovní
jednotky instalovat na stranu s výstupem vzduchu vhodnou clonu.
1 Deska deflektoru
V oblastech se silným sněžením je velmi důležité zvolit takové místo
instalace, kde sníh nijak neovlivní provoz jednotky. Je-li možné, že
sníh bude padat ze strany, zajistěte, aby vinutí tepelného výměníku
nebylo sněhem nijak ovlivněno (případně postavte boční zástěnu).
1 Instalujte velký přístřešek.
2 Instalujte podstavec.
Jednotku instalujte dostatečně vysoko nad zemí, aby ji
nemohl zakrýt sníh.
6.2.Bezpečností upozornění související s počasím
Vyberte místo, jež lze co nejlépe chránit proti dešti.
Přívod vzduchu jednotky nesmí směřovat shodně s pře-
vládajícím směrem proudění vzduchu. čelní vítr by rušil provoz
jednotky. Je-li to třeba, použijte kryt chránící jednotku před
větrem.
Pokud z jednotky odkapává kondenzát, voda nesmí způsobit
poškození místa instalace. Proto zajistěte odvodnění základny a
v konstrukci zamezte vzniku prohlubní, v nichž by se mohla
zachycovat voda.
Neinstalujte jednotku v místech, kde má vzduch vysoký obsah
soli (například v blízkosti oceánu).
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatizační systém VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
Příručka pro instalaci a provoz
8
7.Rozměry pro instalaci a údržbu
4-15x22.5
515
76
765
76
272
328
373
930
97
107
131
179
259
276
122
766
729
137
1685
(mm)
R(X/Y)(Y/M)Q8~12
4-15x22.5
97
272
328
373
1240
107
131
179
259
276
122
1685
76
137
765
76
515
729
1076
(mm)
R(X/Y)(Y/M)Q14~20
a
b
a
c
d
a
b
a
e
d
e
c
a
b
a
e
d
f
c
a
b
a
e
b
d
c
a
b
a
e
d
f
c
h
1
h
2
1500
500
F
(mm)
ABCD Strany s překážkami v místě instalace
F Přední strana
Strana sání
7.1.Rozměry venkovní jednotky
7.2.Prostor pro údržbu
Prostor kolem jednotky odpovídá potřebám údržby a k dispozici je i
minimální prostor pro přívod a vypouštění vzduchu (viz obrázek níže,
vyberte jednu z možností).
Příručka pro instalaci a provoz
9
A+B+C+DA+B
a≥10 mm
b≥300 mm
c≥10 mm
d≥500 mm
a≥10 mm
b≥300 mm
c≥10 mm
d≥500 mm
e≥20 mm
a≥10 mm
b≥300 mm
c≥10 mm
d≥500 mm
e≥20 mm
f≥600 mm
a≥10 mm
b≥300 mm
c≥10 mm
d≥500 mm
e≥20 mm
a≥10 mm
b≥500 mm
c≥10 mm
d≥500 mm
e≥20 mm
f≥900 mm
Při instalaci v místě, kde jsou překážky na stranách A+B+C+D,
nemá výška stěny u stran A+C žádný vliv na uvedený potřebný
servisní prostor. Vliv na výšku stěn na stranách B+D a
rozměrech servisního prostoru viz obrázek.
a≥50 mm
b≥100 mm
c≥50 mm
d≥500 mm
a≥50 mm
b≥100 mm
c≥50 mm
d≥500 mm
e≥100 mm
a≥50 mm
b≥100 mm
c≥50 mm
d≥500 mm
e≥100 mm
f≥500 mm
a≥50 mm
b≥100 mm
c≥50 mm
d≥500 mm
e≥100 mm
a≥50 mm
b≥500 mm
c≥50 mm
d≥500 mm
e≥100 mm
f≥600 mm
a≥200 mm
b≥300 mm
a≥200 mm
b≥300 mm
e≥400 mm
Při instalaci v místě, kde jsou překážky pouze na stranách A+B,
nemá výška stěny žádný vliv na uvedený potřebný servisní
prostor.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatizační systém VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
Prostor pro instalaci požadovaný na výkresech je určen pro
4
4
2
2
4
3
3
1
R(X/Y)(Y/M)Q14~20R(X/Y)(Y/M)Q8~12
topení s maximálním zatížením, než uvážení možného
shromažďování ledu.
Pokud je místo instalace ve studeném klimatu, pak by všechny
výše uvedené rozměry měly být >500 mm, aby mezi venkovními
jednotkami nedocházelo ke shromažďování ledu.
8.3.Rozbalení
UPOZORNĚNÍ
Aby nedošlo k úrazu, nedotýkejte se vstupu vzduchu ani
hliníkových žaluzií klimatizační jednotky.
INFORMACE
Rozměry servisního prostoru na obrázku výše jsou
založeny na chladicím provozu s okolní teplotou 35°C
(standardní podmínky).
INFORMACE
Další specifikace naleznete v technických datech.
8.Kontrola a rozbalení jednotky a
manipulace s ní
8.1.Kontrola
Při dodávce je třeba jednotku zkontrolovat a případné poškození
ihned nahlásit reklamačnímu pracovníkovi dopravce.
8.2.Manipulace
1 Při manipulaci s jednotkou je třeba dbát následujících zásad:
Jde o křehké zboží; s jednotkou jednejte opatrně.
Jednotku nepřeklápějte, aby nedošlo k poškození
kompresoru.
2 Předem si promyslete cestu, kterou bude jednotka přinesena
dovnitř.
3 Jednotku v původním balení dopravte ke konečnému místu
instalace, aby nedošlo k poškození jednotky při dopravě.
Odstraňte obalový materiál jednotky:
Zajistěte, aby při odstraňování smršťovací fólie nožem nedošlo
k poškození.
VÝSTRAHA
Rozeberte a zlikvidujte veškeré plastové díly a sáčky tak,
aby k nim neměly přístup děti a nemohly si s nimi hrát. Děti
hrající si s plastovými sáčky jsou vystaveny nebezpečí
úmrtí zadušením.
1 Vyšroubujte 4 šrouby, jež upevňují jednotku k paletě.
2 Ujistěte se, že veškeré příslušenství uvedené
v "4.1. Příslušenství dodávané k této jednotce" na straně 4 je u
jednotky k dispozici.
1 Balicí materiál
2 Smyčka lana
3 Otvor
4 Chránič
4 Jednotku zvedejte přednostně jeřábem a 2 lany o délce
nejméně 8 m, viz obrázek výše.
Vždy používejte chrániče, aby nedošlo k poškození lana.
Věnujte dostatečnou pozornost těžišti jednotky.
UPOZORNĚNÍ
Použijte závěsné lano o průměru ≤20 mm, které snadno
unese hmotnost jednotky.
Vysokozdvižný vozík s vidlicí lze k dopravě jednotky použít pouze po
dobu, po kterou zůstává na paletě, viz výše.
8.4.Instalace jednotky
Zkontrolujte, zda je jednotka postavena na vodorovnou a dostatečně
pevnou základnu, aby nevznikaly vibrace ani hluk.
UPOZORNĚNÍ
Když je nutné zvýšit instalační výšku, nepoužívejte stojany
k podpoře rohů.
PP
X Nepovoleno
O Povoleno
Výška základů musí být nejméně 150 mm nad podlahou.
Po místech s vysokými sněhovými srážkami musí být tato výška
zvýšena v závislosti na místě instalace a dalších podmínkách.
Jednotka musí být instalována na pevnou podlouhlou základnu
(ocelový rám nebo beton) a základna pod jednotkou musí být
větší než šedě označená oblast.
PP
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatizační systém VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
Příručka pro instalaci a provoz
10
1 Otvor na kotevní šroub
729
765
631
1300
1162
1
2
34567
(mm)
20 mm
1
1
3 (12.3 N·m)
2
1
3 (12.3 N·m)
2
A
B
A
BBB
C
DF
G
E
x
y
b
a
3
2 Vnitřní rozměry základny
3 Vzdálenost mezi otvory na kotevní šrouby
4 Hloubka jednotky
5 Vnější rozměry základny
6 Podélný rozměr základů
7 Vzdálenost mezi otvory na kotevní šrouby
Jednotku upevněte na jejím místě pomocí
čtyř základových šroubů M12. Základové
šrouby je nejvhodnější zašroubovat
natolik, aby vystupovaly zhruba 20 mm
nad povrch základny.
UPOZORNĚNÍ
Kolem základů připravte kanálek pro odvod vody,
který bude odvádět odpadní vodu z okolí jednotky.
Během topení a když jsou venkovní teploty pod
bodem mrazu dojde k zamrzání vody vytékající
z venkovní jednotky. Pokud vypouštěná voda nebude
odvedena, může být prostor okolo jednotky velmi
kluzký.
Při instalaci v korozívním
prostředí použijte matici
sumělohmotnou podložkou (1).
Ta chrání dotahovací část matice
před rezivěním.
8.5.Způsob demontáže dopravního stojanu (pouze pro
R(X/Y)(Y/M)Q14~20)
Žlutý dopravní stojan instalovaný na podstavci kompresoru na
ochranu jednotky během dopravy musí být demontován. Pokračujte
podle schématu a postupu níže.
1Lehce povolte upevňovací matici (A).
2Vyjměte přepravní stojinu (B) podle obrázku dole.
9.Velikost potrubí s chladivem a
přípustná délka potrubí
9.1.Obecné informace
UPOZORNĚNÍ
Chladivo R410A vyžaduje striktní bezpečnostní opatření
zaměřené na čistotu systému, jeho těsnost a udržení
v suchu.
Čistý a suchý stav: Do systému nesmějí vniknout cizí
materiály (včetně minerálních olejů nebo vlhkosti), ani
se nesmějí do systému přimísit.
Těsnost: Přípravek R410A neobsahuje žádný chlor,
neničí ozónovou vrstvu a nesnižuje ochranu Země
proti škodlivému ultrafialovému záření. Přípravek
R410A může v případě úniku nepatrně přispět ke
skleníkovému efektu. Proto je třeba věnovat
mimořádnou pozornost kontrole těsnosti instalace.
9.2.Volba materiálu potrubí
UPOZORNĚNÍ
Potrubí a další součásti pod tlakem musejí vyhovovat
platné legislativě a být vhodné pro používané chladivo. Na
chladivo používejte bezešvé měděné potrubí odkysličené
kyselinou fosforečnou.
UPOZORNĚNÍ
Instalaci musí provádět koncesovaný technik; výběr
materiálu a instalace musí odpovídat příslušným národním
a mezinárodním předpisům.
V Evropě je nutné používat příslušnou normu EN 378.
Množství cizích materiálů uvnitř potrubí – včetně olejů
používaných při výrobě – musí být ≤30 mg/10 m.
Stupně pnutí: Použijte potrubí se stupněm pnutí, který je funkcí
průměru potrubí – viz tabulka dole.
Průměr potrubí (mm)Stupeň pnutí materiálu potrubí
≤15,9O (žíhané)
≥19,11/2H (polotvrdé)
9.3.Volba rozměru potrubí
Stanovte správnou velikost podle následujících tabulek a
referenčního obrázku.
UPOZORNĚNÍ
Při provozu jednotky s namontovaným dopravním
stojanem může docházet k neobvyklým vibracím nebo
může vznikat neobvyklý hluk.
Příručka pro instalaci a provoz
11
12 45
1,2
vnitřní jednotka VRV DX
3 skříň BP
4,5 vnitřní jednotka RA DX
a,b sada pro větvení potrubí vnitřní jednotky
x,y sada pro připojení několika venkovních jednotek
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatizační systém VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
9.3.1.Potrubí mezi venkovní jednotkou a (první) sadou
1
5
23
4
větvení chladicího potrubí: A, B, C
Vyberte potrubí podle následující tabulky a v souladu s celkovým
typem kapacity venkovních jednotek připojených dále.
Typ kapacity
venkovní jednotky (k)
819,1
1022,2
12~16
18~22
24
26~34
36~5441,3
Vnější průměr potrubí (mm)
Potrubí plynuPotrubí kapaliny
9,5
28,6
34,9
12,7
15,9
19,1
9.3.2.Potrubí mezi soupravami větvení chladicího potrubí: D
Vyberte potrubí podle následující tabulky a v souladu s celkovým
typem kapacity vnitřních jednotek připojených dále. Rozměr
propojovacího potrubí nesmí překročit rozměr potrubí vybraný podle
obecného názvu modelu.
Index kapacity
vnitřní jednotky
<15015,9
200≤x<29022,2
290≤x<420
420≤x<64015,9
640≤x<92034,919,1
>92041,319,1
Vnější průměr potrubí (mm)
Potrubí plynuPotrubí kapaliny
9,5150≤x<20019,1
28,6
12,7
Příklad:
Výkon směrem po proudu pro E = výkonový index jednotky 1
Výkon směrem po proudu pro D = výkonový index jednotky 1 +
výkonový index jednotky 2
9.3.3.Potrubí mezi sadou větvení chladicího potrubí a
jednotkou BP: F
Rozměry potrubí k přímému připojení k jednotce BP musí vycházet
z celkového výkonu připojených vnitřních jednotek (pouze v případě
připojení vnitřních jednotek (RA DX).
Celkový výkonový index připojených
20-6212,76,4
63-14915,9
150-20819,1
vnitřních jednotek
Plynové
potrubí (mm)
Kapalinové
potrubí (mm)
9,5
Příklad:
Výkon směrem po proudu pro F = výkonový index jednotky 4 +
výkonový index jednotky 5
9.3.4.Potrubí mezi jednotkou BP a vnitřní jednotkou RA DC: G
Pouze v případě připojení vnitřních jednotek RA DX.
Index kapacity vnitřní jednotky
20, 25, 309,5
50
60
7115,9
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatizační systém VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
Plynové potrubí
(mm)
12,7
Kapalinové
potrubí (mm)
6,4
9,5
9.3.5.Potrubí mezi sadou větvení chladicího potrubí a vnitřní
jednotkou: E
Rozměry potrubí pro přímé připojení k vnitřní jednotce musí
odpovídat rozměrům pro připojení potrubí dané vnitřní jednotky
(v případě, že vnitřní jednotka je VRV DX nebo Hydrobox).
Vnější průměr potrubí (mm)
Potrubí
Index kapacity vnitřní jednotky
15, 20, 25, 32, 40, 50 12,76,4
63, 80, 100, 12515,9
25022,2
Potrubí plynu
kapaliny
9,520019,1
Je-li celková ekvivalentní délka potrubí mezi venkovními a
vnitřními jednotkami 90 m nebo více, je třeba zvýšit velikost
hlavního potrubí (platí pro plynovou i kapalinovou část potrubí).
Podle délky chladivového potrubí může kapacita zařízení klesat,
ale i v těchto případech je možné zvětšit průřez hlavního potrubí.
1 Venkovní jednotka
2 Hlavní potrubí
3 Zvýšení
4 První sada větvení chladicího potrubí
5 Vnitřní jednotka
Odhad
Třída výkonu
(k)
819,1
1022,2
12+1428,6
1628,6
18~2228,6 → 31,8
2434,9
26~3434,9
36~5441,3
(a) NENÍ-LI K DISPOZICI, zvýšení NENÍ dovoleno.
(b) Zvýšení NENÍ dovoleno.
Strana plynu (mm)Strana kapaliny (mm)
→ 22,2
→ 25,4
(b)
→ 31,8
(b)
→ 38,1
(b)
(a)
(a)
(a)
(a)
→ 12,7
9,5
12,7 → 15,9
15,9 → 19,1
15,9 → 19,1
19,1 → 22,2
Tloušťka chladicího potrubí musí odpovídat příslušným před-
pisům. Minimální tloušťka potrubí u potrubí chladiva R410A
musí odpovídat tabulce dole.
Průměr potrubí (mm)Minimální tloušťka t (mm)
6,4
0,809,5
12,7
15,90,99
19,1
22,2
28,60,99
34,91,21
41,31,43
0,80
Nejsou-li k dispozici potřebné rozměry potrubí (rozměry
uvedené v palcích), lze použít také jiné průměry (rozměry
v mm); v takovém případě je ovšem třeba dbát následujících
pravidel:
- Volte rozměry potrubí co nejbližší požadovaným rozměrům.
-Kpřechodu mezi potrubím s rozměry v palcích a potrubím
srozměry v milimetrech používat vhodné přípojky (běžně
dostupné).
V takovém případě musí být dodatečný výpočet chladiva
uzpůsoben tak, jak je uvedeno v "14. Naplnění chladiva" na
straně 31.
Příručka pro instalaci a provoz
12
9.4.Výběr sad pro větvení chladicího potrubí
Ø22.2 mm
Ø28.6 mm
Ø19.1 mm
Potrubí pro chladivo
Příklad potrubí viz "9.3. Volba rozměru potrubí" na straně 11 .
Při použití spojení chladících potrubí u prvního větvení počítáno
od venkovní jednotky vyberte sadu podle následující tabulky
v souladu s kapacitou venkovní jednotky (příklad: spojení
chladicích potrubí a).
Typ kapacity venkovní jednotky
8-10KHRQ22M29T9
12-22KHRQ22M64T
24-54KHRQ22M75T
(k)
U dalších spojení chladících potrubí za prvním větvením (příklad
spoj chladicího potrubí b) zvolte odpovídající soupravu větvení
podle celkového indexu kapacity všech vnitřních jednotek
připojených za větví chladicího potrubí.
Index kapacity vnitřní jednotky2 potrubí
<200KHRQ22M20T
200≤x<290KHRQ22M29T9
290≤x<640KHRQ22M64T
≥640KHRQ22M75T
S ohledem na sběrné chladicí potrubí vyberte podle následující
tabulky a v souladu s celkovou kapacitou všech vnitřních
jednotek připojených k danému sběrnému potrubí.
Index kapacity vnitřní jednotky2 potrubí
<200KHRQ22M29H
200≤x<290KHRQ22M29H
290≤x<640KHRQ22M64H
≥640KHRQ22M75H
(a) Je-li průměr potrubí nad sběrným chladicím potrubím Ø34,9 nebo vyšší, je třeba
KHRQ22M75H.
INFORMACE
Ke sběrnému potrubí je možné připojit maximálně 8 větví.
Jak vybírat sadu venkovního potrubí pro více připojení (je nutné
v případech, kdy typ kapacity venkovní jednotky je 22HP nebo
vyšší). Vyberte potrubí podle následující tabulky a v souladu
spočtem venkovních jednotek.
Počet venkovních jednotekNázev soupravy k větvení potrubí
2BHFQ22P1007
3BHFQ22P1517
Modely RYYQ22~54, tvořené dvěma nebo třemi moduly RYMQ,
vyžadují systém 3 trubek. Pro takové moduly je použita dodatečná
vyrovnávací trubka (kromě konvenčního plynového a kapalného
potrubí). Tato vyrovnávací trubka pro jednotky RYYQ8~20 nebo
RYXQ8~54 neexistuje.
Spojení vyrovnávacích trubek pro různé moduly RYMQ jsou uvedena
v tabulce níže.
RYMQPrůměr vyrovnávací trubky (mm)
819,1
10
12
14
16
18
20
2 potrubí
(a)
22,2
28,6
Výběr průměru vyrovnávací trubky:
V případě 3 vícenásobných jednotek: Připo
jovací prů
měr
venkovní jednotky k rozdvojce T musí být zachován.
V případě 2 vícenásobných jednotek: Připojovací trubka musí
mít největší průměr.
Nikdy není vytvořeno spojení vyrovnávací trubky s vnitřními
jednotkami.
Příklad (volná kombinace několika jednotek):
RYMQ8+RYMQ12+
RYMQ18. Největší připojení je Ø28,6 (RYMQ18); Ø22,2 (RYMQ12) a
Ø19,1 (RYMQ8). Na obrázku níže je uvedena pouze vyrovnávací
trubka.
INFORMACE
Redukce a rozdvojky T jsou zajištěny z běžných zdrojů.
UPOZORNĚNÍ
Soupravu k větvení potrubí s chladivem lze použít jen s
chladivem R410A.
INFORMACE
Vyrovnávací trubka pro RYMQ musí být připojena mezi
venkovní moduly a vícenásobné topné modely
s nepřetržitým chodem: RYYQ22~54 tvořen 2 nebo
3 moduly RYMQ8~20. Vyrovnávací trubka by nikdy
neměla být připojena k žádné vnitřní jednotce.
9.5.Systémová omezení potrubí (délky)
9.5.1.Omezení délky potrubí
Zkontrolujte, že je instalace potrubí provedena tak, aby nepřesáhla
maximální přípustnou délku potrubí, povolený výškový rozdíl hladin a
přípustnou délku za rozvětvením, viz níže. Budou projednávány tři
vzory, včetně vnitřních jednotek VRV DX kombinovaných
s jednotkami Hydrobox a RA DX.
Definice
Skutečná délka potrubí: délka potrubí mezi venkovní jednotkou
vnitřními jednotkami.
(2)
Ekvivalentní délka potrubí
jednotkou
(1)
a vnitřními jednotkami.
: délka potrubí mezi venkovní
Celková délka potrubí: Celková délka potrubí od venkovní jednotky
ke všemi vnitřním jednotkám.
Rozdíl výšek mezi venkovní jednotkou a vnitřními jednotkami: H1.
Rozdíl výšek mezi vnitřní jednotkou a vnitřními jednotkami: H2.
Rozdíl výšek mezi venkovní jednotkou a venkovními jednotkami: H3.
Rozdíl výšek mezi venkovní jednotkou a jednotkou BP: H4.
Rozdíl výšek mezi jednotkou BP a jednotkou BP: H5.
Rozdíl výšek mezi jednotkou BP a vnitřní jednotkou RA DX: H6.
(1)
a
(1)
Příručka pro instalaci a provoz
13
(1) Je-li výkon systému >20HP nebo více, vyhodnoťte znovu k první venkovní
jednotce při pohledu od vnitřní jednotky.
(2) Předpokládejte ekvivalentní délku potrubí spojení chladicího potrubí =
0,5 m a sběrného chladicího potrubí = 1 m (pro účely výpočtu).
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatizační systém VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
9.5.2.Systém obsahující pouze vnitřní jednotky VRV DX
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcde f
1234567
8
g
H1
H2
a
b
cde f
i
k
j
gh
AB
78
H2
a
c
de figh
1234567
8
H1
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcdef
12 34 56 7
8
g
t
u
r
s
H1
H3
a
jk
b
123456
78
cde f gh
t
u
r
s
BA
H1
H3
H2
a
1234567
cde f gh i
t
u
r
s
H1
H3
rs
u
t
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcde f
12 34567
8
g
H1
H2
1
2
3
Sestavení systému
Větev se spojením chladicího potrubí
Jedna venkovní
jednotka
Příklad 1.1
Několik venkovních
jednotek
Vnitřní jednotka
Spojení potrubí
Sběrné potrubí
Sada k propojení
více venkovních
jednotek
Příklad 2.1
Příklad 3: se standardním uspořádání více jednotek
Větev se spojením chladicího potrubí a
sběrným chladicím potrubím
H1
123456
Příklad 1.2Příklad 1.3
Větev se sběrným chladicím
b
b
potrubím
H2
8
Maximální přípustná délka
Mezi venkovními a vnitřními jednotkami (standardní kombinace několika jednotek/několika volných jednotek)
Skutečná délka
potrubí
Ekvivalentní délka
Celková délka potrubí 1000 m/500 mPříklad 1.1
Mezi venkovním větvením chladicího potrubí a venkovní jednotkou (jen v případě výkonu >20HP)
Skutečná délka
potrubí
Ekvivalentní délka13 m—
Maximální přípustný rozdíl ve výšce
H1≤50 m (40 m)
jednotkami)
H2≤30 m
H3≤5m
(a) Podmínečné prodloužení do 90 m je možné bez další volitelné sady:
V případě, že umístění venkovní jednotky je vyšší než u vnitřní jednotky:
prodloužení do 90 m je možné, musí být splněny 2 následující podmínky:
Odhad velikosti potrubí kapaliny (viz tabulka "Odhad" na straně 12).
Vyžaduje se vyhrazené nastavení venkovní jednotky (viz servisní příručka;
informujte se u svého prodejce).
V případě, že umístění venkovní jednotky je nižší než u vnitřní jednotky:
prodloužení do 90 m je možné, musí být splněny 6 následujících podmínek:
40~60 m: minimální poměr připojení: 80%.
60~65 m: minimální poměr připojení: 90%.
65~80 m: minimální poměr připojení: 100%.
80~90 m: minimální poměr připojení: 110%.
Odhad velikosti potrubí kapaliny (viz tabulka "Odhad" na straně 12).
Vyžaduje se vyhrazené nastavení venkovní jednotky (viz servisní příručka;
informujte se u svého prodejce).
Maximální přípustná délka za rozvětvením
Délka potrubí od první sady pro větvení chladicího potrubí k vnitřní
jednotce ≤40 m.
Příklad 1.1:
Příklad 1.2:
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatizační systém VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
jednotka 8: b+c+d+e+f+g+p≤40 m
jednotka 6: b+h≤40 m, jednotka 8: i+k≤40 m
165 m/135 mPříklad 1.1
(2)
190 m/160 m———
jednotka 8: a+b+c+d+e+f+g+p≤165 m
Příklad 2.1
jednotka 8: a+b+c+d+e+f+g+p≤135 m
a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+p≤1000 m
Příklad 2.1
a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+p≤500 m
10 mPříklad 3
r, s, t≤10 m; u≤5m
Příklad 1.2
jednotka 6: a+b+h≤165 m
jednotka 8: a+i+k≤165 m
——
Příklad 1.3:
jednotka 8: i≤40 m
Prodloužení je možné, jsou-li splněny všechny následující podmínky.
V tomto případě lze omezení prodloužit do 90 m.
(a)
(je-li venkovní jednotka umístěna pod vnitřními
1 Venkovní jednotky
2 Spojení chladicích potrubí (A~G)
3 Vnitřní jednotka (1 ~ 8)
a. Délka potrubí mezi všemi vnitřními jednotkami k nejbližší sadě
pro větvení je ≤40 m.
h, I, j … p≤40 m
Příklad:
b. Zvýšit průřez kapalinového potrubí a plynového potrubí je nutné,
jestliže délka potrubí mezi prvním a posledním větvením je delší
než 40 m.
Je-li zvětšený průřez potrubí větší než průřez hlavního potrubí,
musí být rovněž zvětšen průřez hlavního potrubí.
Zvyšte velikost potrubí následovně:
9,5 → 12,7; 12,7 → 15,9; 15,9 → 19,1; 19,1 → 22,2; 22,2 →
(3)
; 28,6 → 31,8
25,4
Příklad: jednotka 8: b+c+d+e+f+g+p≤90 m; zvyšte velikost
potrubí b, c, d, e, f, g.
(3) Je-li k dispozici v místě instalace. Jinak nelze velikost zvětšit.
(3)
; 34,9 → 38,1
Příklad 1.3
jednotka 8: a+i≤165 m
(3)
Příručka pro instalaci a provoz
14
c. Když je velikost potrubí zvýšena (krok b), délka potrubí musí být
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcde f
1234567
8
g
H1
H2
a
b
cde f
i
k
j
gh
AB
123456
78
H1
H2
a
c
de figh
1234567
8
H1
H5
H4
a
c
fe
h
H1
BP16
i
j
g
bd
AB
7
k
l
BP2
5
4
321
H2
H6
započítána jako dvojnásobek (kromě hlavního potrubí a trubek,
které nemají zvětšenou velikost).
Celková délka potrubí musí být v rámci omezení (viz tabulka
výše).
Příklad:
a+b*2+c*2+d*2+e*2+f*2+g*2+h+i+j+k+l+m+n+p≤1000 m
(500 m).
d. Rozdíl délky potrubí mezi nejbližší vnitřní jednotkou od prvního
větvení k venkovní jednotce a mezi nejvzdálenější vnitřní
jednotkou a venkovní jednotkou je ≤40 m.
Nejvzdálenější je vnitřní jednotka 8. Nejbližší je vnitřní
Příklad:
jednotka 1 → (a+b+c+d+e+f+g+p)–(a+h)≤40 m.
9.5.3.Systém obsahující vnitřní jednotky VRV DX a Hydrobox
Sestavení systému
Příklad 1:
Příklad 2:
Větev se spojením chladicího potrubí.
Větev se spojením chladicího potrubí a sběrným chladicím
potrubím.
9.5.4.Systém obsahující vnitřní jednotky VRV DX a vnitřní
jednotky RA DX
Sestavení systému
Sběrné potrubí
Skříň BP
1~5 Vnitřní jednotky RA DX
6,7 Vnitřní jednotky VRV DX
Maximální přípustná délka
Mezi venkovní jednotkou a vnitřní jednotkou.
Skutečná délka potrubí 100 mPříklad:
Ekvivalentní délka
Celková délka potrubí250 mPříklad:
(a) Předpokládejte ekvivalentní délku potrubí spojení chladicího potrubí = 0,5 m a
sběrného chladicího potrubí = 1 m (pro účely výpočtu).
(a)
120 m—
a+b+g+l≤100 m
a+b+d+g+l+k+c+e+f+h+i+j≤250 m
Příklad 3:
Větev se sběrným chladicím potrubím
b
1~7 Vnitřní jednotky VRV DX
8 Jednotka Hydrobox (HXY*)
Maximální přípustná délka
Mezi venkovními a vnitřními jednotkami.
Skutečná délka
potrubí
Ekvivalentní délka
Celková délka potrubí300 mPříklad 3:
(a) Předpokládejte ekvivalentní délku potrubí spojení chladicího potrubí = 0,5 m a
sběrného chladicího potrubí = 1 m (pro účely výpočtu).
(a)
Maximální přípustný výškový rozdíl (na vnitřní jednotce
Hydrobox)
H1≤50 m (40 m) (je-li venkovní jednotka umístěna pod vnitřními
jednotkami)
H2≤15 m
Maximální přípustná délka za rozvětvením
Délka potrubí od první sady pro větvení chladicího potrubí k vnitřní
jednotce ≤40 m.
Příklad 1:
Příklad 2:
Příklad 3:
Příručka pro instalaci a provoz
15
jednotka 8: b+c+d+e+f+g+p≤40 m
jednotka 6: b+h≤40 m, jednotka 8: i+k≤40 m
jednotka 8: b+h≤40 m, jednotka 2: i+k≤40 m
H2
135 mPříklad 1:
160 m—
a+b+c+d+e+f+g+p≤135 m
a+b+c+d+k≤135 m
Příklad 2:
a+i+k≤135 m
a+b+e≤135 m
Příklad 3:
a+i≤135 m
a+d≤135 m
a+b+c+d+e+f+g+h+i≤300 m
Mezi jednotkou BP a vnitřní jednotkou.
Index kapacity vnitřní jednotkyDélka potrubí
<602~15 m
602~12 m
712~8 m
Poznámka:
Minimální přípustná délka mezi venkovní jednotkou a první sadou pro
větvení chladicího potrubí > 5 m (může být přenášen hluk chladiva z
venkovní jednotky).
a>5 m
Příklad:
Maximální přípustný rozdíl ve výšce
H1≤50 m (40 m) (je-li venkovní jednotka umístěna pod vnitřními
jednotkami)
H2≤15 m
H4≤40 m
H5≤15 m
H6≤5m
Maximální přípustná délka za rozvětvením
Délka potrubí od první sady pro větvení chladicího potrubí k vnitřní
jednotce ≤50 m.
Příklad: a+b+g+l≤50 m
Pokud je délka potrubí mezi prvním větvením a jednotkou BP nebo
vnitřní jednotkou VRV DX větší než 20 m, je nutné zvýšit rozměr
plynového a kapalinového potrubí mezi první větví a jednotkou BP
nebo vnitřní jednotkou VRV DX. Pokud průměr zvětšované trubky
překračuje průměr trubky před prvním větvením, pak toto druhé
potrubí rovněž musí být zvětšené velikosti kapalné/plynné části.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatizační systém VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
UPOZORNĚNÍ
ABC
1
23
2
1
1
1
2
1
2
2
1
1
2
2
1
222
222
1
2
2
1
2
1
1
1
PP
1
2
P
1
PP
PP
PP
V případě zapojení několika venkovních jednotek
v systému existují jistá omezení vztahující se k pořadí
připojení chladivového potrubí mezi venkovními jednotkami během instalace. Instalaci proveďte v souladu
s následujícími omezeními. Výkony venkovních jednotek
A, B a C musí splňovat následující omezující podmínky:
A≥B≥C.
Zakázané vzory: upravte podle vzoru 1 nebo 2.
1 Do vnitřní jednotky
2 Potrubí mezi venkovními jednotkami
Aby se předešlo riziku zadržení oleje na straně nejvzdálenější
venkovní jednotky, vždy připojte uzavírací ventil a potrubí mezi
venkovními jednotkami podle 4 správných možností uvedených
na obrázku dole.
1 Ke vnitřním jednotkám
2 Souprava k propojení více venkovních jednotek (první
větvení)
3 Souprava k propojení více venkovních jednotek (druhé
větvení)
9.6.Instalace potrubí vícenásobného systému
Připojení zepředu
Odstraňte vylamovací otvory předního panelu pro připojení (viz
obrázek níže).
Připojení zdola
Odstraňte vylamovací otvory v dolním rámu a protáhněte
spojovací potrubí pod dolním rámem (viz obrázek níže).
9.6.1.Bezpečnostní upozornění pro připojování potrubí mezi
K propojení potrubí mezi venkovními jednotkami je vždy potřeba
S připojováním potrubí pokračujte jen po zvážení omezení
9.6.2.Možná provedení a konfigurace instalace
Potrubí mezi venkovními jednotkami musí být vedeno vodo-
venkovními jednotkami (systém s několika venkovními
jednotkami)
volitelná souprava k propojení více jednotek
BHFQ22P1007/1517. Při instalaci potrubí dodržujte pokyny
vinstalačním návodu dodávaném s touto soupravou.
instalace, která jsou uvedena zde a v kapitole "10.2. Připojení
potrubí chladiva" na straně 17, vždy si prostudujte také
instalační manuál dodávaný s jednotkou.
rovně nebo lehce stoupat, aby se předešlo riziku zadržení oleje
v potrubí.
Vzor 1Vzor 2
Zakázané vzory: upravte podle vzoru 1 nebo 2.
1
1
1 Do vnitřní jednotky
2 Olej se shromažďuje v nejvzdálenější venkovní jednotce
Změna konfigurace pode obrázků dole
1
1 Do vnitřní jednotky
2 Při zastavení systému se olej shromažďuje
u nejvzdálenější venkovní jednotky
Správné konfigurace
1 Do vnitřní jednotky
Jestliže délka potrubí mezi venkovními jednotkami přesahuje
2 m, vytvořte v plynovém potrubí do vzdálenosti 2 m od
soupravy vyvýšený ohyb o výšce nejméně 200 mm.
Pokud ≤2m
1 Do vnitřní jednotky
2 Potrubí mezi venkovními jednotkami
Pokud >2 m
1 Do vnitřní jednotky
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatizační systém VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
2 Potrubí mezi venkovními jednotkami
1 Do vnitřní jednotky
2 Potrubí mezi venkovními jednotkami
Příručka pro instalaci a provoz
16
10. Pozor u potrubí s chladivem
1
1 Uzavřete všechny oblasti označené
"".
(Jestliže potrubí vychází z čelního
panelu.)
6
6
1 Potrubí z levé strany
2 Připojení zepředu
3 Potrubí z pravé strany
12
3
1 Velký vylamovací otvor
2 Vrták
3 Body k vrtání
2
V cyklu chladiva nesmí být mícháno žádné jiné chladivo nebo
látka, než stanovený typ chladiva (například vzduch, dusík atd.).
Pokud dojde k úniku chladiva během práce na jednotce,
důkladně místnost vyvětrejte.
Chladivo R410A používejte jen pro doplňování.
Nástroje k instalaci:
Při instalaci používejte výhradně nástroje a pomůcky (hadice pro
připojení tlakoměru atd.) používané pro instalace R410A, jež
jsou schopny odolávat potřebnému tlaku, a zamezte cizím
materiálům (například minerálním olejům a vlhkosti) v pronikání
do systému.
Podtlakové čerpadlo:
- Používejte dvoustupňové vakuové čerpadlo se zpětnou
klapkou.
-Není-li čerpadlo v činnosti, olej čerpadla nesmí proudit zpět
do systému.
- Používejte podtlakové čerpadlo schopné vyvinout podtlak
–100,7 kPa (5 torrů, –755 mm Hg).
Ochrana proti znečištění při instalaci potrubí
Realizujte opatření, jež zabrání cizím materiálům (například vlhkost a
jiné nečistoty) ve vniknutí do systému.
Doba instalaceMetoda ochrany
Déle, než měsícPotrubí uzavřete
Méně než měsíc
Bez ohledu na období
Potrubí uzavřete nebo zalepte
páskou
4 Ruční ventil
5 Tlakový redukční ventil
6 Dusík
Při tvrdém pájení spojů potrubí nepoužívejte antioxidační činidla.
Jejich zbytky by mohly ucpat potrubí a poškodit zařízení.
Při pájení měděných dílů chladicího potrubí nepoužívejte tavidla.
Používejte pájecí kov s plnivem ze slitiny fosforové mědi
(BCuP), který nevyžaduje tavivo.
Tavivo má mimořádně nebezpečný vliv na systémy chladicích
potrubí. Použije-li se například tavivo obsahující chlór, způsobí
korozi potrubí, nebo pokud tavivo obsahuje fluor, výrazně sníží
kvalitu samotného chladiva.
10.2. Připojení potrubí chladiva
UPOZORNĚNÍ
Instalace musí být provedena instalačním technikem a
vybrané materiály a instalace musejí vyhovovat platné
legislativě. V Evropě je nutné používat příslušnou normu
EN 378.
Zajistěte, aby potrubí a přípojky nebyly vystaveny
namáhání.
10.2.1. Stanovení předního nebo spodního (dolního) připojení
Instalace potrubí na chladivo je možná s připojením zepředu nebo ze
strany (s vývodem zdola) – viz obrázek dole.
Zablokujte všechny mezery v otvorech pro průchod potrubí a
kabeláže a to pomocí těsniva (běžná dodávka) (výkon jednotky
poklesne a do stroje by mohla proniknout drobná zvířata).
ubí p
Příklad: průchod potr
řední stranou.
Používejte pouze čisté potrubí.
Při odstraňování otřepů držte trubici ústím směrem dolů.
Při protahování potrubí stěnami zakryjte ústí trubice tak, aby do
potrubí nemohl vniknout prach ani nečistoty.
UPOZORNĚNÍ
Po připojení veškerého potrubí proveďte zkoušku těsnosti.
Ke zkoušce těsnosti použijte dusík.
10.1. Upozornění k tvrdému pájení
Při tvrdém pájení je třeba zajistit vhánění dusíku. Proplachování
dusíkem během pájení brání vzniku zoxidované povrchové
vrstvy uvnitř potrubí. Zoxidovaná povrchová vrstva nepříznivě
ovlivňuje činnost ventilů a kompresorů v chladicím systému a
brání správnému provozu.
Pomocí tlakového redukčního ventilu musí být tlak dusíku
nastaven na 0,02 MPa (tj. právě dostatečný tlak, aby byl tento
tlak cítit na kůži).
12345
Pro boční připojení byste měli prorazit vylamovací otvory na
dolním panelu:
1
3
UPOZORNĚNÍ
Preventivní opatření při vyrážení vyrážecích otvorů:
Zajistěte, aby nedošlo k poškození skříně jednotky.
Po vylomení příslušných vylamovacích otvorů se
doporučuje odstranit otřepy a použít opravný nátěr na
hrany a okolní plochy a povrchy, aby nedocházelo
krezivění.
Při protahování elektrických vedení vyraženými otvory
obalte dráty ochrannou páskou, aby nedošlo k jejich
poškození, jak je uvedeno výše.
10.2.2. Odstranění skřípnutého potrubí
VÝSTRAHA
Pokud by v uzavíracím ventilu zůstal plyn, mohl by
zuskřípnutého potrubí vyfukovat.
Zanedbání kteréhokoli z pokynů uvedených v následujícím
postupu může mít za následek poškození majetku nebo
podle okolností vážný úraz.
Příručka pro instalaci a provoz
17
1 Potrubí chladiva
2 Pájená součást
3 Upevnění pomocí pásky
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatizační systém VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
Loading...
+ 50 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.