Daikin RXYSQ8TMY1B, RXYSQ10TMY1B, RXYSQ12TMY1B Operation manuals [pt]

Manual de instalação e
operação
Aparelho de ar condicionado com sistema VRV IV-S
RXYSQ8TMY1B             RXYSQ10TMY1B RXYSQ12TMY1B
Manual de instalação e operação
Aparelho de ar condicionado com sistema VRV IV-S
Portugues
1+2
1
A~E
a b c d e e
B
e
D
HBHDH
U
(mm)
a
b
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
H
B
H
U
H
D
B ≥100 A, B, C ≥100 ≥100 ≥100 B, E ≥100 ≥1000 ≤500 A, B, C, E ≥150 ≥150 ≥150 ≥1000 ≤500 D ≥500 D, E ≥1000 ≥1000 ≤500 B, D ≥100 ≥1000 B, D, E HB<HDHB≤½H
U
≥250 ≥1000 ≥1000 ≤500
½HU<HB≤H
U
≥250 ≥1250 ≥1000 ≤500
HB>H
U
HB>HDHD≤½H
U
≥100 ≥1000 ≥1000 ≤500
½HU<HD≤H
U
≥200 ≥1000 ≥1000 ≤500
HD>H
U
≥200 ≥1700 ≥1000 ≤500
H
U
a
b
≥100
≥100
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
H
B
H
D
A, B, C ≥200 ≥300 ≥1000 A, B, C, E ≥200 ≥300 ≥1000 ≥1000 ≤500 D ≥1000 D, E ≥1000 ≥1000 ≤500 B, D HD>H
U
≥300 ≥1000
HD≤½H
U
≥250 ≥1500
½HU<HD≤H
U
≥300 ≥1500
B, D, E HB<HDHB≤½H
U
≥300 ≥1000 ≥1000 ≤500
½HU<HB≤H
U
≥300 ≥1250 ≥1000 ≤500
HB>H
U
HB>HDHD≤½H
U
≥250 ≥1500 ≥1000 ≤500
½HU<HD≤H
U
≥300 ≥1500 ≥1000 ≤500
HD>H
U
≥300 ≥2200 ≥1000 ≤500
1
b (mm)
HB≤½H
U
b≥250
½HU<HB≤H
U
b≥300
HB>H
U
HBH
U
≥1000
≥200
≥2000
≥100
≥3000
≥600
≥1500
b
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
H
B
H
U
2
A1
B1
A2
B2
A2
≥1000
A2
≥300
≥100
≥100
≥100
≥300
≥100
≥100
B2
≥100
≥1000
B2
3
Direktive z vsemi spremembami.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB1856)
12080901.T30
DAIKIN.TCF.030A13/04-2015
<D> DAIKIN.TCFP.007
<E> TÜV Rheinland (NB0035)
<F> D1
<G> 01 202 CHN/Q-15 0531
II
<H>
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
19202122232425
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
101112131415161718
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
010203040506070809
Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>.
Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
24*
**
Direktiver, med foretatte endringer.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E>
(Uporabljen modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija
tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji strani.
19*
**
Directives, telles que modifiées.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
*
**
***
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
25*
**
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>)
20*
**
21*
**
съгласно Сертификат <G>. Категория риск <H>. Вижте също на
следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta
<E> (taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija
<H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā arsertifikātu<C>.
22*
**
23*
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam **
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska
kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj
stranici.
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint.
Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
14*
**
15*
**
16*
**
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i 17*
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
09
10
11
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
05
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
06
07
i henhold til våre instrukser:
12
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением
<B> согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория
риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse
<H>. Se også næste side.
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
09*
**
10*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la
siguiente página.
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
05*
**
ilCertificato<C>.
06*
av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.
11*
**
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria
dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
**
07*
Riskkategori <H>. Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og
12*
**
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το
Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης
στην επόμενη σελίδα.
**
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>.
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>.
**
gjennom positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge
Sertifikat <G>. Risikokategori <H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
13*
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
08*
**
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
18*
**
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on
hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti.
Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava sivu.
**
Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página
seguinte.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13***
14***
15***
16***
17***
18***
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07***
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
Daikin Europe N.V.
01
02
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
03
04
05
06
07
08
RXYSQ8TMY1B*, RXYSQ10TMY1B*, RXYSQ12TMY1B*,
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
* = ,,1,2,3,…,90102
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
EN60335-2-40, EN378-2,
010203040506070809
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively
by <E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk
category <H>. Also refer to next page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément
**
03*
au Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au
Certificat <G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la
page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
04*
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en **
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
01***
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
02***
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
03***
04***
05***
06***
2P406921-1
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–20
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> TÜV Rheinland (Shangai) Co., Ltd.
TÜV Building II, No. 177, Lane 777
West Guangzhong Road
Zhabei District, Shangai – China
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
19
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
15
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
22
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
∙∙∙∙∙
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
18
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
∙∙∙
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
23
a modelului
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
141516
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
17
adrese: <Q>
22
23
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
presiune: <Q>
18
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
10
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
0708091011
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
08
<M> (°C)
13
Refrigerante: <N>
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
∙∙∙∙∙
09
Kylmäaine: <N>
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
14
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
∙∙∙
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
∙∙∙
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Shigeki Morita
Director
Ostend, 27th of June 2015
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
04 vervolg van vorige pagina:
0102030405
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
04
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
∙∙∙∙∙
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P406921-1

Índice

Índice
1 Acerca da documentação 6
1.1 Acerca deste documento........................................................... 6
Para o instalador 6
2 Acerca da caixa 6
2.1 Unidade de exterior ................................................................... 6
2.1.1 Remover acessórios da unidade exterior ................... 6
2.1.2 Remoção dos bloqueios de transporte ....................... 7
3 Acerca das unidades e das opções 7
3.1 A unidade de exterior ................................................................ 7
3.2 Projecto do sistema................................................................... 7
4 Preparação 7
4.1 Preparação do local de instalação ............................................ 7
4.1.1 Requisitos para o local de instalação da unidade de
exterior ........................................................................ 7
4.1.2 Requisitos adicionais para o local de instalação da
unidade de exterior em climas frios ............................ 8
4.2 Preparação da tubagem de refrigerante ................................... 8
4.2.1 Requisitos da tubagem de refrigerante....................... 8
4.2.2 Material da tubagem de refrigerante........................... 8
4.2.3 Seleccionar o tamanho dos tubos............................... 8
4.2.4 Selecção de kits de ramificação do refrigerante......... 9
4.3 Preparação da instalação eléctrica ........................................... 10
4.3.1 Requisitos dos dispositivos de segurança.................. 10
5 Instalação 10
5.1 Abertura das unidades .............................................................. 10
5.1.1 Para abrir a unidade de exterior ................................. 10
5.2 Montagem da unidade de exterior............................................. 10
5.2.1 Proporcionar a estrutura de instalação....................... 10
5.2.2 Instalar a unidade exterior .......................................... 11
5.2.3 Proporcionar escoamento........................................... 11
5.2.4 Para evitar que a unidade de exterior caia ................. 11
5.3 Ligar a tubagem de refrigerante ................................................ 11
5.3.1 Utilização da válvula de corte e da abertura de
admissão..................................................................... 11
5.3.2 Remoção de tubos estrangulados .............................. 12
5.3.3 Ligação da tubagem de refrigerante à unidade
exterior ........................................................................ 13
5.4 Verificação da tubagem do refrigerante .................................... 14
5.4.1 Verificação da tubagem do refrigerante...................... 14
5.4.2 Verificação da tubagem do refrigerante:
Recomendações gerais .............................................. 14
5.4.3 Verificação da tubagem do refrigerante:
Configuração............................................................... 15
5.4.4 Realização do teste de fugas...................................... 15
5.4.5 Realização da secagem a vácuo................................ 15
5.5 Isolamento da tubagem do refrigerante .................................... 15
5.6 Carregamento de refrigerante ................................................... 16
5.6.1 Cuidados ao carregar o refrigerante........................... 16
5.6.2 Determinação da quantidade adicional de
refrigerante.................................................................. 16
5.6.3 Carregamento do refrigerante..................................... 16
5.6.4 Códigos de erro durante o carregamento do
refrigerante.................................................................. 18
5.6.5 Afixação da etiqueta sobre gases fluorados de efeito
de estufa ..................................................................... 18
5.7 Efectuação das ligações eléctricas ........................................... 18
5.7.1 Componentes eléctricos locais: Visão geral ............... 18
5.7.2 Abertura dos orifícios pré-moldados........................... 18
5.7.3 Indicações na efectuação das ligações eléctricas...... 18
5.7.4 Ligação da instalação eléctrica à unidade exterior..... 18
5.8 Concluir a instalação da unidade de exterior ............................ 19
5.8.1 Conclusão da cablagem de transmissão..................... 19
6 Configuração 20
6.1 Regulações locais ...................................................................... 20
6.1.1 Adopção de regulações locais..................................... 20
6.1.2 Acesso aos componentes das regulações locais ........ 20
6.1.3 Componentes das regulações locais........................... 20
6.1.4 Acesso ao modo 1 ou 2 ............................................... 21
6.1.5 Utilização do modo 1 ................................................... 21
6.1.6 Utilização do modo 2 ................................................... 22
6.1.7 Modo 1 (e situação predefinida): Regulações de
monitorização............................................................... 22
6.1.8 Modo 2: Regulações locais.......................................... 24
6.1.9 Ligação do computador de configuração à unidade
de exterior .................................................................... 27
7 Entrada em serviço 27
7.1 Cuidados com a entrada em serviço.......................................... 27
7.2 Lista de verificação antes da activação...................................... 27
7.3 Lista de verificação durante a activação da unidade ................. 28
7.3.1 O teste de funcionamento............................................ 28
7.3.2 Efectuar um teste de funcionamento (visor de 7
LED)............................................................................. 28
7.3.3 Efectuar um teste de funcionamento (visor digital)...... 28
7.3.4 Correcções após conclusão anómala de um teste de
funcionamento ............................................................. 29
7.3.5 Utilização da unidade................................................... 29
8 Resolução de problemas 29
8.1 Resolução de problemas com base em códigos de erro ........... 29
8.1.1 Códigos de erro: Visão geral ....................................... 29
9 Dados técnicos 33
9.1 Área para assistência técnica: Unidade de exterior ................... 33
9.2 Diagrama da tubagem: Unidade de exterior .............................. 34
9.3 Esquema de electricidade: Unidade de exterior......................... 35
Para o utilizador 37
10 O sistema 37
10.1 Projecto do sistema .................................................................... 37
11 Interface do utilizador 37 12 Funcionamento 38
12.1 Gama de funcionamento ............................................................ 38
12.2 Operação do sistema ................................................................. 38
12.2.1 Operação do sistema................................................... 38
12.2.2 Operação automática, de refrigeração, aquecimento
e ventilação.................................................................. 38
12.2.3 A funcionalidade de aquecimento................................ 38
12.2.4 Operação do sistema................................................... 38
12.3 Utilização do programa de desumidificação............................... 38
12.3.1 O programa de desumidificação .................................. 38
12.3.2 Utilização do programa de desumidificação ................ 38
12.4 Regulação da direcção do fluxo de ar ........................................ 39
12.4.1 A aleta da saída de ar.................................................. 39
12.5 Regulação da principal interface do utilizador............................ 39
12.5.1 Regulação da principal interface do utilizador ............. 39
12.5.2 Selecção da interface de utilizador principal (VRV
DX)............................................................................... 39
12.5.3 Selecção da interface de utilizador principal (RA DX) . 40
13 Manutenção e assistência técnica 40
13.1 Garantia e assistência pós-venda .............................................. 40
13.1.1 Período de garantia ..................................................... 40
13.1.2 Recomendações de manutenção e inspecção ............ 40
14 Resolução de problemas 40
14.1 Códigos de erro: Visão geral ...................................................... 41
14.2 Sintomas que não são problemas do aparelho de ar
condicionado .............................................................................. 42
RXYSQ8~12TMY1B Aparelho de ar condicionado com sistema VRV IV-S 4P400263-1C – 2015.08
Manual de instalação e operação
5

1 Acerca da documentação

8 HP 10+12 HP
14.2.1 Sintoma: O sistema não funciona ............................... 42
14.2.2 Sintoma: É possível utilizar a ventoinha, mas o
aquecimento e a refrigeração não funcionam............. 42
14.2.3 Sintoma: A intensidade da ventoinha não
corresponde à regulação ............................................ 42
14.2.4 Sintoma: A direcção da ventilação não corresponde
à regulação ................................................................. 42
14.2.5 Sintoma: Sai uma névoa branca da unidade (interior) 42
14.2.6 Sintoma: Sai uma névoa branca da unidade (interior
ou de exterior)............................................................. 42
14.2.7 Sintoma: O visor da interface de utilizador indica "U4" ou "U5" e apaga-se, mas volta a activar-se ao
fim de alguns minutos ................................................. 42
14.2.8 Sintoma: Ruído no aparelho de ar condicionado
(unidade interior)......................................................... 42
14.2.9 Sintoma: Ruído no aparelho de ar condicionado
(unidade interior e de exterior).................................... 43
14.2.10 Sintoma: Ruído no aparelho de ar condicionado
(unidade de exterior)................................................... 43
14.2.11 Sintoma: Sai pó da unidade........................................ 43
14.2.12 Sintoma: As unidades libertam cheiros....................... 43
14.2.13 Sintoma: A ventoinha da unidade de exterior não
roda............................................................................. 43
14.2.14 Sintoma: O visor mostra "88"...................................... 43
14.2.15 Sintoma: O compressor da unidade de exterior não pára, após um breve funcionamento em
aquecimento ............................................................... 43
14.2.16 Sintoma: O interior de uma unidade de exterior continua quente, mesmo depois de ela deixar de
funcionar ..................................................................... 43
14.2.17 Sintoma: Sente-se ar quente a sair, quando se pára
a unidade interior ........................................................ 43
15 Mudança de local de instalação 43 16 Eliminação de componentes 43
INFORMAÇÕES
Este aparelho deve ser utilizado por utilizadores especializados ou com formação em lojas, indústrias ligeiras e em quintas, ou para utilização comercial por pessoas não qualificadas.
Conjunto de documentação
Este documento faz parte de um conjunto de documentação. O conjunto completo é constituído por:
Documento Contém… Formato
Medidas gerais de segurança
Manual de instalação e operação da unidade de exterior
Guia para instalação e utilização
As actualizações mais recentes da documentação fornecida podem estar disponíveis no site regional Daikin ou através do seu representante.
A documentação original está escrita em inglês. Todos os outros idiomas são traduções.
Instruções de segurança ­ler antes de instalar
Instruções de instalação e operação
▪ Preparação da
instalação, especificações técnicas, referências, e outros
▪ Instruções passo-a-
passo pormenorizadas e informações de fundo para utilização básica e avançada
Papel (na caixa da unidade exterior)
Ficheiros digitais em
http:// www.daikineurope.com/ support-and-manuals/ product-information/.
1 Acerca da documentação

1.1 Acerca deste documento

Público-alvo
Instaladores autorizados e utilizadores finais

Para o instalador

2 Acerca da caixa

2.1 Unidade de exterior

2.1.1 Remover acessórios da unidade exterior

1 Retire a tampa para assistência técnica. Consulte "5.1.1Para
abrir a unidade de exterior"na página 10.
2 Retire os acessórios.
Manual de instalação e operação
6
Aparelho de ar condicionado com sistema VRV IV-S
RXYSQ8~12TMY1B
4P400263-1C – 2015.08
a
b
c
d
2× (8 HP) 5× (=2+3) (10+12 HP)
e f g
a Medidas gerais de segurança
1
3 (12.3 N·m)3 (12.3 N·m)
2
2
1
a
b
g
d d
c c
f
eb
a
g
f
e
b Manual de instalação e operação da unidade de exterior c Etiqueta sobre gases fluorados de efeito de estufa d Autocolante com informações de instalação e Acessório da tubagem de gás 1 (8HP:Ø19,1mm;
10HP:Ø22,2mm; 12HP:Ø25,4 mm)
f Acessório da tubagem de gás 2 (8HP:Ø19,1mm;
10HP:Ø22,2mm; 12HP:Ø25,4 mm)
g Braçadeiras

2.1.2 Remoção dos bloqueios de transporte

Apenas para RXYSQ10+12.
NOTIFICAÇÃO
Se a unidade for utilizada antes de retirados os bloqueios de transporte, podem verificar-se vibrações anormais ou ruído.
É necessário remover o bloqueio amarelo, aplicado no pé do compressor para proteger a unidade durante o transporte. Proceda de acordo com a figura e instruções que se seguem.
1 Desaperte ligeiramente a porca de fixação (a). 2 Remova o bloqueio de transporte (b), como mostra a figura
seguinte.
3 Volte a apertar a porca de fixação (a) (12,3N•m).

3 Acerca das unidades e das opções

3.2 Projecto do sistema

NOTIFICAÇÃO
O sistema não deve ser projectado para temperaturas inferiores a –15°C.
a Unidade de exterior com bomba de calor VRV IV-S b Tubagem do refrigerante c Unidade interior de expansão directa VRV (DX) d Interface de utilizador (específica para cada tipo de
unidade interior)
e Forquilha de ligação - necessária para ligar a unidades
interiores Residential Air (RA) ou Sky Air (SA) de expansão directa (DX)
f Unidades interiores Residential Air (RA) de expansão
directa (DX)
g Interface de utilizador (sem fios, específica para cada tipo
de unidade interior)

4 Preparação

4.1 Preparação do local de instalação

4.1.1 Requisitos para o local de instalação da unidade de exterior

Tenha em conta as recomendações de espaçamento. Consulte o capítulo "Dados técnicos" e as figuras no interior da tampa frontal.
3 Acerca das unidades e das
opções

3.1 A unidade de exterior

Este manual de instalação diz respeito ao sistema de bomba de calor VRV IV-S, integralmente controlado por inversor.
Estas unidades foram concebidas para instalação exterior, como bombas de calor ar-ar.
Capacidade Aquecimento 25~37,5kW
Temperatura ambiente projectada
RXYSQ8~12TMY1B Aparelho de ar condicionado com sistema VRV IV-S 4P400263-1C – 2015.08
Especificações RXYSQ8~12
Refrigeração 22,4~33,5kW Aquecimento –20~15,5°C BH Refrigeração –5~52°CBS
Manual de instalação e operação
7
4 Preparação
T
AO
(°C WB)
a b
20
15.5 15
10
5
0
–5
–10
–15
–20
10 15 20 25
27
30
T
AI
(°C DB)
t
Ø
A
B-1 B-2
C-1 C-2 C-3 C-4 E E E E
1 1
3-1 3-2 3-3 3-4
A
D
RA DXVRV DX
D
4
4
5 5 5 5
2 2
2 2

4.1.2 Requisitos adicionais para o local de instalação da unidade de exterior em climas frios

NOTIFICAÇÃO
Ao utilizar a unidade para aquecimento num ambiente exterior com baixa temperatura e humidade elevada, certifique-se de que foram tomadas medidas de segurança para manter desobstruídos os orifícios de drenagem da unidade, utilizando equipamento adequado.
Para aquecimento:
a Gama de funcionamento de aquecimento b Gama de funcionamento
TAI Temperatura ambiente interior TAO Temperatura ambiente exterior Caso a unidade seja seleccionada para funcionar durante
5 ou mais dias a temperaturas ambiente inferiores a –5°C e níveis de humidade relativa acima dos 95%, recomenda­se a aplicação de uma gama Daikin concebida especificamente para uma aplicação deste tipo e/ou que contacte o seu representante para obter aconselhamento.
Diâmetro
exterior (Ø)
6,4mm (1/4")
Grau de
Espessura (t)
têmpera
Recozido (O) ≥0,80mm
(a)
9,5mm (3/8") 12,7mm (1/2")
15,9mm (5/8") Recozido (O) ≥0,99mm 19,1mm (3/4")
22,2mm (7/8") 25,4mm (1") Semi-rígido
Semi-rígido (1/2H)
≥0,80mm
≥0,88mm
(1/2H)
28,6mm (1‑1/8") Semi-rígido
≥0,99mm
(1/2H)
(a) Dependendo da legislação aplicável e da pressão de
funcionamento máxima da unidade (consulte “PS High” na placa de especificações da unidade), poderá ser necessária uma maior espessura da tubagem.

4.2.3 Seleccionar o tamanho dos tubos

Determine o tamanho correcto consultando as tabelas que se seguem e a ilustração de referência (apenas indicativo).
INFORMAÇÕES
▪ Não é permitida a combinação das unidades interiores
VRVDX e RADX.
▪ Não é permitida a combinação das unidades interiores
RADX e AHU.
▪ Não é permitida a combinação das unidades interiores
RADX e de cortina de ar.
INFORMAÇÕES
No caso de RXYSQ8: Se instalar unidades interiores RA DX, é necessário configurar a regulação local [2‑41] (= tipo das unidades interiores instaladas). Consulte
"6.1.8Modo 2: Regulações locais"na página 24.
No caso de RXYSQ10+12: O tipo de unidades interiores é automaticamente detectado.

4.2 Preparação da tubagem de refrigerante

4.2.1 Requisitos da tubagem de refrigerante

NOTIFICAÇÃO
O refrigerante R410A requer precauções especiais para manter o sistema limpo e seco. Deve evitar-se a mistura de materiais estranhos (incluindo óleos minerais e humidade) no sistema.
NOTIFICAÇÃO
A tubagem e outros componentes sujeitos a pressão devem ser adequados para refrigerante. Utilize cobre desoxidado com ácido fosfórico, sem soldaduras, próprio para refrigerante.
▪ A presença de materiais estranhos no interior dos tubos (incluindo
óleos provenientes da produção) deve ser ≤30 mg/10 m.

4.2.2 Material da tubagem de refrigerante

Material da tubagem: Cobre desoxidado com ácido fosfórico
sem soldaduras.
Espessura e grau de têmpera da tubagem:
Manual de instalação e operação
8
1 Unidade de exterior 2 Kits de ramificação de refrigerante
3-1~3-4 Unidades interiores VRVDX
4 Forquilhas de ligação 5 Unidades interiores RADX
A Tubagem entre a unidade de exterior e o (primeiro) kit de
B-1 B-2 Tubagem entre kits de ramificação de refrigerante
C-1~C-4 Tubagem entre o kit de ramificação do refrigerante e a
Caso não estejam disponíveis tubos com as dimensões exigidas (em polegadas), podem ser utilizados outros diâmetros (em mm),
ramificação do refrigerante
unidade interior
D Tubagem entre o kit de ramificação do refrigerante e a
forquilha de ligação
E Tubagem entre a forquilha de ligação e a unidade interior
RADX
tendo em conta o seguinte:
Aparelho de ar condicionado com sistema VRV IV-S
RXYSQ8~12TMY1B
4P400263-1C – 2015.08
4 Preparação
a
e
b c
d
▪ Escolha tubos com a dimensão mais próxima da indicada. ▪ Utilize adaptadores adequados, nas ligações entre tubos com
dimensões em polegadas e emmm (aquisição local).
▪ O cálculo do refrigerante adicional tem de ser ajustado, conforme
se indica em "5.6.2 Determinação da quantidade adicional de
refrigerante"na página 16.
A: Tubagem entre a unidade de exterior e o (primeiro) kit de ramificação do refrigerante
Quando o comprimento da tubagem equivalente das unidades de exterior e interiores excede 90 m, tem de se aumentar a dimensão dos tubos principais (de gás e de líquido). Dependendo do comprimento da tubagem, a capacidade pode diminuir, mas mesmo nesse caso é necessário aumentar a dimensão dos tubos principais. Estão disponíveis mais especificações no livro de dados técnicos de engenharia.
a Unidade de exterior b Tubos principais c Aumento d Primeiro kit de ramificação do refrigerante e Unidade interior
Tipo de capacidade
da unidade de
exterior (HP)
8 19,1 22,2 9,5 12,7 10 22,2 25,4 12 25,4
(a) Se o tamanho NÃO estiver disponível, NÃO se pode
proceder ao aumento.
(b) Se o tamanho NÃO estiver disponível, é permitido um
aumento até 28,6mm.
Diâmetro exterior dos tubos (em mm)
Tubo de gás Tubo de líquido
Normais Dimensã
aumenta
(b)
28,6 12,7 15,9
Normais Dimensã
o
aumenta
da
(a)
o
da
B: Tubagem entre kits de ramificação de refrigerante
Consulte a tabela que se segue, tendo em conta a capacidade total da unidade interior, ligada a jusante. A tubagem de ligação não pode exceder as dimensões dos tubos de refrigerante escolhidos para o modelo do sistema geral.
Índice de
capacidade da
unidade interior
<150 15,9 9,5 150≤x<200 19,1 200≤x<290 22,2 290≤x<390 28,6 12,7
Por exemplo: Capacidade a jusante para B-1 = índice de capacidade da unidade 3-1 + índice de capacidade da unidade 3-2
Diâmetro exterior dos tubos (em mm)
Tubo de gás Tubo de líquido
C: Tubagem entre o kit de ramificação do refrigerante e a unidade interior
Utilize os mesmos diâmetros para as ligações (de líquido e gás) nas unidades interiores. Os diâmetros das unidades interiores são os seguintes:
Índice de
capacidade da
unidade interior
15~50 12,7 6,4
63~140 15,9 9,5
200 19,1 250 22,2
Diâmetro exterior dos tubos (em mm)
Tubo de gás Tubo de líquido
D: Tubagem entre o kit de ramificação do refrigerante e a forquilha de ligação
Índice de
capacidade total
das unidades
interiores
interligadas
15~62 12,7 6,4
63~149 15,9 9,5
150~208 19,1
Diâmetro exterior dos tubos (em mm)
Tubo de gás Tubo de líquido
E: Tubagem entre a forquilha de ligação e a unidade interior RADX
Índice de
capacidade da
unidade interior
15~42 9,5 6,4
50 12,7 60 9,5 71 15,9
Diâmetro exterior dos tubos (em mm)
Tubo de gás Tubo de líquido

4.2.4 Selecção de kits de ramificação do refrigerante

Para exemplos de tubagens, consulte "4.2.3Seleccionar o tamanho
dos tubos"na página 8.
Junta Refnet na primeira ramificação (a contar da unidade de exterior)
Se utilizar juntas Refnet na primeira ramificação (a contar da unidade de exterior), faça a selecção na tabela que se segue, face à capacidade da unidade de exterior. Por exemplo: Junta Refnet A→B‑1.
Tipo de capacidade da unidade
de exterior (HP)
8+10 KHRQ22M29T9
12 KHRQ22M64T
Juntas Refnet noutras ramificações
Para juntas Refnet que não na primeira ramificação, seleccione o modelo adequado de kit de ramificação, com base no índice de capacidade total de todas as unidades interiores ligadas a seguir à ramificação do refrigerante. Por exemplo: Junta Refnet B‑1→C‑1.
Índice de capacidade da
unidade interior
<200 KHRQ22M20T 200≤x<290 KHRQ22M29T9 290≤x<390 KHRQ22M64T
Encaixes Refnet
Escolha encaixes Refnet na tabela que se segue, tendo em conta a capacidade total de todas as unidades interiores ligadas a jusante do dito encaixe.
Kit de ramificação de
refrigerante
Kit de ramificação de
refrigerante
RXYSQ8~12TMY1B Aparelho de ar condicionado com sistema VRV IV-S 4P400263-1C – 2015.08
Manual de instalação e operação
9

5 Instalação

8 HP 10+12 HP
(mm)
>150
620
8 HP: 350 (345~355)
10+12 HP: 490 (485~495)
4× M12
a
20
a
Índice de capacidade da
unidade interior
<200 KHRQ22M29H 200≤x<290 290≤x<390 KHRQ22M64H
INFORMAÇÕES
Só é possível ligar um máximo de 8 ramificações a um encaixe.
Kit de ramificação de
refrigerante

4.3 Preparação da instalação eléctrica

4.3.1 Requisitos dos dispositivos de segurança

A fonte de alimentação tem de ser protegida com os dispositivos de segurança necessários, ou seja, um interruptor geral, um fusível de queima lenta em cada fase e um diferencial, em conformidade com a legislação aplicável.
A escolha e dimensionamento da cablagem deve ser efectuada em conformidade com a legislação aplicável, tendo por base as informações constantes da tabela que se segue.
Modelo Amperagem mínima
do circuito
RXYSQ8 18,5A 25A RXYSQ10 22A 25A RXYSQ12 24A 32A
Fusíveis
recomendados

5.2 Montagem da unidade de exterior

5.2.1 Proporcionar a estrutura de instalação

Prepare 4 conjuntos de parafusos de ancoragem, porcas e anilhas (fornecimento local) da seguinte forma:
Para todos os modelos: ▪ Fase e frequência: 3N~50Hz ▪ Tensão: 380-415V ▪ Secção de linha de transmissão:
Cablagem de transmissão Fios revestidos a PVC, de 0,75
Comprimento máximo da cablagem
(= distância entre a unidade de exterior e a unidade interior mais distante)
Comprimento total da cablagem (= distância entre a unidade de
exterior e todas as unidades interiores)
Se a cablagem total de transmissão exceder estes limites, tal pode originar erros de comunicações.
a 1,25mm², ou cabos de 2
condutores
300m
600m
5 Instalação

5.1 Abertura das unidades

5.1.1 Para abrir a unidade de exterior

a Certifique-se de que não tapa os orifícios de drenagem.
INFORMAÇÕES
A altura recomendada da peça saliente superior dos parafusos é de 20mm.
NOTIFICAÇÃO
Prenda a unidade de exterior aos parafusos de base utilizando porcas com arruelas de resina (a). Se o revestimento da área de fixação for retirado, as porcas enferrujam facilmente.
PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO
PERIGO: RISCO DE QUEIMADURAS
Manual de instalação e operação
10
Aparelho de ar condicionado com sistema VRV IV-S
RXYSQ8~12TMY1B
4P400263-1C – 2015.08
5 Instalação
4× M12
≥150 mm
191
6768
395
47
151
a a a
102
118
62
59
216
130
21
20
32
52
98
89
a

5.2.2 Instalar a unidade exterior

5.2.3 Proporcionar escoamento

▪ Certifique-se de que a água da condensação consegue ser
adequadamente evacuada.
▪ Instale a unidade numa base para assegurar que existe uma
drenagem adequada, de forma a evitar a acumulação de gelo.
▪ Prepare um canal de drenagem da água à volta da base para
drenar as águas residuais que envolvem a unidade.
▪ Evite que a água de drenagem passe pelo percurso, para que
não fique escorregadio em caso de temperaturas ambiente de congelamento.
▪ Se instalar a unidade numa estrutura, instale uma placa
impermeável dentro de 150 mm da parte inferior da unidade, de modo a evitar a invasão de água na unidade e para evitar que a água de drenagem pingue (consulte a ilustração que se segue).
Modelo Parte inferior (mm)
RXYSQ10+12
a Orifícios de drenagem

5.2.4 Para evitar que a unidade de exterior caia

Ligue os cabos (fornecimento local) como indicado.

5.3 Ligar a tubagem de refrigerante

PERIGO: RISCO DE QUEIMADURAS

5.3.1 Utilização da válvula de corte e da abertura de admissão

NOTIFICAÇÃO
Se os orifícios de drenagem da unidade de exterior estiverem cobertos pela base de montagem ou pela superfície do piso, eleve a unidade de forma a criar um espaço livre de mais de 150 mm debaixo da unidade de exterior.
Orifícios de drenagem (dimensões em mm)
Modelo Parte inferior (mm)
RXYSQ8
Manuseamento da válvula de corte
▪ Certifique-se de que as duas válvulas de corte ficam abertas
durante o funcionamento.
▪ A válvula de corte vem fechada de fábrica.
Abertura da válvula de corte
1 Retire o tampão da válvula. 2 Introduza uma chave sextavada dentro da válvula de corte e
rode-a no sentido contrário aos ponteiros do relógio.
3 Quando não for possível rodar mais, pare.
Resultado: A válvula está agora aberta.
Para abrir completamente as válvulas de corte de Ø19,1~Ø25,4, rode a chave sextavada até atingir um binário entre 27 e 33N•m.
Um binário inadequado pode originar fugas de refrigerante e rotura do tampão da válvula de corte.
RXYSQ8~12TMY1B Aparelho de ar condicionado com sistema VRV IV-S 4P400263-1C – 2015.08
Manual de instalação e operação
11
5 Instalação
1
2
3
4
c d
a
b
p<p
>
R410AN2
b c e
a
f g
d
A B
Binários de aperto
NOTIFICAÇÃO
Tenha em atenção que a gama de binários mencionada se aplica apenas à abertura das válvulas de corte de Ø19,1~Ø25,4 mm.
Fecho da válvula de corte
1 Retire o tampão da válvula. 2 Introduza uma chave sextavada na válvula de corte e rode-a no
sentido dos ponteiros do relógio.
3 Quando não for possível rodar mais, pare.
Resultado: A válvula está agora fechada.
Sentido de fecho:
Dimensão da válvula
de corte
(em mm)
Binário de aperto, N•m (fecha rodando para a
direita)
Eixo
Corpo da
válvula
Chave
sextavada
Tampa
(cobertura
Abertura de
admissão
da válvula)
Ø9,5 5,4~6,6 4mm 13,5~16,5 11,5~13,9 Ø12,7 8,1~9,9 18,0~22,0 Ø19,1 27,0~33,0 8mm 22,5~27,5 Ø25,4

5.3.2 Remoção de tubos estrangulados

AVISO
Gás ou óleo no interior da válvula de corte podem rebentar o tubo estrangulado.
Se as instruções que se seguem não forem devidamente cumpridas, podem originar-se danos materiais ou pessoais, de gravidade variável dependendo das circunstâncias.
Utilize o procedimento que se segue para remover o tubo estrangulado:
1 Remova o tampão da válvula e certifique-se de que as válvulas
de corte estão completamente fechadas.
Manuseamento do tampão da válvula de corte
▪ O tampão da válvula de corte está selado no ponto indicado pela
seta. Tenha cuidado para não o danificar.
▪ Depois de mexer na válvula de corte, certifique-se de que o
tampão fica bem apertado. Consulte a tabela que se segue, para obter o binário de aperto.
▪ Verifique se há fugas de refrigerante, depois de apertar o tampão
da válvula de corte.
Manuseamento da abertura de admissão
▪ Utilize sempre uma mangueira de carga equipada com um pino
compressor, pois a abertura de admissão é uma válvula do tipo schrader (como as dos pipos dos pneus).
▪ Depois de utilizar a abertura de admissão, certifique-se de que o
respectivo tampão fica bem apertado. Consulte a tabela que se segue, para obter o binário de aperto.
▪ Verifique se há fugas de refrigerante, depois de apertar o tampão
da abertura de admissão.
a Abertura de admissão e respectivo tampão
b Válvula de corte
c Ligação de tubagem adquirida localmente
d Tampão da válvula de corte
2 Ligue a unidade de aspiração/recuperação através de um
manómetro à abertura de serviço de todas as válvulas de corte.
a Válvula de segurança
b Azoto
c Balanças para pesagem
d Tanque do refrigerante R410A (sistema de sifão)
e Bomba de vácuo
f Válvula de corte do líquido
g Válvula de corte do gás A Válvula A B Válvula B
3 Recupere o gás e o óleo do tubo estrangulado, utilizando uma
unidade de recuperação.
CUIDADO
Não liberte gases para a atmosfera.
4 Quando tiver recuperado a totalidade do gás e do óleo que se
encontravam no tubo estrangulado, retire a mangueira de carga e feche as aberturas de admissão das válvulas.
Manual de instalação e operação
12
Aparelho de ar condicionado com sistema VRV IV-S
RXYSQ8~12TMY1B
4P400263-1C – 2015.08
5 Corte a parte de baixo da tubagem da válvula de corte de gás e
a
b
8 HP
a
b
c
d
10+12 HP
a
b
c
cc
ba
4× Ø6 mm
a
b
a b c
a b f g
cde
A
A
cdd1
dc
líquido ao longo da linha preta. Utilize uma ferramenta apropriada (por ex., corta-tubo, torquês).
AVISO
Nunca retire o tubo estrangulado com um ferro de soldadura.
Gás ou óleo no interior da válvula de corte podem rebentar o tubo estrangulado.
6 Aguarde até que todo o óleo tenha saído, antes de prosseguir
com a ligação das tubagens adquiridas localmente, para o caso de a recuperação não estar completa.
5 Instalação
4 Proceda da seguinte forma:
▪ Ligue o tubo do líquido (a) à válvula de corte do líquido.
(soldadura)
▪ Ligue o tubo do gás (b) à válvula de corte do gás.
(soldadura)
NOTIFICAÇÃO Durante a soldadura: Solde primeiro a tubagem de
líquido e, em seguida, a tubagem de gás. Introduza o eléctrodo a partir da parte frontal da unidade e a tocha de soldadura a partir do lado direito para soldar com as chamas de frente para o exterior, e evite o isolamento sonoro do compressor e outras tubagens.

5.3.3 Ligação da tubagem de refrigerante à unidade exterior

NOTIFICAÇÃO
Certifique-se de que os tubos adicionais adquiridos localmente não tocam noutros tubos, no painel inferior ou no painel lateral. No caso específico das ligações inferiores e laterais, certifique-se de que a tubagem fica devidamente isolada, para evitar que entre em contacto com a caixa da unidade.
1 Proceda da seguinte forma:
▪ Retire a tampa para assistência técnica. Consulte
"5.1.1Para abrir a unidade de exterior"na página 10.
▪ Retire a placa de entrada da tubagem (a) com um parafuso
(b).
2 Escolha o sentido da tubagem (a, b, c ou d).
a Eléctrodo b Placa resistente a queimaduras c Tocha de soldadura d Chamas e Isolamento sonoro do compressor f Tubagem de líquido g Tubagem de gás
▪ Ligue os acessórios da tubagem de gás (c e d), e corte-os
com o comprimento necessário (d1).
Opção 1: Para a frente
Opção 2: Para trás
3 Se optou pelo sentido descendente da tubagem:
▪ Perfure (a, 4×) e retire o orifício pré-moldado (b). ▪ Retire as ranhuras (c) com uma serra de metal.
RXYSQ8~12TMY1B Aparelho de ar condicionado com sistema VRV IV-S 4P400263-1C – 2015.08
Manual de instalação e operação
13
5 Instalação
c d d1
d d1
a
Os arranjos na tubagem do refrigerante estão prontos?
As unidades interiores e/ou de exterior já estão ligadas à corrente?
Execute: "Método 2: Depois de ligada a
corrente".
Termine os arranjos na tubagem.
Execute: "Método 1: Antes de ligada a
corrente (método normal)".
Sim
Não
Não
Sim
Opção 3: Para o lado
5 Volte a colocar a tampa para assistência técnica e a placa de
entrada da tubagem.
6 Vede todos os espaços vazios (exemplo: a) para evitar a
entrada de neve e de pequenos animais no sistema.
AVISO
Tome medidas adequadas de modo a evitar que a unidade possa ser utilizada como abrigo para animais pequenos. Se entrarem em contacto com os componentes elétricos, os animais pequenos podem provocar avarias, fumo ou um incêndio.
NOTIFICAÇÃO
Certifique-se de que abre as válvulas de corte após instalar a tubagem de refrigerante e efectuar uma secagem a vácuo. Executar o sistema com as válvulas de corte fechadas poderá danificar o compressor.
Opção 4: Para baixo

5.4 Verificação da tubagem do refrigerante

5.4.1 Verificação da tubagem do refrigerante

Por esse motivo, apresentam-se agora 2 métodos para efectuar a instalação inicial, o teste de fugas e a secagem a vácuo.
Método 1: Antes de ligar à electricidade
Se o sistema ainda não tiver sido ligado à electricidade, não é necessária qualquer acção especial para realizar o teste de fugas e a secagem a vácuo.
Método 2: Depois de ligar à electricidade
Se o sistema já tiver sido ligado à electricidade, active a regulação [2‑21] (consulte "6.1.4Acesso ao modo 1 ou 2"na página 21). Esta regulação abre as válvulas de expansão locais para assegurar a passagem do R410A pela tubagem e permitir a realização de um teste de fugas e a secagem a vácuo.
NOTIFICAÇÃO
Certifique-se de que todas as unidades interiores ligadas à unidade de exterior estão em carga.
NOTIFICAÇÃO
Aguarde até que a unidade de exterior tenha concluído a inicialização, para aplicar a regulação [2‑21].
Teste de fugas e secagem a vácuo
A verificação da tubagem de refrigerante implica: ▪ Verificar se há fugas na tubagem de refrigerante. ▪ Efectuar uma secagem a vácuo, para remover toda a humidade,
ar e azoto da tubagem de refrigerante.
Se houver qualquer vestígio de humidade nas tubagens do refrigerante (por exemplo, devido à entrada de água na tubagem), proceda à secagem a vácuo que se descreve de seguida, até que toda a humidade tenha sido retirada.
Toda a tubagem interna da unidade vem testada de fábrica para fugas.
Só é necessário verificar a tubagem do refrigerante instalada no local. Certifique-se, pois, de que todas as válvulas de corte da unidade de exterior estão bem fechadas, antes de efectuar o teste de fugas e a secagem a vácuo.
NOTIFICAÇÃO
Certifique-se de que todas as válvulas de tubagens adquiridas localmente estão abertas (à excepção das válvulas de corte da unidade de exterior!), antes de iniciar o teste de fugas e a aspiração.
Para mais informações sobre o estado das válvulas, consulte
"5.4.3 Verificação da tubagem do refrigerante: Configuração" na página 15.
É muito importante concluir a instalação das tubagens do refrigerante antes de ligar as unidades (interiores ou de exterior) à corrente.
Ao fazê-lo, as válvulas de expansão são accionadas. Isso significa que fecham. O teste de fugas e a secagem a vácuo das tubagens adquiridas localmente e das unidades interiores não podem ser executados, nessas condições.
Manual de instalação e operação
14

5.4.2 Verificação da tubagem do refrigerante: Recomendações gerais

Ligue a bomba de vácuo através de um manómetro à abertura de serviço de todas as válvulas de corte, para aumentar a eficiência (consulte "5.4.3 Verificação da tubagem do refrigerante:
Configuração"na página 15).
NOTIFICAÇÃO
Utilize uma bomba de vácuo de 2 fases, com uma válvula de não-retorno ou uma válvula solenóide, que consiga aspirar até −100,7 kPa (5 Torr absol.) de pressão no manómetro.
NOTIFICAÇÃO
Certifique-se de que o óleo da bomba não flui na direcção inversa, para dentro do sistema, quando a bomba estiver parada.
RXYSQ8~12TMY1B
Aparelho de ar condicionado com sistema VRV IV-S
4P400263-1C – 2015.08
Loading...
+ 30 hidden pages