Daikin RXYQ8P7W1BR1, RXYQ10P7W1BR1, RXYQ12P7W1BR1, RXYQ14P7W1BR1, RXYQ16P7W1BR1 Installation manuals [ru]

...
Инструкция по монтажу
Система кондиционирования
RXYQ8P7W1BR1 RXYQ10P7W1BR1 RXYQ12P7W1BR1 RXYQ14P7W1BR1 RXYQ16P7W1BR1 RXYQ18P7W1BR1
1 2
B
ac
AC
a e
AC
D
21 B
c a ce
AC
3 B
f
D
D
4 B
3
D
5
1
2
3
4
4
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm e 20 mm
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm e 20 mm f 600 mm
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm e 20 mm
A+B+C+D A+B
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm e 100 mm
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm e 100 mm f 500 mm
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm e 100 mm
5
1
a 200 mm b 300 mm
a 200 mm b 300 mm
e 400 mm
h
2
1500
a ce
AC
h
1
500
1000
1000
1500
1000
1500
1500
1500
(mm)
A
B
6767
67≥67
765
722-737
24
6
A B
9
RXYQ8~12 RXYQ14~18
11 10
98
7
A
12
1 2 1 2
11
12456
8
100
100
B
10
1
A
2
1
AB
D
10
C
90
3
13
12345
25
150
4
11 12
13
V
V
14
15
1 2
14
±
3
0
A
°
16
L1 L2 L3 N
10 11
345
14
18
17
ABC F1 F2 F1 F2 Q1 Q2
A B C
15
A1P
ABC F1 F1F2 F2 Q1 Q2
C/H SELECTOR
TO IN/D UNIT
TO OUT/D UNIT TO MULTI UNIT
400
1 267
3 8
16
19
67
230
F1 F2
F1 F2
17
20
1
7
A
22
4
4
2
2
20
21
A B C
A B C
ON
OFF
O U T
1234 I
N
21 23
5
6
2
3
3 4
1
DS1
2
2
22
5
5
1918
23
TO IN/D
UNIT
F1 F2
F1 F2
1 2 3
ON OFF
O U T
1234
I
N
DS1
F1 F2
L1 L2
1 2 3
1 2 3
1 2 3
P1 P2
P1 P2
24 25
10
14 15 16
12
24 25
11
136
10
12
13
14
.
<A> DAIKIN.TCF.024C12/01-2008
<B> TNO
<C> 0510260101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H> II
01
02
03
04
05
06
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
m
r
o
x
b
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
*
.
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
.
<G>
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
съгласно Cертификата <C>.
*както е изложено в <A> и оценено положително от <B> 21
Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>.
*kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> 22
**
pagal Sertifikatą <C>.
Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
(taikomas modulis <F>).
*kkā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
23
*
.
Riska kategorija <H>.
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>.
Skat. arī nākošo lappusi.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
ar sertifikātu <C>.
*ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade 24
**
*
.
s osvedčením <C>.
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
*
.
*
.
*
.
*
.
.
<G>
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>).
<G>
A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B>
olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
<
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından olumlu
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
* 25
**
*
.
*
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
u
q
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declar ation relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
a
d
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
s
n
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclar ation:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
f
l
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
c
y
h
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
e
i
g
p
RXYQ8P7W1BR1*, RXYQ10P7W1BR1*, RXYQ12P7W1BR1*,
RXYQ14P7W1BR1*, RXYQ16P7W1BR1*, RXYQ18P7W1BR1*,
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen,
unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
*= , , 1, 2, 3, ..., 9
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
Veszélyességi kategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
*zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> 17
.
<G>
. Patrz także następna strona.
<H>
Kategoria zagrożenia
i Świadectwem <C>.
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>).
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
*
**
megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta a
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:
<C> tanúsítvány szerint.
*a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) 16
**
Machinery 98/37/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
. Riskkategori <H>.
<G>
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
intygats av <E> (Fastsatt modul <F>).
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>.
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse
med våra instruktioner:
Se även nästa sida.
*enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. 11
** i i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt
.
<H>
<B>
e giudicato positivamente
<D>
Categoria di rischio
.
<G>
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
bunun koşullarına uygun olarak:
Â›Ó·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ(·) ·ÎfiÏÔ˘ıÔ(·) ÚfiÙ˘Ô(·) ‹ ¿ÏÏÔ
¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ
¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ М·˜:
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
în urma prevederilor:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
de acordo com o previsto em:
nos instructions:
EN60335-2-40,
в соответствии с положениями:
applicato).
e giudicato positivamente da
<F>
<A>
Certificato <C>
(Modulo
<E>
da
delineato nel
secondo il
delineato nel File Tecnico di Costruzione
06
**
.
<H>
and judged
according to
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
<C>
<E>
<A>
Certificate
as set out in
as set out in the Technical Construction File
positively by
the
01
**
Risikokategori <H>. Se også neste side.
ifølge Sertifikat <C>.
*som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> 12
Fare riferimento anche alla pagina successiva.
Also refer to next page.
*jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
**
13
<B>
.
Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È
<G>
<D>
).
<F>
.
<H>
Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ
<A>
(ГЪЛЫИМФФИФ‡МВУЛ ˘ФМФУ¿‰·
¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>
<E>
∫·ЩЛБФЪ›· ВИОИУ‰˘УfiЩЛЩ·˜
fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
fiˆ˜ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ∞Ú¯Â›Ô ∆¯ÓÈ΋˜ ∫·Ù·Û΢‹˜
ıÂÙÈο ·fi ÙÔ
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
07
**
aufgeführt und
<D>
positiv beurteilt gemäß
) positiv ausgezeichnet gemäß.
<B>
<F>
. Siehe auch nächste Seite.
aufgeführt und von
<H>
<A>
<C>
(Angewandtes Modul
<E>
. Risikoart
wie in der
Zertifikat
wie in der Technischen Konstruktionsakte
<G>
von
02
**
Categorie de risc <H>.
. Riskikategooria <H>.
<G>
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şi apreciate
pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>). <G>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E>
în conformitate cu Certificatul <C>.
*aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> 18
**
. Vaaraluokka <H>.
<G>
Katso myös seuraava sivu.
on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
on hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>).
*jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu 14
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E>
<B>
e com o
<D>
.
<G>
).
<F>
e com o parecer positivo de
<A>
(Módulo aplicado
<E>
Certificado <C>
parecer positivo de
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ Â›Û˘ ÛÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÛÂÏ›‰·.
de acordo com o
tal como estabelecido em
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08
**
et jugé
<D>
<B>
.
<G>
).
<F>
Se reporter également à la page suivante.
.
et évalué positivement par
<H>
(Module appliqué
<A>
Certificat <C>
<E>
tel que défini dans
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
Catégorie de risque
conformément au
positivement par
03
**
Kategorija tveganja <H>. Glejte tudi na naslednji strani.
(Uporabljen modul <F>). <G>.
s certifikatom <C>.
*kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu 19
**
. Kategorie rizik <H>.
<G>
zjištěno <E> (použitý modul <F>).
Viz také následující strana.
s osvědčením <C>.
*kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B>
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
15
. Consultar também a página seguinte.
и в соответствии с положительным
<H>
<A>
решением <B> согласно Свидетельству <C>.
Categoria de risco
как указано в
как указано в Досье технического толкования <D> и в соответствии с
положительным решением <E> (Прикладной модуль <F>). <G>.
09
**
en in orde
.
<D>
<B>
<G>
).
<F>
en positief beoordeeld door
. Zie ook de volgende pagina.
(Toegepaste module
<A>
Certificaat <C>
<H>
<E>
bevonden door
overeenkomstig
Risicocategorie
zoals vermeld in
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
04
**
Vaadake ka järgmist lehekülge.
järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>).
*nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> 20
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks
.
<G>
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>).
Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
prema Certifikatu <C>.
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
. Risikoklasse <H>.
<G>
.
<E> (Anvendt modul <F>).
Категория риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
como se establece en
05
Se også næste side
i henhold til Certifikat <C>.
*som anført i <A> og positivt vurderet af <B> 10
** som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
y juzgado
<D>
.
<G>
).
<F>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
(Modulo aplicado
Certificado <C>
<E>
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
positivamente por
Categoría de riesgo
de acuerdo con el
**
Jiro Tomita
Director Quality Assurance
Ostend, 1st of February 2008
2PW40200-6C
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
önceki sayfadan devam
ankstesnio puslapio tęsinys:
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
w
t
v
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
k
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
23
24
25
22
20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
nadaljevanje s prejšnje strani:
eelmise lehekülje järg:
продължение от предходната страница:
o
x
b
19
20
21
povoleným tlakom (PS): <M> (°C)
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
24
22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
Chladivo: <N>• Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C)
sıcaklığı (PS): <M> (°C)
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
Soğutucu: <N>• Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
налягане: <L> (°C)
temperatuur (PS): <M> (°C)
максимално допустимото налягане (PS): <M> (°C)
slėgį (PS): <M> (°C)
pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C)
Avenue du Roi 157
B-1190 Brussels, Belgium
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
nastavak s prethodne stranice:
folytatás az előző oldalról:
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
continuarea paginii anterioare:
y
h
m
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
r
15
16
17
18
13 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
c
12
13
14
:
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
19
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
15
17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
10
Hladivo: <N>• Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
Rashladno sredstvo: <N>• Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
<M> (°C)
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
Kølemiddel: <N>• Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
oldalon: <L> (°C)
modela
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
16
tryck (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)• Min/max tillåten temperatur (TS*):
11
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
Jahutusaine: <N>• Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
megfelelő telítettségi hőmérséklet (PS): <M> (°C)
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS)
Hűtőközeg: <N>
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
17
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
Köldmedel: <N>• Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
12
на модела
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
<L> (°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
trykk (PS): <M> (°C)
Kjølemedium: <N>• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
Охладител: <N>• Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
22
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Czynnik chłodniczy: <N>• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną
Šaldymo skystis: <N>
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
<L> (°C)
maxime admisibile (PS): <M> (°C)
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
modelu
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmax: Temperatura de saturaţie corespunzând presiunii
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
kyllästyslämpötila: <M> (°C)
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
Kylmäaine: <N>
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
pavadinimo plokštelę
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
23
identificare a modelului
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
Agent frigorific: <N>
přípustnému tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
Chladivo: <N>• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Dzesinātājs: <N>• Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
14 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
10 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
atbilstību Spiediena Iekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q>
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
15 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Tr ykbærende Udstyr): <Q>
11 Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
произнесъл положително относно съвместимостта с
Директивата за оборудване под налягане: <Q>
23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който се е
megfelelŒséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych: <Q>
16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
av tryckutrustningsdirektivet: <Q>
12 Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q>
17 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment
Directive): <Q>
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
Jiro Tomita
Director Quality Assurance
Ostend, 1st of February 2008
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
s
09
11
08
10
:
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
Ы˘У¤¯ВИ· ·fi ЩЛУ ЪФЛБФ‡МВУЛ ЫВП›‰·
e
i
g
05
06
07
continuation of previous page:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
a
d
f
l
01
02
03
04
настоящее заявление:
07 ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ™¯Â‰È·ÛÌÔ‡ ÙˆÓ ÌÔÓÙ¤ÏˆÓ Ì ٷ ÔÔ›· Û¯ÂÙ›˙ÂÙ·È Ë ‰‹ÏˆÛË:
08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
09 Проектные характеристики моделей, к которым относится
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
03
01 Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
12
<L> (°C)
massima consentita (PS): <M> (°C)
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
06
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
esta declaración:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
04
05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia
06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
01
Refrigerante: <N>• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla
allowable pressure (PS): <M> (°C)
nameplate
Refrigerant: <N>• Setting of pressure safety device: <P> (bar)• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
targhetta del modello
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
02
›ÂÛ˘: <L> (°C)
М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <M> (°C)
* TSmin: ∂П¿¯ИЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· БИ· ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ¯·МЛП‹˜
* TSmax: ∫ФЪВЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ·УЩИЫЩФИ¯В› МВ ЩЛ
ª¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <K> (bar)• ∂П¿¯ИЫЩЛ/М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· (TS*):
07
Druck (PS) entspricht: <M> (°C)
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen
Kältemittel: <N>• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild des
ИУ·О›‰· ·У·БУТЪИЫЛ˜ ЩФ˘ МФУЩ¤ПФ˘
æ˘ÎÙÈÎfi: <N>• ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ‰È¿Ù·Í˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ›ÂÛ˘: <P> (bar)• ∞ÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜ Î·È ¤ÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜: ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ
Modells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
03
máxima permitida (PS): <M> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
08
maximale admise: <M> (°C)
* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
da unidade
Refrigerante: <N>• Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)• Минимально/максимально допустимая температура (TS*):
09
plaquette signalétique du modèle
Réfrigérant: <N>• Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
давления: <L> (°C)
максимально допустимому давлению (PS):
<M> (°C)
* TSmax: Температура кипения, соответствующая
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
maximaal toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
Хладагент: <N>• Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
05
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
Koelmiddel: <N>• Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
табличку модели
<L> (°C)
máxima admisible: <M> (°C)
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
Refrigerante: <N>• Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa de
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
·ÂÊ¿ÓıË ıÂÙÈο ÁÈ· ÙË Û˘ÌÌfiÚʈÛË ÚÔ˜ ÙËÓ √‰ËÁ›·
06 Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
07 ŸУФМ· О·И ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ KФИУФФИЛМ¤УФ˘ ФЪБ·УИЫМФ‡ Ф˘
especificaciones técnicas del modelo
compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
01 Name and address of the Notified body that judged positively on
02 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre equipamentos
pressurizados: <Q>
положительное решение о соответствии Директиве об
∂НФПИЫМТУ ˘fi ¶›ВЫЛ: <Q>
08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
03 Nom et adresse de l'organisme notifié qui a évalué positivement la
оборудовании под давлением: <Q>
09 Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión: <Q>
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
2PW40200-6C
05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
RXYQ8P7W1BR1 RXYQ14P7W1BR1 RXYQ10P7W1BR1 RXYQ16P7W1BR1 RXYQ12P7W1BR1 RXYQ18P7W1BR1
Система кондиционирования VRVIII
Инструкция по монтажу
Оглавление Страница
1. Введение...................................................................................2
1. 1. К омбинации ................................................................................ 2
1.2. Стандартная комплектация...................................................... 2
1.3. Дополнительные принадлежности........................................... 2
1.4. Технические и электрические характеристики....................... 2
1.5. Схема системы ...........................................................................2
2. Основные элементы.................................................................2
3. Выбор места установки ...........................................................3
4. Осмотр и транспортировка агрегата......................................4
5. Распаковка и размещение агрегата .......................................5
6. Трубопровод хладагента .........................................................5
6.1. Инструменты для монтажа .......................................................5
6.2. Выбор материала трубопровода .............................................. 6
6.3. Соединения трубопроводов...................................................... 6
6.4. Подсоединение трубопроводов хладагента ............................ 6
6.5. При монтаже труб защищайте систему от загрязнения......... 8
6.6. Пример подсоединения .............................................................9
7. Проверка на утечку и вакуумирование ............................... 11
8. Электропроводка...................................................................12
8.1. Внутренняя проводка – Перечень обозначений элементов
электрических схем................................................................. 12
8.2. Дополнительные переключатели режима нагрева/
охлаждения .............................................................................. 13
8.3. Требования к цепи силового электропитания и проводам.. 13
8.4. Общие меры предосторожности............................................. 13
8.5. Примеры системы .................................................................... 14
8.6. Прокладка линии электропитания и линии управления...... 14
8.7. Электрическое подключение: провода управления и выбор
режима «охлаждение»/«нагрев»............................................ 15
8.8. Электрическое подключение: проводка электропитания... 16
8.9. Пример электропроводки внутри агрегата............................ 17
9. Изоляция трубопроводов ......................................................17
10. Проверка агрегата и условий установки..............................18
11. Заправка хладагента .............................................................18
11.1. Важная информация об используемом хладагенте.............. 18
11.2. Меры предосторожности при дозаправке
хладагента R410A .................................................................... 18
11.3. Работа с запорными клапанами ............................................. 19
11.4. Дополнительная заправка хладагента ..................................19
11.5. Что необходимо проверить после дозаправки хладагента.. 22
12. Перед началом работы..........................................................22
12.1. Меры предосторожности при техобслуживании................... 22
12.2. Что нужно проверить перед первым запуском .....................23
12.3. Настройка на месте .................................................................23
12.4. Пробный запуск........................................................................ 25
13.Работа в режиме технического обслуживания....................27
14. Предосторожности при утечке холодильного агента..........27
15.Утилизация .............................................................................28
ОЗНАКОМЬТЕСЬ С НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИЕЙ ПЕРЕД ТЕМ, КАК ПРИСТУПИТЬ К ЗАПУСКУ СИСТЕМЫ. НЕ ВЫБРАСЫВАЙТЕ ЕЕ. СОХРАНИТЕ ЕЕ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В БУДУЩЕМ В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНИКА.
НЕВЕРНЫЙ МОНТАЖ СИСТЕМЫ, НЕПРАВИЛЬНОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ УСТРОЙСТВ И ОБОРУДОВАНИЯ МОГУТ ПРИВЕСТИ К ПОРАЖЕНИЮ ЭЛЕКТРО­ТОКОМ, КОРОТКОМУ ЗАМЫКАНИЮ, ПРОТЕЧКАМ ЖИДКОСТИ, ВОЗГОРАНИЮ И ДРУГОМУ УЩЕРБУ. УБЕДИТЕСЬ В ТОМ, ЧТО ПРИМЕНЯЕМОЕ ДОПОЛНИ­ТЕЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ИЗГОТОВЛЕНО КОМПАНИЕЙ DAIKIN И ПРЕДНАЗНАЧЕНО ИМЕННО ДЛЯ ДАННОЙ СИСТЕМЫ КОНДИЦИОНИРОВАНИЯ. ДОВЕРЯТЬ МОНТАЖ ОБОРУДОВАНИЯ СЛЕДУЕТ ТОЛЬКО КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ СПЕЦИАЛИСТАМ.
ОБОРУДОВАНИЕ DAIKIN ПРЕДНАЗНАЧЕНО ДЛЯ СОЗДАНИЯ КОМФОРТА. ПО ВОПРОСАМ ИСПОЛЬЗО­ВАНИЯ В ДРУГИХ ЦЕЛЯХ ОБРАЩАЙТЕСЬ К ДИЛЕРУ, ПРЕДСТАВЛЯЮЩУЮ КОМПАНИЮ DAIKIN В ВАШЕМ РЕГИОНЕ.
ЕСЛИ У ВАС ВОЗНИКНУТ СОМНЕНИЯ ПО ПОВОДУ МОНТАЖА ИЛИ ЭКСПЛУАТАЦИИ СИСТЕМЫ, ОБРАТИ­ТЕСЬ ЗА СОВЕТОМ И ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ИНФОР­МАЦИЕЙ К ДИЛЕРУ В ВАШЕМ РЕГИОНЕ.
ЭТОТ КОНДИЦИОНЕР ОТНОСИТСЯ К «УСТРОЙСТВАМ, НЕДОСТУПНЫМ ШИРОКОЙ ПУБЛИКЕ».
Оригиналом руководства является текст на английском языке. Те к ст на других языках является переводом с оригинала.
При использовании хладагента R410A необходимо поддерживать чистоту, сухость и герметичность системы.
Чистота и сухость Необходимо избегать попадания в систему посторонних веществ (включая минеральные масла, например, SUNISO, и другие жидкости).
Герметичность Хладагент R410A не содержит хлора, не раз­рушает озоновый слой и не снижает защищен­ность земли от ультрафиолета. Присутствие R410A в атмосфере может вызывать слабый «парниковый эффект». Поэтому необходимо следить за герметичностью системы.
Внимательно прочтите "6. Трубопровод хладагента"
на странице 5 и выполняйте необходимые действия
в соответствии с данной инструкцией.
Инструкция по монтажу
1
Расчетное давление составляет 4,0 МПа или 40 бар (для агрегатов на R407C: 3,3 МПа или 33 бар), могут потребоваться трубы с большей толщиной стенок. То лщину стенок трубопроводов необходимо тщательно подобрать, более подробную информацию смотрите в абзаце "6.2. Выбор материала трубопровода" на
странице 6.
Система кондиционирования VRVIII
RXYQ8~18P7W1BR1
4PW44039-1D
1. Введение
В данном руководстве рассказывается о порядке монтажа инверторов VRV серии Daikin RXYQ-P7. Эти агрегаты, предназначенные для наружной установки, используются для охлаждения и в качестве тепловых насосов. Системы серии RXYQ-P7, состоящие из 6 главных агрегатов, имеют номинальную холодопроизводительность от 14,0 до 49 кВт и номинальную теплопроизводительность от 16,0 до 56,5 кВт.
Для кондиционирования воздуха агрегаты серии RXYQ-P7 могут использоваться совместно с внутренними агрегатами Daikin,также эти агрегаты допускают применение хладагента R410A.
В настоящей инструкции по монтажу изложены все сведения о распаковке, установке и подключению агрегатов серии RXYQ-P7. Установка внутренних агрегатов в настоящей инструкции не рассматривается. Всегда используйте ту инструк­цию по монтажу, которая прилагается к данному агрегату.
1. 1. К омбинации
Внутренние агрегаты можно устанавливать, исходя из при­веденных ниже диапазонных значений.
Всегда используйте соответствующие внутренние агрегаты, совместимые с хладагентом R410A. Информацию о совместимости конкретных моделей внутренних агрегатов с хладагентом R410A смотрите в каталогах продукции.
Общая мощность/число внутренних агрегатов
Наружный агрегат
RXYQ8 160~260 13 RXYQ10 200~325 16 RXYQ12 240~390 19 RXYQ14 280~455 22 RXYQ16 320~520 26 RXYQ18 360~585 29
ПРИМЕЧАНИЕ
В приведенной выше таблице указана
Если общая мощность подключенных
1.2. Стандартная комплектация
Информацию о поставке следующих принадлежностей с агрегатом смотрите в точке 1 на рисунке 9.
Инструкция по монтажу Инструкция по эксплуатации
Общая мощность
внутренних агрегатов
Общее число внутренних
агрегатов
возможная общая мощность и допустимое число внутренних агрегатов.
внутренних агрегатов будет превышать мощность наружного агрегата, возможно падение холодо- и теплопроизводительности при работе внутренних агрегатов. Более подробную информацию о характеристиках производительности смотрите в Engineering Data Book.
1
Информацию о поставке следующих принадлежностей с агрегатом смотрите в точке 2 на рисунке 9.
Тип агрегата Наименование детали
8~18 л.с. 1
8, 10 л.с. 1 12~18 л.с. 1
Тип агрегата Наименование детали
8~18 л.с. 1
8, 10, 14, 16 л.с. 1
12, 18 л.с. 1
Вспомогательный патрубок газообразного хладагента
Количество
Вспомогательный патрубок жидкого хладагента
Количество
1.3. Дополнительные принадлежности
Для установки вышеперечисленных наружных агрегатов необходимо следующее дополнительное оборудование.
Разветвительный комплект (только для R410A: комплект должен быть предназначен для использования с данной системой).
Рефнет-тройник
KHRQ22M20T
KHRQ22M29T9
KHRQ22M64T
1.4. Технические и электрические характеристики
Полный список характеристик смотрите в Engineering Data Book.
1.5. Схема системы (Смотрите рисунок 27)
1 Блок-обеспечитель разветвления
Выберите тип блока-обеспечителя разветвления (на 2 или 3 внутренних агрегата) в соответствии со схемой установки.
Для 2 внутренних агрегатов: BPMKS967B2B
Для 3 внутренних агрегатов: BPMKS967B3B
2 Рефнет-тройник (приобретается отдельно). 3 Основной трубопровод 4 Трубопровод ответвления
Линия электропитания (3 провода) ➙ (1~ 50 Гц, 230 В) Линия управления и электропитания (4 провода) Линия управления (2 провода) Паяное соединение Соединение с накидной гайкой
Запишите место монтажа каждого устройства в пространстве, отведенном на рисунке 27. Пример: кухня, детская...
Также запишите эту информацию на этикетке, прикрепленной к обратной стороне передней панели.
Эти сведения пригодятся при проведении пробного запуска.
Этикетка с информацией о фторированных газах, способствующих созданию парникового эффекта
Этикетка с многоязычной информацией о фторированных газах, способствующих созданию парникового эффекта
Та б личка с информацией о допол­нительной заправке хладагента
RXYQ8~18P7W1BR1 Система кондиционирования VRVIII 4PW44039-1D
1
2. Основные элементы
Для получения информации по основным элементам и их функциям обратитесь к Engineering Data Book.
1
1
Инструкция по монтажу
2
3. Выбор места установки
Эта система, состоящая из внутренних и наружных блоков, предназначена для установки в коммерческих и промышленных зданиях. Если это изделие установить в качестве бытового электроприбора, оно может создавать радиопомехи. В случае их возникновения пользователю следует принять адекватные меры.
Обязательно примите адекватные меры по пред­отвращению использования наружного агрегата мелкими животными в качестве пристанища.
Мелкие животные, вступив в контакт с электри­ческими деталями, могут вызвать сбои в работе агрегата, задымление или возгорание. Про­инструктируйте заказчика о том, что пространство вокруг агрегата необходимо содержать в чистоте.
7 Обеспечьте размещение решеток на входе и выходе
воздуха таким образом, чтобы они не были расположены навстречу основному направлению ветра. Лобовой ветер может нарушить нормальную работу агрегата. В случае необходимости для ограждения от ветра используйте защитный экран.
8 Не следует устанавливать и эксплуатировать агрегат
в местах с повышенным содержанием солей в воздухе, например, на морском побережье (более подробную информацию смотрите в engineering databook).
9 В процессе установки следите за тем, чтобы никто не
залезал на агрегат и не размещал на нем какие бы то ни было предметы.
Их падение может стать причиной травмы.
10 При установке агрегата в малом помещении примите меры
по предотвращению превышения допустимой безопасной концентрации хладагента в случае его утечки.
Перед началом монтажа получите разрешение заказчика.
Место установки инверторных агрегатов должно удовлетворять нижеперечисленным условиям:
1 Основание, на котором устанавливается агрегат, должно
быть достаточно прочным, чтобы выдержать его вес, и ровным, чтобы исключить возникновение излишних шумов и вибрации.
В противном случае агрегат может упасть и причи­нить повреждения и травмы.
2 Вокруг агрегата должно быть достаточно места для
проведения сервисного обслуживания и свободной циркуляции воздуха (смотрите рисунок 1 и выберите один из возможных вариантов).
A B C D Стороны места установки с препятствиями
Сторона всасывания
Если на месте установки имеются препятствия со
сторон A+B+C+D, высота стен со сторон A+C не влияет на площадь свободного пространства, необходимого для проведения технического обслуживания. Зависимость величины площади свободного пространства, необходи­мого для проведения технического обслуживания, от высоты стен со сторон B+D смотрите на рисунок 1.
Если на месте установки препятствия имеются только
со сторон A+B, высота стен не влияет на указанную площадь свободного пространства, необходимого для проведения технического обслуживания.
Избыточная концентрация хладагента в закрытом помещении может привести к кислородной недостаточности.
11 Не допускается эксплуатация оборудования во
взрывоопасной среде.
ПРИМЕЧАНИЕ
Показанная на рисунке 1 площадь свободного пространства, необходимого для проведения технического обслуживания, приведена для работы на охлаждение при 35°C.
3 Убедитесь в том, что на месте установки исключена
возможность возгорания в результате утечки огнеопасного газа.
4 Утечка из агрегата воды может стать причиной материаль-
ного ущерба (это возможно, например, при засорении дренажной системы или ее негерметичности).
5 Длина трубопровода между внутренним и наружным
агрегатами не должна превышать установленных пределов (см. "6.6. Пример подсоединения" на странице 9).
6 Агрегат должен быть размещен так, чтобы выходящий из
него поток воздуха и издаваемый им шум не беспокоили окружающих.
Инструкция по монтажу
3
Система кондиционирования VRVIII
RXYQ8~18P7W1BR1
4PW44039-1D
Оборудование, описываемое в настоящей инструкции, может служить источником электри­ческих помех, вызываемых токами высокой частоты. Данное оборудование соответствует нормативам, утвержденным в целях обеспечения разумной защиты от электромагнитных помех. Тем не менее отсутствие помех в каждой конкретной ситуации не гарантируется. Поэтому рекомендуется устанавливать это оборудование и размещать электропроводку на соответствующем удалении от стереофонической аппаратуры, персональных компьютеров и т.п.
(Смотрите рисунок 2).
1 Персональный компьютер или радиоприемник 2 Плавкий предохранитель 3 Предохранитель утечки на землю 4 Пульт дистанционного управления 5 Переключатель режимов «охлаждение»/
«нагрев»
6 Внутренний агрегат
В местах слабого приёма во избежание электро­магнитных помех от другого оборудования необхо­димо соблюдать дистанцию не менее 3 м, а также использовать экранированные кабели для магистральной электропроводки и линий управления.
В регионах, где обычно выпадает много снега, наружный агрегат необходимо устанавливать в таком месте, чтобы снег не препятствовал его нормальной работе.
Находясь в системе, хладагент R410A нетоксичен, непожароопасен и безвреден. Тем не менее если этот хладагент окажется в открытом виде вне системы (например, в результате утечки), он при определенной концентрации может оказать неблагоприятное воздействие на находящихся в том же помещении людей. Поэтому во избежа­ние утечки хладагента необходимо принимать соответствующие меры предосторожности. См. раздел "14. Предосторожности при утечке
холодильного агента" на странице 27.
Не следует устанавливать агрегат в местах, где
•в атмосфере могут присутствовать серные
кислоты и другие агрессивные газы. Медные трубы и паяные соединения могут раз-
рушиться в результате коррозии, что приведет к утечке хладагента.
•в атмосфере могут присутствовать мелкие
частицы или пары минерального масла. Могут разрушиться и отвалиться пластиковые
детали, что может вызвать протечку воды.
• находится оборудование, являющееся источ-
ником электромагнитного излучения. Электромагнитные волны могут вызвать сбои
в работе системы управления, что вос­препятствует нормальной работе агрегатов.
• возможна утечка легковоспламеняющихся
газов, где хранятся растворители, бензин и прочие летучие вещества, а также где в атмосфере присутствует угольная пыль и другие горючие материалы.
Протекший газ может скопиться вокруг агрегата, что приведет к взрыву.
При установке учитывайте возможное влияние сильного ветра, тайфунов и землетрясений. Неправильная установка может привести к падению агрегата.
4. Осмотр и транспортировка агрегата
Сразу же после доставки следует тщательно осмотреть упаковку и о любом замеченном повреждении немедленно сообщить представителю организации, осуществившей доставку.
При погрузке и разгрузке агрегата необходимо иметь ввиду следующее.
1 Этот символ означает: «Осторожно».
Не переворачивайте агрегат во избежание поврежде­ния компрессора.
2 Заранее выберите траекторию погрузки агрегата. 3 Старайтесь доставить агрегат как можно ближе к месту
монтажа, не вынимая его из упаковки — это сведет к минимуму вероятность механических повреждений при транспортировке. (Смотрите рисунок 4)
1 Упаковочный материал 2 Отверстие (большое) 3 Стропа 4 Отверстие (малое) (40x45) 5 Прокладка
4 При подъеме агрегата краном закрепите агрегат с помощью
двух строп длиной не менее 8 м. (Смотрите рисунок 4) Агрегат необходимо защитить от повреждений, уложив
прокладки в местах контакта со стропами; также обра­щайте внимание на положение центра тяжести агрегата.
ПРИМЕЧАНИЕ
5 При использовании погрузчика предпочтительно сначала
транспортировать агрегат со стеллажом, а затем про­пустить вилы погрузчика через большие прямоугольные отверстия в нижней части агрегата. (Смотрите рисунок 5)
5.1 Перемещайте агрегат в окончательное положение
погрузчиком, подняв агрегат за стеллаж.
5.2 Поместив агрегат в окончательное положение, распакуйте
его и пропустите вилы погрузчика через большие прямо­угольные отверстия в нижней части агрегата.
ПРИМЕЧАНИЕ
Используйте стропы шириной ≤20 мм, способные выдержать вес агрегата.
Во избежание повреждения агрегата оберните вилы погрузчика наполнительной тканью. Если краска с днища будет содрана, антикоррозионный эффект ослабнет.
RXYQ8~18P7W1BR1 Система кондиционирования VRVIII 4PW44039-1D
Инструкция по монтажу
4
5. Распаковка и размещение агрегата
6. Трубопровод хладагента
Отвинтите четыре винта, которыми агрегат прикреплен к стеллажу.
Проверьте, чтобы основание, на которое устанавливается агрегат, было достаточно прочным — это позволит избежать излишних шумов и вибрации.
Не используйте только подставки для поддержки углов. (Смотрите рисунок 8)
X Недопустимо O Допускается (единицы: мм)
Ширина основания под агрегатом должна быть больше 765 мм глубины агрегата. (Смотрите рисунок 3)
Высота основания должна составлять не менее 150 мм от пола.
Агрегат должен быть размещен на твердом ровном основании (стальном или бетонном), как показано на
рисунке 3.
Модель A B
RXYQ8~12 930 792 RXYQ14~18 1240 1102
Поддерживайте агрегат основанием шириной не менее 67 мм (ширина опорной ноги агрегата составляет 67 мм, см.
рисунок 3).
Закрепите агрегат с помощью четырех фундаментных болтов М12. Рекомен­дуется ввинтить фундаментные болты таким образом, чтобы 20 мм их длины
20 mm
осталось над поверхностью основания.
Для отвода воды от основания агрегата про­ложите вокруг него дренажную канавку.
Если агрегат устанавливается на крыше, про­верьте, обладает ли она достаточной прочностью и хорошо ли с нее стекает вода.
Если агрегат устанавливается на выносной раме, на расстоянии 150 мм непосредственно под агрегатом необходимо установить щиток из водонепроницаемого материала, чтобы предотвратить намокание стены и других конструкций здания.
При установке в коррозионной среде используйте гайку с пластиковой шайбой (1), чтобы защитить притягивающую часть гайки от ржавления.
Не вставляйте пальцы, а также палки и другие предметы в отверстия для забора и выпуска воздуха. Когда вентилятор вращается на высокой скорости, это может привести к травме.
Для дозаправки следует использовать хладагент R410A.
Все работы по прокладке трубопроводов должны производиться квалифицированным специалистом с учетом местных и государственных нормативов.
Меры предосторожности при пайке трубопровода хладагента
Не пользуйтесь флюсом при пайке медного трубо­провода хладагента. Особенно это касается трубо­провода хладагента на основе гидрофторуглерода. Используйте присадочный метал на основе фосфор­ной меди (BCuP), для которого не нужен флюс.
Флюс оказывает на трубы циркуляции хладагента исключительно вредное воздействие. Например, если используется флюс на основе хлора, он вызовет кор­розию трубы, а особенно, если во флюсе содержится фтор, он разрушит масло, используемое в контуре.
При пайке трубы необходимо продувать азотом. Пайка без азотной продувки или без накачки азота в трубо­провод приведет к образованию обширной оксидиро­ванной пленки на внутренней поверхности труб, что негативно повлияет на работу клапанов и ком­прессоров охлаждающей системы.
По окончании монтажных работ убедитесь в отсутствии утечек паров хладагента.
При утечке паров хладагента в помещении и их соприкосновении с открытым огнем возможно образование ядовитых газов.
В случае утечки немедленно проветрите помещение. Во избежание обморожения не допускайте прямого
контакта протекшего хладагента с кожей.
6.1. Инструменты для монтажа
При монтаже следует применять только те приспособления, которые специально предназначены для работы с хладагентом R410A (заправочный рукав с манометром и т.п.), рассчитаны на необходимое давление и исключают попадание в трубопровод посторонних веществ (минеральных масел, например SUNISO, и влаги). (Характеристики винтов для хладагентов R410A и R407C отличаются.)
Используйте двухступенчатый вакуумный насос с обратным клапаном, способный вакуумировать до –100,7 кПа (5 тор, –755 мм рт. ст.).
Инструкция по монтажу
5
ПРИМЕЧАНИЕ
Следите за тем, чтобы масло насоса не попадало в систему, когда насос не работает.
Система кондиционирования VRVIII
RXYQ8~18P7W1BR1
4PW44039-1D
6.2. Выбор материала трубопровода
6.4. Подсоединение трубопроводов хладагента
1. Загрязнение внутренних поверхностей труб (включая
масла) должно быть не более 30 мг/10 м.
2. В контуре циркуляции хладагента используйте трубы,
имеющие следующие конструкционные характеристики:
Сечение: чтобы определить размеры труб, смотрите раздел "6.6. Пример подсоединения" на странице 9.
Материал труб: медь, подвергнутая фосфорнокислой антиокислительной обработке для хладагента.
Степень твердости: используйте трубы, степень твердости которых соотносится с их диаметром, как показано в таблице ниже.
Ø трубы
≤15,9 O ≥19,1 1/2H
O = отпущенный 1/2H = средней твердости
Степень твердости материала
трубы
То лщина труб в контуре хладагента должна соответст­вовать местным и общегосударственным нормативам. Минимальная толщина труб под хладагент R410A определяется по приведенной ниже таблице.
Минимальная
Ø трубы
6,4 0,80 19,1 0,80
9,5 0,80 22,2 0,80 12,7 0,80 28,6 0,99 15,9 0,99
толщина t (мм)
Ø трубы
Минимальная
толщина t (мм)
3. Проследите за тем, чтобы использовались именно те
соединительные элементы трубопроводов, которые были выбраны в соответствии с разделом "6.6. Пример
подсоединения" на странице 9.
4. При невозможности использования труб необходимых
размеров (дюймовых размеров) допускается использова­ние труб других диаметров (миллиметровых размеров) с учетом следующих рекомендаций:
подбирайте диаметр трубы так, чтобы он максимально соответствовал необходимому.
в местах стыковки труб дюймовых и миллиметровых диаметров используйте соответствующие переходники (приобретаются на внутреннем рынке).
одсоединение спереди или сбоку
Трубопроводы хладагента можно подсоединять спереди или сбоку (с выводом снизу) агрегата как показано на рисунке.
12 3
1 Подсоединение слева 2 Подсоединение спереди 3 Подсоединение справа
ПРИМЕЧАНИЕ
Меры предосторожности при освобождении выбивных отверстий
Следите за тем, чтобы не повредить корпус
После освобождения выбивных отверстий мы
рекомендуем удалить заусенцы и покрасить края отверстий и прилегающие участки восстановительной краской во избежание ржавления.
Проводя через выбивные отверстия электри­ческие провода, оборачивайте их защитной лентой во избежание повреждения.
6.3. Соединения трубопроводов
При пайке трубы необходимо продувать азотом, также сначала прочтите абзац "Меры предосторожности при пайке
трубопровода хладагента" на странице 5.
ПРИМЕЧАНИЕ
RXYQ8~18P7W1BR1 Система кондиционирования VRVIII 4PW44039-1D
Регулятор давления подаваемого во время пайки азота должен быть установлен в положение не более 0,02 МПа. (Смотрите рисунок 11)
1 Трубопровод хладагента 2 Место пайки 3 Азот 4 Изолирующая обмотка 5 Ручной клапан 6 Регулятор
Не используйте антиоксиданты при пайке трубных соединений.
Остатки могут засорить трубы и вызвать поломку оборудования.
Инструкция по монтажу
6
Loading...
+ 25 hidden pages