atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
22
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
согласнонашиминструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
10
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
24
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
08
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
03
*
**
***
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
и
съгласно
<D>
<B>
иоцененоположително от
<A>
.
Сертификата <C>
* кактоеизложено в
** кактоезаложеновАктазатехническаконструкция
21
<E>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
e giudicato positivamente da
.
<A>
Certificato <C>
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
and judged positively by
.
<A>
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
.
<G>
).
<F>
pagal
<B>
(Приложенмодул
<E>
. Вижтесъщо наследващатастраница.
ir kaip teigiamai nuspręsta
<H>
.
<A>
kaip nustatyta
Sertifikatą <C>
оценено положително от
Категория риск
22 *
.
i
<G>
<B>
).
<F>
, pozytywną opinią
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
<A>
.
Veszélyességi kategória
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
zgodnie z dokumentacją
Świadectwem <C>
17 *
<B>
og
<D>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
ifølge
som det fremkommer i
Se även nästa sida.
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
12 *
σύμφωνα
<B>
. Categoria
<G>
applicato).
<F>
καικρίνεταιθετικάαπότο
.
<A>
(Modulo
<E>
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
Πιστοποιητικό <C>
positivamente da
di rischio
όπως καθορίζεται στο
με το
07 *
.
<H>
. Risk category
<G>
).
positiv beurteilt gemäß
<F>
<B>
(Applied module
.
<E>
aufgeführt und von
<A>
Also refer to next page.
positively by
wie in
Zertifikat <C>
02 *
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
ивсоответствии сположительным решением
<A>
Categoria de risco
какуказанов
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
ивсоответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** какуказановДосье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладноймодуль
<E>
. Такжесмотритеследующуюстраницу.
<H>
сположительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
tarafından
<E>
Tekn ik Yap ı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
ja heaks kiidetud
<D>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<D>
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
<G>
) değerlendirilmiştir.
<F>
olumlu olarak (Uygulanan modül
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
<D>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamento por
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
järgmist lehekülge.
. Se også næste side.
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническ а конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναιεξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχ ν ι κό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P329110-1
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS40 bar
<L> TSmin–30 °C
<M> TSmax63 °C
<N>R410A
<P>40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
(bar)
<P>
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
(bar)
<K>
(°C)
<L>
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<L>
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
(°C)
<M>
sıcaklığı:
(°C)
<M>
temperatuur:
(°C)
<L>
oldalon:
<N>
•Soğutucu:
<N>
• Jahutusaine:
(bar)
<P>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
<Q>
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
23
<Q>
<Q>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
се е произнесълположителноотносносъвместимостта
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
c
12
13
14
continuação da página anterior:
продолжениепредыдущейстраницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
ΠροδιαγραφέςΣχεδιασμούτωνμοντέλωνμεταοποίασχετίζεταιηδήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектныехарактеристикимоделей, ккоторымотноситсянастоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Rashladno sredstvo:
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
<N>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
• Kølemiddel:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
nameplate
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
• Ελάχιστη/μέγιστηεπιτρεπόμενηθερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
•Hűtőközeg:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Dziękujemy, że zdecydowali się Państwo na zakup tego systemu
VRV IV firmy Daikin.
Oryginał instrukcji opracowano w języku angielskim. Instrukcje we
wszystkich pozostałych językach są tłumaczeniami instrukcji
oryginalnej.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO MONTAŻU NALEŻY
DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z TĄ INSTRUKCJĄ.
INSTRUKCJA ZAWIERA INFORMACJE NA TEMAT
PRAWIDŁOWEGO MONTAŻU ORAZ KONFIGURACJI
URZĄDZENIA. INSTRUKCJĘ NALEŻY
PRZECHOWYWAĆ W DOSTĘPNYM MIEJSCU, ABY
MOŻNA Z NIEJ BYŁO KORZYSTAĆ W PRZYSZŁOŚCI.
1.Definicje
1.1.Znaczenie symboli i ostrzeżeń
Ostrzeżenia zamieszczone w tej instrukcji sklasyfikowano
odpowiednio do ich istotności i prawdopodobieństwa występowania.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazuje na sytuację niebezpieczną, której zaistnienie
spowoduje zgon lub poważne obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE
Wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, której
zaistnienie może spowodować zgon lub poważne
obrażenia ciała.
PRZESTROGA
Wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, której
zaistnienie mogłoby spowodować niewielkie lub
umiarkowane obrażenia ciała. Ten symbol może być także
stosowany jako ostrzeżenie przed niebezpiecznymi
sposobami postępowania.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
1
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P329765-1C – 2013.03
UWAGA
Wskazuje sytuacje, które mogą doprowadzić do
uszkodzenia urządzeń lub innego mienia.
2.Zabezpieczenia ogólne
Wymienione poniżej środki ostrożności podzielono na cztery grupy.
Wszystkie grupy dotyczą bardzo ważnych zagadnień, konieczne jest
więc stosowanie się do nich.
INFORMACJA
Oznacza przydatne wskazówki lub dodatkowe informacje.
Niektóre typy zagrożeń są reprezentowane przez specjalne symbole:
Prąd elektryczny.
Niebezpieczeństwo poparzenia.
1.2.Znaczenie użytych terminów
Instrukcja montażu:
Instrukcja montażu przeznaczona specjalnie dla określonego
produktu lub zastosowania, wyjaśniająca procedurę jego montażu,
konfiguracji i konserwacji.
Instrukcja obsługi:
Instrukcja montażu przeznaczona specjalnie dla określonego
produktu lub zastosowania, wyjaśniająca procedury jego obsługi.
Instrukcja konserwacji:
Instrukcja montażu przeznaczona specjalnie dla określonego
produktu lub zastosowania, wyjaśniająca (w razie potrzeby)
procedurę jego montażu, konfiguracji i/lub konserwacji.
Dealer:
Dystrybutor (sprzedawca) produktów wymienionych w tytule tej
instrukcji.
Monter:
Osoba dysponująca odpowiednimi kwalifikacjami technicznymi,
uprawniona do montażu produktów wymienionych w tytule tej
instrukcji.
Użytkownik:
Osoba będąca właścicielem produktu i/lub obsługująca produkt.
Firma serwisowa:
Firma dysponująca pracownikami z odpowiednimi kwalifikacjami,
uprawniona do prowadzenia lub koordynacji prac związanych
z naprawą i konserwacją urządzenia.
Obowiązujące przepisy:
Wszelkie dyrektywy europejskie, krajowe i lokalne, przepisy,
uregulowania i/lub kodeksy obowiązują
branży.
Akcesoria:
Sprzęt dostarczany wraz z urządzeniem i wymagający montażu
zgodnie z instrukcjami zawartymi w dokumentacji.
Wyposażenie opcjonalne:
Urządzenia, które mogą zostać opcjonalnie używane wraz z produktami wymienionymi w tytule niniejszej instrukcji.
Nie należy do wyposażenia:
Wyposażenie wymagające montażu zgodnie z instrukcjami dołączonymi do tej instrukcji, lecz niedostarczonymi przez firmę Daikin.
ce dla danego produktu lub
NIEBEZPIECZEŃSTWO: PORAŻENIE PRĄDEM
ELEKTRYCZNYM
Przed zdjęciem panelu serwisowego skrzynki
podzespołów elektrycznych, wykonaniem jakichkolwiek
połączeń lub dotknięciem części elektrycznych należy
odłączyć zasilanie.
Nie należy dotykać żadnego z przełączników wilgotnymi
rękoma. Dotykanie przełącznika wilgotnymi rękoma może
doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym. Nie
wolno dotykać części elektrycznych urządzenia bez
wcześniejszego odłączenia wszystkich źródeł zasilania.
Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, należy
odłączyć zasilanie urządzenia na co najmniej 1 minutę
przed przystąpieniem do serwisowania podzespołów
elektrycznych. Ponadto po upływie 1 minuty należy
zmierzyć napi
obwodu lub podzespołów elektrycznych oraz, przed ich
dotknięciem, upewnić się, że napięcie jest niższe od 50
VDC.
Gdy panele serwisowe są zdjęte, podzespoły pod
napięciem mogą zostać przypadkowo dotknięte. Nie
należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru w trakcie
montażu lub serwisowania, gdy zdjęty jest panel
serwisowy.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: NIE NALEŻY DOTYKAĆ
PRZEWODÓW RUROWYCH ANI PODZESPOŁÓW
WEWNĘTRZNYCH
Nie dotykać przewodów rurowych czynnika chłodniczego,
przewodów wodnych ani części wewnętrznych podczas
pracy i niezwłocznie po zatrzymaniu urządzenia.
Powierzchnie przewodów i podzespołów wewnętrznych
mogą osiągać bardzo niskie lub bardzo wysokie
temperatury, zależnie od warunków pracy urządzenia.
Dotknięcie rur lub podzespołów wewnętrznych może
spowodować poparzenia lub odmrożenia dłoni. Aby
uniknąć obrażeń, należy odczekać, aż temperatura tych
przewodów i podzespołów wróci do normalnego poziomu,
a jeśli konieczne jest ich dotykanie, należy założyć
rękawice ochronne.
W łatwo dostępnym miejscu należy umieścić co najmniej
następujące informacje:
instrukcje wyłączania systemu w sytuacji awaryjnej,
nazwę i adres najbliżej placówki straży pożarnej, policyjnej i
szpitalnej,
nazwę, adres i dzień oraz numery telefonów umożliwiające
uzyskanie pomocy serwisu w godzinach nocnych.
Stosowne wskazówki na temat takiej książki można znaleźć w normie
EN 378 (na terenie Europy).
ęcie na stykach kondensatorów głównego
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P329765-1C – 2013.03
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
2
3.Wstęp
7
3
77
8
77
3334
6
52
9
1
3.2.Kombinacje i opcje
System pompy ciepła typu VRV IV może być łączony z kilkoma
3.1.Ogólne informacje
Ta instrukcja montażu dotyczy w pełni inwerterowego systemu
pompy ciepła VRV IV.
Dostępne modele systemu to:
RYYQ8~20=pojedynczy model grzewczy w trybie ciągłym.
RYYQ22~54=model grzewczy typu multi w trybie ciągłym
(składający się z 2 lub 3 modułów RYMQ).
RXYQ8~20=pojedynczy model grzewczy w trybie nieciągłym.
RXYQ22~54=model grzewczy typu multi w trybie nieciągłym
(składający się z 2 lub 3 modułów RXYQ).
W zależności od typu wybranego urządzenia zewnętrznego niektóre
funkcje mogą być niedostępne. Zostanie to odpowiednio zaznaczone
w niniejszej instrukcji. Pewne funkcje odnoszą się jedynie do
wybranych modeli.
Urządzenia te są przeznaczone do montażu na zewnątrz
pomieszczeń, do zastosowań takich jak pompa ciepła typu
powietrze-powietrze lub powietrze-woda.
Urządzenia te charakteryzują się wydajno
wahającymi się w zakresie od 25 do 63 kW oraz wydajnościami
chłodniczymi z zakresu od 22,4 do 56 kW. W kombinacji z wieloma
urządzeniami moc grzewcza może osiągnąć nawet 168 kW, zaś
w trybie chłodzenia do 150 kW.
Urządzenie zewnętrzne jest zaprojektowane do pracy w trybie
ogrzewania, w temperaturach otoczenia od –20°C do 21°C oraz
w trybie chłodzenia, w temperaturach otoczenia od –5°C do 43°C.
UWAGA
System nie powinien być projektowany dla temperatur
poniżej –15°C.
ściami grzewczymi
typami urządzeń wewnętrznych i jest przeznaczony wyłącznie do
urządzeń działających na czynnik R410A.
Przegląd dostępnych urządzeń zawiera katalog produktów, typ
VRV IV.
UWAGA
Celem upewnienia się, że wybrana konfiguracja
(urządzenie zewnętrzne + urządzenia wewnętrzne) będzie
działać poprawnie, należy zapoznać się z treścią
najnowszych danych technicznych dla pompy ciepła typu
VRV IV.
Zawarto tam przegląd uwzględniający dozwolone kombinacje
urządzeń wewnętrznych oraz zewnętrznych. Nie wszystkie kombinacje są dozwolone. Dostępnością kombinacji rządzą pewne zasady
(kombinacja urządzenie zewnętrzne-wewnętrzne, pojedyncze
urządzenie zewnętrzne, wiele urządzeń zewnętrznych, kombinacje
obejmujące wiele urządzeń wewnętrznych itp.) wymienione w danych
technicznych.
3.2.1.Kombinacje urządzeń wewnętrznych
W ogólnym wypadku do systemu pompy ciepła typu VRV IV można
podłączyć urządzenia wewnętrzne następującego typu. Lista jest
niepełna i zależy od kombinacji zarówno modeli urządzeń
zewnętrznych jak i modeli urządzeń wewnętrznych.
Urządzenia wewnętrzne typu VRV z bezpośrednim odparo-
waniem (DX) (zastosowania powietrze-powietrze).
Urządzenia wewnętrzne typu SA/RA (Sky Air/Residential Air)
z bezpośrednim odparowaniem (DX) (zastosowania powietrzepowietrze). Są one w dalszej części niniejszej publikacji zwane
urządzeniami wewnętrznymi RA DX.
Moduł wodny (zastosowania powietrze-woda): Tylko seria
HXY080/125*.
AHU (zastosowania powietrze-powietrze): W zależności od
zastosowania wymagane są zestaw EKEXV i moduł EKEQ.
Kurtyna powietrzna (zastosowania powietrze-powietrze): Seria
można wybrać spośród dwu zakresów. Model RYYQ*
(ogrzewanie w trybie ciągłym) lub RXYQ* (ogrzewanie w trybie
nieciągłym). Modele RYYQ* oferują komfort wynikający z pracy
w trybie ciągłym, tj. również podczas pracy w trybie
1 Urządzenie zewnętrzne pompy ciepła typu VRV IV
2 Przewody czynnika chłodniczego
3 Urządzenie wewnętrzne typu VRV z bezpośrednim
odparowaniem (DX)
4 Moduł wodny VRV LT (HXY(080/125))
5 Moduł rozgałęzień (wymagana do podłączenia urządzeń
wewnętrznych z bezpośrednim odparowaniem (DX) typu
Residential Air (RA) lub Sky Air (SA))
6 Urządzenia wewnętrzne z bezpośrednim odparowaniem
(DX) typu Residential Air (RA))
7 Interfejs użytkownika (dedykowany w zależności od typu
Nie wszystkie kombinacje urządzeń wewnętrznych są
dozwolone; szczegółowe informacje zawiera sekcja
"3.2. Kombinacje i opcje" na stronie 3.
odszraniania.
Kombinacje urządzeń działających w trybie nieciągłym
obejmujące wiele urządzeń (wiele urządzeń zewnętrznych)
składają się z modułów RXYQ8~20. Np.
RXYQ36*=RXYQ16*+RXYQ20*.
Kombinacje urządzeń działających w trybie ciągłym obejmujące
wiele urządzeń (wiele urządzeń zewnętrznych) składają się
z modu
łów RYMQ8~20. Np. RYYQ36*=RYMQ16*+RYMQ20*.
Moduły przeznaczone do kombinacji obejmujących wiele
urządzeń RYMQ* nie mogą być używane jako pojedyncze
urządzenia (jako niezależne urządzenia zewnętrzne):
RYMQ8~20HP.
Kombinacje obejmujące wiele urządzeń nie mogą obejmować
modeli RYYQ8~20 jako jednego z modułów przeznaczonych do
kombinacji obejmujących wiele urządzeń.
Kombinacje wielu urządzeń działających w trybie ciągłego
ogrzewania RYYQ* nie mogą obejmować modeli RXYQ*.
Kombinacje wielu urządzeń działających w trybie nieciągłego
ogrzewania RXYQ* nie mogą obejmować modeli RYMQ*.
Standardowe kombinacje dla systemu pompy ciepła VRV IV podano
w poniższej tabeli, przy czym urządzenia RYYQ22~54 składają się
zkilku modu
ziałem, zaś RXYQ22~54 składają się z kilku modułów RXYQ8~20
łów RYMQ8~20 o mocy zgodnej z podanym przed-
również o mocy zgodnej z podanym przedziałem.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
3
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P329765-1C – 2013.03
8HP 10HP 12HP 14HP 16HP 18HP 20HP
RXYQ8*/RYYQ8*1
RXYQ10*/RYYQ10*1
RXYQ12*/RYYQ12*1
RXYQ14*/RYYQ14*1
RXYQ16*/RYYQ16*1
Pompa ciepła
RXYQ18*/RYYQ18*1
RXYQ20*/RYYQ20*1
RXYQ22*/RYYQ22*11
RXYQ24*/RYYQ24*11
RXYQ26*/RYYQ26*11
RXYQ28*/RYYQ28*11
RXYQ30*/RYYQ30*11
RXYQ32*/RYYQ32*2
RXYQ34*/RYYQ34*11
2 urządzenia zewnętrzne
RXYQ36*/RYYQ36*11
Kombinacja typu multi obejmująca
RXYQ38*/RYYQ38*111
RXYQ40*/RYYQ40*111
RXYQ42*/RYYQ42*12
RXYQ44*/RYYQ44*12
RXYQ46*/RYYQ46*12
RXYQ48*/RYYQ48*3
RXYQ50*/RYYQ50*21
3 urządzenia zewnętrzne
RXYQ52*/RYYQ52*12
Kombinacja typu multi obejmująca
RXYQ54*/RYYQ54*3
Aby można było zainstalować urządzenie zewnętrzne, wymagane są
następujące elementy opcjonalne.
Wskazówki dotyczące wyboru optymalnego zestawu odgałęzień
zawiera sekcja "9.4. Dobór zestawu odgałęzień przewodów czynnika
chłodniczego" na stronie 14.
2 Zestaw przewodów łączący wiele urządzeń zewnętrznych.
Liczba podłączonych urządzeń zewnętrznych
23
BHFQ22P1007BHFQ22P1517
3 W celu sterowania chłodzeniem lub ogrzewaniem z jednego
centralnego punktu możliwe jest podłączenie następującego
opcjonalnego urządzenia:
-Przełącznik ogrzewania/chłodzenia: KRC19-26A.
-Płytka drukowana wyboru ogrzewania/chłodzenia: BRP2A81
- Z opcjonalną skrzynką mocującą na przełącznik: KJB111A.
4 W celu wyboru konkretnego trybu pracy za pomocą
zewnętrznego wejścia pochodzącego z centralnego elementu
steruj
ącego można użyć zewnętrznego elementu adaptacyjnego
(DTA104A61/62). Instrukcje (grupowe lub indywidualne) mogą
obejmować wybór trybu pracy cichej lub ekonomicznej
5 W przypadku systemu pompy ciepła VRV IV możliwe jest rów-
nież dokonanie szeregu ustawień związanych z przekazywaniem urządzenia do eksploatacji, za pośrednictwem interfejsu
w postaci komputera PC. Niezbędny jest do tego opcjonalny
kabel EKPCCAB* zapewniający komunikację z urządzeniem
zewnętrznym. Oprogramowanie dla programu interfejsu
użytkownika można pobrać z systemu extranetowego firmy
Daikin.
INFORMACJA
Nazwy najnowszych opcji zawierają dane techniczne.
3.3.Współczynnik wydajności urządzenia
wewnętrznego
Łączna wydajność urządzeń wewnętrznych musi mieścić się
w podanym zakresie. Współczynnik połączeń (ang. connection ratio,
CR): 50%≤CR≤130%.
Klasa mocy
urządzenia
zewnętrznego
8100200260
10125250325
12150300390
14175350455
16200400520
18225450585
20250500650
22275550715
24300600780
26325650845
28350700910
30375750975
324008001040
344258501105
364509001170
384759501235
4050010001300
4252510501365
4455011001430
4657511501495
4860012001560
5062512501625
5265013001690
5467513501755
50%
minimalna
wartość CR
100%
nominalna
wartość CR
130%
maksymalna
wartość CR
UWAGA
W przypadku wyboru łącznej wydajności wyższej niż
podana w powyższej tabeli wydajność chłodzenia i
ogrzewania ulegnie obniżeniu. Dodatkowe informacje
zawierają dane techniczne urządzenia.
3.4.Zakres instrukcji
W niniejszej instrukcji opisano procedury rozpakowywania, montażu i
podłączania urządzeń zewnętrznych układu pompy ciepła VRV IV.
Niniejszą instrukcję opracowano z myślą o udostępnieniu informacji
koniecznych do odpowiedniej obsługi urządzenia oraz informacji
pomocnych w rozwiązywaniu ewentualnych problemów.
INFORMACJA
Sposób postępowania przy instalacji urządzeń wewnętrz-
nych opisano w ich instrukcjach montażu.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P329765-1C – 2013.03
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
4
3.5.Identyfikacja modelu
1
1
R(X/Y)(Y/M)Q14~20R(X/Y)(Y/M)Q8~12
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øa
ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
Nazwa modelu: R(Y/X) (Y/M) Q
Opis
Kod
RYYQ18T7Y1B
RZewnętrzne chłodzone powietrzem
YY=Pompa ciepła (tryb ciągłego ogrzewania)
YY=Tylko moduł typu para
QCzynnik chłodniczy R410A
18Wskaźnik wydajności
T7Seria VRV IV
Y1Zasilanie: 3N~, 380-415 V, 50 Hz
BRynek europejski
Y=Pompa ciepła (tryb nieciągłego ogrzewania)
M=Tylko moduł typu multi
(a) W przypadku modelu RXYQ nie ma ograniczeń, jeśli chodzi
o wykorzystanie tego urządzenia w ramach modułu multi.
(a)
4.Akcesoria
Dodatkowe rury
(mm)
Przewód gazowy
Połączenie z przodu
ID Øa
Połączenie od dołu
Przewód cieczowy
Połączenie z przodu
ID Øb
ID Øa
Połączenie od dołu
ID Øb
8 KM10 KM12 KM
ØaØbØaØbØaØb
19,125,422,225,428,6
19,125,422,225,428,6
9,529,529,5212,7
9,529,529,5212,7
4.1.Akcesoria dostarczane razem z urządzeniem
Informacje dotyczące poniżej wymienionych akcesoriów dołączonych
do urządzenia zawiera punkt 1 na poniższym rysunku.
ElementIlość
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi1
Etykieta przedstawiająca ilość dodatkowego
czynnika chłodniczego
Nalepka zawierająca informacje dotyczące montażu1
Etykieta informująca o fluorowanych gazach
cieplarnianych
Wielojęzyczna etykieta informująca o fluorowanych
gazach cieplarnianych
Torba z akcesoriami do rur1
Informacje dotyczące poniżej wymienionych akcesoriów dołączonych
do urządzenia zawiera punkt 1 na powyższym rysunku.
1
1
1
Przewód wyrównawczy
Połączenie z przodu
Połączenie od dołu
(a) Dotyczy tylko modeli RYMQ.
Dodatkowe rury
(mm)
Przewód gazowy
Połączenie z przodu
ID Øa
Połączenie od dołu
Przewód cieczowy
Połączenie z przodu
(a)
19,119,119,122,2
19,119,119,122,2
14 KM16 KM18 KM
ØaØbØaØbØaØb
25,428,625,428,625,428,6
25,428,625,428,625,428,6
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
5
12,715,9
Połączenie od dołu
12,715,9
Przewód wyrównawczy
Połączenie z przodu
Połączenie od dołu
(a) Dotyczy tylko modeli RYMQ.
(a)
19,122,219,122,225,428,6
19,122,219,122,225,428,6
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P329765-1C – 2013.03
Dodatkowe rury
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
R(X/Y)(Y/M)Q14~20R(X/Y)(Y/M)Q8~12
14x14x
2x
6x
(mm)
Przewód gazowy
Połączenie z przodu
ID Øa
Połączenie od dołu
Przewód cieczowy
Połączenie z przodu
Połączenie od dołu
Przewód wyrównawczy
Połączenie z przodu
(a)
20 KM
ØaØb
25,428,6
25,428,6
12,715,9
12,715,9
25,428,6
5.Przegląd urządzenia
5.1.Otwieranie urządzenia
W celu uzyskania dostępu do urządzenia konieczne jest zdjęcie
przednich płyt w następujący sposób:
Po otwarciu przednich płyt możliwy jest łatwy dostęp do skrzynki
z komponentami elektrycznymi przez demontaż pokrywy skrzynki
komponentów elektrycznych w następujący sposób:
R(X/Y)(Y/M)Q14~20R(X/Y)(Y/M)Q8~12
Połączenie od dołu
(a) Dotyczy tylko modeli RYMQ.
25,428,6
Ze względów serwisowych konieczne jest zapewnienie dostępu do
przycisków na głównej płytce drukowanej skrzynki elektrycznej.
W celu uzyskania dostępu do tych przycisków nie jest konieczne
zdejmowanie pokrywy skrzynki podzespołów elektrycznych. Patrz
"13. Dokonywanie ustawień w miejscu instalacji" na stronie 33.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Porażenie prądem
elektrycznym
Patrz "2. Zabezpieczenia ogólne" na stronie 2.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Nie należy dotykać
przewodów rurowych ani podzespołów wewnętrznych.
Patrz "2. Zabezpieczenia ogólne" na stronie 2.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P329765-1C – 2013.03
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
6
5.2.Główne podzespoły urządzenia
1
2
3
4
R(X/Y)(Y/M)Q14~20
1234
W przypadku wszystkich modeli dostępny jest schemat instalacji
rurowej oraz rysunek poglądowy. W zależności od modelu niektóre
podzespoły na liście głównych komponentów mogą nie znajdować
się w urządzeniu.
Elementy główne (zob. rysunek 1, rysunek 2, rysunek 3, rysunek 4,
5.3.Główne podzespoły w skrzynce podzespołów
elektrycznych
R(X/Y)(Y/M)Q8~12
1 Główna płytka drukowana.
2 Listwa zaciskowa X1M: główna listwa zaciskowa
umożliwiająca łatwe połączenie okablowania z instalacją
zasilającą.
3 Zacisk X1M na głównej płytce drukowanej: listwa
zaciskowa na przewody transmisyjne.
4 Mocowania opasek do kabli: mocowania opasek do kabli
umożliwiają zamocowanie okablowania do skrzynki
podzespołów elektrycznych, tak aby nie zwisały.
INFORMACJA
Bardziej szczegółowe informacje można znaleźć na
kompletnym schemacie okablowania urządzeń. Schemat
okablowania znajduje się w skrzynce podzespołów
elektrycznych.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
7
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P329765-1C – 2013.03
6.Wybór miejsca montażu
2
3
6
4
4
1
3
25
(mm)
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wykorzystywaniu przez małe zwierzęta
urządzenia jako schronienia, należy podjąć odpowiednie
środki ostrożności.
Kontakt małych zwierząt z częściami elektrycznymi może
doprowadzić do uszkodzeń, powstania dymu lub pożaru.
Należy poinformować użytkownika, że obszar wokół
urządzenia należy utrzymywać w czystości i nie blokować
dostępu.
Jest to produkt klasy A. W otoczeniu domowym produkt
ten może powodować zakłócenia radiowe, w przypadku
których użytkownik może być zmuszony do podjęcia
stosownych środków zaradczych.
W miejscu instalacji nie może występować ryzyko pożaru
spowodowanego wyciekiem palnego gazu.
Nie należy używać urządzenia w atmosferze wybuchowej.
Urządzenie należy zamontowa
ć w taki sposób, by wytwarzany
przezeń hałas nikomu nie przeszkadzał, a wybrana lokalizacja
spełniała wymogi określone przepisami prawa.
Uwzględnione zostały wszystkie długości rur i odległości (zob.
"9.5. Ograniczenia dotyczące (długości) przewodów" na
stronie 15).
Należy wykluczyć możliwość zniszczenia wskutek wycieku wody
instalacji oraz jej otoczenia.
W przypadku instalowania urządzenia w niewielkim pomiesz-
czeniu należy podjąć środki ostrożności zabezpieczające przed
przekroczeniem dopuszczalnych stężeń na wypadek wycieku
czynnika chłodniczego; zob. "18. Uwaga dotycząca wycieków
czynnika chłodniczego" na stronie 58.
PRZESTROGA
Urządzenie niedostępne dla ogółu; należy instalować
w miejscu chronionym przed dostępem osób postronnych.
Urządzenie – zarówno jednostka wewnętrzna, jak i
zewnętrzna – nadaje się do montażu w obiektach
użytkowych i przemysłowych (przemysł lekki).
W przypadku zainstalowania modelu RYYQ8~20 na wysokości
powyżej 1000 m ciśnienie w zbiorniku buforowym wymaga obniżenia
do ciśnienia atmosferycznego (lokalizacja, zob. rysunek poniżej).
W celu obniżenia ciśnienia w zbiorniku buforowym do poziomu
ciśnienia atmosferycznego należy użyć króćca serwisowego
zbiornika (lokalizacja króćca serwisowego, zob. rysunek poniżej).
1Odkręć zaślepkę.
2Naciśnij sworzeń, aby uwolnić ciśnienie ze zbiornika
buforowego (zob. instrukcja poniżej).
3Ponownie załóż zaślepkę na część zamienną.
INFORMACJA
Jest to wymagane wyłącznie w przypadku urządzeń
RYYQ8~20, NEI zaś w przypadku urządzeń RYYQ22~54
czy RXYQ8~54.
6.1.Ogólne środki ostrożności przy instalacji
Należy wybrać miejsce instalacji spełniające następujące
wymagania:
Fundament musi wytrzymać obciążenie wynikające z ciężaru
urządzenia.
Strop musi być wypoziomowany w celu eliminacji wibracji oraz
generowania hałasów oraz w celu uzyskania wystarczającej
stabilności.
Wokół urządzenia musi być wystarczająco dużo wolnego
miejsca, by możliwe było wykonywanie czynności serwisowych
(zob. "7.2. Wymagane wolne miejsce" na stronie 10).
Obszar wokół urządzenia umożliwia swobodny przepływ
powietrza.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P329765-1C – 2013.03
PRZESTROGA
Nadmierne stężenie czynnika w zamkniętej przestrzeni
może doprowadzić do niedoboru tlenu.
UWAGA
Urządzenia opisywane w tej instrukcji mogą wytwarzać
zakłócenia w widmie energii o częstotliwościach
radiowych. Urządzenie spełnia wymagania odpowiednich
norm w zakresie ochrony przed takimi zakłóceniami. Nie
ma jednak gwarancji, że w konkretnej instalacji zakłócenia
nie wystąpią.
Dlatego zaleca się instalowanie urządzeń i przewodów
elektrycznych w odpowiedniej odległości od urządzeń
audio, komputerów osobistych itp.
1 Komputer osobisty lub radioodbiornik
2 Bezpiecznik
3 Detektor prądu upływowego z wyłącznikiem
4 Interfejs komunikacji z użytkownikiem
5 Urządzenie wewnętrzne
6 Urządzenie zewnętrzne
W miejscach trudnodostępnych należy zachować odległość nie
mniejszą niż 3 m w celu uniknięcia zakłóceń elektromagnetycznych i
prowadzić przewody zasilające oraz transmisyjne w rurach
kablowych.
Sam czynnik chłodniczy R410A jest nietoksyczny, niepalny i
bezpieczny. Jednak w przypadku uwolnienia czynnika
chłodniczego w niewielkim pomieszczeniu jego stężenie może
przekroczyć dopuszczalną wartość. Dlatego konieczne może
okazać się podjęcie działań mających na celu zagwarantowanie
szczelności. Patrz "18. Uwaga dotycząca wycieków czynnika
chłodniczego" na stronie 58.
Nie należy instalować w warunkach podanych poniżej:
- W miejscach, gdzie możliwa jest obecność w atmosferze
kwasu siarkowego i innych gazów o właściwościach
korozyjnych. Przewody miedziane i spawane mogą
korodować, powodując wycieki czynnika.
- W miejscach wyst
ępowania w atmosferze mgły olejowej,
oparów lub pary wodnej. Elementy plastikowe mogą ulec
uszkodzeniu i odłamać się lub spowodować wyciek wody.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
8
- W miejscach, gdzie używany jest sprzęt wytwarzający fale
1
1
2
elektromagnetyczne. Fale elektromagnetyczne mogą
zakłócać działanie systemu sterowania i uniemożliwić
poprawne funkcjonowanie urządzenia.
- W miejscach, gdzie mogą występować wycieki gazów
palnych lub w powietrzu mogą występować rozpuszczalniki,
benzyna, włókna węglowe bądź pyły palne. Gaz pochodzący
z wycieku może gromadzić się wokół urządzenia i
spowodować wybuch.
Podczas montażu należy brać pod uwagę, że silny wiatr lub
trzęsienie ziemi może stwarzać ryzyko upadku urządzenia, jeśli
nie zostanie ono odpowiednio stabilnie zamocowane.
6.2.Środki ostrożności związane z warunkami
klimatycznymi
Należy wybrać miejsce, w którym, o ile to możliwe, można
uniknąć deszczu.
Należy upewnić się, że wlot urządzenia nie jest ustawiony pod
wiatr. Wiatr wiejący bezpośrednio w kierunku urządzenia będzie
zakłócał jego pracę. W razie potrzeby należy zastosować
wiatrochron.
Należy upewnić się, że ewentualny wyciek wody z urządzenia
nie spowoduje szkód w miejscu montażu; w tym celu należy
zapewnić rynny ściekowe z fundamentów i zabezpieczyć
konstrukcję przed gromadzeniem wody na jej elementach.
Nie należy instalować urządzenia w miejscach, w których
powietrze jest silnie zasolone, na przykład blisko oceanu.
6.3.Wybór miejsca montażu w chłodnym klimacie
UWAGA
Podczas eksploatacji urządzenia przy niskiej temperaturze
zewnętrznej, należy przestrzegać poniższych instrukcji.
Aby ochronić urządzenie przed wiatrem i śniegiem, należy zamontować przegrodę po stronie wylotowej urządzenia zewnętrznego.
1 Zbuduj duży daszek.
2 Zbuduj postument.
UWAGA
W przypadku eksploatacji urządzenia w niskich
temperaturach zewnętrznych przy wysokiej wilgotności
należy podjąć czynności zabezpieczające otwory
spustowe przed zablokowaniem, stosując przy tym
odpowiednie narzędzia. Więcej informacji można uzyskać,
kontaktując się z lokalnym dealerem.
1 Przegroda
W rejonach, w których występują obfite opady śniegu, bardzo ważne
jest, aby wybierać takie miejsce montażu, w którym śnieg nie będzie
zakłócał działania urządzenia. W razie zagrożenia zawiewaniem
śniegu należy upewnić się, że nie będzie on padał na wężownicę
wymiennika ciepła (w razie potrzeby należy ją osłonić zadaszeniem).
Zainstaluj urządzenie wystarczająco wysoko, aby nie było ono
zasypywane śniegiem.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
9
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P329765-1C – 2013.03
7.Wymiary i przestrzeń serwisowa
4-15x22.5
515
76
765
76
272
328
373
930
97
107
131
179
259
276
122
766
729
137
1685
(mm)
R(X/Y)(Y/M)Q8~12
4-15x22.5
97
272
328
373
1240
107
131
179
259
276
122
1685
76
137
765
76
515
729
1076
(mm)
R(X/Y)(Y/M)Q14~20
a
b
a
c
d
a
b
a
e
d
e
c
a
b
a
e
d
f
c
a
b
a
e
b
d
c
a
b
a
e
d
f
c
h
1
h
2
1500
500
F
(mm)
ABCD Strony przyległe do miejsca montażu z przeszkodami
F Strona przednia
Strona ssawna
7.1.Wymiary urządzenia zewnętrznego
7.2.Wymagane wolne miejsce
Wokół urządzenia musi być wystarczająco dużo wolnego miejsca, by
możliwe było wykonanie czynności serwisowych i dość miejsca na
wlot i wylot powietrza (należy zapoznać się z rysunkiem poniżej i
wybrać jedną z możliwości).
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P329765-1C – 2013.03
A+B+C+DA+B
a≥10 mm
b≥300 mm
c≥10 mm
d≥500 mm
a≥10 mm
b≥300 mm
c≥10 mm
d≥500 mm
e≥20 mm
a≥10 mm
b≥300 mm
c≥10 mm
d≥500 mm
e≥20 mm
f≥600 mm
a≥10 mm
b≥300 mm
c≥10 mm
d≥500 mm
e≥20 mm
a≥10 mm
b≥500 mm
c≥10 mm
d≥500 mm
e≥20 mm
f≥900 mm
W przypadku miejsca montażu z przeszkodami tylko po
stronach A+B+C+D wysokość ścian A+C nie ma wpływu na
wymiary przestrzeni serwisowej. Informacje o wpływie
a≥50 mm
b≥100 mm
c≥50 mm
d≥500 mm
a≥50 mm
b≥100 mm
c≥50 mm
d≥500 mm
e≥100 mm
a≥50 mm
b≥100 mm
c≥50 mm
d≥500 mm
e≥100 mm
f≥500 mm
a≥50 mm
b≥100 mm
c≥50 mm
d≥500 mm
e≥100 mm
a≥50 mm
b≥500 mm
c≥50 mm
d≥500 mm
e≥100 mm
f≥600 mm
a≥200 mm
b≥300 mm
a≥200 mm
b≥300 mm
e≥400 mm
wysokości ścian B+D na wymiary przestrzeni serwisowej
zawiera powyższy rysunek.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
10
W przypadku miejsca montażu z przeszkodami tylko po
4
4
2
2
4
3
3
1
PP
PP
stronach A i B wysokość ścian nie ma wpływu na podane
wymiary przestrzeni serwisowej.
Przestrzeń potrzebna do montażu prezentowana na tych
rysunkach dotyczy eksploatacji w trybie ogrzewania z pełnym
obciążeniem, bez uwzględniania możliwości gromadzenia się
lodu.
Jeśli instalację zlokalizowano w chłodnym klimacie, wówczas
wszystkie powyższe wymiary powinny wynosić >500 mm —
pozwoli to uniknąć gromadzenia się lodu między urządzeniami
zewnętrznymi.
INFORMACJA
Wymiary przestrzeni serwisowej na rysunku powyżej
bazują na pracy w trybie chłodzenia przy temperaturze
zewnętrznej 35°C (warunki standardowe).
INFORMACJA
Dalsze informacje można znaleźć w danych technicznych.
8.Dokonywanie przeglądu urządzenia i
rozpakowywanie go
8.1.Przegląd
UWAGA
Należy użyć pasa o szerokości ≤20 mm, który wytrzyma
ciężar urządzenia.
Wózkiem widłowym można przewozić tylko urządzenie ustawione na
palecie, zgodnie z rysunkiem powyżej.
8.3.Rozpakowywanie
PRZESTROGA
Aby uniknąć obrażeń, nie należy dotykać wlotów powietrza
ani żeber aluminiowych urządzenia.
Usuń z urządzenia materiał opakowaniowy:
R(X/Y)(Y/M)Q14~20R(X/Y)(Y/M)Q8~12
W czasie odbioru konieczne jest kontrolowanie urządzenia i
niezwłoczne zgłoszenie wszelkich uszkodzeń przewoźnikowi.
8.2.Przenoszenie
1 Przenosząc urządzenie, należy brać pod uwagę następujące
wskazówki:
Urządzenie delikatne, należy obchodzić się z nim
ostrożnie.
Utrzymywać urządzenie w pozycji pionowej, aby uniknąć
uszkodzenia sprężarki.
2 Przed przystąpieniem do przenoszenia wybrać drogę transportu
urządzenia.
3 Urządzenie należy przetransportować możliwie jak najbliżej
docelowego miejsca montażu w oryginalnym opakowaniu, aby
zapobiec uszkodzeniom podczas transportu.
Zwróć uwagę, aby nie uszkodzić urządzenia podczas usuwania folii
za pomocą nożyka.
OSTRZEŻENIE
Rozedrzeć i wyrzucić torby plastikowe, tak aby nie bawiły
się nimi dzieci. Zabawa dzieci torbami plastikowymi naraża
je na niebezpieczeństwo uduszenia.
1 Odkręć 4 śruby mocujące urządzenie do palety.
2 Upewnij się, że wszystkie akcesoria wymienione w punkcie
"4.1. Akcesoria dostarczane razem z urządzeniem" na stronie 5
są dostępne w urządzeniu.
8.4.Montaż urządzenia
Należy dopilnować montażu urządzenia w poziomie, na podstawie o
wystarczającej wytrzymałości celem eliminacji wibracji i hałasu.
UWAGA
Jeśli konieczne jest zwiększenie wysokości montażu
urządzeń, nie należy korzystać z podpór stanowiących
podparcie wyłącznie w narożnikach:
1 Materiał pakunkowy
2 Pas
3 Otwór
4 Zabezpieczenie
4 Urządzenie najlepiej jest podnosić w skrzyni za pomocą
2 pasów o długości co najmniej 8 m, zgodnie z powyższym
rysunkiem.
Należy zawsze używać podkładek ochronnych, aby uniknąć
uszkodzenia pasów, a także zwracać uwagę na położenieśrodka ciężkości urządzenia.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
11
X Instalacja niedozwolona
O Instalacja dozwolona
Urządzenie wymaga posadowienia na wysokości co najmniej
150 mm powyżej poziomu podłoża.
W miejscach charakteryzujących się dużymi opadami śniegu
wysokość tę można zwiększyć w zależności od wybranego
miejsca montażu i warunków.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P329765-1C – 2013.03
Urządzenie musi być zamontowane na litym, podłużnym
729
929
AB
AA
1
2
34567
(mm)
20 mm
1
1
3 (12.3 N·m)
2
1
3 (12.3 N·m)
2
A
B
fundamencie (ramie ze stalowych belek lub bloku betonowym).
Należy się upewnić, że podstawa pod urządzeniem jest
wysunięta poza obszar zaznaczony szarym tłem:
1 Otwór na śrubę fundamentową
2 Wymiary wewnętrzne podstawy
3 Odległość między otworami na śruby fundamentowe
4 Głębokość urządzenia
5 Wymiary zewnętrzne podstawy
6 Wymiar podłużny fundamentu
7 Odległość między otworami na śruby fundamentowe
8~12 KM14~20 KM
AA7661076
AB9921302
Zamocuj urządzenie za pomocą czterech
śrub kotwowych M12. Śruby fundamen-
towe najlepiej jest wkręcać w taki sposób,
by wystawały na 20 mm powyżej
powierzchni fundamentu.
UWAGA
Wokół fundamentu należy przygotować kanał
odpływowy, służący do odprowadzania wody
ściekającej z urządzenia.
W trybie ogrzewania oraz w sytuacji, gdy temperatury
zewnętrzne są ujemne, woda odprowadzana z urzą-
dzenia zewnętrznego będzie zamarzać. Jeśli
zignoruje się potrzebę zabezpieczenia odpływu
skroplin, wówczas obszar wokół urządzenia może
stać się bardzo śliski.
W przypadku instalacji
w środowisku o właściwościach
żrących stosować nakrętki
z tworzywa sztucznego (1) w celu
zabezpieczenia części dokrę-
canej nakrętki przed korozją.
8.5.Metoda demontażu podpórek transportowych
(dotyczy tylko modeli R(X/Y)(Y/M)Q14~20)
Żółte podpórki transportowe zainstalowane na nóżkach sprężarki
służą ochronie urządzenia podczas transportu i po dostawie muszą
zostać zdemontowane. Należy postępować zgodnie z rysunkiem i
procedurą poniżej:
1Nieznacznie poluzuj nakrętkę mocującą (A).
2Wyjmij podpórkę transportową (B) zgodnie z rysunkiem poniżej.
Jeśli urządzenie będzie eksploatowane z zamontowanymi
podpórkami transportowymi, może wytwarzać nietypowe
wibracje.
9.Rozmiary przewodów na czynnik
chłodniczy i dopuszczalne długości
przewodów
9.1.Ogólne informacje
UWAGA
Z czynnikiem chłodniczym R410A należy obchodzić się ze
szczególną ostrożnością, aby utrzymać układ w czystości,
uniknąć zawilgoceń i rozszczelnień.
Oczyszczenie i osuszenie: nie należy dopuścić, by do
układu dostały się czynniki obce (w tym oleje
mineralne i woda).
Szczelność: czynnik chłodniczy R410A nie zawiera
chloru, nie niszczy warstwy ozonowej i nie narusza
naturalnej ochrony Ziemi przed szkodliwym
promieniowaniem ultrafioletowym. W przypadku
przedostania się do atmosfery, czynnik R410A może
nieznacznie przyczynić się do powstawania efektu
cieplarnianego. Dlatego należy szczególnie uważnie
sprawdzać szczelność instalacji.
9.2.Wybór materiału, z jakiego wykonane są przewody
UWAGA
Przewody rurowe oraz inne podzespoły powinny spełniać
wymagania odpowiednich przepisów i powinny być
kompatybilne z czynnikiem chłodniczym. Należy stosować
rury miedziane bez szwu, z miedzi beztlenowej odtlenione
kwasem fosforowym.
UWAGA
Instalację należy powierzyć technikowi chłodnictwa; wybór
materiałów i miejsca instalacji musi odpowiadać
właściwym przepisom lokalnym i krajowym.
W Europie właściwą normą jest norma EN 378.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P329765-1C – 2013.03
Ilość obcych substancji wewnątrz przewodów (w tym olejów
używanych przy produkcji) nie może przekraczać 30 mg/10 m.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
12
Stopień odpuszczenia: należy użyć przewodów o stopniu
A
BBB
C
DF
G
E
x
y
b
a
3
12 45
4
odpuszczenia zależnym od średnicy przewodu, podanym
w tabeli poniżej.
Ø przewodu (mm)
≤15,9O (wyżarzony)
≥19,11/2H (półtwardy)
Stopień odpuszczenia materiału
na przewody
9.3.Wybór średnicy przewodów
Właściwąśrednicę należy określić na podstawie poniższej tabeli oraz
rysunków referencyjnych (tylko informacyjnie).
1,2
Urządzenie wewnętrzne VRV DX
3 Moduł rozgałęzień
4,5 Urządzenie wewnętrzne RA DX
a,b Zestaw odgałęzień urządzenia wewnętrznego
x,y Zestaw połączeń dla urządzeń zewnętrznych w układzie
multi
9.3.1.Przewody między urządzeniem zewnętrznym
Należy dokonać wyboru z poniższej tabeli odpowiednio do łącznej
wydajności urządzeń zainstalowanych za rozgałęzieniem.
9.3.2.Przewody między zestawami odgałęzień przewodów
Należy dokonać wyboru z poniższej tabeli odpowiednio do łącznej
wydajności urządzeń wewnętrznych zainstalowanych za rozgałęzieniem. Nie wolno dopuszczać, by przewód łączący przekraczał
rozmiar przewodu czynnika wybranego według ogólnej nazwy
modelu układu.
a (pierwszym) zestawem odgałęzień przewodów
czynnika chłodniczego: A, B, C
Typ wydajności
urządzenia
zewnętrznego (KM)
819,1
1022,2
12~16
18~22
24
26~34
36~5441,3
Średnica zewnętrzna przewodu (mm)
Przewód gazowyPrzewód cieczowy
9,5
28,6
34,9
12,7
15,9
19,1
czynnika chłodniczego: D
Wydajność
urządzenia
wewnętrznego
<15015,9
200≤x<29022,2
290≤x<420
420≤x<64015,9
640≤x<92034,919,1
>92041,319,1
Średnica zewnętrzna przewodu (mm)
Przewód gazowyPrzewód cieczowy
9,5150≤x<20019,1
28,6
12,7
Przykład:
Pojemność za rozgałęzieniem dla indeksu wydajności E urządzenia
1
Pojemność za rozgałęzieniem dla indeksu wydajności D urządzenia
1+indeksu wydajności urządzenia 2
9.3.3.Przewód między zestawem odgałęzień przewodów
czynnika chłodniczego a modułem rozgałęzień: F
W przypadku bezpośredniego połączenia z modułem rozgałęzień
średnica przewodu musi odpowiadać łącznej wydajności podłączo-
nych urządzeń wewnętrznych (tylko w przypadku, gdy podłączane są
urządzenia wewnętrzne typu RA DX).
Całkowita wydajność podłączonych
urządzeń wewnętrznych
20-6212,76,4
63-14915,9
150-20819,1
Przewód
gazowy (mm)
Przewód
cieczowy
(mm)
9,5
Przykład:
Pojemność za rozgałęzieniem dla indeksu wydajności F urządzenia
4+indeksu wydajności urządzenia 5
9.3.4.Przewód między modułem rozgałęzień a urządzeniem
wewnętrznym RA DX: G
Tylko w przypadku podłączania urządzeń wewnętrznych typu RA DX.
Wydajność urządzenia
wewnętrznego
20, 25, 309,5
50
60
7115,9
Przewód gazowy
(mm)
12,7
Przewód
cieczowy (mm)
6,4
9,5
9.3.5.Przewód między zestawem odgałęzień przewodów
czynnika chłodniczego a urządzeniem wewnętrznym: E
W przypadku bezpośredniego połączenia z urządzeniem wewnętrz-
nym średnica przewodu musi odpowiadać średnicy króćca
urządzenia wewnętrznego (w przypadku, gdy urządzeniem
wewnętrznym jest model VRV DX lub moduł wodny):
Średnica zewnętrzna przewodu
Wydajność urządzenia
wewnętrznego
15, 20, 25, 32, 40, 50 12,76,4
63, 80, 100, 12515,9
25022,2
Przewód
gazowy
(mm)
Przewód
cieczowy
9,520019,1
Gdy całkowita długość rurociągu między urządzeniami
wewnętrznymi a zewnętrznymi wynosi 90 m lub wię
cej, rozmiar
przewodów głównych (zarówno po stronie gazowej, jak i
cieczowej) należy zwiększyć. W zależności od długości przewodów wydajność może spaść, lecz nawet w takim przypadku
możliwe jest zwiększenie przekroju głównych przewodów.
23
1
1 Urządzenie zewnętrzne
2 Przewody główne
3 Wzrost
4 Pierwszy zestaw odgałęzień przewodów czynnika
chłodniczego
5 Urządzenie wewnętrzne
5
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
13
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P329765-1C – 2013.03
Rozmiar większy
Klasa HPStrona gazowa (mm)Strona cieczowa (mm)
819,1
1022,2
12+1428,6
1628,6
18~2228,6 → 31,8
2434,9
26~3434,9
36~5441,3
(a) Jeśli średnica NIE jest dostępna, zwiększenie NIE jest możliwe.
(b) NIE można dokonać zwiększenia.
dać właściwym przepisom. Minimalna grubość przewodów dla
czynnika R410A musi być zgodna z danymi zamieszczonymi
w tabeli poniżej.
Ø przewodu (mm)Minimalna grubość t (mm)
6,4
0,809,5
12,7
15,90,99
19,1
22,2
28,60,99
34,91,21
41,31,43
0,80
Jeśli nie są dostępne przewody o odpowiednich średnicach
(wyrażonych w calach), dopuszczalne jest użycie przewodów o
innych średnicach (wyrażonych w milimetrach), pod warunkiem,
że uwzględnione zostaną następujące zalecenia:
-Należy wybrać przewód o średnicy najbliższej wymaganej.
-Przy połączeniach przewodów o średnicach calowych
z przewodami o średnicach milimetrowych należy używać
odpowiednich przejściówek (nie należą do wyposażenia).
W takim przypadku konieczne jest skorygowanie obliczeń
dodatkowej ilości czynnika chłodniczego, zgodnie z punktem
"14. Napełnianie czynnikiem chłodniczym" na stronie 36.
Przykład instalacji rurowej zawiera sekcja "9.3. Wybór średnicy
przewodów" na stronie 13.
Gdy trójniki refnet są stosowane na pierwszym odgałęzieniu
licząc od strony urządzenia zewnętrznego, należy dokonać
wyboru z poniższej tabeli zgodnie z wydajnością urządzenia
zewnętrznego (przykład: trójnik refnet a).
Typ wydajności urządzenia
zewnętrznego (KM)
8-10KHRQ22M29T9
12-22KHRQ22M64T
24-54KHRQ22M75T
2 przewody
W przypadku połączeń trójników refnet innych niż pierwsze
rozgałęzienie (przykładowe połączenie trójników refnet: b)
należy dobrać odpowiedni zestaw w oparciu o wskaźnik
całkowitej wydajności wszystkich urządzeń wewnętrznych za
rozgałęzieniem.
Wydajność urządzenia
wewnętrznego
<200KHRQ22M20T
200≤x<290KHRQ22M29T9
290≤x<640KHRQ22M64T
≥640KHRQ22M75T
2 przewody
Jeśli chodzi o rozdzielacze refnet, należy dokonać wyboru
z poniższej tabeli zgodnie z całkowitą wydajnością urządzeń
wewnę
trznych podłączonych do rozdzielacza:
Wydajność urządzenia
wewnętrznego
<200KHRQ22M29H
200≤x<290KHRQ22M29H
290≤x<640KHRQ22M64H
≥640KHRQ22M75H
(a) Jeśli średnica przewodu powyżej rozdzielacza refnet przekracza Ø34,9,
wymagane jest zastosowanie modułu KHRQ22M75H.
2 przewody
(a)
INFORMACJA
Do rozdzielacza można podłączyć maksymalnie
8 odgałęzień.
Jak dobrać zestaw przewodów łączący wiele urządzeń
zewnętrznych (konieczny, jeśli typ wydajności urządzenia
zewnętrznego to 22HP lub więcej). Należy dokonać wyboru
z poniższej tabeli zgodnie z ilością urządzeń zewnętrznych.
Liczba urządzeń zewnętrznychNazwa zestawu rozgałęzień
2BHFQ22P1007
3BHFQ22P1517
Modele RYYQ22~54, składające się z dwu lub trzech modułów
RYMQ, wymagają systemu 3-przewodowego. W przypadku takich
modułów dostępny jest dodatkowy przewód wyrównawczy (poza
konwencjonalnym przewodem gazowym i cieczowym). Ten przewód
wyrównawczy nie jest dostępny w przypadku urządzeń takich jak
RYYQ8~20 czy RYXQ8~54.
Połączenia przewodów wyrównawczych dla różnych modułów
RYMQ wymieniono w poniższej tabeli.
RYMQPrzewód wyrównawczy Ø (mm)
819,1
10
12
14
16
18
20
22,2
28,6
Wybór średnicy przewodu wyrównawczego:
W przypadku 3 urządzeń typu multi: średnica połączenia
urządzenia zewnętrznego ze złą
czem T wymaga zachowania.
W przypadku 2 urządzeń typu multi: przewód łączący musi mieć
największą średnicę.
Przewodu wyrównawczego nigdy nie łączy się z urządzeniami
wewnętrznymi.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P329765-1C – 2013.03
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
14
Przykład (dowolna kombinacja typu multi):
Ø22.2 mm
Ø28.6 mm
Ø19.1 mm
RYMQ8+RYMQ12+RYMQ18. Największa średnica połączenia to
Ø28,6 (RYMQ18); Ø22,2 (RYMQ12) i Ø19,1 (RYMQ8). Na rysunku
poniżej pokazano tylko przewód wyrównawczy.
INFORMACJA
Reduktory i złącza T nie należą do wyposażenia.
UWAGA
Zestawy odgałęzień czynnika można stosować tylko
w przypadku czynnika R410A.
INFORMACJA
Przewód wyrównawczy dla modelu RYMQ wymaga
podłączenia między modułami zewnętrznymi w modelach
grzewczych typu multi działających w trybie ciągłym:
RYYQ22~54, składających się z 2 lub 3 modułów
RYMQ8~20. Przewodu wyrównawczego nie wolno łączyć
z żadnym z urządzeń wewnętrznych.
9.5.Ograniczenia dotyczące (długości) przewodów
9.5.1.Ograniczenia dotyczące długości przewodów
Podczas montażu przewodów nie należy przekraczać dopuszczalnych długości przewodów, różnic poziomów i długości odgałęzień
podanych poniżej: Zostaną omówione trzy wzorce, w tym urządzenia
wewnętrzne VRV DX w połączeniu z modułami wodnymi lub
urządzeniami typu RA DX.
Definicje
Rzeczywista długość przewodów: długość przewodu między
urządzeniem
Rzeczywista długość przewodów
urządzeniem zewnętrznym
Łączna długość przewodów rurowych: łączna długość przewodów
rurowych od urządzenia zewnętrznego
wewnętrznych.
Różnica wysokości między klimatyzatorami zewnętrznymi a
wewnętrznymi: H1.
Różnica wysokości między klimatyzatorami wewnętrznymi a
wewnętrznymi: H2.
Różnica wysokości między klimatyzatorami zewnętrznymi a
zewnętrznymi: H3.
Różnica wysokości między klimatyzatorami zewnętrznymi a
modułem rozgałęzień: H4.
Różnica wysokości między modułem rozgałęzień a modułem
rozgałęzień: H5.
Różnica wysokości między modułem rozgałęzień a urządzeniem
wewnętrznym RA DX: H6.
(1)
zewnętrznym a urządzeniami wewnętrznymi;
(2)
(1)
a urządzeniami wewnętrznymi.
: długość przewodu między
(1)
do wszystkich urządzeń
(1) Jeśli wydajność układu wynosi >20HP, należy odczytać ponownie
odległość do pierwszego odgałęzienia zewnętrznego, patrząc od strony
urządzenia wewnętrznego.
(2) Należy założyć, że równoważna długość przewodów złącza refnet wynosi
0,5 m, zaś rozdzielacza refnet — 1 m (do celów obliczeniowych równoważnej długości przewodów, nie zaś na potrzeby obliczeń napełnienia).
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
15
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P329765-1C – 2013.03
9.5.2.System zawierający wyłącznie urządzenia wewnętrzne VRV DX
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcde f
1234567
8
g
H1
H2
a
b
cde f
i
k
j
gh
AB
78
H2
a
c
de figh
1234567
8
H1
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcdef
12 34 56 7
8
g
t
u
r
s
H1
H3
a
jk
b
123456
78
cde f gh
t
u
r
s
BA
H1
H3
H2
a
1234567
cde f gh i
t
u
r
s
H1
H3
rs
u
t
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcde f
12 34567
8
g
H1
H2
1
2
3
Konfiguracja systemu
Odgałęzienie z trójnikiem refnet
Pojedyncze urządzenie
zewnętrzne
H1
Przykład 1,1
Wiele urządzeń
zewnętrznych
Urządzenie
wewnętrzne
Trójnik refnet
Rozdzielacz refnet
Zestaw przewodów
łączący wiele
urządzeń
zewnętrznych
Przykład 2,1
Przykład 3: w standardowym układzie typu multi
Odgałęzienie z trójnikiem refnet
i rozdzielaczem refnet
123456
Przykład 1,2Przykład 1,3
Odgałęzienie z rozdzielaczem
b
b
refnet
H2
8
Maksymalna dopuszczalna długość
Między urządzeniami zewnętrznymi a wewnętrznymi (standardowe/dowolne kombinacje typu multi)
Rzeczywista długość
przewodów
Długość
równoważna
Całkowita długość
przewodów
(2)
Między rozgałęzieniem urządzeń zewnętrznych a urządzeniem zewnętrznym (tylko w przypadku >20HP)
Rzeczywista długość
przewodów
Długość równoważna 13 m—
Maksymalna dopuszczalna różnica wysokości
H1≤50 m (40 m)
się pod urządzeniami wewnętrznymi)
H2≤30 m
H3≤5m
(a) Warunkowo możliwe jest wydłużenie tej wartości do 90 m bez dodatkowego
opcjonalnego zestawu:
W przypadku, gdy urządzenie zewnętrzne znajduje się wyżej niż urządzenie
wewnętrzne: możliwe jest wydłużenie tej wartości do 90 m pod warunkiem
spełnienia 2 następujących warunków:
Zwiększenie średnicy przewodu cieczowego (zob. tabela "Rozmiar większy"
na stronie 14).
Wymagane jest dedykowane ustawienie dla urządzenia zewnętrznego (zob.
instrukcja serwisowa; należy zwrócić się do dealera o opinię).
W przypadku, gdy urządzenie zewnętrzne znajduje się niżej niż urządzenie
wewnętrzne: możliwe jest wydłużenie tej wartości do 90 m pod warunkiem
spełnienia 6 następujących warunków:
40~60 m: minimalny współczynnik połączenia: 80%.
60~65 m: minimalny współczynnik połączenia: 90%.
65~80 m: minimalny współczynnik połączenia: 100%.
80~90 m: minimalny współczynnik połączenia: 110%.
Zwiększenie średnicy przewodu cieczowego (zob. tabela "Rozmiar większy"
na stronie 14).
Wymagane jest dedykowane ustawienie dla urządzenia zewnętrznego (zob.
instrukcja serwisowa; należy zwrócić się do dealera o opinię).
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P329765-1C – 2013.03
165 m/135 mPrzykład 1.1
urządzenie 8: a+b+c+d+e+f+g+p≤165 m
Przykład 2.1
urządzenie 8: a+b+c+d+e+f+g+p≤135 m
Przykład 1.2
urządzenie 6: a+b+h≤165 m
urządzenie 8: a+i+k≤165 m
190 m/160 m———
1000 m/500 mPrzykład 1.1
10 mPrzykład 3
a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+p≤1000 m
Przykład 2.1
a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+p≤500 m
r, s, t≤10 m; u≤5m
——
Maksymalna dozwolona długość za rozgałęzieniem
Długość przewodu od pierwszego zestawu odgałęzień przewodów
czynnika chłodniczego do urządzenia wewnętrznego ≤40 m.
urządzenie 8: b+c+d+e+f+g+p≤40 m
(a)
(w przypadku, gdy urządzenie zewnętrzne znajduje
Przykład 1.1:
Przykład 1.2: urządzenie 6: b+h≤40 m, urządzenie 8: i+k≤40 m
Przykład 1.3: urządzenie 8: i≤40 m
Wydłużenie jest możliwe wyłącznie pod warunkiem spełnienia
wszystkich poniższych warunków. W takim przypadku ograniczenie
może ulec zwiększeniu do wartości 90 m.
a. Długość przewodów między wszystkimi urządzeniami
wewnętrznymi a najbliższym zestawem odgałęzienia wynosi
≤40 m.
Przykład:
h, I, j … p≤40 m
Przykład 1.3
urządzenie 8: a+i≤165 m
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
16
b. Konieczne jest zwiększenie średnicy przewodu gazowego i
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcde f
1234567
8
g
H1
H2
a
b
cde f
i
k
j
gh
AB
123456
78
H1
H2
a
c
de figh
1234567
8
H1
H5
H4
a
c
fe
h
H1
BP16
i
j
g
bd
AB
7
k
l
BP2
5
4
321
H2
H6
cieczowego, jeśli długość przewodu między pierwszym a
ostatnim odgałęzieniem wynosi ponad 40 m.
Jeśli średnica powiększonego przewodu jest większa niżśrednica głównego przewodu, średnicę głównego przewodu
również należy zwiększyć.
Zwiększyć średnicę przewodu zgodnie z poniższymi
wytycznymi:
9,5 → 12,7; 12,7 → 15,9; 15,9 → 19,1; 19,1 → 22,2; 22,2 →
25,4
(3)
; 28,6 → 31,8
(3)
; 34,9 → 38,1
(3)
Przykład: urządzenie 8: b+c+d+e+f+g+p≤90 m i
b+c+d+e+f+g>40 m; należy zwiększyć średnice przewodu b, c,
d, e, f, g.
c. W przypadku zwiększenia średnicy przewodu (krok b) długość
przewodu musi być liczona jako dwukrotna (z wyjątkiem
głównego przewodu oraz przewodów, których średnica nie
ulega zwiększeniu).Łączna długość przewodów musi mieścić się w limicie (zob.
tabela powyżej).
Przykład:
a+b*2+c*2+d*2+e*2+f*2+g*2+h+i+j+k+l+m+n+p≤1000 m
(500 m).
d. Różnica w długości przewodów między najbliższym urządze-
niem wewnętrznym od pierwszego odgałęzienia do urządzenia
zewnętrznego a najdalszym urządzeniem wewnętrznym do
urządzenia zewnętrznego wynosi ≤40 m.
Przykład:
Najdalsze urządzenie wewnętrzne 8. Najbliższe
urządzenie wewnętrzne 1 → (a+b+c+d+e+f+g+p)–(a+h)≤40 m.
9.5.3.System zawierający urządzenia wewnętrzne VRV DX i
moduły wodne
Konfiguracja systemu
Przykład 1:
Odgałęzienie z trójnikiem refnet.
Maksymalna dopuszczalna długość
Między urządzeniami zewnętrznymi i wewnętrznymi.
Rzeczywista długość
przewodów
Długość
równoważna
Całkowita długość
przewodów
(a)
(a) Należy założyć, że równoważna długość przewodów złącza refnet wynosi 0,5 m,
zaś rozdzielacza refnet — 1 m (do celów obliczeniowych).
135 mPrzykład 1:
160 m—
300 mPrzykład 3:
a+b+c+d+e+f+g+p≤135 m
a+b+c+d+k≤135 m
Przykład 2:
a+i+k≤135 m
a+b+e≤135 m
Przykład 3:
a+i≤135 m
a+d≤135 m
a+b+c+d+e+f+g+h+i≤300 m
Maksymalna dozwolona różnica wysokości (w urządzeniu
wewnętrznym typu moduł wodny)
H1≤50 m (40 m) (w przypadku, gdy urządzenie zewnętrzne znajduje
się pod urządzeniami wewnętrznymi)
H2≤15 m
Maksymalna dozwolona długość za rozgałęzieniem
Długość przewodu od pierwszego zestawu odgałęzień do urządzenia
wewnętrznego ≤40 m.
Przykład 1:
urządzenie 8: b+c+d+e+f+g+p≤40 m
Przykład 2: urządzenie 6: b+h≤40 m, urządzenie 8: i+k≤40 m
Przykład 3: urządzenie 8: i≤40 m, urządzenie 2: c≤40 m
9.5.4.System zawierający urządzenia wewnętrzne VRV DX i
RA DX
Konfiguracja systemu
Przykład 2:
Przykład 3:
Odgałęzienie z trójnikiem refnet i rozdzielaczem refnet.
Odgałęzienie z rozdzielaczem refnet
b
1~7 Urządzenia wewnętrzne VRV DX
8 Moduł wodny (HXY*)
(3) O ile są dostępne w miejscu instalacji. W przeciwnym wypadku
zwiększenie nie jest możliwe.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
17
H2
Rozdzielacz
Moduł rozgałęzień
1~5 Urządzenia wewnętrzne RA DX
6,7 Urządzenia wewnętrzne VRV DX
Maksymalna dopuszczalna długość
Między urządzeniem zewnętrznym a urządzeniem
wewnętrznym.
Rzeczywista długość
przewodów
Długość
równoważna
Całkowita długość
przewodów
(a)
(a) Należy założyć, że równoważna długość przewodów złącza refnet wynosi 0,5 m,
zaś rozdzielacza refnet — 1 m (do celów obliczeniowych).
100 mPrzykład:
120 m—
250 mPrzykład:
a+b+g+l≤100 m
a+b+d+g+l+k+c+e+f+h+i+j≤250 m
Między modułem rozgałęzień a urządzeniem wewnętrznym.
Wydajność urządzenia
wewnętrznego
<602~15 m
602~12 m
712~8 m
Długość przewodu
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P329765-1C – 2013.03
Uwaga:
2
1
1
1
2
1
2
2
1
1
2
2
1
222
222
1
2
2
1
2
1
1
1
PP
Minimalna dozwolona długość między urządzeniem zewnętrznym
a pierwszym zestawem odgałęzień >5 m (może być przenoszony
hałas towarzyszący przepływowi czynnika chłodniczego z urządzenia
zewnętrznego).
Przykład:
a>5 m
Maksymalna dopuszczalna różnica wysokości
H1≤50 m (40 m) (w przypadku, gdy urządzenie zewnętrzne znajduje
się pod urządzeniami wewnętrznymi)
H2≤15 m
H4≤40 m
H5≤15 m
H6≤5m
Maksymalna dozwolona długość za rozgałęzieniem
Długość przewodu od pierwszego zestawu odgałęzień do urządzenia
wewnętrznego ≤50 m.
Przykład:
b+g+l≤50 m
Jeśli długość przewodów między pierwszym rozgałęzieniem a
modułem rozgałęzień lub urządzeniem wewnętrznym VRV DX
wynosi ponad 20 m, niezbędne jest zwiększenie średnicy przewodów
gazowego i cieczowego między pierwszym rozgałęzieniem a
modułem rozgałęzień lub urządzeniem wewnętrznym VRV DX. Jeśli
średnica przewodu o zwiększonej średnicy przekracza średnicę przewodu przed pierwszym zestawem rozgałęzień, wówczas konieczne
jest także zwiększenie średnicy przewodów cieczowego/gazowego
zestawu rozgałęzień czynnika chłodniczego.
9.6.2.Możliwe schematy i konfiguracje instalacji
Przewody miedzy urządzeniami zewnętrznymi należy prowadzić
poziomo lub lekko w górę, aby zapobiec zatrzymywaniu oleju
w przewodach.
Przykład 1Przykład 2
1 Do urządzenia wewnętrznego
2 Przewody między urządzeniami zewnętrznymi
Niedozwolone: należy zmienić wg przykładu 1 lub 2.
1 Do urządzenia wewnętrznego
2 Przewody między urządzeniami zewnętrznymi
Aby uniknąć niebezpieczeństwa pozostawania oleju po stronie
skrajnych urządzeń zewnętrznych, należy zawsze podłączać
zawór odcinający i przewody łączące urządzenia zewnętrzne
tak, jak podano na 4 przykładach na rysunku poniżej.
9.6.Montaż przewodów systemu multi
Połączenie z przodu
Utwórz otwory na połączenia w przednim panelu, wybijając je
(zob. rysunek poniżej).
Połączenie od dołu
Wybij otwory w dolnym stelażu i poprowadź przewody pod
stelażem (zob. rysunek poniżej).
9.6.1.Środki ostrożności podczas podłączania przewodów
między urządzeniami zewnętrznymi (w przypadku
układu wielu urządzeń zewnętrznych)
Do wykonania połączeń między urządzeniami zewnętrznymi
konieczny jest opcjonalny zestaw przewodów łączących wiele
urządzeń BHFQ22P1007/1517. Podczas montażu przewodów
należy postępować zgodnie z instrukcjami podanymi w instrukcji
montażu, dołączonej do zestawu.
Do instalacji przewodów można przystąpić wyłącznie po
rozwa
żeniu ograniczeń dotyczących instalacji wymienionych
tutaj oraz w rozdziale "10.2. Podłączanie przewodów czynnika
chłodniczego" na stronie 20. Należy zawsze stosować się do
zaleceń podanych w instrukcji instalacji dołączonej do zestawu.
Niedozwolone: należy zmienić wg przykładu 1 lub 2.
1
1
1 Do urządzenia wewnętrznego
2 Olej gromadzi się w skrajnym urządzeniu zewnętrznym
Zmienić według konfiguracji jak na rysunkach poniżej
1
1 Do urządzenia wewnętrznego
2 Po zatrzymaniu układu olej gromadzi się w skrajnym
urządzeniu zewnętrznym
Prawidłowa konfiguracja
1 Do urządzenia wewnętrznego
Jeśli długość przewodów między urządzeniami zewnętrznymi
przekracza 2 metry, należy utworzyć odcinek wznoszący o
długości 200 mm w przewodzie gazowym na długości 2 m od
zestawu.
Jeśli ≤2m
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P329765-1C – 2013.03
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
18
1 Do urządzenia wewnętrznego
1
2
P
1
PP
PP
PP
ABC
1
23
1
1 Zabezpieczyć obszary oznaczone
symbolem "".
(Gdy przewody są wyprowadzane
z panelu przedniego).
12345
6
6
2 Przewody między urządzeniami zewnętrznymi
Jeśli >2 m
!P!P
1 Do urządzenia wewnętrznego
2 Przewody między urządzeniami zewnętrznymi
UWAGA
Istnieją ograniczenia dotyczące przyłączy przewodów
czynnika chłodniczego między urządzeniami zewnętrz-
nymi podczas instalacji w przypadku układu z wieloma
urządzeniami zewnętrznymi. Podczas instalacji należy
przestrzegać następujących ograniczeń. Wydajności
urządzeń zewnętrznych A, B i C muszą spełniać
następujące ograniczenia: A≥B≥C.
Ochrona przed zanieczyszczeniami podczas montażu
przewodów
Należy podjąć odpowiednie działania zapobiegające przedostawaniu
się do układu obcych substancji, takich jak wilgoć i zanieczyszczenia.
Okres instalacjiSposób zabezpieczenia
Ponad miesiącZacisnąć przewód
Mniej niż miesiąc
Niezależnie od okresu
Zacisnąć przewód lub owinąć
go taśmą
Należy zablokować materiałem uszczelniającym (nie należy do
wyposażenia) wszystkie odsłonięte fragmenty otworów na przewody
rurowe i okablowanie. (W przeciwnym wypadku wydajność urządze-
nia spadnie, a do jego wnętrza może dostać się wilgoć i mogą
przedostawać się małe zwierzęta).
Przykład: wyprowadzenie przewodów rurowych z przodu.
Używać tylko czystych przewodów.
Podczas usuwania zanieczyszczeń skierować koniec przewodu
ku dołowi.
Zatkać przewód podczas przeciskania jej przez otwór w
ścianie,
aby do wnętrza nie przedostał się pył ani zanieczyszczenia.
1 Do urządzeń wewnętrznych
2 Zestaw przewodów łączący wiele urządzeń zewnętrznych
(pierwsze rozgałęzienie)
3 Zestaw przewodów łączący wiele urządzeń zewnętrznych
(drugie rozgałęzienie)
10. Środki ostrożności przy montażu
przewodów czynnika chłodniczego
Należy zwrócić uwagę, by do obiegu chłodniczego został
wprowadzony wyłącznie czysty czynnik chłodniczy (bez
powietrza, itp.). Jeśli podczas pracy zacznie ulatniać się gaz,
pomieszczenie należy niezwłocznie wywietrzyć.
Uzupełniać wyłącznie czynnikiem chłodniczym R410A.
Narzędzia potrzebne do montażu:
Przy instalacji należy używać narzędzi (np. węża do napełnia-
nia, przewodu wskaźnika) stosowanych wyłącznie w układach
R410A, co zapewni odporność na wysokie ciśnienie i zapobiegnie przedostaniu się do układu obcych substancji (np. olejów
mineralnych lub wilgoci).
Pompa próżniowa:
-Należy używać 2-stopniowej pompy próżniowej z zaworem
zwrotnym.
- Przy wyłączonej pompie próżniowej olej nie może wracać do
uk
ładu.
-Należy stosować pompę zdolną do wytworzenia podciśnienia
–100,7 kPa (5 Tr, –755 mmHg).
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
19
UWAGA
Po podłączeniu wszystkich przewodów rurowych upewnić
się, że nie ma wycieków gazu. Przeprowadzić próbę
szczelności z użyciem azotu.
10.1. Uwagi dotyczące lutowania
Po lutowaniu należy koniecznie przeprowadzić przedmuch
azotem. Przedmuch azotem chroni przed tworzeniem się
grubych warstw utlenionego materiału na wewnętrznej
powierzchni rur. Obecność utlenionej warstwy niekorzystnie
wpływa na zawory oraz sprężarki w układzie chłodniczym i
zakłóca ich prawidłowe działanie.
Ciśnienie azotu powinno wynosić 0,02 MPa (tj. powinno mieć
wartość wyczuwalną przez skórę). Należy zastosować zawór
redukcji ciśnienia.
Podczas lutowania przewodów nie wolno stosować
przeciwutleniaczy. Pozostałości mogą spowodować zablokowanie
przewodów i uszkodzenie urządzeń:
Podczas lutowania przewodów miedzianych nie wolno stosować
topników. Do lutowania należy używać stopu wypełniającego
miedziano-fosforowego (BCuP) niewymagającego topnika.
Topnik ma wyjątkowo niekorzystny wpływ na układy przewodów
czynnika chłodniczego. Na przykład, w przypadku korzystania z
topnika na bazie chloru, spowoduje on korozję przewodów, lub,
w szczególności, jeśli topnik zawiera fluor, spowoduje
degradację oleju sprężarkowego.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P329765-1C – 2013.03
10.2. Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego
1 Połączenie z lewej strony
2 Połączenie z przodu
3 Połączenie z prawej strony
lutowniczego; należy odciąć
tuż ponad lutem lub
oznaczeniem
B
A
3
2
4
1
UWAGA
Instalację należy powierzyć monterowi; wybór materiałów i
miejsca instalacji musi odpowiadać właściwym przepisom.
W Europie właściwą normą jest norma EN 378.
Należy upewnić się, że przewody instalacji i ich połączenia
nie są nadmiernie naprężone.
10.2.1. Należy wybrać połączenie z przodu lub z boku (od dołu)
Przewody czynnika chłodniczego można podłączyć z przodu lub
z boku (w przypadku wyprowadzenia z dołu), tak jak pokazano na
rysunku poniżej.
W przypadku wyboru połączenia z boku należy usunąć zaślepkę
otworu do wybijania na płycie dolnej:
2 Podłącz urządzenie do odsysania/odzyskiwania czynnika
chłodniczego do otworów serwisowych wszystkich zaworów
odcinających.
1 Przewód wskaźnika
2 Azot
3 Przyrząd pomiarowy
4 Zbiornik na czynnik R410A (układ z syfonem)
5 Pompa próżniowa
6 Wąż do napełniania
7 Króciec czynnika chłodniczego
8 Zawór odcinający na przewodzie gazowym
9 Zawór odcinający przewodu cieczowego
A Zawór A
B Zawór B
C Zawór C
10 Urządzenie zewnętrzne
11 Do urządzenia wewnętrznego
12 Zawór odcinający
13 Przewody zewnętrzne
14 Przepływ gazu
3 Odessij gaz i olej z przewodów zaciskowych, korzystając
zurządzenia do odzyskiwania.
UWAGA
Środki ostrożności podczas wybijania otworów:
Należy unikać uszkodzenia obudowy.
Po wybiciu otworów zalecane jest usunięcie
zadziorów i zamalowanie krawędzi i obszaru wokół
nich farbą zabezpieczającą, aby zapobiec ich korozji.
Podczas prowadzenia przewodów elektrycznych
przez wybite otwory należy owinąć je taśmą
ochronną, aby zapobiec ich uszkodzeniu, tak jak
pokazano powyżej.
10.2.2. Odłączanie przewodów zaciskowych
OSTRZEŻENIE
Pozostałości gazu lub oleju w zaworze odcinającym mogą
wydostawać się z przewodów zaciskowych.
Nieprzestrzeganie instrukcji zawartych w poniższej
procedurze może spowodować uszkodzenie mienia lub
obrażenia ciała, które mogą, w zależności od okoliczności,
okazać się bardzo poważne w skutkach.
Usuń gaz z przewodów zaciskowych, postępując zgodnie z poniższą
procedurą:
1 Zdejmij pokrywę i upewnij się, że zawory odcinające są
całkowicie zamknięte.
PRZESTROGA
Gazów tych nie wolno uwalniać do atmosfery.
4 Po odessaniu całego gazu i oleju z zaciśniętych przewodów
odłącz wąż do napełniania i zamknij otwory serwisowe.
5 W przypadku, jeśli dolna część przewodów zaciskowych
przypomina szczegół A z poniższego rysunku, należy
postępować zgodnie z krokami 7+8.
W przypadku, jeśli dolna część przewodów zaciskowych
przypomina szczegół B z poniższego rysunku, należy
postępować zgodnie z krokami 6+7+8.
6 W przypadku zaworów odcinających gazowych (tłocznego i
ssawnego) odetnij dolną część mniejszego przewodu do
zaciskania odpowiednim narzędziem (np. obcinakiem do rur,
szczypcami, itp.). Jeśli odzysk nie został ukończony, odczekaj,
aż reszta oleju wypłynie z urządzenia:
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P329765-1C – 2013.03
Odczekaj, aż cały olej ścieknie.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
20
7 Odetnij zaciśnięte przewody za pomocą obcinaka do rur tuż
1
1
1
1
22
!
A
B
±
3
0
°
1
1
A
1
max
15
B
1
>120 mm
>500 mm
ponad punktem lutowania lub oznaczeniem, jeśli brak jest
miejsca lutowania.
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie należy usuwać zaciśniętych
przewodów przez lutowanie.
Pozostałości gazu lub oleju w zaworze
odcinającym mogą wydostawać się
z przewodów zaciskowych.
Nieprzestrzeganie instrukcji zawartych
w poniższej procedurze może spowodować uszkodzenie
mienia lub obrażenia ciała, które mogą, w zależności od
okoliczności, okazać się bardzo poważne w skutkach.
8 Przed kontynuowaniem podłączania przewodów zewnętrznych,
jeśli nie udało się odzyskać oleju w całości, odczekaj, aż jego
resztki wypłyną z urządzenia.
10.2.3. Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego do
urządzenia zewnętrznego
INFORMACJA
Wyposażenie nie obejmuje żadnego z przewodów
połączeniowych między urządzeniami z wyjątkiem
przewodów dodatkowych.
UWAGA
Środki ostrożności przy podłączaniu przewodów w miejscu
instalacji. Lut dodawaj zgodnie z rysunkiem.
10.2.4. Odgałęzienia czynnika chłodniczego
Informacje na temat montażu kompletu odgałęzień można
znaleźć w instrukcji montażu dołączonej do kompletu.
1 Powierzchnia pozioma
1 Zamontować trójnik refnet tak, aby jego rozgałęzienia biegły
poziomo lub pionowo.
2 Zamontować rozdzielacz refnet, tak aby jego rozgałęzienia
biegły poziomo.
Instalowanie zestawu łączącego wiele urządzeń.
UWAGA
Podczas montażu zewnętrznego należy koniecznie
stosować dostarczone dodatkowe przewody.
Przewody zewnętrzne nie mogą stykać się z innymi
przewodami, panelem dolnym ani bocznym. Należy
zabezpieczyć przewody odpowiednią izolacją,
chroniąc przez zetknięciem z obudową; dotyczy to
szczególnie połączeń z dołu i z boku.
Połączenie zaworów odcinających z przewodami instalacji
zewnętrznej można wykonać za pomocą przewodów dodatkowych
dołączanych do zestawu.
UWAGA
Upewnić się, że przewody w miejscu instalacji nie stykają
się z innymi przewodami, dolną ramą lub panelami
bocznymi urządzenia.
Za połączenia z zestawami odgałęzień odpowiada monter (jest to
instalacja zewnętrzna).
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
21
1 Zainstalować złącza w poziomie, tak aby zamocowana do
niego etykieta ostrzegawcza (1) była skierowana w górę.
-Złącze nie może być nachylone o więcej niż 15° (zob.
widok A).
-Złącza nie wolno instalować w pionie (zob. widok B).
2 Należy upewnić się, że przewody podłączone do złącza
biegną prosto na długości ponad 500 mm. Odcinek prosty o
długości ponad 500 mm należy zapewnić wyłącznie, jeśli
podłączany w miejscu instalacji odcinek przekracza 120 mm.
3 Nieprawidłowe przeprowadzenie instalacji może
doprowadzi
ć do uszkodzenia urządzenia zewnętrznego.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P329765-1C – 2013.03
Loading...
+ 58 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.