Daikin RYYQ8T7Y1B, RYYQ10T7Y1B, RYYQ12T7Y1B, RYYQ14T7Y1B, RYYQ16T7Y1B Operation manuals [hr]

...
PRIRUČNIK ZA
POSTAVLJANJE
I RUKOVANJE
Klima uređaj sa sustavom
RYYQ8T7Y1B RYYQ10T7Y1B RYYQ12T7Y1B RYYQ14T7Y1B RYYQ16T7Y1B RYYQ18T7Y1B RYYQ20T7Y1B
RYMQ8T7Y1B RYMQ10T7Y1B RYMQ12T7Y1B RYMQ14T7Y1B RYMQ16T7Y1B RYMQ18T7Y1B RYMQ20T7Y1B
RXYQ8T7Y1B RXYQ10T7Y1B RXYQ12T7Y1B RXYQ14T7Y1B RXYQ16T7Y1B RXYQ18T7Y1B RXYQ20T7Y1B
1
3
2
4
sv
sv
M
HPS
INV
M1C
R3T
(S1NPL) (S1NPH)
(S1PH)
R6T
R5T
R7T
R1T
M1F
R4T
R8T
10-12HP
R21T
10
7
9
15
16
11
13
1
6
12
20
19
18
22
8
18
4
5
3
3
6
17 4
5
16
22
20
19
7
8
9
15
11812
13 11
R3T
R6T
R5T
R7T
R1T
R4T
R21T
1
2
1413
11 11
5
44
5
6
12
10
7
9
15
16
20
19
18
22
8
18
3
sv
INV
INV
HPS
sv
sv
HPS
M2F
M
M1F
M
M2C
M1C
(S1NPH)(S1NPL)
(S1PH) (S2PH)
R22T
R8T
10-12HP
3
6
17 44
16
20
19
7
8
9
15
5
22
2 11812
131114 11
1
2
4
3
5
7
6
8
R8T
10-12HP
R3T
R6T
R5T
R7T
R1T
R4T
R21T
1
13
11
5
4
6
12
7
18
15
16
20 21
19
18
10
8
3
sv
sv
M
INV
M1C
M1F
(S1NPH)(S1NPL)
(S1PH)
HPS
3
6
17
4
5
16
20
21
19
7
8
15
11812
13 11
R3T
R6TR5T
R7T
R1T
R4T
R21T R22T
1
2
1413
11 11
6
12
10
7
15
16
8
18
5
44
5
3
sv
M
sv
INV INV
sv
M2F
M
M1F
M2C
M1C
(Y1E)
(S1NPH)
(S1PH)
(S2PH)
(S1NPL)
20
21
19
HPS
R8T
10-12HP
HPS
3
6
17 44
16
20 21
19
7
8
15
5
2 11812
131114 11
18
5
6
8
7
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.030/09-2012
<B> TÜV (NB1856)
<C> 12080901.T30
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
m
r
o
x
b
19
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
s
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
20
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
t
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
17
18
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
u
q
09
10
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
a
d
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
02
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
v
k
w
23
24
25
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
y
h
15
16
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
g
p
07
08
RYYQ8T7Y1B*, RYYQ10T7Y1B*, RYYQ12T7Y1B*, RYYQ14T7Y1B*, RYYQ16T7Y1B*, RYYQ18T7Y1B*, RYYQ20T7Y1B*,
RYMQ8T7Y1B*, RYMQ10T7Y1B*, RYMQ12T7Y1B*, RYMQ14T7Y1B*, RYMQ16T7Y1B*, RYMQ18T7Y1B*, RYMQ20T7Y1B*,
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
13
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
RXYQ8T7Y1B*, RXYQ10T7Y1B*, RXYQ12T7Y1B*, RXYQ14T7Y1B*, RXYQ16T7Y1B*, RXYQ18T7Y1B*, RXYQ20T7Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
01
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
22
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
naszymi instrukcjami:
18
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
10
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
08
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
03
*
**
***
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
и
съгласно
<D>
<B>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
e giudicato positivamente da
.
<A>
Certificato <C>
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
and judged positively by
.
<A>
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
.
<G>
).
<F>
pagal
<B>
(Приложен модул
<E>
. Вижте също на следващата страница.
ir kaip teigiamai nuspręsta
<H>
.
<A>
Категория риск
оценено положително от
kaip nustatyta
Sertifikatą <C>
22 *
.
i
<G>
<B>
).
<F>
, pozytywną opinią
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
<A>
.
Veszélyességi kategória
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
zgodnie z dokumentacją
Świadectwem <C>
17 *
<B>
og
<D>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
som det fremkommer i
ifølge
Se även nästa sida.
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
12 *
σύμφωνα
<B>
. Categoria
<G>
applicato).
<F>
και κρίνεται θετικά από το
.
<A>
(Modulo
<E>
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
Πιστοποιητικό <C>
di rischio
όπως καθορίζεται στο
με το
positivamente da
07 *
.
<H>
. Risk category
<G>
).
positiv beurteilt gemäß
<F>
<B>
(Applied module
.
<E>
aufgeführt und von
<A>
Also refer to next page.
wie in
Zertifikat <C>
positively by
02 *
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχ ν ικ ή ς Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
. Patrz także następna strona.
<H>
aşa cum este stabilit în
zagrożenia
18 *
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
mukaisesti.
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
13 *
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
<G>
επόμενη σελίδα.
<B>
et évalué positivement par
<A>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
ar
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
arī nākošo lappusi.
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
şi apreciate pozitiv de
cu
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
hyväksynyt (Sovellettu moduli
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
conformément au
risque
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
s
ako bolo uvedené v
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
kot je določeno v
s
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
и в соответствии сположительным решением
<A>
как указано в
Categoria de risco
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Также смотрите следующую страницу.
<H>
сположительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
como se establece en
Risicocategorie
05 *
.
<G>
tarafından
<E>
) değerlendirilmiştir.
<F>
Tekn ik Yap ı Dosyasında belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
olumlu olarak (Uygulanan modül
<D>
**
. Vaadake ka
ja heaks kiidetud
<H>
<D>
. Riskikategooria
.
<G>
).
<F>
sertifikaadile <C>
järgi (lisamoodul
vastavalt
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
<E>
i henhold til
og positivt vurderet af
<B>
<D>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil **
10 *
.
<D>
<G>
).
<F>
.
(Modulo aplicado
<E>
Certificado <C>
y juzgado positivamento por
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
järgmist lehekülge.
. Se også næste side.
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχν ι κό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P329110-1
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
(bar)
<P>
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
(bar)
<K>
(°C)
<L>
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<M>
sıcaklığı:
(°C)
<M>
temperatuur:
(°C)
<L>
oldalon:
<N>
•Soğutucu:
<N>
• Jahutusaine:
(bar)
<P>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm de
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
24
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
<Q>
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
22
23
<Q>
<Q>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
•Dzesinātājs:
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
19
се е произнесъл положително относно съвместимостта
20
21
<Q>
<Q>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(bar)
<K>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Те мпе ратур а на насищане, съответстваща на
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
(bar)
<K>
Охладител:
Настройка на предпазното устройство за налягане:
<L>
(°C)
<M>
(°C)
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
Максимално допустимо налягане (PS):
21
(bar)
<P>
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
(°C)
<L>
(bar)
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
(bar)
<K>
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
<L>
(°C)
(bar)
<K>
на модела
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
22
(bar)
<P>
(°C)
<L>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
önceki sayfadan devam:
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
v
k
w
22
23
24
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
c
12
13
14
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
(°C)
<M>
допустимому давлению (PS):
(bar)
<P>
• Instelling van drukbeveiliging:
• Agent frigorific:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
<N>
Хладагент:
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
(бар)
<P>
Настройка устройства защиты по давлению:
(bar)
<K>
• Presión máxima admisible (PS):
05
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
identificare a modelului
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
<N>
máxima admisible (PS):
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
de especificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
01
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
<Q>
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
<Q>
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
07
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
02
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
Ciśnieniowych:
16
<Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
11
<Q>
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
<Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
03
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
18
17
<Q>
<Q>
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
<Q>
принявшего положительное решение о соответствии
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
04
05
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 3rd of September 2012
2P329110-1
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
(°C)
<M>
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Rashladno sredstvo:
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
<N>
• Kølemiddel:
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
11
del modello
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
nameplate
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
(°C)
<L>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
(°C)
<M>
(PS):
(°C)
<L>
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
<N>
• Köldmedel:
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
(PS) entspricht:
•Hűtőközeg:
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
(bar)
<P>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
des Modells
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
αναγνώρισης του μοντέλου
(bar)
<K>
• Pression maximale admise (PS):
03
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
(bar)
<K>
• Pressão máxima permitida (PS):
08
• Température minimum/maximum admise (TS*):
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(°C)
<M>
(PS):
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
(bar)
<P>
<N>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
•Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
• Czynnik chłodniczy:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Refrigerante:
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
(bar)
<P>
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
modelu
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
• Presiune maximă admisibilă (PS):
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
18
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
plaquette signalétique du modèle
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
(bar)
<P>
• Varmuuspainelaitteen asetus:
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
(°C)
<L>
давления:
(°C)
<M>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
(bar)
<K>
• Maximální přípustný tlak (PS):
14
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
<N>
• Koelmiddel:
RYYQ8-10-12-14-16-18-20T7Y1B RYMQ8-10-12-14-16-18-20T7Y1B RXYQ8-10-12-14-16-18-20T7Y1B
Klima uređaj sa sustavom VRV IV
Priručnik za postavljanje i
rukovanje
Priručnik za postavljanje
Sadržaj Stra nica
Priručnik za postavljanje ................................................................ 1
1. Definicije.................................................................................... 1
1.1. Značenje upozorenja i simbola ...................................................... 1
1.2. Značenje upotrijebljenih izraza ...................................................... 2
2. Opće sigurnosne mjere opreza ................................................. 2
3. Uvod .......................................................................................... 2
3.1. Opći podaci .................................................................................... 2
3.2. Kombinacije i opcije ....................................................................... 3
3.3. Raspon unutarnjeg kapaciteta ....................................................... 4
3.4. Namjena ovog priručnika ............................................................... 4
3.5. Prepoznavanje modela .................................................................. 4
4. Pribor......................................................................................... 5
4.1. Pribor isporučen s ovom jedinicom ................................................ 5
5. Pregledni prikaz jedinice............................................................ 6
5.1. Otvaranje jedinice .......................................................................... 6
5.2. Glavne komponente jedinice.......................................................... 6
5.3. Glavni dijelovi kutije s električnim komponentama......................... 7
6. Izbor mjesta za postavljanje ...................................................... 7
6.1. Opće mjere opreza kod postavljanja.............................................. 7
6.2. Mjere opreza vezane za vremenske prilike.................................... 8
6.3. Odabir mjesta postavljanja u hladnim podnebljima........................ 8
7. Dimenzije i prostor za servisiranje............................................. 9
7.1. Dimenzije vanjske jedinice ............................................................. 9
7.2. Servisni prostor .............................................................................. 9
8. Pregled, postupanje s uređajem i raspakiravanje.................... 10
8.1. Pregled......................................................................................... 10
8.2. Rukovanje .................................................................................... 10
8.3. Vađenje iz ambalaže .................................................................... 10
8.4. Postavljanje jedinice .................................................................... 10
8.5. Način uklanjanja transportnog učvršćenja .................................... 11
9. Dimenzije cijevi za rashladno sredstvo i dopuštena
duljina cijevi ..............................................................................11
9.1. Opći podaci ...................................................................................11
9.2. Izbor materijala za cjevovod .........................................................11
9.3. Izbor dimenzija cijevi .....................................................................11
9.4. Izbor razvodnika rashladnog sredstva ......................................... 13
9.5. Ograničenja (na duljinu) sustava cijevi......................................... 13
9.6. Postavljanje cijevi višestrukog sustava ........................................ 16
10. Mjere opreza za cjevovod rashladnog sredstva ...................... 17
10.1. Upozorenja o tvrdom lemljenju .................................................... 17
10.2. Spajanje cjevovoda za rashladno sredstvo.................................. 17
10.3. Smjernice za rukovanje zapornim ventilom ................................. 19
10.4. Tlačna proba i vakuumsko isušivanje .......................................... 20
11. Izolacija cijevi........................................................................... 21
12. Rad na električnom ožičenju ................................................... 22
12.1. Upozorenja za rad na električnom ožičenju ................................. 22
12.2. Unutarnje ožičenje - Tablica dijelova............................................ 23
12.3. Pregled sustava vanjskog ožičenja.............................................. 24
12.4. Otvaranje i zatvaranje kutije s električnim komponentama.......... 24
12.5. Zahtjevi ........................................................................................ 24
12.6. Polaganje vodova ........................................................................ 25
12.7. Spajanje ....................................................................................... 28
13. Podešavanja na mjestu ugradnje ............................................ 29
13.1. Pristup tipkalima na logičkoj pločici.............................................. 29
13.2. Rukovanje tipkalima i DIP sklopkama na logičkoj pločici............. 30
13.3. Spajanje PC konfiguratora s vanjskom jedinicom........................ 31
14. Punjenje rashladnog sredstva ................................................. 31
14.1. Mjere opreza................................................................................ 31
14.2. Važne informacije o rashladnom sredstvu koje se koristi............. 32
14.3. Proračunavanje dodatnog rashladnog sredstva .......................... 32
14.4. Metoda dodavanja rashladnog sredstva ...................................... 33
15. Puštanje u rad i konfiguracija................................................... 37
15.1. Provjere prije početnog puštanja u rad .........................................37
15.2. Funkcija nadzora i podešavanja na licu mjesta ............................38
15.3. Funkcija otkrivanja curenja ...........................................................42
15.4. Štednja energije i optimalan rad ...................................................42
15.5. Probni rad ..................................................................................... 44
15.6. Popis kôdova neispravnosti ..........................................................45
16. Rukovanje jedinicom ............................................................... 47
17. Održavanje i servisiranje ......................................................... 48
17.1. Održavanje - uvod ........................................................................48
17.2. Mjere opreza pri servisiranju.........................................................48
17.3. Servisni način rada .......................................................................48
18. Pazite na curenje rashladnog sredstva ................................... 48
18.1. Uvod .............................................................................................48
18.2. Najviša razina koncentracije .........................................................49
18.3. Postupak za provjeru najveće koncentracije.................................49
19. Zahtjevi pri odlaganju .............................................................. 49
20. Specifikacije jedinice................................................................ 50
20.1. Opći tehnički podaci......................................................................50
20.2. Električne specifikacije..................................................................51
Priručnik za rukovanje.................................................................. 52
Zahvaljujemo što ste kupili Daikin sustav VRV IV.
Originalne upute napisane su na engleskom. Svi ostali jezici su prijevodi originalnih uputa.
PRIJE POSTAVLJANJA, PAŽLJIVO PROČITAJTE OVE UPUTE. ONE ĆE VAM REĆI KAKO DA UREĐAJ PRAVILNO POSTAVITE I PODESITE. ČUVAJTE OVAJ PRIRUČNIK NA PRIKLADNOM MJESTU ZA DALJNJU UPOTREBU.

1. Definicije

1.1. Značenje upozorenja i simbola

Upozorenja su u ovom priručniku svrstana prema težini posljedica i vjerojatnosti da do njih dođe.
OPASNOST
Označava prijeteće opasnu situaciju koja će, ako se ne izbjegne, rezultirati smrću ili teškom ozljedom.
UPOZORENJE
Označava potencijalno opasnu situaciju koja, ako se ne izbjegne, može rezultirati smrću ili teškom ozljedom.
OPREZ
Označava potencijalno opasnu situaciju koja, ako se ne izbjegne, može rezultirati lakšom ili umjerenom ozljedom. Ta ko đer se može koristiti kao opomena od nepromišljenih postupaka.
NAPOMENA
Označava situacije koje mogu rezultirati samo oštećenjem opreme ili imovine.
INFORMACIJA
Ovaj simbol označava korisne savjete ili dodatne informacije.
Priručnik za postavljanje i rukovanje
1
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klima uređaj sa sustavom VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
Neke vrste opasnosti predstavljene su posebnim simbolima:
Električna struja.

2. Opće sigurnosne mjere opreza

Ovdje popisana upozorenja dijele se na četiri vrste: One pokrivaju vrlo važne teme, te ih svakako pažljivo slijedite.
Opasnost od opeklina i ožeglina.

1.2. Značenje upotrijebljenih izraza

Priručnik za postavljanje:
Priručnik s uputama namijenjenim za određeni proizvod ili primjenu, u kojem je objašnjeno kako se uređaj postavlja, podešava i održava.
Priručnik za rukovanje:
Priručnik s uputama namijenjenim za određeni proizvod ili primjenu, u kojem je objašnjeno kako se rukuje uređajem.
Upute za održavanje:
Priručnik s uputama namijenjenim za određeni proizvod ili primjenu, u kojem je objašnjeno (ako je bitno) kako se uređaj postavlja, podešava i/ili primjenjuje, održava i kako se njime rukuje.
Dobavljač:
Prodajni distributer proizvoda kojima je namijenjen ovaj priručnik.
Instalater:
Tehnički obrazovana osoba koja je kvalificirana za postavljanje proizvoda kojima je namijenjen ovaj priručnik.
Korisnik:
Osoba koja je vlasnik proizvoda i/ili rukuje proizvodom.
Servisno poduzeće:
Kvalificirano poduzeće koje može obaviti ili organizirati potrebno servisiranje uređaja.
Važeći zakonski propisi:
Svi međunarodni, Europski, nacionalni i lokalni propisi, zakoni, smjernice, odredbe i/ili pravilnici koji se odnose i primjenjuju na određeni proizvod ili vrstu proizvoda.
Pribor:
Oprema koja je isporučena s uređajem i koju je potrebno instalirati u skladu s uputama u priloženoj dokumentaciji.
Dodatna opcijska oprema:
Oprema koja se može opcijski kombinirati s proizvodima kojima je namijenjen ovaj priručnik.
Lokalna nabava:
Oprema koja se treba instalirati u skladu s uputama u ovom priručniku, ali koju ne isporučuje Daikin.
OPASNOST: STRUJNI UDAR
Isključite svako napajanje prije nego podignete servisnu ploču razvodne kutije i prije bilo kakvih spajanja ili dodirivanja električnih dijelova.
Nemojte dodirivati nijednu sklopku mokrim prstima. Dodirivanje sklopke mokrim prstima može prouzročiti električni udar. Prije dodirivanja električnih dijelova, isključite sva postojeća električna napajanja.
Kako biste izbjegli udar struje, svakako isključite napajanje 1 minutu ili više prije servisiranja električnih dijelova. Čak i nakon 1 minute, uvijek izmjerite napon na priključnicama kondenzatora glavnog kruga ili električnim dijelovima, te prije nego ih dodirnete, svakako provjerite da je napon 50 V istosmjerne struje ili manje.
Kada su skinute servisne ploče lako je moguće slučajno dodirnuti dijelove pod naponom. Za vrijeme postavljanja ili servisiranja, nikada ne ostavljajte bez nadzora jedinicu kada je skinuta servisna ploča.
OPASNOST: NE DIRAJTE CIJEVI I UNUTARNJE DIJELOVE
Nemojte dodirivati rashladni cjevovod, vodovod ili unutarnje dijelove tijekom i neposredno nakon rada. Cjevovod i unutarnju dijelovi mogu biti vreli ili duboko hladni ovisno o radnim uvjetima uređaja.
Na rukama možete dobiti opekline ili ozebline ako dirate cijevi ili nutarnje dijelove. Da se izbjegnu ozljede, ostavite dovoljno vremena da se nutarnji dijelovi vrate na normalnu temperaturu ili ako ih morate dirati obavezno nosite zaštitne rukavice.
Ta ko đer, slijedeće informacije trebaju biti stavljene na dostupnom mjestu sustava:
Upute za isključivanje sustava u slučaju nužde.Naziv i adresa vatrogasaca, policije i bolnice.Naziv, adresa i brojevi dežurnih telefona za obavljanje servisa.
U Europi, EN 378 daje upute potrebne za vođenje tog zapisnika.

3. Uvod

3.1. Opći podaci

Ovaj se priručnik za postavljanje odnosi na sustav toplinske crpke VRV IV, potpuno inverterskog pogona.
Pregled modela:
RYYQ8~20=jednostruki model stalnog grijanja.RYYQ22~54=višestruki model stalnog grijanja (sastoji se od 2 ili
3 RYMQ modula).
RXYQ8~20=jednostruki model ne-stalnog grijanja.RXYQ22~54=višestruki model ne-stalnog grijanja (sastoji se od
2 ili 3 RXYQ modula).
Ovisno o izabranom modelu vanjske jedinice, neke funkcije će postojati, a neke neće. To će biti naznačeno kroz ovaj priručnik za postavljanje i bit će vam skrenuta pozornost na to. Određene značajke imaju ekskluzivna prava modela.
Ove jedinice su namijenjene za vanjsko postavljanje sa svrhom primjene toplinske pumpe u sustavima iz zraka u zrak i iz zraka u vodu.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klima uređaj sa sustavom VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
Priručnik za postavljanje i rukovanje
2
Ove jedinice imaju (korištene samostalno) kapacitete grijanja od
7
3
77
8
77
3334
6
52
9
1
u rasponu od 25 do 63 kW i kapacitete hlađenja od 22,4 do 56 kW. U višestrukoj kombinaciji kapacitet grijanja može ići sve do 168 kW, a u hlađenju do 150 kW.
Vanjska jedinica je predviđena za rad u modu grijanja pri okolnim temperaturama od –20°C do 21°C, a u modu hlađenja pri okolnim temperaturama od –5°C do 43°C.
NAPOMENA
Oblikovanje sustava se ne smije obavljati na temperaturama ispod –15°C.
AHU (primjene sa zraka na zrak): potreban je EKEXV-
kit+EKEQ-box, ovisno o primjeni.
Zračna zavjesa (primjene sa zraka na zrak): serije CYQ*/CAV*
(Biddle), ovisno o primjeni.
3.2.2. Kombinacije vanjskih jedinica
Pojedinačna jedinica (samostalna vanjska jedinica) se može
izabrati iz dva raspona. Model RYYQ* (stalno grijanje) ili model RXYQ* (ne-stalno grijanje). Modeli RYYQ* pružaju stalnu udobnost tijekom rada na odleđivanju.
Kombinacije višestruke jedinice (višestruka vanjska jedinica)
"ne-stalnog grijanja" se sastoji od modula RXYQ8~20. Npr., RXYQ36*=RXYQ16*+RXYQ20*.
Kombinacije višestruke jedinice (višestruka vanjska jedinica)
"stalnog grijanja" se sastoji od modula RYMQ8~20. Npr., RYYQ36*=RYMQ16*+RYMQ20*. Višestruki moduli RYMQ* se ne mogu koristiti kao pojedinačna jedinica (samostalna vanjska jedinica): RYMQ8~20HP.
Kombinacije višestrukih jedinica ne mogu nikada sadržavati
modele RYYQ8~20 kao jedan od višestrukih modula.
Kombinacije višestrukog "stalnog grijanja" RYYQ* ne mogu
nikada sadržavati modele RXYQ*.
1 VRV IV Toplinska pumpa - vanjska jedinica 2 Cjevovod za rashladno sredstvo 3 VRV unutarnja jedinica izravnog širenja (DX) 4 VRV LT hidraulikus doboz (HXY(080/125)) 5 BP box (potrebno za spajanje Residential Air (RA) ili
Sky Air (SA) nutarnjih jedinica izravnog širenja (DX))
6 Residential Air (RA) unutarnje jedinice izravnog širenja
(DX))
7 Korisničko sučelje (namjensko ovisno o tipu unutarnje
jedinice)
8 Korisničko sučelje (bežično, namjensko ovisno o tipu
unutarnje jedinice)
9 Preklopnik daljinskog upravljača za prebacivanje
hlađenje/grijanje
INFORMACIJA
Nisu sve kombinacije unutarnjih jedinica dopuštene, za smjernice vidi "3.2. Kombinacije i opcije" na stranici 3.

3.2. Kombinacije i opcije

Sustav toplinske pumpe VRV IV se može kombinirati s više tipova unutarnjih jedinica i namijenjen je za korištenje samo R410A.
Za pregledni prikaz koje su jedinice dostupne možete pogledati proizvodni katalog za VRV IV.
NAPOMENA
Kako biste bili sigurni da će vaš sastavljeni sustav (vanjska jedinica + nutarnje jedinice) raditi, trebate se upoznati s najnovijim tehničkim inženjerskim podacima za toplinsku pumpu VRV IV.
Dan je pregledni prikaz koji označava dopuštene kombinacije vanjskih i nutarnjih jedinica. Nisu sve kombinacije dopuštene. One podliježu pravilima (kombinacija između vanjska-nutarnja, korištenje jedne vanjske jedinice, korištenje više vanjskih jedinica, kombinacija između unutarnjih jedinica, itd.) navedenim u tehničko inženjerskim podacima.
3.2.1. Kombinacije unutarnjih jedinica
Kombinacije višestrukog "ne-stalnog grijanja" RXYQ* ne mogu
nikada sadržavati modele RYMQ*.
Standardne kombinacije za sustav toplinske crpke VRV IV su kao što je navedeno u donjoj tablici, gdje se RYYQ22~54 sastoji od više RYMQ8~20 modula u razredu konjskih snaga kao što je navedeno i gdje se RXYQ22~54 sastoji od više modula RXYQ8~20 u razredu konjskih snaga kao što je navedeno.
8HP 10HP 12HP 14HP 16HP 18HP 20HP
RXYQ8*/RYYQ8* 1
RXYQ10*/RYYQ10* 1
RXYQ12*/RYYQ12* 1
RXYQ14*/RYYQ14* 1
RXYQ16*/RYYQ16* 1
Toplinska pumpa
RXYQ18*/RYYQ18* 1
RXYQ20*/RYYQ20* 1
RXYQ22*/RYYQ22* 1 1
RXYQ24*/RYYQ24* 1 1
RXYQ26*/RYYQ26* 1 1
RXYQ28*/RYYQ28* 1 1
RXYQ30*/RYYQ30* 1 1
RXYQ32*/RYYQ32* 2
s 2 vanjske jedinice
Višestruka kombinacija
RXYQ34*/RYYQ34* 1 1
RXYQ36*/RYYQ36* 1 1
RXYQ38*/RYYQ38* 1 1 1
RXYQ40*/RYYQ40* 1 1 1
RXYQ42*/RYYQ42* 1 2
RXYQ44*/RYYQ44* 1 2
RXYQ46*/RYYQ46* 1 2
RXYQ48*/RYYQ48* 3
RXYQ50*/RYYQ50* 2 1
s 3 vanjske jedinice
Višestruka kombinacija
RXYQ52*/RYYQ52* 1 2
RXYQ54*/RYYQ54* 3
Općenito se na sustav toplinske pumpe VRV IV mogu spajati slijedeći tipovi unutarnjih jedinica. Popis nije konačan i ovisi kako o modelu vanjske jedinice tako i o kombinacijama modela unutarnjih jedinica.
VRV unutarnje jedinice izravnog širenja (DX) (primjena iz zraka
na zrak).
SA/RA (Sky Air/Residential Air) unutarnje jedinice izravnog
širenja (DX) (primjena iz zraka na zrak). U daljnjem tekstu će se skraćeno navoditi kao unutarnje jedinice RA DX.
hidraulikus doboz (primjene sa zraka na vodu): Samo serija
HXY080/125*.
Priručnik za postavljanje i rukovanje
3
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klima uređaj sa sustavom VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
Za postavljanje vanjske jedinice, potrebni su također i slijedeći opcijski dijelovi.
1 Komplet razvodnika rashladnog sredstva.
Opis Naziv modela
KHRQ22M29H
Refnet čeoni razvod
Refnet spoj
KHRQ22M64H
KHRQ22M75H
KHRQ22M20T
KHRQ22M29T9
KHRQ22M64T
KHRQ22M75T
KS klasa vanjske
jedinice
38 475 950 1235
40 500 1000 1300
42 525 1050 1365
44 550 1100 1430
46 575 1150 1495
48 600 1200 1560
50 625 1250 1625
52 650 1300 1690
54 675 1350 1755
50%
minimalni CR
100%
nazivni CR
130%
maksimalni CR
Za izbor optimalnog razvodnog kompleta, pogledajte "9.4. Izbor
razvodnika rashladnog sredstva" na stranici 13.
2 Pribor cijevi za spajanje više vanjskih jedinica.
Broj vanjskih jedinica koje se spajaju
2 3
BHFQ22P1007 BHFQ22P1517
3 Za upravljanje radom hlađenja ili grijanja s centralnog mjesta,
može se priključiti slijedeća opcija:
- Preklopnik za izmjenjivanje hlađenje/grijanje: KRC19-26A.
- Izmjenjivanje hlađenje/grijanje preko tiskane pločice:
BRP2A81
- S opcijskom kutijom za preklopnik: KJB111A.
4 Za stalno očitavanje tlaka sustava, može se instalirati slijedeća
opcija:
- Komplet digitalnog manometra: BHGP26A1
5 Da biste zadali specifičnu operaciju s vanjskim unosom koji
dolazi od centralnog upravljanja može se koristiti vanjski upravljački adapter (DTA104A61/62). Instrukcije (skupne ili pojedinačne) se mogu zadavati za tihi rad i rad s ograničenom potrošnjom energije
6 Za sustav toplinske pumpe VRV IV također se može načiniti
nekoliko podešavanja na licu mjesta putem sučelja osobnog računala (PC). Za tu opciju potreban je EKPCCAB1 namjenski kabel za komunikaciju s vanjskom jedinicom. Softver za program korisničkog sučelja se može preuzeti sa Daikin extranet-a.
INFORMACIJA
Pogledajte u tehničko inženjerskim podacima nazive najnovijih opcija.

3.3. Raspon unutarnjeg kapaciteta

Ukupan kapacitet unutarnjih jedinica treba biti unutar zadanog raspona. Priključni omjer (CR): 50%≤CR≤130%.
KS klasa vanjske
jedinice
8 100 200 260
10 125 250 325
12 150 300 390
14 175 350 455
16 200 400 520
18 225 450 585
20 250 500 650
22 275 550 715
24 300 600 780
26 325 650 845
28 350 700 910
30 375 750 975
32 400 800 1040
34 425 850 1105
36 450 900 1170
50%
minimalni CR
100%
nazivni CR
130%
maksimalni CR
NAPOMENA
Kada birate ukupni kapacitet veći od navedenog u gornjoj tablici, kapacitet hlađenja i grijanja će pasti. Za dodatne informacije pogledajte tehničko inženjerske podatke.

3.4. Namjena ovog priručnika

Ovaj priručnik opisuje postupke rukovanja, postavljanja i priključi- vanja vanjskih jedinica toplinske pumpe VRV IV. Ovaj priručnik je sačinjen da osigura odgovarajuće održavanje jedinice i pomoći će u slučaju pojave poteškoća.
INFORMACIJA
Postavljanje unutarnje(ih) jedinice(a) je opisano u priruč- niku za postavljanje unutarnje jedinice koji je isporučen uz njih.

3.5. Prepoznavanje modela

Naziv modela: R(Y/X) (Y/M) Q
Opis
Kôd
RYYQ18T7Y1B
R Vanjska hlađena zrakom
Y Y=Toplinska pumpa (stalno grijanje)
Y Y=Samo par
Q Rashladno sredstvo R410A
18 Indeks kapaciteta
T7 Serija VRV IV
Y1 Električno napajanje: 3N~, 380-415 V, 50 Hz
B Europsko tržište
X=Toplinska pumpa (ne-stalno grijanje)
M=Samo višestruko
(a) Za RXYQ, nema ograničenja da se koristi kao višestruki modul.
(a)
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klima uređaj sa sustavom VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
Priručnik za postavljanje i rukovanje
4

4. Pribor

1
1
R(X/Y)(Y/M)Q14~20R(X/Y)(Y/M)Q8~12
ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øa
ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb

4.1. Pribor isporučen s ovom jedinicom

Pogledajte poziciju 1 na donjoj slici za uputu je li slijedeći pribor priložen uz uređaj.
Stavka Količina
Priručnik za postavljanje i rukovanje 1
Naljepnica za punjenje dodatnog rashladnog sredstva
Naljepnica s podacima za postavljanje 1
Naljepnica o fluoriranim stakleničkim plinovima 1
Višejezična naljepnica o fluoriranim stakleničkim plinovima
Vreća s cijevnim priborom 1
1
1
Dodatne cijevi
(mm)
Cijev za plin
Spajanje sprijeda
ID Øa
Spajanje odozdo
Cijev za tekućinu
Spajanje sprijeda
ID Øb
ID Øa
Spajanje odozdo
ID Øb
14 HP 16 HP 18 HP
a b a b a b
25,4 28,6 25,4 28,6 25,4 28,6
25,4 28,6 25,4 28,6 25,4 28,6
12,7 15,9
12,7 15,9
Pogledajte poziciju 1 na gornjoj slici za uputu je li slijedeći pribor priložen uz uređaj.
Dodatne cijevi
(mm)
Cijev za plin
Spajanje sprijeda
Spajanje odozdo
Cijev za tekućinu
Spajanje sprijeda
Spajanje odozdo
8 HP 10 HP 12 HP
a b a b a b
19,1 25,4 22,2 25,4 28,6
19,1 25,4 22,2 25,4 28,6
9,52 9,52 9,52 12,7
9,52 9,52 9,52 12,7
Cijev za izjednačivač
Spajanje sprijeda
Spajanje odozdo
(a) Samo za modele RYMQ.
Dodatne cijevi
(mm)
Cijev za plin
Spajanje sprijeda
ID Øa
Spajanje odozdo
Cijev za tekućinu
Spajanje sprijeda
(a)
19,1 22,2 19,1 22,2 25,4 28,6
19,1 22,2 19,1 22,2 25,4 28,6
20 HP
a b
25,4 28,6
25,4 28,6
Cijev za izjednačivač
Spajanje sprijeda
Spajanje odozdo
(a) Samo za modele RYMQ.
Priručnik za postavljanje i rukovanje
5
(a)
19,1 19,1 19,1 22,2
19,1 19,1 19,1 22,2
Spajanje odozdo
Cijev za izjednačivač
Spajanje sprijeda
Spajanje odozdo
(a) Samo za modele RYMQ.
(a)
12,7 15,9
12,7 15,9
25,4 28,6
25,4 28,6
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klima uređaj sa sustavom VRV IV
4P327115-1B – 2013.01

5. Pregledni prikaz jedinice

R(X/Y)(Y/M)Q14~20R(X/Y)(Y/M)Q8~12
10x10x
R(X/Y)(Y/M)Q14~20R(X/Y)(Y/M)Q8~12
2x
6x

5.1. Otvaranje jedinice

Kako biste pristupili jedinici, treba otvoriti prednje ploče na slijedeći način:
Kada su prednje ploče otvorene, može se pristupiti kutiji električnih komponenti skidanjem njenog poklopca na slijedeći način.
U svrhu servisiranja, treba doći do tipki na glavnoj tiskanoj pločici. Da se pristupi tim tipkama nije potrebno otvarati poklopac kutije električnih komponenti. Vidi "13. Podešavanja na mjestu ugradnje"
na stranici 29.
OPASNOST: Električni udar
Vidi "2. Opće sigurnosne mjere opreza" na stranici 2.
OPASNOST: Nemojte dirati cijevi i nutarnje dijelove.
Vidi "2. Opće sigurnosne mjere opreza" na stranici 2.

5.2. Glavne komponente jedinice

Za sve modele može se dobiti nacrt cjevovoda i shema izvedbe. Ovisno o tipu modela nekih komponenti s popisa glavnih komponenti možda nema u dotičnoj jedinici.
Glavne komponente (vidi sliku 1, sliku 2, sliku 3, sliku 4, sliku 5,
sliku 6, sliku 7, sliku 8, sliku 9, sliku 10, sliku 11, sliku 12)
1 Kompresor (M1C) 2 Kompresor (M2C) 3 Izmjenjivač topline 4 Ventilator 5 Motor ventilatora (M1F, M2F) 6 Akumulacijska posuda 7 Ekspanzioni ventil, glavni (Y1E) 8 Ekspanzioni ventil, izmjenjivač topline pothlađivanja (Y2E)
9 Ekspanzioni ventil, posuda spremnika (Y3E) 10 Izmjenjivač topline pothlađivanja 11 Odvajač ulja 12 Elektromagnetski ventil, akumulacijski spremnik ulja (Y2S) 13 Elektromagnetski ventil, ulje1 (Y3S) 14 Elektromagnetski ventil, ulje2 (Y4S) 15 4-smjerni ventil, glavni (Y1S) 16 4-smjerni ventil, sporedni (Y5S) 17 Kutija s električnim dijelovima 18 Ulaz za punjenje rashladnog sredstva 19 Zaporni ventil, tekućina 20 Zaporni ventil, plin 21 Zaporni ventil, plin izjednačenja 22 Elementi akumulacije topline
5.2.1. RYYQ* (8~12HP)
Shema spajanja cijevi
Vidi sliku 1.
Nacrt izgleda jedinice
Vidi sliku 3.
5.2.2. RYYQ* (14~20HP)
Shema spajanja cijevi
Vidi sliku 2.
Nacrt izgleda jedinice
Vidi sliku 4.
5.2.3. RYMQ* (8~12HP)
Shema spajanja cijevi
Vidi sliku 5.
Nacrt izgleda jedinice
Vidi sliku 7.
5.2.4. Shema cijevi RYMQ* (14~20HP)
Vidi sliku 6.
Nacrt izgleda jedinice
Vidi sliku 8.
5.2.5. RXYQ* (8~12HP)
Shema spajanja cijevi
Vidi sliku 9.
Nacrt izgleda jedinice
Vidi sliku 11.
5.2.6. RXYQ* (14~20HP)
Shema spajanja cijevi
Vidi sliku 10.
Nacrt izgleda jedinice
Vidi sliku 12.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klima uređaj sa sustavom VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
Priručnik za postavljanje i rukovanje
6

5.3. Glavni dijelovi kutije s električnim komponentama

R(X/Y)(Y/M)Q8~12
1
2
3
4
R(X/Y)(Y/M)Q14~20
1234
OPREZ
Uređaj nije za javnu uporabu, postavite ga u čuvani prostor, zaštitite ga od lakog pristupa.
Ova jedinica, unutarnja i vanjska, podesna je za postavljanje u prostorima za trgovinu i laku industriju.
Ako se RYYQ8~20 postavi na nadmorskoj visini iznad 1000 m, tlak u posudi spremnika se mora sniziti na atmosferski tlak (položaj posude spremnika, vidi sliku dolje).
Da se zajamči da je posuda spremnika dovedena na atmosferski tlak, mora se koristiti servisni priključak na posudi (položaj servisnog priključka, vidi sliku dolje).
1 Odvrnite navojnu kapu.
2 Pritisnite iglu da se ispusti tlak iz posude spremnika (vidi uputu
dolje).
3 Navrnite nazad kapu servisnog priključka.

6. Izbor mjesta za postavljanje

1 Glavna tiskana pločica. 2 Redne stezaljke X1M: glavne redne stezaljke koje
omogućuju jednostavno spajanje vanjskog ožičenja električnog napajanja.
3 Redne stezaljke X1M na glavnoj tiskanoj pločici: redne
stezaljke za spojno ožičenje.
4 Držači kabelskih vezica: držači kabelskih vezica
omogućuju učvršćenje vanjskog ožičenja za razvodnu kutiju pomoću kabelskih vezica da se osigura rasterećenje naprezanja.
INFORMACIJA
Pojedinosti potražite u shemi ožičenja ove jedinice. Shema električnog ožičenja može se naći s unutrašnje strane razvodne kutije.
UPOZORENJE
Svakako poduzmite odgovarajuće mjere kako vanjska jedinica ne bi postala sklonište malim životinjama.
Male životinje mogu izazvati kvarove, dim ili požar ako dođu u dodir s električnim dijelovima. Molimo, uputite korisnika da područje oko vanjske jedinice održava čistim i urednim.
Ovo je proizvod klase A. U kućanstvu taj proizvod može prouzročiti radijske smetnje, u kojem slučaju korisnik treba poduzeti odgovarajuće mjere.
INFORMACIJA
Ovo je potrebno samo za jedinice RYYQ8~20, NIJE potrebno za jedinice RYYQ22~54 ili RXYQ8~54.

6.1. Opće mjere opreza kod postavljanja

Odaberite mjesto postavljanja koje zadovoljava slijedeće zahtjeve:
Temelj mora biti dovoljno čvrst da podnese težinu jedinice.Pod treba biti ravan da spriječi vibracije i stvaranje buke i mora
biti dovoljno stabilan.
Prostor oko uređaja je dostatan za održavanje i servisiranje
(pogledajte "7.2. Servisni prostor" na stranici 9).
Prostor oko uređaja omogućava dostatno kolanje zraka.Da nema opasnosti od požara zbog ispuštanja zapaljivog plina.Oprema nije namijenjena za korištenje u potencijalno
eksplozivnom okruženju.
Mjesto za uređaj odaberite tako da zvuk koji jedinica proizvodi
nikoga ne smeta i da je mjesto izabrano u skladu s važećim propisima.
Sve duljine cjevovoda i udaljenosti uzete su u obzir. (pogledajte
"9.5. Ograničenja (na duljinu) sustava cijevi" na stranici 13).
Pazite da u slučaju procurivanja, voda ne ošteti mjesto
postavljanja i okolinu.
Kada je jedinica postavljena u maloj prostoriji, potrebno je
održavati koncentraciju rashladnog sredstva, u slučaju iscurivanja, ispod dopuštene sigurne razine "18. Pazite na
curenje rashladnog sredstva" na stranici 48.
OPREZ
Prekomjerna koncentracija rashladnog sredstva u zatvorenom prostoru može dovesti do pomanjkanja kisika.
Priručnik za postavljanje i rukovanje
7
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klima uređaj sa sustavom VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
NAPOMENA
2
3
6
4
4
1
3
2 5
(mm)
1
1
2
Oprema opisana u ovom priručniku može prouzročiti elektronske šumove koje proizvodi energija radio­frekvencije. Oprema zadovoljava specifikacije namijenjene osiguravanju prihvatljive zaštite od takovih smetnji. Ipak, nema jamstva da se smetnje neće javiti i određenim instalacijama.
Stoga se preporučuje postaviti opremu i sve električne žice na prikladnoj udaljenosti od stereo opreme, osobnih računala, itd.
1 Osobno računalo ili radio 2 Osigurač 3 Strujna zaštitna sklopka - FID 4 Korisničko sučelje 5 Unutarnja jedinica 6 Vanjska jedinica
U prostorijama sa slabim prijemom trebate održati udaljenosti od 3 m ili više kako bi se izbjegle elektromagnetske smetnje druge opreme i koristite provodne cijevi za vodove napajanja i prijenosa.
Rashladno sredstvo R410A samo po sebi nije otrovno,
nezapaljivo je i sigurno je. Međutim, ako rashladno sredstvo procuruje, njegova koncentracija može prelaziti dopuštenu granicu ovisno o veličini prostorije. Zbog toga bi bilo potrebno poduzeti mjere da se zaustavi procurivanje. Pogledajte
"18. Pazite na curenje rashladnog sredstva" na stranici 48.
Nemojte postavljati na slijedećim mjestima:
- Gdje u atmosferi mogu nastati sumporni i drugi korozivni plinovi. Korozija bakrenih cijevi ili zavarenih dijelova može prouzročiti propuštanje rashladnog sredstva.
- Mjesta na kojima u atmosferi mogu nastati maglice mineralnih ulja, raspršene čestice ili pare. Plastični dijelovi se mogu oštetiti i prouzročiti procurivanje vode.
- Gdje ima opreme koja proizvodi elektromagnetske valove. Elektromagnetski valovi mogu poremetiti sustav upravljanja i spriječiti normalan rad uređaja.
- Gdje može biti propuštanja zapaljivih plinova, gdje u zraku ima ugljene prašine i drugih zapaljivih tvari, ili gdje se rukuje hlapljivim zapaljivim tvarima poput razrjeđivača ili benzina. Može doći do eksplozije nakupljenog plina koji je procurio.
Postavljanje izvedite imajući u vidu jake vjetrove, tajfune ili
potrese, nepravilno postavljanje može dovesti do prevrtanja jedinice.

6.3. Odabir mjesta postavljanja u hladnim podnebljima

NAPOMENA
Kada vanjska jedinica radi pri niskoj vanjskoj temperaturi, svakako slijedite donje upute.
Za sprječavanje izloženosti vjetru i snijegu, postavite vjetrobransku ploču na izlazu zraka iz vanjske jedinice:
1 Ploča vjetrobrana
U područjima sa jakim snježnim padalinama, jako je važno mjesto za postavljanje odabrati tako da snijeg ne može smetati jedinici. Ako postoji mogućnost da snijeg upada sa strane, osigurajte da snijeg ne može djelovati na zavojnicu izmjenjivača topline (ako je potrebno konstruirajte bočnu nadstrešnicu).
1 Izgradite veliku nadstrešnicu. 2 Izgradite podnožje.
Jedinicu postavite dovoljno visoko od tla kako biste spriječili da ju zatrpa snijeg.

6.2. Mjere opreza vezane za vremenske prilike

Izaberite mjesto gdje se kiša može izbjeći što je više moguće.Osigurajte da ulaz zraka u jedinicu nije postavljen protiv
prevladavajućeg smjera vjetra. Frontalni vjetar će ometati rad jedinice. Ako je potrebno, za zaustavljanje vjetra upotrijebite vjetrobran.
Osigurajte da procurivanje vode ne može oštetiti okolinu
dodajući ispuste za vodu u temelj i spriječite zaostajanje vode u konstrukciji.
Jedinicu nemojte postavljati tamo gdje zrak sadrži visoke razine
soli, kao što je u blizini mora.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klima uređaj sa sustavom VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
Priručnik za postavljanje i rukovanje
8

7. Dimenzije i prostor za servisiranje

4-15x22.5
515
76
765
76
272
328
373
930
97
107
131
179
259
276
122
766
729
137
1685
(mm)
R(X/Y)(Y/M)Q8~12
4-15x22.5
97
272
328
373
1240
107
131
179
259
276
122
1685
76
137
765
76
515
729
1076
(mm)
R(X/Y)(Y/M)Q14~20
a
b
a
c
d
a
b
a
e
d
e
c
a
b
a
e
d
f
c
a
b
a
e
b
d
c
a
b
a
e
d
f
c
h
1
h
2
1500
500
F
(mm)
ABCD Strane s preprekama uz mjesto postavljanja
F Sprijeda
Usisna strana

7.1. Dimenzije vanjske jedinice

7.2. Servisni prostor

Prostor oko uređaja je primjeren za servisiranje i osiguran je minimum prostora za ulaz i izlaz zraka (pogledajte donju sliku i izaberite jednu od mogućnosti).
Priručnik za postavljanje i rukovanje
9
A+B+C+D A+B
a10 mm b300 mm
c10 mm d500 mm
a10 mm b300 mm c10 mm
d500 mm e20 mm
a10 mm b300 mm c10 mm
d500 mm e20 mm f600 mm
a10 mm b300 mm c10 mm
d500 mm e20 mm
a10 mm b500 mm c10 mm
d500 mm e20 mm f900 mm
U slučaju postavljanja na mjesto gdje su prepreke na strani
A+B+C+D, visina zida na strani A+C ne utječe na dimenzije prostora za servisiranje. Pogledajte gornju sliku o utjecaju visine zida na stranama B+D na dimenzije prostora za servisiranje.
a50 mm b100 mm c50 mm d500 mm
a50 mm b100 mm c50 mm d500 mm e100 mm
a50 mm b100 mm c50 mm d500 mm e100 mm f500 mm
a50 mm b100 mm c50 mm d500 mm e100 mm
a50 mm b500 mm c50 mm d500 mm e100 mm f600 mm
a200 mm b300 mm
a200 mm b300 mm
e400 mm
U slučaju postavljanja na mjesto gdje su prepreke samo za
strane A+B, visina zida ne utječe na bilo koju naznačenu dimenziju prostora za servisiranje.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klima uređaj sa sustavom VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
Potreban prostor za postavljanje na ovim nacrtima je za grijanje
4
4
2
2
4
3
3
1
R(X/Y)(Y/M)Q14~20R(X/Y)(Y/M)Q8~12
pod punim opterećenjem bez uzimanja u obzir mogućeg nakupljanja leda. Ako je mjesto postavljanja u hladnom podneblju, tada sve gornje dimenzije trebaju biti >500 mm da se izbjegne nakupljanje leda između vanjskih jedinica.

8.3. Vađenje iz ambalaže

OPREZ
Da se izbjegnu ozljede, ne dodirujte otvor za izlaz zraka ni aluminijske lopatice na vanjskoj jedinici.
INFORMACIJA
Dimenzije prostora za servisiranje na gornjoj slici se zasnivaju na postupku hlađenja kod okolne temperature od 35°C (standardni uvjeti).
INFORMACIJA
Daljnji tehnički podaci se mogu naći u tehničko inženjerskim podacima.

8. Pregled, postupanje s uređajem i raspakiravanje

8.1. Pregled

Kod isporuke, jedinicu treba provjeriti i svako oštećenje odmah prijaviti otpremnikovu agentu za reklamacije.

8.2. Rukovanje

1 Kod rukovanja uređajem, treba uzeti u obzir slijedeće:
Lomljivo, pažljivo rukujte uređajem.
Držite uređaj uspravno, da se izbjegne oštećenje kompresora.
2 Unaprijed odredite putanju po kojoj će se jedinica unijeti. 3 Dopremite uređaj što je bliže moguće do mjesta konačnog
postavljanja u originalnoj ambalaži, kako bi se spriječilo oštećenje prilikom transporta.
Oslobodite jedinicu iz njene ambalaže:
Pazite da ne oštetite jedinicu dok nožem skidate foliju oko jedinice.
UPOZORENJE
Razderite i odbacite plastične ambalažne vrećice kako se djeca ne bi mogla s njima igrati. Djeca koja se igraju splastičnim vrećicama izlažu se opasnosti od smrti gušenjem.
1 Skinite 4 vijka koji pričvršćuju uređaj za paletu. 2 Sa sigurnošću utvrdite je sav pribor naveden u "4.1. Pribor
isporučen s ovom jedinicom" na stranici 5 na broju.
1 Materijal za pakiranje 2 Omča remena 3 Otvor 4 Štitnik
4 Dižite uređaj, po mogućnosti, dizalicom i 2 remena najmanje 8 m
dužine kao što prikazuje gornja slika. Uvijek upotrijebite štitnike kako biste spriječili oštećenje remenjem i pazite da uređaj bude postavljen u središtu sile teže.
NAPOMENA
Upotrijebite pojasnu omču širine 20 mm koja je odgovarajuća za težinu jedinice.
Viličar se smije koristiti za prijevoz samo dok je uređaj na svojoj paleti kao što je prikazano gore.

8.4. Postavljanje jedinice

Pazite da uređaj bude postavljen vodoravno, na dovoljno čvrstoj podlozi kako bi se spriječile vibracije i buka.
NAPOMENA
Kada treba povećati visinu postavljanja jedinice, nemojte koristiti postolja koja bi podupirala samo uglove.
PP
X Nije dopušteno
O Dopušteno
Visina temelja mora biti najmanje 150 mm od poda.
Na mjestima gdje pada jaki snijeg, ovu visinu treba povećati, ovisno o uvjetima i mjestu postavljanja.
Uređaj mora biti postavljen na čvrsto izduženo postolje (okvir od
čeličnih profila ili betona) i pazite da temelj ispod uređaja bude veći od sivo označenog područja.
PP
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klima uređaj sa sustavom VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
Priručnik za postavljanje i rukovanje
10
1 Otvor za svornjak temelja
729
765
631
1300
1162
1
2
34567
(mm)
20 mm
1
1
3 (12.3 N·m)
2
1
3 (12.3 N·m)
2
A
B
A
BBB
C
DF
G
E
x
y
b
a
3
2 Unutrašnja dimenzija osnove 3 Udaljenost između rupa za svornjake temelja 4 Vanjska širina okvira osnove 5 Vanjska dimenzija temelja 6 Uzdužna dimenzija okvira osnove 7 Udaljenost između rupa za svornjake temelja
Pričvrstite uređaj na mjesto upotrebom
četiri ankerska vijka M12. Najbolje je
uvrnuti sidrene vijke dok ne budu bili 20 mm iznad površine temelja.
NAPOMENA
Oko temelja pripremite odvodni kanal, kojim će
otjecati otpadna voda iz okoline uređaja. Tijekom grijanja i kada su vanjske temperature negativne, voda odvedena iz vanjske jedinice će se zalediti. Ako se ne vodi računa o odvodnji vode, prostor oko jedinice može biti vrlo sklizak.
Ako se postavlja u korozivnom
okolišu, upotrijebite maticu splastičnom podloškom (1) kako bi se navoji zaštitili od rđe.
8.5. Način uklanjanja transportnog učvršćenja (samo za
R(X/Y)(Y/M)Q14~20)
Žuta transportna učvršćenja koja se nalaze se na nozi kompresora, kao zaštita jedinice u toku transporta treba ukloniti. Postupite kako prikazuje slika i kako je dolje opisano.
1 Malo otpustite pričvrsnu maticu (A).
2 Izvadite transportno učvršćenje (B) kako prikazuje donja slika.
3 Ponovo stegnite pričvrsnu maticu (A) (12,3 N•m).

9. Dimenzije cijevi za rashladno sredstvo i dopuštena duljina cijevi

9.1. Opći podaci

NAPOMENA
Rashladno sredstvo R410A strogo zahtjeva da se sustav održava čistim, suhim i zatvorenim.
Čisto i suho: treba spriječiti ulazak stranih materijala
(uključujući mineralna ulja i vlagu) u sustav.
Hermetički zatvoreno: R410A ne sadrži klor ne
uništava ozonski omotač i ne umanjuje zaštitu Zemlje od štetnog ultraljubičastog zračenja. R410A ako se ispušta, može malo doprinijeti učinku staklenika. Stoga treba posvetiti posebnu pažnju provjeri nepropusnosti instalacije.

9.2. Izbor materijala za cjevovod

NAPOMENA
Cjevovod i drugi dijelovi pod tlakom moraju udovoljavati važećim propisima i moraju biti prikladni za dano rashladno sredstvo. Koristite bešavne bakrene cijevi za rashladno sredstvo, deoksidirane fosfornom kiselinom.
NAPOMENA
Postavljanje treba obaviti ovlašteni stručnjak za rashladne uređaje, izbor materijala i instalacija mora biti u skladu svažećim nacionalnim i međunarodnim propisima.
U Europi, EN 378 je primjenjiva norma koju treba koristiti.
Količina stranih materijala unutar cijevi (uključujući ulja iz
proizvodnje) smije biti 30 mg/10 m.
Stupanj tvrdoće: upotrijebite cijevi sa stupnjem tvrdoće koji
odgovara promjeru cijevi prema donjoj tablici.
Promjer cijevi Ø (mm) Stupanj tvrdoće materijala cijevi
15,9 O (mekano)
19,1 1/2H (polu tvrdo)

9.3. Izbor dimenzija cijevi

Odredite pravu dimenziju prema slijedećim tablicama i danoj shemi.
NAPOMENA
Ako se jedinica pusti u rad s transportnim učvršćenjem, mogu se javiti neuobičajene vibracije i buka.
Priručnik za postavljanje i rukovanje
11
12 45
1,2
VRV DX unutarnja jedinica
3 BP kutija
4,5 RA DX unutarnja jedinica
a,b Unutarnji razvodnik
x,y Komplet za povezivanje višestrukih vanjskih jedinica
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klima uređaj sa sustavom VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
9.3.1. Cjevovod između vanjske jedinice i (prvog) razvodnika
1
5
2 3
4
za rashladno sredstvo: A, B, C
Odaberite iz slijedeće tablice u skladu s ukupnim kapacitetom vanjske jedinice, priključene silazno.
Tip kapaciteta vanjske
jedinice (KS)
819,1
10 22,2
12~16
18~22
24
26~34
36~54 41,3
Vanjski promjer cijevi (mm)
Cijev za plin Cijev za tekućinu
9,5
28,6
34,9
12,7
15,9
19,1
9.3.2. Cjevovod između razvodnika rashladnog sredstva: D
Odaberite iz slijedeće tablice u skladu s ukupnim kapacitetom vanjske jedinice, priključene smješten niz liniju. Ne dopustite da dimenzija spojnog cjevovoda bude veća od cjevovoda rashladnog sredstva odabranog prema nazivu modela općeg sustava.
Indeks kapaciteta unutarnje jedinice
<150 15,9
200x<290 22,2
290x<420
420x<640 15,9
640x<920 34,9 19,1
>920 41,3 19,1
Vanjski promjer cijevi (mm)
Cijev za plin Cijev za tekućinu
9,5150≤x<200 19,1
28,6
12,7
Primjer:
Kapacitet niz tok za E=indeks kapaciteta jedinice 1 Kapacitet niz tok za D=indeks kapaciteta jedinice 1 + indeks kapaciteta jedinice 2
9.3.3. Cjevovod između razvodnika za rashladno sredstvo i BP jedinice: F
Dimenzija cijevi za izravno spajanje na BP jedinicu određuje se na osnovu ukupnog kapaciteta priključenih unutarnjih jedinica (samo u slučaju da su spojene RA DX unutarnje jedinice).
Ukupan indeks kapaciteta
priključenih unutarnjih jedinica
20-62 12,7 6,4
63-149 15,9
150-208 19,1
Plinska cijevi
(mm)
Cijev tekućine
(mm)
9,5
Primjer:
Kapacitet niz tok za F=indeks kapaciteta jedinice 4 + indeks kapaciteta jedinice 5
9.3.4. Cjevovod između BP jedinice i RA DX unutarnje jedinice: G
Samo u slučaju da su spojene RA DX unutarnje jedinice.
Indeks kapaciteta
unutarnje jedinice
20, 25, 30 9,5
50
60
71 15,9
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klima uređaj sa sustavom VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
Plinska cijevi
(mm)
12,7
Cijev tekućine
(mm)
6,4
9,5
9.3.5. Cjevovod između razvodnika za rashladno sredstvo i unutarnje jedinice: E
Dimenzija cijevi za izravno spajanje na unutarnju jedinicu mora biti jednaka dimenziji priključne cijevi unutarnje jedinice (u slučaju da je unutarnja jedinica VRV DX unutarnja ili hidraulikus doboz).
Vanjski promjer cijevi (mm)
Cijev za
Indeks kapaciteta unutarnje jedinice
15, 20, 25, 32, 40, 50 12,7 6,4
63, 80, 100, 125 15,9
250 22,2
Cijev za plin
tekućinu
9,5200 19,1
Ako je ekvivalentna duljina cijevi između vanjske i unutarnje
jedinice 90 m ili više, mora se povećati dimenzija glavnih cijevi (i plinske i tekuće faze). Ovisno o duljini cjevovoda, kapacitet se može smanjiti, ali čak i u takvim slučajevima dobro je proširiti glavne cijevi.
1 Vanjska jedinica 2 Glavni cjevovod 3 Povećanje 4 Prvi razvodnik rashladnog sredstva 5 Unutarnja jedinica
Nadmjera
KS klasa Plinska strana (mm) Dimenzija tekuće (mm)
8 19,1
10 22,2
12+14 28,6
16 28,6
18~22 28,6 31,8
24 34,9
26~34 34,9
36~54 41,3
(a) Ako NIJE dostupno, povećanje NIJE dopušteno. (b) Povećanje NIJE dopušteno.
22,2
25,4
(b)
31,8
(b)
38,1
(b)
12,7
(a)
(a)
(a)
(a)
9,5
12,7 15,9
15,9 19,1
15,9 19,1
19,1 22,2
Debljina stjenke cjevovoda rashladnog sredstva mora biti
u skladu s važećim propisima. Minimalna debljina stjenke cjevo- voda rashladnog sredstva za R410A mora biti u skladu s donjom tablicom.
Promjer cijevi Ø (mm) Minimalna debljina t (mm)
6,4
0,809,5
12,7
15,9 0,99
19,1
22,2
28,6 0,99
34,9 1,21
41,3 1,43
0,80
U slučaju da potrebne dimenzije cijevi (dimenzije u inčima) nisu
dostupne, dopušteno je također upotrijebiti i druge promjere (mm veličine), uzimajući u obzir slijedeće:
- Odaberite cijev koja je po dimenziji najbliža potrebnoj dimenziji.
- Upotrijebite odgovarajuće adaptere za prijelaze sa cijevi uinčima na cijevi u mm (lokalna nabava).
U tom slučaju treba podesiti dodatni izračun rashladnog sredstva kako je navedeno u "14. Punjenje rashladnog
sredstva" na stranici 31.
Priručnik za postavljanje i rukovanje
12

9.4. Izbor razvodnika rashladnog sredstva

Ø22.2 mm
Ø28.6 mm
Ø19.1 mm
Refnet spojevi rashladnih cijevi
Primjer cjevovoda pogledajte u "9.3. Izbor dimenzija cijevi" na
stranici 11.
Kada upotrebljavate refnet spojeve na prvoj grani brojeći od
strane vanjske jedinice, izaberite iz slijedeće tablice sukladno kapacitetu vanjske jedinice (primjer: refnet spoj a).
Tip kapaciteta vanjske jedinice
8-10 KHRQ22M29T9
12-22 KHRQ22M64T
24-54 KHRQ22M75T
(KS)
Za refnet spojeve, osim na prvom razvodniku (primjer refnet
spoja b), odaberite odgovarajući model razvodnika na osnovu indeksa ukupnog kapaciteta svih unutarnjih jedinica postavljenih nakon prvog razvodnika.
Indeks kapaciteta
unutarnje jedinice
<200 KHRQ22M20T
200x<290 KHRQ22M29T9
290x<640 KHRQ22M64T
640 KHRQ22M75T
Što se tiče refnet čeonih razvodnika, odaberite iz slijedeće
tablice u skladu s ukupnim kapacitetom svih unutarnjih jedinica spojenih ispod refnet čeonog razvodnika.
Indeks kapaciteta
unutarnje jedinice
<200 KHRQ22M29H
200x<290 KHRQ22M29H
290x<640 KHRQ22M64H
640 KHRQ22M75H
(a) Ako je dimenzija cijevi iznad refnet glave Ø34,9 ili više, trebat će KHRQ22M75H.
INFORMACIJA
Na refnet glavu se može spojiti najviše 8 grana.
Kako odabrati komplet cijevi za spajanje višestrukih vanjskih
jedinica (potrebno ako je kapacitet vanjskih jedinica tipa 22HP ili više.) Odaberite iz slijedeće tablice u skladu s brojem vanjskih jedinica.
Broj vanjskih jedinica Naziv razvodnika
2 BHFQ22P1007
3 BHFQ22P1517
Modeli RYYQ22~54, koji se sastoje od dva ili tri RYMQ modula, trebaju sustav s 3 cijevi. Za takve module postoji dodatna cijev za izjednačavanje (pored konvencionalnih cijevi za plin i tekućinu). Ta cijev za izjednačavanje ne postoji za jedinice RYYQ8~20 ili RYXQ8~54.
Priključci cijevi za izjednačavanje za različite module RYMQ navedeni su u donjoj tablici.
RYMQ Cijev za izjednačavanje Ø (mm)
8 19,1
10
12
14
16
18
20
2 cijevi
2 cijevi
2 cijevi
(a)
22,2
28,6
Odlučivanje o promjeru cijevi za izjednačavanje: U slučaju 3 višestruke jedinice: treba zadržati promjer spoja
vanjske jedinice na T-spoj.
U slučaju 2 višestruke jedinice: spojna cijev treba imati najveći
promjer.
Nikada nema spoja cijevi za izjednačavanje s unutarnjim jedinicama.
Primjer (slobodna višestruka kombinacija): RYMQ8+RYMQ12+RYMQ18. Najveći spoj je Ø28,6 (RYMQ18); Ø22,2 (RYMQ12) i Ø19,1 (RYMQ8). Na donjoj slici je prikazana samo cijev za izjednačavanje.
INFORMACIJA
Redukcije ili T-spojevi se nabavljaju lokalno.
NAPOMENA
Razvodnik za rashladno sredstvo može se koristiti samo s R410A.
INFORMACIJA
Cijev za izjednačavanje za RYMQ treba spojiti između vanjskih modula višestrukih modela stalnog grijanja: RYYQ22~54 se sastoji od 2 ili 3 RYMQ8~20 modula. Cijev za izjednačavanje ne treba nikada imati spoj na neku unutarnju jedinicu.

9.5. Ograničenja (na duljinu) sustava cijevi

9.5.1. Ograničenja duljina cijevi
Pazite da cijevi postavite unutar raspona maksimalno dopuštene dužine cijevi, dopuštene visinske razlike i dopuštene dužine nakon razvođenja kako je naznačeno dolje. Bit će razmotrena tri uzorka, uključujući VRV DX unutarnje jedinice u kombinaciji s hidraulikus doboz jedinicama ili RA DX unutarnjim jedinicama.
Definicije
(1)
Stvarna duljina cijevi: duljina cijevi između vanjske jedinica.
(2)
Ekvivalentna duljina cijevi
: duljina cijevi između vanjske
unutarnjih jedinica.
Ukupna duljina cjevovoda: ukupna duljina cijevi između vanjske svih unutarnjih jedinica.
Razlika u visini između vanjske i nutarnjih jedinica: H1. Razlika u visini između unutarnje i unutarnjih jedinica: H2. Razlika u visini između vanjske i vanjskih jedinica: H3. Razlika u visini između vanjske i BP jedinice: H4. Razlika u visini između BP jedinice i BP jedinice: H5. Razlika u visini između BP jedinice i RA DX unutarnje jedinice: H6.
i unutarnjih
(1)
i
(1)
do
Priručnik za postavljanje i rukovanje
13
(1) Ako je kapacitet sustava >20HP, ponovo čitajte "do prvog vanjskog
razvoda gledano od unutarnje jedinice".
(2) Uzima se da je ekvivalentna duljina cijevi refnet spoja=0,5 m i refnet
glave=1 m (u svrhu proračuna).
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klima uređaj sa sustavom VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
9.5.2. Sustav sadrži samo VRV DX unutarnje jedinice
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcde f
1234567
8
g
H1
H2
a
b
cde f
i
k
j
gh
AB
78
H2
a
c
de figh
1234567
8
H1
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcdef
12 34 56 7
8
g
t
u
r
s
H1
H3
a
jk
b
123456
78
cde f gh
t
u
r
s
BA
H1
H3
H2
a
1234567
cde f gh i
t
u
r
s
H1
H3
r s
u
t
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcde f
12 34567
8
g
H1
H2
1
2
3
Sastav sustava
Razvodnik sa refnet spojem
Jedna vanjska
Primjer 1.1
Više vanjskih
Unutarnja jedinica
Refnet spoj
Refnet čeoni razvod
Komplet spajanja višestrukih vanjskih jedinica
Primjer 2.1
Primjer 3: sa standardnim višestrukim rasporedom
Razvodnik s refnet spojem
i refnet podlogom
H1
123456
Primjer 1.2 Primjer 1.3
Razvodnik s refnet podlogom
b
H2
b
8
Najveća dopuštena duljina
Između vanjske i unutarnje jedinice (standardne višestruke/slobodne višestruke kombinacije)
Stvarna duljina cijevi 165 m/135 m Primjer 1.1
Ekvivalentna
(2)
duljina Ukupna duljina
cjevovoda
Između vanjske grane i vanjske jedinice (samo u slučaju >20HP)
Stvarna duljina cijevi 10 m Primjer 3
Ekvivalentna duljina 13 m
Najveća dopuštena visinska razlika
H1 50 m (40 m)
H2 30 m
H3 5 m
(a) Moguće je uvjetno produljenje do 90 m bez dodatnog opcijskog kompleta:
U slučaju da je položaj vanjske viši od unutarnje: produljenje je moguće do 90 m i
moraju biti ispunjena slijedeća 2 uvjeta: Nadmjera cijevi za tekućinu (vidi tablicu "Nadmjera" na stranici 12). Potrebno je namjensko podešavanje na vanjskoj jedinici (vidi servisni
priručnik; tražite savjet od svog dobavljača).
U slučaju da je položaj vanjske niži od unutarnje: produljenje je moguće do 90 m i
moraju biti ispunjena slijedeća 6 uvjeta: 40~60 m: minimalni priključni omjer: 80%. 60~65 m: minimalni priključni omjer: 90%. 65~80 m: minimalni priključni omjer: 100%. 80~90 m: minimalni priključni omjer: 110%. Nadmjera cijevi za tekućinu (vidi tablicu "Nadmjera" na stranici 12). Potrebno je namjensko podešavanje na vanjskoj jedinici (vidi servisni
priručnik; tražite savjet od svog dobavljača).
Najveća dopuštena duljina nakon grananja
Duljina cijevi od prvog razvodnika rashladnog sredstva do unutarnje jedinice 40 m.
Primjer 1.1: Primjer 1.2: Primjer 1.3:
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klima uređaj sa sustavom VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
jedinica 8: b+c+d+e+f+g+p≤40 m jedinica 6: b+h40 m, jedinica 8: i+k≤40 m jedinica 8: i≤40 m
jedinica 8: a+b+c+d+e+f+g+p≤165 m
Primjer 2.1 jedinica 8: a+b+c+d+e+f+g+p≤135 m
Primjer 1.2 jedinica 6: a+b+h≤165 m jedinica 8: a+i+k≤165 m
190 m/160 m
1.000 m/500 m Primjer 1.1
a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+p1000 m
Primjer 2.1 a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+p500 m
——
Međutim, produljenje je moguće ako su zadovoljeni donji uvjeti.
r, s, t10 m; u≤5m
(a)
(ako je vanjska smještena ispod unutarnjih jedinica)
Utom slučaju ograničenje se može proširiti do 90 m.
1 Vanjske jedinice 2 Refnet spojevi (A~G) 3 Unutarnja jedinica (1~8)
a. Duljina cijevi između svih unutarnjih do najbližeg razvodnika je
40 m.
h, I, j … p≤40 m
Primjer:
b. Potrebno je povećati dimenziju cijevi za tekućinu i plinske cijevi
ako je duljina cijevi između prve i završne grane razvoda veća od 40 m. Ako je povećana dimenzija cijevi veća od dimenzije glavne cijevi, tada je potrebno sukladno povećati dimenziju glavne cijevi. Povećajte dimenziju cijevi kako slijedi: 9,5 12,7; 12,7 15,9; 15,9 19,1; 19,1 22,2; 22,2
(3)
; 28,6 31,8
25,4 Primjer: jedinica 8: b+c+d+e+f+g+p90 m; povećati dimenziju cijevi b, c, d, e, f, g.
(3) Ako je dostupno na mjestu izvedbe. U protivnom se ne može povećati.
(3)
; 34,9 38,1
Primjer 1.3 jedinica 8: a+i≤165 m
(3)
Priručnik za postavljanje i rukovanje
14
c. Kada je duljina cijevi povećana (korak b), duljinu cijevi treba
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcde f
1234567
8
g
H1
H2
a
b
cde f
i
k
j
gh
AB
123456
78
H1
H2
a
c
de figh
1234567
8
H1
H5
H4
a
c
fe
h
H1
BP1 6
i
j
g
bd
A B
7
k
l
BP2
5
4
321
H2
H6
računati kao dvostruku (osim za glavnu cijev i cijevi koje nisu povećane u promjeru). Ukupna duljina cijevi treba biti unutar granica (vidi gornju tablicu). Primjer: a+b*2+c*2+d*2+e*2+f*2+g*2+h+i+j+k+l+m+n+p1000 m (500 m).
d. Razlika u duljini cijevi između najbliže unutarnje jedinice od
prvog razvodnika prema vanjskoj jedinici i najudaljenije unutarnje do vanjske jedinice je ≤40 m.
Najudaljenija unutarnja jedinica 8. Najbliža unutarnja
Primjer: jedinica 1 → (a+b+c+d+e+f+g+p)–(a+h)40 m.
9.5.3. Sustav sadrži samo VRV DX unutarnje jedinice i hidraulikus doboz
Sastav sustava
Primjer 1:
Primjer 2:
Razvodnik sa refnet spojem.
Razvodnik s refnet spojem i refnet glavom.
9.5.4. Sustav sadrži VRV DX unutarnje jedinice i RA DX unutarnje jedinice
Sastav sustava
Čeoni razvodnik (glava) BP kutija
1~5 RA DX unutarnje jedinice
6,7 VRV DX unutarnje jedinice
Najveća dopuštena duljina
Između vanjske jedinice i unutarnje jedinice.
Stvarna duljina cijevi 100 m Primjer:
Ekvivalentna duljina
Ukupna duljina cjevovoda
(a) Uzima se da je ekvivalentna duljina cijevi refnet spoja=0,5 m i refnet glave=1 m
(u svrhu proračuna).
(a)
120 m
250 m Primjer:
a+b+g+l100 m
a+b+d+g+l+k+c+e+f+h+i+j250 m
Primjer 3:
Razvodnik s refnet glavom
b
1~7 VRV DX unutarnje jedinice
8 hidraulikus doboz jedinica (HXY*)
Najveća dopuštena duljina
Između vanjske i unutarnje jedinice.
Stvarna duljina cijevi 135 m Primjer 1:
Ekvivalentna duljina
Ukupna duljina cjevovoda
(a) Uzima se da je ekvivalentna duljina cijevi refnet spoja=0,5 m i refnet glave=1 m
(u svrhu proračuna).
(a)
Najveća dopuštena visinska razlika (na hidraulikus doboz unutarnjoj jedinici)
H1 50 m (40 m) (ako je vanjska smještena ispod unutarnjih jedinica)
H2 15 m
Najveća dopuštena duljina nakon grananja
Duljina cijevi od prvog razvodnika rashladnog sredstva do unutarnje jedinice 40 m.
Primjer 1:
Primjer 2:
Primjer 3:
Priručnik za postavljanje i rukovanje
15
jedinica 8: b+c+d+e+f+g+p40 m
jedinica 6: b+h40 m, jedinica 8: i+k≤40 m
jedinica 8: i40 m, jedinica 2: c≤40 m
H2
a+b+c+d+e+f+g+p135 m a+b+c+d+k135 m
Primjer 2: a+i+k135 m a+b+e135 m
Primjer 3: a+i135 m a+d135 m
160 m
300 m Primjer 3:
a+b+c+d+e+f+g+h+i300 m
Između BP jedinice i unutarnje jedinice.
Indeks kapaciteta
unutarnje jedinice
<60 2~15 m
60 2~12 m
71 2~8 m
Duljina cijevi
Primjedba:
najmanja dopuštena duljina između vanjske jedinice i prvog razvodnika za rashladno sredstvo>5 m (može se prenositi šum rashladnog sredstva iz vanjske jedinice).
a>5 m
Primjer:
Najveća dopuštena visinska razlika
H1 50 m (40 m) (ako je vanjska smještena ispod unutarnjih jedinica)
H2 15 m
H4 40 m
H5 15 m
H6 5 m
Najveća dopuštena duljina nakon grananja
Duljina cijevi od prvog razvodnika rashladnog sredstva do unutarnje jedinice 50 m.
b+g+l≤50 m
Primjer:
Ako je duljina cijevi između prvog grananja i BP jedinice ili VRV DX unutarnje jedinice veća od 20 m, potrebno je povećati promjer cijevi za plin i tekućinu između prvog grananja i BP jedinice ili VRV DX unutarnje jedinice. Ako je promjer povećanog cjevovoda veći od promjera cjevovoda prije prvog razvodnika, tada i promjer tog drugog cjevovoda zahtijeva povećanje cijevi za plin i tekućinu.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klima uređaj sa sustavom VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
NAPOMENA
ABC
1
23
2
1
1
1 2
1 2
2
1
1
2
2
1
222
222
1
2
2
1
2
1
1
1
PP
1
2
P
1
P P
PP
PP
Kod sustava višestrukih vanjskih jedinica, pri postavljanju postoje ograničenja u redoslijedu spajanja cjevovoda rashladnog sredstva između vanjskih jedinica. Postavite uz slijedeća ograničenja. Kapaciteti vanjskih jedinica A, B, i C moraju udovoljavati zahtjevima slijedećih ograničenja: ABC.
1 Prema unutarnjim jedinicama 2 Pribor za spajanje cijevi više vanjskih jedinica (prvi razvod) 3 Pribor za spajanje cijevi više vanjskih jedinica (drugi
razvod)
Nedopušteni obrasci: promijenite u obrazac 1 ili 2.
1 Prema unutarnjoj jedinici 2 Cjevovod između vanjskih jedinica
Kako bi se izbjegla opasnost od zadržavanja ulja u krajnjoj
vanjskoj jedinici, zaporni ventil i cjevovod između vanjskih jedinica uvijek spojite kako prikazuju 4 pravilne mogućnosti na donjoj slici.
Nedopušteni obrasci: promijenite u obrazac 1 ili 2.

9.6. Postavljanje cijevi višestrukog sustava

Spajanje sprijeda
Otvorite izbojne otvore na prednjoj ploči za spajanje (vidi donju sliku).
Spajanje odozdo
Otvorite izbojne otvore na donjem okviru i progurajte priključne cijevi ispod donjeg okvira (vidi donju sliku).
9.6.1. Mjere opreza pri spajanju cijevi između vanjskih jedinica (sustav višestrukih vanjskih jedinica)
Za spajanje cjevovoda između vanjskih jedinica, uvijek je
potreban opcijski komplet za višestruko spajanje BHFQ22P1007/1517. O postavljanju cjevovoda pročitajte priručnik za postavljanje isporučenom uz komplet.
Radove na cjevovodu nastavite tek po razmatranju ograničenja
za postavljanje navedena ovdje i u poglavlju "10.2. Spajanje
cjevovoda za rashladno sredstvo" na stranici 17 uvijek se
pridržavajući priručnika isporučenog s kompletom.
9.6.2. Mogući obrasci i konfiguracije postavljanja
Cjevovod između vanjskih jedinica mora biti proveden
vodoravno ili malo prema gore kako bi se izbjeglo zaostajanje ulja u cjevovodu.
Način 1 Način 2
1
1
1 Prema unutarnjoj jedinici 2 Ulje se nakuplja u krajnjoj vanjskoj jedinici
Promijenite konfiguraciju kao na donjim slikama
1
1 Prema unutarnjoj jedinici 2 Ulje se nakuplja u krajnjoj vanjskoj jedinici kada je sustav
zaustavljen
Pravilna konfiguracija
1 Prema unutarnjoj jedinici
Ako duljina cjevovoda između vanjskih jedinica prelazi 2 m,
načinite uspon od 200 mm ili veći na plinskoj fazi na dužini od 2 m od kompleta.
Ako je ≤2m
1 Prema unutarnjoj jedinici 2 Cjevovod između vanjskih jedinica
Ako je >2 m
1 Prema unutarnjoj jedinici 2 Cjevovod između vanjskih jedinica
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klima uređaj sa sustavom VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
1 Prema unutarnjoj jedinici 2 Cjevovod između vanjskih jedinica
Priručnik za postavljanje i rukovanje
16
10. Mjere opreza za cjevovod rashladnog
1
1 Začepite mjesta označena " ".
(Ako se cjevovod provodi sa prednje ploče.)
6
6
1 Lijevi priključak 2 Spajanje sprijeda 3 Desni priključak
12
3
1 Veliki perforirani otvor 2 Svrdlo 3 To čke za bušenje
2
sredstva
Ne dopustite da se u ciklus hlađenja umiješa bilo što osim
određenog rashladnog sredstva, poput zraka, itd. Ako tijekom rada na uređaju procuri rashladno sredstvo, odmah dobro prozračite prostoriju.
Kada dodajete rashladno sredstvo upotrijebite samo R410A.Alat za postavljanje:
Upotrebljavajte samo one alate za postavljanje (razvodnik manometra, cijev za punjenje itd.) koji se koriste isključivo za instalacije R410A da podnesu tlak i spriječe ulazak stranih materijala (npr. mineralnih ulja i vlage) u sustav.
Vakuumska sisaljka:
- Koristite 2-stupanjsku pumpu s protupovratnim ventilom.
- Pazite da ulje iz sisaljke ne poteče u suprotnom smjeru u
sustav dok sisaljka ne radi.
- Koristite vakuumsku pumpu koja može isprazniti do –100,7
kPa (5 Torr, –755 mmHg).
Zaštita od onečišćenja kada postavljate cijevi
Poduzmite mjere za sprječavanje da se u sustav umiješaju strani materijali kao vlaga i onečišćivači.
Vrijeme postavljanja Postupak zaštite
Više od mjesec dana Stisnite cijev
Manje od mjesec dana
Bez obzira na period
Stisnite cijev ili oblijepite trakom
5 Redukcijski ventil 6 Dušik
Nemojte upotrebljavati anti-oksidans pri tvrdom lemljenju na cjevovodu. Talog može začepiti cijevi i oštetiti uređaj:
Nemojte upotrebljavati fluks pri tvrdom lemljenju bakar-na-bakar
na cjevovodu za rashladno sredstvo. Za tvrdi lem upotrijebite fosforno bakreno metalno punilo (BCuP) koje ne zahtijeva fluks.
Fluks izuzetno štetno djeluje na sustave cjevovoda rashladnog
sredstva. Upotreba klornog fluksa može prouzročiti koroziju cijevi, a ako fluks sadrži fluor, može prouzročiti kvarenje maziva.

10.2. Spajanje cjevovoda za rashladno sredstvo

NAPOMENA
Postavljanje treba izvršiti instalater, a izbor materijala i postavljanje trebaju biti u skladu s važećim propisima. U Europi, EN 378 je primjenjiva norma koju treba koristiti.
Obavezno pazite da vanjski cjevovod i spojevi ne budu izloženi naprezanju.
10.2.1. Odlučite se za spajanje sprijeda ili sa strane (bočno)
Cjevovod za rashladno sredstvo može se spojiti kao prednji priključak, ili bočni priključak (kada se izvodi iz donjeg dijela) kako prikazuje donja slika.
Zabrtvite sve rupe u otvorima kroz koje provodite van cijevi i kabele materijalom za brtvljenje (lokalna nabava) (kapacitet jedinice će opadati i u postrojenje mogu ući male životinje).
Primjer: provođenje cijevi prema van s prednje strane.
Koristite samo čiste cijevi.Kada skidate srh držite kraj cijevi okrenut prema dolje.Pokrijte otvor cijevi kada je gurate kroz rupu u zidu, kako u nju
ne bi ušla prašina i nečistoća.
NAPOMENA
Nakon spajanja svih cijevi, provedite ispitivanje na propuštanje plina. Svakako provjerite dušikom da li propušta plin.

10.1. Upozorenja o tvrdom lemljenju

Za vrijeme tvrdog lemljenja pazite da kroz cijev puše dušik.
Upuhavanje dušika sprječava stvaranje velikih količina oksidirajućeg filma unutar cjevovoda. Oksidirajući film štetno djeluje na ventile i kompresore u sustavu rashladnog sredstva te sprječava pravilan rad.
Tlak dušika mora biti podešen pomoću redukcijskog ventila na
0,02 MPa (tj. tek toliko da se na koži može osjetiti strujanje).
12 345
Za bočna spajanja, treba izbiti perforirane rupe na ploči dna:
1
3
NAPOMENA
Mjere opreza pri izbijanju perforiranih otvora:
Svakako pazite da ne oštetite kućište.Nakon izbijanja otvora, preporučuje se ukloniti srh i
nanijeti reparaturnu boju na rubove i na okolne završne površine, kako bi se spriječilo rđanje.
Kada provlačite električne žice kroz perforirane
otvore, omotajte žice zaštitnom trakom kako ih ne biste oštetili, kao što je prikazano gore.
10.2.2. Uklanjanje zgnječenog cjevovoda
UPOZORENJE
Bilo koja količina plina ili ulja preostala unutar zapornog ventila može razvaliti zgnječeni cjevovod.
Propust u pravilnom pridržavanju ovih uputa može prouzročiti oštećenje imovine ili tjelesne ozljede, koje ovisno o okolnostima mogu biti teške.
Priručnik za postavljanje i rukovanje
17
1 Cjevovod za rashladno sredstvo 2 Dio na kojem se izvodi tvrdi lem 3 Omotano trakom 4 Ručni ventil
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klima uređaj sa sustavom VRV IV
4P327115-1B – 2013.01
Loading...
+ 50 hidden pages