Daikin RXMLQ8T7Y1B*, RXYLQ10T7Y1B*, RXYLQ12T7Y1B*, RXYLQ14T7Y1B* Operation manuals [it]

Page 1
Manuale di installazione e
d'uso
Climatizzatore Sistema VRVIV
RXMLQ8T7Y1B* RXYLQ10T7Y1B* RXYLQ12T7Y1B* RXYLQ14T7Y1B*
Manuale di installazione e d'uso
Climatizzatore Sistema VRVIV
Italiano
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB0197)
60128402
DAIKIN.TCF.030B02/07-2018
<D> Daikin.TCFP.001
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória
nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
24*
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
19*
*
**
***
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
**
25*
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
**
20*
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
**
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат
<G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
**
21*
**
Sertifikatą<C>.
22*
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska
**
kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
23*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
14*
Certifikatu<C>.
**
15*
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint.
Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
**
16*
**
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
17*
**
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
05*
**
(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория
риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>.
Se også næste side.
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.
Riskkategori <H>. Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
10*
**
11*
**
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente
página.
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria
dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
**
το Πιστοποιητικό<C>.
07*
06*
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.
12*
**
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το
Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης
στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
08*
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>.
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>.
18*
**
Risikokategori <H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.
Katsomyös seuraava sivu.
13*
**
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página
seguinte.
**
13***
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07***
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
14***
15***
16***
17***
18***
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
RXMLQ8T7Y1B*,
RXYLQ10T7Y1B*, RXYLQ12T7Y1B*, RXYLQ14T7Y1B*,
05
06
07
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk
category <H>. Also refer to next page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
**
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page
suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
04*
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01***
02***
03***
04***
05***
06***
Page 3
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–40
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of November 2018
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
Page 4

Sommario

Sommario
1 Note relative alla documentazione 5
1.1 Informazioni su questo documento ........................................... 5
Per l'installatore 5
2 Informazioni relative all'involucro 5
2.1 Rimozione degli accessori dall'unità esterna............................. 5
2.2 Tubi accessori: Diametri............................................................ 6
2.3 Per rimuovere il dispositivo di fissaggio per il trasporto ............ 6
3 Note sulle unità ed opzioni 6
3.1 Informazioni sull'unità esterna................................................... 6
3.2 Layout sistema .......................................................................... 6
4 Preparazione 6
4.1 Preparazione del luogo di installazione..................................... 6
4.1.1 Requisiti del luogo di installazione dell'unità esterna.. 6
4.1.2 Requisiti aggiuntivi del luogo di installazione
dell'unità esterna in climi freddi................................... 7
4.2 Preparazione delle tubazioni del refrigerante............................ 7
4.2.1 Requisiti della tubazione del refrigerante.................... 7
4.2.2 Per selezionare le misure delle tubazioni ................... 7
4.2.3 Per selezionare i kit di diramazione del refrigerante... 9
4.2.4 Unità esterne multiple: layout possibili........................ 9
4.3 Preparazione del cablaggio elettrico ......................................... 10
4.3.1 Requisiti dei dispositivi di sicurezza............................ 10
5 Installazione 10
5.1 Apertura delle unità ................................................................... 10
5.1.1 Per aprire l'unità esterna............................................. 10
5.1.2 Per aprire il quadro elettrico dell'unità esterna............ 11
5.2 Montaggio dell'unità esterna...................................................... 11
5.2.1 Per fornire la struttura di installazione......................... 11
5.3 Collegamento della tubazione del refrigerante.......................... 11
5.3.1 Per instradare la tubazione del refrigerante................ 11
5.3.2 Per collegare le tubazioni del refrigerante all'unità
esterna ........................................................................ 12
5.3.3 Per collegare il kit di tubature di collegamenti multipli 12
5.3.4 Unità esterne multiple: Fori ciechi............................... 12
5.3.5 Per proteggere dalla contaminazione ......................... 12
5.3.6 Utilizzo della valvola di arresto e dell'apertura di
servizio........................................................................ 12
5.3.7 Per rimuovere i tubi serrati.......................................... 13
5.4 Controllo delle tubazioni del refrigerante................................... 14
5.4.1 Controllo della tubazione del refrigerante ................... 14
5.4.2 Controllo della tubazione del refrigerante: Linee
guida generali ............................................................. 14
5.4.3 Controllo della tubazione del refrigerante:
Impostazione............................................................... 15
5.4.4 Per effettuare una prova di tenuta .............................. 15
5.4.5 Per effettuare la disidratazione a vuoto ...................... 15
5.5 Per isolare la tubazione del refrigerante.................................... 15
5.6 Carica del refrigerante............................................................... 16
5.6.1 Precauzioni durante il caricamento del refrigerante.... 16
5.6.2 Informazioni sul caricamento del refrigerante............. 16
5.6.3 Determinazione della quantità di refrigerante
aggiuntiva.................................................................... 16
5.6.4 Per caricare il refrigerante: Diagramma di flusso........ 17
5.6.5 Per caricare il refrigerante........................................... 18
5.6.6 Punto 6: Per caricare il refrigerante manualmente ..... 19
5.6.7 Controlli successivi al caricamento di refrigerante...... 19
5.6.8 Applicazione dell'etichetta relativa ai gas fluorurati a
effetto serra................................................................. 19
5.7 Collegamento dei fili elettrici...................................................... 19
5.7.1 Cablaggio in loco: Panoramica ................................... 19
5.7.2 Linee guida quando si aprono i fori ciechi................... 20
5.7.3 Per instradare e fissare il cablaggio di trasmissione.... 20
5.7.4 Per collegare il cablaggio di trasmissione.................... 20
5.7.5 Per completare il cablaggio di trasmissione................. 21
5.7.6 Per instradare e fissare l'alimentazione ....................... 21
5.7.7 Per collegare l'alimentazione ....................................... 21
6 Configurazione 21
6.1 Esecuzione delle impostazioni sul campo.................................. 21
6.1.1 Informazioni sull'esecuzione delle impostazioni sul
campo .......................................................................... 21
6.1.2 Componenti delle impostazioni in loco......................... 22
6.1.3 Per accedere ai componenti delle impostazioni in
loco .............................................................................. 22
6.1.4 Per accedere alla modalità 1 o 2 ................................. 23
6.1.5 Per utilizzare la modalità 1........................................... 23
6.1.6 Per utilizzare la modalità 2........................................... 23
6.1.7 Modalità 1: Impostazioni di monitoraggio..................... 23
6.1.8 Modalità2: Impostazioni in loco................................... 24
6.1.9 Per collegare il configuratore PC all'unità esterna ....... 25
7 Messa in funzione 25
7.1 Precauzioni durante la messa in funzione.................................. 25
7.2 Elenco di controllo prima della messa in esercizio..................... 25
7.3 Informazioni sulla prova di funzionamento ................................. 26
7.4 Per eseguire una prova di funzionamento.................................. 26
7.5 Correzione dopo il completamento anomalo della prova di
funzionamento............................................................................ 27
8 Consegna all'utente 27 9 Individuazione e risoluzione dei problemi 27
9.1 Risoluzione dei problemi in base ai codici di
malfunzionamento ...................................................................... 27
9.2 Codici di errore: Panoramica...................................................... 27
10 Dati tecnici 31
10.1 Spazio di manutenzione: unità esterna ...................................... 31
10.2 Schema delle tubazioni: Unità esterna....................................... 32
10.3 Schema elettrico: unità esterna.................................................. 32
Per l'utente 33
11 Informazioni sul sistema 33
11.1 Layout sistema ........................................................................... 33
12 Interfaccia utente 33 13 Funzionamento 33
13.1 Portata di funzionamento ........................................................... 33
13.2 Utilizzo del sistema..................................................................... 34
13.2.1 Informazioni sull'utilizzo del sistema ............................ 34
13.2.2 Informazioni su raffreddamento, riscaldamento, solo
ventola e funzionamento automatico ........................... 34
13.2.3 Informazioni sul funzionamento di riscaldamento........ 34
13.2.4 Per utilizzare il sistema (SENZA interruttore remoto
di commutazione freddo/caldo).................................... 34
13.2.5 Per utilizzare il sistema (CON interruttore remoto di
commutazione freddo/caldo)........................................ 34
13.3 Utilizzo del programma di deumidificazione ............................... 35
13.3.1 Informazioni sul programma di deumidificazione......... 35
13.3.2 Per utilizzare il programma di deumidificazione
(SENZA interruttore remoto di commutazione freddo/
caldo) ........................................................................... 35
13.3.3 Per utilizzare il programma di deumidificazione
(CON interruttore remoto di commutazione freddo/
caldo) ........................................................................... 35
13.4 Impostazione della direzione di mandata dell'aria...................... 35
13.4.1 Informazioni sul deflettore del flusso d'aria.................. 35
13.5 Configurazione dell'interfaccia utente master............................. 36
13.5.1 Informazioni sulla configurazione dell'interfaccia
utente master ............................................................... 36
Manuale di installazione e d'uso
4
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B*
Climatizzatore Sistema VRVIV
4P543426-1 – 2018.07
Page 5

1 Note relative alla documentazione

a d
e
3P328191-1
BE SURE TO FILL OUT THE BLANKS, WHICH ARE NEEDED FOR AFTER-SALE SERVICES.
REQUEST FOR THE INDICATION OF INSTALLATION INFORMATION
1. RECORD OF INDOOR UNIT MODEL AND INSTALLATION SITE
2. RECORD FOR SETTINGS (CONTENTS SEE INSTALLATION MANUAL)
SETTING
40
30
10
2019
9
29
3938
28
8
1817
7
27
3736
26
6
1615
5
25
3534
23 24
4321
INSTALLATION
MODELNAME
No.
12 13 14
504948474645
6059585756
64636261
11
2221
333231
44434241
5554535251
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
3. RECORD OF INSTALLATION DATE
6. AFTER EQUIPPING, PLEASE PUT IT ON THE BACK SIDE OF THE FRONT PLATE.
DAY MONTH YEAR
4. MODEL NAME 5. MANUFACTURING NUMBER
VALUE
REMARK DATE SETTING VALUE REMARK DATE
3P328192-1
3. FOR DETAILS CONCERNING PIPING SELECTION AND CALCULATION OR HOW TO OPERATE THE LEAK DETECTION FUNCTION, PLEASE REFER TO THE INSTALLATION MANUAL.
2. RECORD OF ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGE AMOUNT AND RESULT OF LEAK CHECK OPERATION
REQUEST FOR THE INDICATION OF ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGING AND LEAK DETECTION OPERATION RESULT
BE SURE TO FILL OUT THE BLANKS, WHICH ARE NEEDED FOR AFTER-SALE SERVICES.
1. CALCULATION OF ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGING AMOUNT
4. AFTER FILLING IN THIS TABLE, PLEASE PUT IT ON THE SWITCH BOX COVER.
(m) x 0.18(m) x 0.37
kg
OUTDOOR UNIT
(m) x 0.26
(m) x 0.12 (m) x 0.059
(m) x 0.022
ADDITIONAL CHARGING AMOUNT
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O22.2 x 0.37
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O19.1 x 0.26
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O15.9 x 0.18
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O12.7 x 0.12
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O9.5 x 0.059
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O6.4 x 0.022
105%< CR < 130%
50%< CR < 105%
50%< CR < 70% 70%< CR < 85% 85%< CR < 105% 105%< CR < 130%
8HP
Total indoor unit capacity connection ratio (CR)
10-12HP
14-16HP
18-20HP
2.0
1.5
1.5
1.2
1.5
1
1
0.7
1.0
0.5
0.5
0.3
0.5
0
0
0
1.0
0.5
0.5
0.5
0.5
0
0
0
Total indoor unit capacity when piping length <30m
Total indoor unit capacity when piping length >30m
kg
1.3
1.1
0.9
RYYQ18-20
RYYQ14-16
RYYQ8~12
kg
ONLY FOR RYYQ8~20 MODELS
DATE AMOUNT
CALCULATE THE ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGING AMOUNT BASED ON THE FORMULA BELOW BEFORE CHARGING.
SHIPMENT (INDICATED ON THE MACHINE NAMEPLATE) AND THE ADDITIONAL AMOUNT SHOWN AS FOLLOWS :
WHEN RE-CHARGING TOTAL AMOUNT OF REFRIGERANT , CHARGE THE TOTAL OF THE AMOUNT CHARGED AT
RESULT LEAK CHECK
DATE AMOUNT RESULT LEAK CHECK
DATE AMOUNT RESULT LEAK CHECK
DATE AMOUNT RESULT LEAK CHECK
c
b
f g
14 Manutenzione e assistenza 36
14.1 Informazioni sul refrigerante...................................................... 36
14.2 Servizio di assistenza e garanzia post-vendita ......................... 36
14.2.1 Periodo di garanzia..................................................... 36
14.2.2 Manutenzione e ispezione consigliate ........................ 36
15 Individuazione e risoluzione dei problemi 37
15.1 Codici di malfunzionamento: Panoramica ................................. 38
15.2 Sintomi che NON sono indice di problemi di funzionamento
del sistema ................................................................................ 39
15.2.1 Sintomo: mancato funzionamento del sistema ........... 39
15.2.2 Sintomo: commutazione raffreddamento/
riscaldamento impossibile........................................... 39
15.2.3 Sintomo: la ventola funziona, ma le modalità di
raffreddamento e riscaldamento non funzionano........ 39
15.2.4 Sintomo: la velocità della ventola non corrisponde
all'impostazione........................................................... 39
15.2.5 Sintomo: la direzione di ventilazione non corrisponde
all'impostazione........................................................... 39
15.2.6 Sintomo: della nebbia bianca fuoriesce da un'unità
(unità interna, unità esterna) ....................................... 39
15.2.7 Sintomo: Il display dell’interfaccia utente indica "U4"
o "U5", si arresta e dopo pochi minuti si riavvia.......... 39
15.2.8 Sintomo: rumore dei climatizzatori (unità interna)....... 39
15.2.9 Sintomo: rumore dei climatizzatori (unità interna,
unità esterna) .............................................................. 39
15.2.10 Sintomo: rumore dei climatizzatori (unità esterna)...... 39
15.2.11 Sintomo: fuoriuscita di polvere dall'unità..................... 40
15.2.12 Sintomo: le unità possono emettere degli odori.......... 40
15.2.13 Sintomo: La ventola dell’unità esterna non gira.......... 40
15.2.14 Sintomo: il display mostra "88" ................................... 40
15.2.15 Sintomo: il compressore nell'unità esterna non si
arresta dopo una breve operazione di riscaldamento. 40
15.2.16 Sintomo: la parte interna di un'unità esterna è calda
anche se l'unità è ferma.............................................. 40
15.2.17 Sintomo: si può percepire dell'aria calda una volta
arrestata l'unità interna................................................ 40
16 Riposizionamento 40 17 Smaltimento 40
1 Note relative alla
documentazione

1.1 Informazioni su questo documento

Pubblico di destinazione
Installatori autorizzati + utenti finali
INFORMAZIONI
Questo apparecchio è destinato ad essere utilizzato da utenti esperti o qualificati nei negozi, nell'industria leggera e nelle fattorie, o per uso commerciale da persone non esperte.
Serie di documentazioni
Questo documento fa parte di una serie di documentazioni. La serie completa è composta da:
Precauzioni generali per la sicurezza:
▪ Istruzioni per la sicurezza da leggere prima dell’installazione ▪ Formato: Cartaceo (nella confezione dell’unità esterna)
Manuale di installazione e d'uso dell'unità esterna:
▪ Istruzioni per l'installazione e il funzionamento ▪ Formato: Cartaceo (nella confezione dell’unità esterna)
Guida di riferimento per l'installatore e l'utente:
▪ Preparazione dell’installazione, dati di riferimento, ecc. ▪ Istruzioni dettagliate e informazioni di base per l'utilizzo di base
e avanzato
▪ Formato: File digitali all’indirizzo http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Potrebbe essere disponibile una revisione più recente della documentazione fornita andando sul sito web regionale Daikin oppure chiedendo al proprio rivenditore.
La documentazione originale è scritta in inglese. La documentazione in tutte le altre lingue è stata tradotta.
Dati tecnici
▪ Un sottogruppo degli ultimi dati tecnici è disponibile sul sito
internet regionale Daikin (accessibile al pubblico).
▪ L’insieme completo degli ultimi dati tecnici è disponibile sul sito
extranet Daikin (è richiesta l’autenticazione).

Per l'installatore

2 Informazioni relative
all'involucro

2.1 Rimozione degli accessori dall'unità esterna

Assicurarsi che nell'unità siano disponibili tutti gli accessori.
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B* Climatizzatore Sistema VRVIV 4P543426-1 – 2018.07
a Precauzioni generali per la sicurezza b Manuale di installazione e manuale d'uso c Etichetta per il rabbocco del refrigerante d Adesivo con informazioni sull'installazione e Etichetta per i gas serra fluorinati
Manuale di installazione e d'uso
5
Page 6

3 Note sulle unità ed opzioni

ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
1
1
g
c
g g
h
g g
c c cd
f
eb
i
a
f Etichetta multilingue per i gas serra fluorinati
g Borsa portaccessori per le tubazioni

2.2 Tubi accessori: Diametri

Tubi accessori (mm) HP Øa Øb
Tubo del gas
▪ Collegamento anteriore
▪ Collegamento inferiore
Tubo del liquido
▪ Collegamento anteriore
▪ Collegamento inferiore
8 19,1 10 25,4 22,2 12 25,4 28,6 14
8 9,5 10 12 12,7 14
Modelli disponibili:
Modello Descrizione
RXYLQ10~14 Modello a riscaldamento singolo non
continuo.
RXYLQ16~42 Modello a riscaldamento multiplo non
continuo (costituito da 2 o 3 moduli).
La disponibilità delle funzionalità dipende dal tipo di unità esterna prescelta. Sarà comunque indicata nel presente manuale di installazione e portata all'attenzione dell'utilizzatore. Alcune funzionalità sono esclusive di modelli specifici.
Queste unità sono progettate per l'installazione all'aperto e sono destinate alle applicazioni della pompa di calore aria-aria e aria­acqua.
Queste unità (nella modalità d'uso singola) possiedono capacità di riscaldamento comprese tra 31,5 e 45 kW e capacità di raffreddamento comprese tra 28 e 40 kW. Nella combinazione multipla la capacità di riscaldamento varia da 50 a 135 kW e la capacità di raffreddamento varia da 45 a 120kW.
L'unità esterna è progettata per funzionare nella modalità di riscaldamento a temperature ambiente comprese tra -25°C WB e 15,5°C WB e nella modalità di raffreddamento a temperature ambiente comprese tra –5°CDB e 43°CDB.

3.2 Layout sistema

2.3 Per rimuovere il dispositivo di fissaggio per il trasporto

NOTA
Se l'unità viene utilizzata con il dispositivo di fissaggio per il trasporto ancora collegato, potrebbero verificarsi vibrazioni o rumori anomali.
Il dispositivo di fissaggio per il trasporto del compressore deve essere rimosso. È montato sotto il piedistallo del compressore per proteggere l'unità durante il trasporto. Procedere come mostrato nella figura e come descritto di seguito.
1 Rimuovere i 2 bulloni di montaggio del dispositivo di fissaggio
per il trasporto.
2 Rimuovere il dispositivo di fissaggio per il trasporto come
mostrato nella figura.
NOTA
Il sistema non deve essere utilizzato a temperature inferiori a –15°C.
a Unità esterna a pompa di calore VRV IV b Tubazioni del refrigerante c Unità interna VRV a espansione diretta (DX) d Hydrobox VRV LT (HXY080/125) e Scatola BP (necessaria per il collegamento delle unità
interne a espansione diretta (RA) Residential Air (SA) o Sky Air (DX))
f Unità interne a espansione diretta (RA) Residential Air
(DX)
g Interfaccia utente (dedicata in base al tipo di unità interna) h Interfaccia utente (wireless, dedicata su alcuni tipi di unità
interne)
i Interruttore di comando a distanza della commutazione
raffreddamento/riscaldamento

4 Preparazione

3 Note sulle unità ed opzioni

3.1 Informazioni sull'unità esterna

Questo manuale di installazione è relativo al sistema a pompa di calore comandato da full inverter VRV IV.
Manuale di installazione e d'uso
6

4.1 Preparazione del luogo di installazione

4.1.1 Requisiti del luogo di installazione dell'unità esterna

Tenere in considerazione le linee guida relative allo spazio. Consultare il capitolo "Dati tecnici".
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B*
Climatizzatore Sistema VRVIV
4P543426-1 – 2018.07
Page 7
4 Preparazione
T
AO
(°C WB)
a b
20
15.5 15
10
5
0
–5
–10
–15
–20
–25
10 15 20 25
27
30
T
AI
(°C DB)
A
B B B
C
D F
G
E
x
y
b
a
3
1 2 4 5
ATTENZIONE
Dispositivi non accessibili a un pubblico generico. L'installazione deve avvenire in un luogo sicuro e protetto contro un accesso troppo semplice.
Sia l'unità interna che quella esterna sono adatte per l'installazione in ambienti commerciali o industriali.
NOTA
Questo è un prodotto di classe A. In ambiente domestico questo prodotto può causare interferenze radio; in questo caso l'utilizzatore potrebbe dover adottare contromisure adeguate.

4.1.2 Requisiti aggiuntivi del luogo di installazione dell'unità esterna in climi freddi

NOTA
Se l'unità viene utilizzata in condizioni di temperatura ambiente esterna bassa e umidità elevata, adottare le precauzioni necessarie per mantenere liberi i fori di drenaggio dell'unità ricorrendo alle attrezzature appropriate.
In riscaldamento:
NOTA
Le tubazioni e le altre parti soggette a pressione devono essere adatte al contatto con il refrigerante. Utilizzare rame per refrigerazione senza saldatura, disossidato con acido fosforico.
▪ I materiali estranei all'interno dei tubi (compreso l'olio per
fabbricazione) devono essere ≤30mg/10m.
▪ Grado di tempra: utilizzare tubazioni con un grado di tempra in
funzione del diametro del tubo, come elencato nella tabella in basso.
Ø tubo Grado di tempra del materiale di
tubatura
≤15,9mm O (temprato) ≥19,1mm 1/2H (semi-duro)
▪ Sono state prese in considerazione tutte le lunghezze e le
distanze delle tubazioni (vedere Informazioni sulla lunghezza delle tubature nella guida di riferimento per l'installatore).
▪ Utilizzare esclusivamente rame senza saldature disossidato con
acido fosforico.

4.2.2 Per selezionare le misure delle tubazioni

Determinare le dimensioni appropriate consultando le tabelle seguenti e la figura di riferimento (solo come indicazione).
4.2 Preparazione delle tubazioni del

4.2.1 Requisiti della tubazione del refrigerante

RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B* Climatizzatore Sistema VRVIV 4P543426-1 – 2018.07
a Range di funzionamento in riscaldamento b Range di funzionamento
Temperatura ambiente interna T Temperatura ambiente esterna T
AI
AO
refrigerante
NOTA
Per il refrigerante R410A occorre porre in atto alcune rigorose precauzioni in modo da mantenere il circuito frigorifero assolutamente pulito e asciutto. Evitare infiltrazioni di materiali estranei (compresi oli minerali o umidità) nell’impianto.
1,2 Unità interna VRVDX
3 Box BP
4,5 Unità interna RADX a,b Kit di diramazione interno x,y Kit di collegamento multiplo esterno
A, B, C: Tubazioni tra l'unità esterna e il (primo) kit di diramazione del refrigerante
Scegliere dalla seguente tabella in base al tipo di capacità totale dell'unità esterna, collegata a valle.
Tipo di capacità
dell'unità esterna
(HP)
8 19,1 9,5
10 22,2 9,5 12~16 28,6 12,7 18~22 28,6 15,9
24 34,9 15,9 26~34 34,9 19,1 36~42 41,3 19,1
Dimensioni del diametro esterno delle
tubazioni (mm)
Tubo del gas Tubo del liquido
Manuale di installazione e d'uso
7
Page 8
4 Preparazione
a
e
b
c
d
D: Tubi tra i kit di diramazione del refrigerante
Scegliere dalla seguente tabella in base al tipo di capacità totale dell'unità interna, collegata a valle. Evitare che le tubazioni di collegamento superino le dimensioni delle tubazioni del refrigerante scelte in base al nome del modello del sistema generale.
Indice di capacità
dell'unità interna
Dimensioni del diametro esterno delle
tubazioni (mm)
Tubo del gas Tubo del liquido
<150 15,9 9,5 150≤x<200 19,1 200≤x<290 22,2 290≤x<420 28,6 12,7 420≤x<640 15,9 640≤x<920 34,9 19,1
≥920 41,3
Esempio:
▪ capacità a valle per E=indice di capacità dell'unità 1 ▪ capacità a valle per D=indice di capacità dell'unità 1+indice di
capacità dell'unità 2
E: Tubo tra il kit di diramazione del refrigerante e l’unità interna
Le dimensioni del tubo per il collegamento diretto all'unità interna devono essere le stesse utilizzate per il collegamento dell'unità interna (se l'unità interna è interna o Hydrobox VRVDX).
Indice di capacità
dell'unità interna
15~50 12,7 6,4
63~140 15,9 9,5
200 19,1 250 22,2
▪ Quando la lunghezza equivalente del tubo tra le unità esterna e
interna è di 90 m o superiore, le dimensioni dei tubi principali (sia del lato gas che del lato liquido) deve essere aumentata. A seconda della lunghezza delle tubazioni, la capacità può scendere, ma anche in questo caso è necessario aumentare le dimensioni dei tubi principali. Altre specifiche sono indicate nei dati tecnici.
Dimensioni del diametro esterno delle
tubazioni (mm)
Tubo del gas Tubo del liquido
Aumento
Classe HP Dimensioni del diametro esterno delle
tubazioni (mm)
Tubo del gas Tubo del liquido
12+14 28,6
16 28,6 → 31,8
(b)
(a)
12,7 → 15,9
18~22 15,9 → 19,1
24 34,9 26~34 34,9 → 38,1 36~42 41,3
(a) Se la misura superiore NON è disponibile, è necessario
utilizzare la misura standard. Le dimensioni maggiori della misura superiore NON sono consentite. Tuttavia, anche con l'uso della misura standard, la lunghezza equivalente delle tubazioni può essere superiore a 90m.
(b) La misura superiore del tubo NON è consentita.
(b)
(a)
(b)
19,1 → 22,2
▪ Lo spessore delle tubazioni usate per le linee frigorifere deve
essere conforme alle normative vigenti. Lo spessore minimo del tubo per la linea di R410A deve essere in conformità con la tabella di seguito riportata.
Ø tubazione (mm) Spessore minimo t (mm)
6,4/9,5/12,7 0,80
15,9 0,99
19,1/22,2 0,80
28,6 0,99 34,9 1,21 41,3 1,43
▪ Se le dimensioni richieste per i tubi (in pollici) non sono indicate, è
consentito utilizzare altri diametri (in mm), tenendo presente quanto segue:
▪ Scegliere le dimensioni del tubo più prossime a quelle richieste. ▪ Utilizzare adattatori idonei per la trasformazione da tubi in pollici
a tubi inmm (da reperire in loco).
▪ Il calcolo del refrigerante aggiuntivo deve essere regolato come
descritto nella sezione "5.6.3 Determinazione della quantità di
refrigerante aggiuntiva"a pagina16.
F: Tubazioni tra il kit di diramazione del refrigerante e l’unità BP
Le dimensioni del tubo per il collegamento diretto all'unità BP devono essere basate sulla capacità totale delle unità interne collegate (solo se sono collegate unità interne RADX).
a Unità esterna
b Tubazioni principali
c Aumentare se la lunghezza equivalente delle tubazioni è
≥90m
d Primo kit diramazione refrigerante
e Unità interna
Aumento
Classe HP Dimensioni del diametro esterno delle
tubazioni (mm)
Tubo del gas Tubo del liquido
8 19,1 → 22,2 9,5 → 12,7
10 22,2 → 25,4
Manuale di installazione e d'uso
8
(a)
Indice di capacità
totale delle unità interne collegate
Dimensioni del diametro esterno delle
tubazioni (mm)
Tubo del gas Tubo del liquido
20~62 12,7 6,4
63~149 15,9 9,5
150~208 19,1
Esempio:
Capacità a valle per F=[indice di capacità dell'unità 4]+[indice di capacità dell'unità 5]
G: Tubazioni tra l’unità BP e l’unità interna RADX
Solo se sono collegate unità interne RADX.
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B*
Climatizzatore Sistema VRVIV
4P543426-1 – 2018.07
Page 9
4 Preparazione
a b
b
a
b
a
a
b
a b
b
a
a
b b b
a
b b b
a
b
a
b
a
b
a
a
a
≥200 mm
Indice di capacità
dell'unità interna
Dimensioni del diametro esterno delle
tubazioni (mm)
Tubo del gas Tubo del liquido
20, 25, 30 9,5 6,4
50 12,7 60 9,5 71 15,9

4.2.3 Per selezionare i kit di diramazione del refrigerante

Refnet del refrigerante
Per gli esempi di tubazioni, fare riferimento a "4.2.2Per selezionare
le misure delle tubazioni"a pagina7.
▪ Quando si utilizzano giunti Refnet nella prima diramazione a
partire dal lato dell'unità esterna, effettuare una scelta nella tabella seguente secondo la capacità dell'unità esterna (esempio: giunto Refnet a).
Tipo di capacità dell'unità
esterna (HP)
8~10 KHRQ22M29T9 12~22 KHRQ22M64T 24~42 KHRQ22M75T
▪ Per i giunti Refnet diversi dalla prima diramazione (giunto Refnet b
nell'esempio), selezionare il modello di kit di diramazione appropriato in base all'indice di capacità totale di tutte le unità interne collegate dopo ogni diramazione del refrigerante.
Indice di capacità dell’unità
interna
<200 KHRQ22M20T
200≤x<290 KHRQ22M29T9 290≤x<640 KHRQ22M64T
≥640 KHRQ22M75T
2 tubi
2 tubi
NOTA
I kit diramazione refrigerante possono essere utilizzati solo con R410A.

4.2.4 Unità esterne multiple: layout possibili

▪ La tubazione tra le unità esterne deve essere posata a livello o
leggermente verso l'alto per evitare il rischio di ristagno d'olio nelle tubazioni.
Schema 1
a All'unità interna
b Tubazioni tra le unità esterne X Non consentito (rimane dell'olio nelle tubazioni) O Consentito
▪ Per evitare ristagni di olio nell'unità più esterna, collegare sempre
la valvola di arresto e le tubazioni tra le unità esterne come mostrato nelle 4 possibilità della figura in basso.
Modello 2
▪ Per quanto riguarda i collettori Refnet, effettuare una scelta nella
seguente tabella in base alla capacità totale di tutte le unità interne collegate sotto il collettore Refnet.
Indice di capacità dell’unità
2 tubi
interna
<200 KHRQ22M29H 200≤x<290 290≤x<640 KHRQ22M64H
(a)
≥640 KHRQ22M75H
(a) Se la dimensione del tubo sopra il collettore Refnet è
Ø34,9 o superiore, è necessario KHRQ22M75H.
INFORMAZIONI
A un collettore è possibile collegare al massimo 8 diramazioni.
▪ Come scegliere un kit di tubazioni per il collegamento di più unità
esterne. Effettuare una scelta nella tabella seguente in base al numero di unità esterne.
Numero di unità esterne Nome del kit di diramazione
2 BHFQ22P1007 3 BHFQ22P1517
INFORMAZIONI
I riduttori e i giunti a T non sono in dotazione.
a All'unità interna b L'olio ristagna nell'unità più esterna quando si arresta il
sistema
X Non consentito O Consentito
▪ Se la lunghezza delle tubazioni tra le unità esterne è superiore a
2 m, creare un aumento di almeno 200 mm nella linea del gas entro 2m dal kit.
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B* Climatizzatore Sistema VRVIV 4P543426-1 – 2018.07
Manuale di installazione e d'uso
9
Page 10

5 Installazione

a
b
≤2 m
a
≤2 m ≤2 m
≥200 mm
≥200 mm
b
>2 m >2 m
A B C
a b c
14×
Se Allora
≤2m
>2m
a All'unità interna
b Tubazioni tra le unità esterne
NOTA
Nei sistemi con unità esterne multiple esistono limitazioni relative all'ordine di collegamento del tubo del refrigerante tra le unità esterne durante l'installazione. Effettuare l'installazione tenendo conto delle seguenti restrizioni. Le capacità delle unità esterne A, B e C devono rispettare le seguenti condizioni: A≥B≥C.
Per combinazioni non standard
Calcolare la capacità del fusibile consigliata.
Formula Effettuare il calcolo, aggiungendo la corrente minima
del circuito di ciascuna unità utilizzata (in base alla tabella in alto) e moltiplicando il risultato per 1,1; scegliere quindi la capacità del fusibile consigliata più alta.
Esempio Combinazione di RXYLQ18 utilizzando RXMLQ8 e
RXYLQ10. ▪ Corrente minima del circuito di RXMLQ8=16,1A ▪ Corrente minima del circuito di RXYLQ10=22,0A Di conseguenza, la corrente minima del circuito di
RXYLQ18 = 16,1A +22,0A = 38,1A Moltiplicare il suddetto risultato per 1,1 (38,1A×1,1)
= 41,91A, la capacità del fusibile consigliata sarà pertanto di 45A.
NOTA
Se vengono utilizzati salvavita a corrente residua, accertarsi di usare un modello ad alta velocità 300 mA consigliato per la corrente operativa residua.
5 Installazione
a Alle unità interne b Kit delle tubazioni di collegamento multiplo delle unità
esterne (prima diramazione) c Kit delle tubazioni di collegamento multiplo delle unità
esterne (seconda diramazione)

4.3 Preparazione del cablaggio elettrico

4.3.1 Requisiti dei dispositivi di sicurezza

L'alimentazione deve essere protetta con i dispositivi di sicurezza necessari, ossia un interruttore generale, un fusibile a intervento ritardato su ogni fase e un differenziale di terra in conformità alla legge in vigore.
Per combinazioni standard
Il tipo e le dimensioni del cablaggio devono essere conformi alla legge in vigore sulla base delle informazioni indicate nella tabella in basso.
Modello Corrente
minima del
circuito
RXMLQ8 16,1A 20A RXYLQ10 22,0A 25A RXYLQ12 24,0A 32A RXYLQ14 27,0A 32A
Fusibili
consigliati

5.1 Apertura delle unità

5.1.1 Per aprire l'unità esterna

PERICOLO: RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA
PERICOLO: RISCHIO DI USTIONI
Per ottenere l'accesso all'unità, le piastre anteriori devono essere aperte come indicato di seguito:
Una volta aperte le piastre anteriori, è possibile accedere al quadro elettrico. Vedere "5.1.2 Per aprire il quadro elettrico dell'unità
esterna"a pagina11.
Per la riparazione potrebbe essere necessario accedere ai pulsanti sul PCB principale. Per accedervi, non è necessario aprire il coperchio del quadro elettrico. Vedere "6.1.3 Per accedere ai
componenti delle impostazioni in loco"a pagina22.
Per tutti i modelli: ▪ Fase e frequenza: 3N~50Hz ▪ Tensione: 380~415V ▪ Sezione della linea di trasmissione: 0,75~1,25mm2, la lunghezza
Manuale di installazione e d'uso
10
massima è 1000 m. Se il cablaggio totale supera questi limiti possono verificarsi errori di comunicazione.
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B*
Climatizzatore Sistema VRVIV
4P543426-1 – 2018.07
Page 11
5.1.2 Per aprire il quadro elettrico dell'unità
SW8
a b
c d
e
≥100 mm
≥100 mm
*
729
≤613
≥929
AB
AA
a
(mm)
20 mm
a
a b
c
esterna
NOTA
NON esercitare una forza eccessiva durante l'apertura del coperchio del quadro elettrico. Una forza eccessiva può deformare il coperchio, provocando la penetrazione di acqua e conseguenti guasti dell'apparecchiatura.
NOTA
Alla chiusura del coperchio del quadro elettrico, assicurarsi che il materiale sigillante sul lato posteriore del coperchio NON sia impigliato e piegato verso l'interno.
a Coperchio del quadro elettrico b Lato anteriore c Morsettiera di alimentazione d Materiale sigillante e Possono penetrare umidità e sporcizia X Non consentito O Consentito
5 Installazione
Base minima
a Punto di ancoraggio (4×)
HP AA AB
8~14 1076 1302
▪ Fissare l'unità utilizzando quattro bulloni d'ancoraggio M12. Si
consiglia di avvitare i bulloni d'ancoraggio finché non sporgono dalla superficie della base di appoggio di 20mm.
NOTA
▪ Predisporre intorno alla base di appoggio una canalina
per lo scarico dell'acqua dall'unità. Durante il riscaldamento e quando le temperature esterne sono sotto zero, l'acqua scaricata dall'unità esterna congela. Se lo scarico dell'acqua non è adeguato, l'area intorno all'unità potrebbe divenire molto scivolosa.
▪ Se l'apparecchio viene installato in un ambiente
corrosivo, utilizzare un dado con rondella in plastica (a) per evitare la formazione di ruggine nella parte di serraggio del dado.

5.2 Montaggio dell'unità esterna

5.2.1 Per fornire la struttura di installazione

Assicurarsi che l'unità sia installata in piano su una base sufficientemente salda da evitare vibrazioni e rumori.
▪ L'altezza della base di appoggio deve essere almeno di 150mm
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B* Climatizzatore Sistema VRVIV 4P543426-1 – 2018.07
NOTA
▪ Se occorre aumentare l'altezza di installazione
dell'unità, NON utilizzare supporti che sostengono unicamente gli angoli.
▪ I supporti sotto l'unità devono essere larghi almeno
100mm.
X Non consentito O Consentito (* = installazione consigliata)
dal pavimento. Nelle zone in cui si verificano forti nevicate, l'altezza deve essere aumenta in base alla condizione e al luogo di installazione.

5.3 Collegamento della tubazione del refrigerante

5.3.1 Per instradare la tubazione del refrigerante

È possibile installare le tubazioni del refrigerante con un collegamento anteriore o un collegamento laterale (con partenza dal lato inferiore), come mostrato nella figura in basso.
a Collegamento laterale sinistro b Collegamento anteriore c Collegamento laterale destro
Per i collegamenti laterali, è necessario aprire il foro cieco sulla piastra inferiore:
Manuale di installazione e d'uso
11
Page 12
5 Installazione
c
b
a
a
a
A B
7.5°
7.5°
>120 mm
>500 mm
a Foro cieco grande
b Trapano
c Punti di foratura
NOTA
Precauzioni per l'apertura dei fori ciechi:
▪ Evitare di danneggiare il telaio. ▪ Dopo aver aperto i fori ciechi, è consigliabile di
rimuovere le bave e verniciare i bordi e le aree circostanti con vernice per ritocchi, onde evitare la formazione di ruggine.
▪ Quando si fanno passare i cavi elettrici attraverso i fori
ciechi, avvolgere i cavi con del nastro protettivo per non danneggiarli.

5.3.4 Unità esterne multiple: Fori ciechi

Collegamenti Descrizione
Collegamento anteriore
Rimuovere i fori ciechi sulla piastra anteriore per effettuare il collegamento.

5.3.2 Per collegare le tubazioni del refrigerante all'unità esterna

NOTA
▪ Assicurarsi di utilizzare le tubazioni accessorie in
dotazione per il collegamento delle tubazioni in loco.
▪ Assicurarsi che le tubazioni installate in loco non
tocchino altri tubi, il coperchio inferiore o quello laterale. In particolare per il collegamento laterale e inferiore, assicurarsi di proteggere le tubazioni con isolante idoneo per evitare che vengano a contatto con il telaio.
Collegare le valvole di arresto alle tubazioni in loco utilizzando i tubi accessori forniti con l'unità.
I collegamenti ai kit di diramazione sono di responsabilità dell'installatore (tubazioni esistenti).

5.3.3 Per collegare il kit di tubature di collegamenti multipli

NOTA
Un'installazione inadeguata potrebbe causare un malfunzionamento dell'unità esterna.
▪ Installare i giunti in orizzontale, in modo che l'etichetta di
avvertimento (a) attaccata al giunto si trovi in alto. ▪ Non inclinare il giunto per più di 7,5° (vedere la vista A). ▪ Non installare il giunto in verticale (vedere la vista B).
Collegamento inferiore
Rimuovere i fori ciechi dal telaio di fondo e far passare la tubatura sotto il fondo.

5.3.5 Per proteggere dalla contaminazione

Sigillare le aperture di ingresso di tubazioni e cavi con materiale sigillante (da reperire in loco), altrimenti la capacità dell'unità potrebbe diminuire e piccoli animali potrebbero entrare all'interno della macchina.

5.3.6 Utilizzo della valvola di arresto e dell'apertura di servizio

Manipolazione della valvola di arresto
▪ Assicurarsi che tutte le valvole di arresto siano mantenute aperte
durante il funzionamento.
▪ Le valvole di arresto sono chiuse alla fabbrica.
Per aprire la valvola di arresto
1 Rimuovere il coperchio della valvola di arresto. 2 Inserire una chiave esagonale nella valvola di arresto e ruotare
la valvola di arresto in senso antiorario.
a Etichetta "Attenzione" X Non consentito O Consentito
▪ Assicurarsi che la lunghezza totale della tubazione collegata al
giunto sia perfettamente lineare per oltre 500 mm. Solo collegando una tubazione diritta superiore a 120 mm, è possibile garantire oltre 500mm di sezione diritta.
Manuale di installazione e d'uso
12
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B*
Climatizzatore Sistema VRVIV
4P543426-1 – 2018.07
Page 13
5 Installazione
c d
a
b
p<p
>
R410AN2
b c e
a
f g
d
A B
3 Interrompere la rotazione quando la valvola di arresto giunge a
un punto di arresto.
4 Installare il coperchio della valvola di arresto.
Risultato: Ora la valvola è aperta.
Per aprire completamente la valvola di arresto con diametro compreso tra 19,1mm e 25,4 mm, ruotare la chiave esagonale fino a raggiungere una coppia compresa tra 27 e 33N•m.
Una coppia inadeguata potrebbe causare la perdita di refrigerante e la rottura del tappo della valvola di arresto.
NOTA
Il range di coppia indicato è applicabile soltanto all'apertura delle valvole di arresto con diametro compreso tra 19,1 e 25,4mm.
Per chiudere la valvola di arresto
1 Rimuovere il coperchio della valvola di arresto. 2 Inserire una chiave esagonale nella valvola di arresto e ruotare
la valvola di arresto in senso orario.
Coppie di serraggio
Dimensioni
della
valvola di
arresto
(mm)
Ø9,5 5,4~6,6 4mm 13,5~16,5 11,5~13,9 Ø12,7 8,1~9,9 18,0~22,0 Ø15,9 13,5~16,5 6mm 23,0~27,0 Ø19,1 27,0~33,0 8mm 22,5~27,5 Ø25,4
Coppia di serraggio N•m (per chiudere ruotare in
senso orario)
Alberino
Corpo della
valvola
Chiave
esagonale
Tappo
(coperchio
Apertura di
servizio
della
valvola)

5.3.7 Per rimuovere i tubi serrati

AVVERTENZA
Il gas o l'olio rimasto all'interno della valvola di arresto può essere scaricato dalle tubazioni serrate.
La mancata osservanza delle istruzioni nella procedura riportata di seguito può causare danni materiali o lesioni personali, la cui gravità dipende dalle circostanze.
Attenersi alla seguente procedura per rimuovere le tubazioni serrate:
1 Rimuovere il coperchio della valvola e assicurarsi che le valvole
di arresto siano completamente chiuse.
3 Interrompere la rotazione quando la valvola di arresto giunge a
un punto di arresto.
4 Installare il coperchio della valvola di arresto.
Risultato: Ora la valvola è chiusa.
Per controllare il coperchio della valvola di arresto
▪ Il coperchio della valvola di arresto è sigillato nel punto indicato
dalla freccia. NON danneggiarlo.
▪ Dopo l'uso della valvola di arresto, assicurarsi di chiudere
saldamente il coperchio della valvola di arresto e controllare che non vi siano perdite del refrigerante. Per la coppia di serraggio, consultare la tabella di seguito.
Per controllare l'apertura di servizio
▪ Utilizzare sempre un tubo flessibile di caricamento dotato di un
perno otturatore della valvola, in quanto l'apertura di servizio è costituita da una valvola di tipo Schrader.
▪ Dopo l'uso dell'apertura di servizio, assicurarsi di chiudere
saldamente il coperchio dell'apertura di servizio. Per la coppia di serraggio, consultare la tabella di seguito.
▪ Dopo avere serrato il coperchio dell'apertura di servizio, verificare
che non vi siano perdite di refrigerante.
a Apertura di servizio e coperchio dell'apertura di servizio b Valvola di arresto c Collegamento delle tubazioni esistenti d Coperchio della valvola di arresto
2 Collegare l'unità di recupero/messa a vuoto tramite un collettore
all'apertura di servizio di tutte le valvole di arresto.
a Valvola di riduzione della pressione b Azoto c Bilancia d Serbatoio refrigerante R410A (sistema a sifone) e Pompa a vuoto
f Valvola di arresto linea del liquido
g Valvola di arresto linea del gas A Valvola A B Valvola B
3 Recuperare il gas e l'olio dalle tubazioni serrate mediante
un'unità di recupero.
ATTENZIONE
Non scaricare i gas nell'atmosfera.
4 Una volta recuperati il gas e l'olio dalle tubazioni serrate,
scollegare il tubo flessibile di caricamento e chiudere le aperture di servizio.
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B* Climatizzatore Sistema VRVIV 4P543426-1 – 2018.07
Manuale di installazione e d'uso
13
Page 14
5 Installazione
I lavori alle tubazioni del refrigerante sono terminati?
Le unità interne e/o l'unità esterna sono già state accese?
Adottare la procedura: "Metodo 2: Dopo
l'accensione".
Finire i lavori alle tubazioni.
Adottare la procedura: "Metodo 1: Prima
dell'accensione (metodo regolare)".
No
No
5 Tagliare la parte inferiore dei tubi delle valvole di arresto del
gas, del liquido e dell'equalizzazione lungo la linea nera. Utilizzare un utensile appropriato (es. un tagliatubi).
AVVERTENZA
Non rimuovere le tubazioni serrate mediante brasatura. Il gas o l'olio rimasto all'interno della valvola di arresto può
essere scaricato dalle tubazioni serrate.
6 Attendere la fuoriuscita di tutto l'olio prima di continuare con il
collegamento delle tubazioni esistenti, nel caso in cui il recupero non sia stato completato.

5.4 Controllo delle tubazioni del refrigerante

5.4.1 Controllo della tubazione del refrigerante

Metodo 2: Dopo l’accensione
Se il sistema è già stato acceso, attivare l’impostazione [2‑21] (consultare "6.1.4 Per accedere alla modalità 1 o 2" a pagina 23). Questa impostazione aprirà le valvole di espansione esistenti per garantire un percorso per le tubazioni R410A e rendere possibile l’esecuzione della prova di perdita e dell’essiccazione sotto vuoto.
NOTA
Assicurarsi che tutte le unità interne collegate all'unità esterna siano accese.
NOTA
Attendere che l'unità esterna abbia completato l'inizializzazione prima di applicare l'impostazione [2‑21].
Prova di perdita ed essiccazione sotto vuoto
Il controllo delle tubazioni del refrigerante richiede di: ▪ Controllare che non ci siano perdite nelle tubazioni del
refrigerante.
▪ Eseguire un’essiccazione sotto vuoto per rimuovere tutta l’umidità,
l’aria o l’azoto nelle tubazioni del refrigerante.
Se è possibile la presenza di umidità nelle tubazioni del refrigerante (ad esempio se è entrata acqua nelle tubazioni), per prima cosa effettuare la procedura di messa a vuoto fino a rimuovere tutta l’umidità.
Tutte le tubazioni all’interno dell’unità sono state collaudate in fabbrica per accertare l’assenza di perdite.
Il controllo deve essere effettuato solo sulle tubazioni del refrigerante esistenti. Prima di eseguire la prova di perdita o l’essiccazione sotto vuoto è pertanto indispensabile accertarsi che tutte le valvole di arresto delle unità esterne siano ben chiuse.
NOTA
Assicurarsi che tutte le valvole delle tubazioni esistenti siano APERTE (non le valvole di arresto dell'unità esterna!) prima di iniziare la prova di perdita e la messa a vuoto.
Per ulteriori informazioni sullo stato delle valvole, fare riferimento a
"5.4.3 Controllo della tubazione del refrigerante: Impostazione" a pagina15.
È molto importante che tutti i lavori sulle tubazioni del refrigerante vengano eseguiti prima dell’accensione delle unità (esterna o interna).
Una volta accese le unità, verranno inizializzate le valvole di espansione, il che significa che si chiuderanno. La prova di perdita e l’essiccazione sotto vuoto delle tubazioni esistenti e delle unità interne non sono possibili in questa situazione.
Verranno pertanto spiegati 2 metodi per l’installazione iniziale, la prova di perdita e l’essiccazione sotto vuoto.
Metodo 1: Prima dell’accensione
Se il sistema non è ancora stato acceso, non sono necessari interventi speciali per eseguire la prova di perdita e l’essiccazione sotto vuoto.
Manuale di installazione e d'uso
14

5.4.2 Controllo della tubazione del refrigerante: Linee guida generali

Per aumentare l'efficienza, collegare la pompa a vuoto tramite un collettore all'apertura di servizio di tutte le valvole di arresto (fare riferimento a "5.4.3 Controllo della tubazione del refrigerante:
Impostazione"a pagina15).
NOTA
Utilizzare una pompa a vuoto a 2 stadi con valvola di ritegno o valvola solenoide in grado di espellere una pressione di –⁠100,7kPa (–⁠1,007 bar) (5Torr assoluti).
NOTA
Assicurarsi che l'olio della pompa non ritorni nel sistema quando la pompa non è in funzione.
NOTA
Non spurgare l'aria con i refrigeranti. Utilizzare una pompa a vuoto per svuotare l'impianto.
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B*
Climatizzatore Sistema VRVIV
4P543426-1 – 2018.07
Page 15
5 Installazione
p<p
>
R410AN2
C
b c e
a
g
f
d
A B

5.4.3 Controllo della tubazione del refrigerante: Impostazione

a Valvola di riduzione della pressione b Azoto c Bilance d Serbatoio R410A del refrigerante (sistema a sifone) e Pompa a vuoto
f Valvola di arresto della linea del liquido
g Valvola di arresto della linea del gas A Valvola A B Valvola B C Valvola C
Valvola Stato della valvola
Valvola A Aperta Valvola B Aperta Valvola C Aperta Valvola di arresto della linea del
liquido Valvola di arresto della linea del
gas
NOTA
Eseguire la prova di perdita e l'essiccazione sotto vuoto anche sui collegamenti alle unità interne e su tutte le unità interne. Mantenere aperte tutte le valvole delle tubazioni esistenti, se possibile.
Per maggiori dettagli, consultare il manuale di installazione dell'unità interna. La prova di perdita e l'essiccazione sotto vuoto devono essere eseguite prima di attivare l'alimentazione dell'unità. In caso contrario, fare riferimento anche al diagramma di flusso descritto in precedenza in questo capitolo (vedere "5.4.1Controllo della tubazione del
refrigerante"a pagina14).
Chiusa
Chiusa

5.4.4 Per effettuare una prova di tenuta

La prova di perdita deve essere conforme alle specifiche della norma EN378‑2.
Per verificare se vi sono perdite: Prova di perdita a vuoto
1 Svuotare il sistema dalla tubazione del liquido e del gas fino a
–⁠100,7kPa (–⁠1,007bar) (5Torr assoluti) per più di 2 ore.
2 Spegnere quindi la pompa a vuoto e controllare che la
pressione non risalga per almeno 1 minuto.
3 Nel caso la pressione dovesse aumentare, è possibile che il
sistema contenga umidità (vedere la disidratazione a vuoto di seguito) o presenti perdite.
Per verificare se vi sono perdite: Prova di perdita di pressione
1 Effettuare una pressurizzazione con gas azoto a una pressione
minima di 0,2MPa (2bar). Non applicare mai una pressione superiore alla pressione di funzionamento massima dell’unità, ossia 4,0 MPa (40 bar).
2 Effettuare una prova di perdita versando una soluzione per
prova di gorgogliamento in tutte le tubazioni.
3 Scaricare tutto l'azoto.
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B* Climatizzatore Sistema VRVIV 4P543426-1 – 2018.07
NOTA
Utilizzare una soluzione per prova di gorgogliamento consigliata dal proprio rivenditore. Non utilizzare acqua saponata onde evitare la rottura dei dadi svasati (l'acqua saponata può contenere sale, che assorbe l'umidità che si congela al raffreddamento delle tubature) e/o la corrosione dei giunti svasati (l'acqua saponata può contenere ammoniaca, che ha un effetto corrosivo tra il dado svasato in ottone e la svasatura in rame).

5.4.5 Per effettuare la disidratazione a vuoto

Per rimuovere tutta l'umidità dal sistema, procedere come indicato di seguito:
1 Svuotare il sistema per almeno 2 ore fino a un vuoto di
–⁠100,7kPa (–⁠1,007bar) (5Torr assoluti).
2 Verificare che, con la pompa a vuoto spenta, il vuoto sia
mantenuto per almeno un'ora.
3 Se non dovesse essere possibile raggiungere il vuoto entro
2 ore o mantenerlo per un'ora, è possibile che il sistema contenga troppa umidità. In questo caso, effettuare la pressurizzazione con azoto fino a una pressione di 0,05 MPa (0,5bar) e ripetere i passaggi da1 a 3 fino a rimuovere tutta l'umidità.
4 A seconda se si desidera caricare immediatamente il
refrigerante tramite l'apertura di caricamento del refrigerante o precaricare una parte del refrigerante tramite la linea del liquido, aprire le valvole di arresto dell'unità esterna oppure tenerle chiuse. Vedere "5.6.2Informazioni sul caricamento del
refrigerante"a pagina16 per maggiori informazioni.

5.5 Per isolare la tubazione del refrigerante

Una volta concluse la prova di perdita e l’essiccazione sotto vuoto, occorre procedere all’isolamento delle tubazioni. Considerare i seguenti aspetti:
▪ Assicurarsi di isolare completamente le tubazioni di collegamento
e i kit di diramazione del refrigerante.
▪ Assicurarsi di isolare le tubazioni del gas e del liquido (di tutte le
unità).
▪ Utilizzare schiuma di polietilene termoresistente che sia in grado
di sopportare una temperatura di almeno 70°C per le tubazioni del liquido e di almeno 120°C per le tubazioni del gas.
▪ Rinforzare l’isolamento delle tubazioni del refrigerante in base
all’ambiente di installazione.
Temperatura
ambiente
≤30°C Da 75% a 80% RH 15mm
>30°C ≥80% RH 20mm
Sulla superficie dell’isolante si potrebbe formare della condensa. ▪ In caso di formazione di condensa sulla valvola di arresto, l'acqua
potrebbe successivamente gocciolare nell'unità interna attraverso le fessure presenti sull'isolante e sulle tubazioni, poiché l'unità esterna è collocata più in alto rispetto all'unità interna. Questo tipo di situazione deve essere evitato sigillando i collegamenti. Vedere la figura in basso.
Umidità Spessore minimo
Manuale di installazione e d'uso
15
Page 16
5 Installazione
a
b
a Materiale di isolamento
b Calafataggio, ecc.

5.6 Carica del refrigerante

5.6.1 Precauzioni durante il caricamento del refrigerante

AVVERTENZA
▪ Usare esclusivamente R410A come refrigerante. Altre
sostanze possono causare esplosioni e incidenti.
▪ R410A contiene gas serra fluorinati. Il suo valore
potenziale di riscaldamento globale (GWP) è 2087,5. NON liberare questi gas nell'atmosfera.
▪ Per caricare il refrigerante, usare sempre guanti
protettivi e occhiali di sicurezza.
NOTA
Se alcune unità vengono spente, la procedura di caricamento non può essere completata correttamente.
NOTA
Nel caso di un sistema con più unità esterne, attivare l'alimentazione di tutte le unità esterne.
NOTA
Assicurarsi di attivare l'alimentazione 6 ore prima della messa in funzione in modo da fornire corrente alla resistenza del carter e da proteggere il compressore.
NOTA
Se l'avvio avviene entro 12 minuti dall'accensione delle unità interne ed esterne, il compressore non verrà messo in funzione se non è stata in precedenza stabilita correttamente la comunicazione tra unità esterne e interne.
NOTA
Prima di avviare le procedure di caricamento, verificare che l'indicazione sul display a 7 segmenti del PCB dell'unità esterna A1P sia normale (vedere "6.1.4 Per
accedere alla modalità 1 o 2" a pagina23). Se è presente
un codice di malfunzionamento, vedere "9.1 Risoluzione
dei problemi in base ai codici di malfunzionamento" a pagina27.
NOTA
Chiudere il pannello anteriore prima di eseguire qualunque operazione di caricamento del refrigerante. Se il pannello anteriore non è montato, l'unità non potrà stabilire correttamente se il funzionamento è adeguato.
NOTA
In caso di manutenzione e se il sistema (unità esterna +tubazione esistente+unità interne) non contiene più refrigerante (ad es. dopo l'operazione di recupero del refrigerante), l'unità deve essere caricata con la quantità di refrigerante originale (fare riferimento alla targhetta sull'unità) mediante una precarica prima dell'avvio della funzione di carica automatica.

5.6.2 Informazioni sul caricamento del refrigerante

Al termine dell'essiccazione sotto vuoto è possibile iniziare il caricamento del refrigerante aggiuntivo.
Per accelerare il processo di caricamento del refrigerante, nel caso di sistemi di dimensioni maggiori si raccomanda di precaricare una parte del refrigerante tramite la linea del liquido prima di procedere con il caricamento manuale. Questo passaggio è incluso nella procedura di seguito (vedere "5.6.5 Per caricare il refrigerante" a
pagina 18). Il passaggio può essere saltato, ma in tal caso il
caricamento richiederà più tempo. È disponibile un diagramma di flusso che offre informazioni sulle
possibilità e sulle azioni da compiere (vedere "5.6.4 Per caricare il
refrigerante: Diagramma di flusso"a pagina17).

5.6.3 Determinazione della quantità di refrigerante aggiuntiva

INFORMAZIONI
Per la regolazione della carica finale nel laboratorio di prova, contattare il rivenditore di zona.
NOTA
La carica del refrigerante del sistema deve essere inferiore a 100 kg. In pratica, se la carica di refrigerante totale calcolata è maggiore o uguale a 95 kg, è necessario dividere il sistema con più unità esterne in sistemi indipendenti più piccoli, ciascuno contenente una carica di refrigerante inferiore a 95kg. Per la carica di fabbrica, fare riferimento alla targhetta dell'unità.
Formula:
R=[(X1ר22,2)×0,37+(X2ר19,1)×0,26+(X3ר15,9)×0,18+(X4ר12,7 )×0,12+(X5ר9,5)×0,059+(X6ר6,4)×0,022]+A+B
R Refrigerante supplementare da caricare [in kg e
arrotondato alla prima cifra decimale]
X
Lunghezza totale [m] delle tubazioni del liquido con Øa
1...6
A, B Parametri A e B (vedere le tabelle sotto)
Per un sistema con più unità esterne, aggiungere la somma dei fattori di caricamento delle singole unità esterne.
Parametro A
Lunghezza delle
tubazioni
8~10 HP 12~14 HP
Tubazioni metriche. Se si utilizzano tubazioni metriche, sostituire i
fattori di peso nella formula con quelli della tabella seguente:
Tubazioni Fattore del
Ø6,4mm 0,022 Ø6mm 0,018
Ø9,5mm 0,059 Ø10mm 0,065 Ø12,7mm 0,12 Ø12mm 0,097 Ø15,9mm 0,18 Ø15mm 0,16
(a)
≤30m 105%<CR≤130% 0,5kg >30m 105%<CR≤130% 1,2kg 1,5kg
(a) La lunghezza delle tubazioni è la distanza dall'unità esterna
all'unità interna più lontana
CR Rapporto di collegamento della capacità totale dell'unità
interna
B=3,5kg B=3,8kg
Tubazioni in pollici Tubazioni metriche
CR A
Parametro B
Tubazioni Fattore del
peso
Ø16mm 0,18
8 HP 10~14 HP
peso
Manuale di installazione e d'uso
16
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B*
Climatizzatore Sistema VRVIV
4P543426-1 – 2018.07
Page 17
5 Installazione
Punto 1
Calcolare la quantità di carica del refrigerante aggiuntiva: R (kg)
Sovraccarico di refrigerante, recuperare il refrigerante per raggiungere R=Q
Punto 2
• Aprire le valvole C e B sulla linea del liquido
• Eseguire il precaricamento della quantità: Q (kg)
Punto 3a
• Chiudere le valvole C e B
• Il caricamento è terminato
• Rabboccare la quantità di refrigerante indicata sull'apposita etichetta
• Procedere con la prova di funzionamento
Punto 3b
Chiudere le valvole C e B
R=Q R>QR<Q
Continua alla pagina successiva >>
p< p>
R410AN2
C
A B
Tubazioni in pollici Tubazioni metriche
Tubazioni Fattore del
peso
Tubazioni Fattore del
peso
Ø19,1mm 0,26 Ø18mm 0,24

5.6.4 Per caricare il refrigerante: Diagramma di flusso

Per ulteriori informazioni, vedere "5.6.5Per caricare il refrigerante"a pagina18.
Precaricamento del refrigerante
Tubazioni in pollici Tubazioni metriche
Tubazioni Fattore del
peso
Tubazioni Fattore del
peso
Ø22,2mm 0,37 Ø22mm 0,35
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B* Climatizzatore Sistema VRVIV 4P543426-1 – 2018.07
Manuale di installazione e d'uso
17
Page 18
5 Installazione
Punto 5
Procedere con il caricamento manuale
Punto 6
Attivare l'impostazione in loco [2-20]=1 L'unità avvia l'operazione di caricamento manuale del refrigerante.
Punto 7
• Aprire la valvola A
• Caricare la quantità di refrigerante rimanente P (kg)
R=Q+P
Punto 8
• Chiudere la valvola A
• Premere BS3 per interrompere il caricamento manuale
• Il caricamento è terminato
• Rabboccare la quantità di refrigerante indicata sull'apposita etichetta
• Procedere con la prova di funzionamento
Punto 4
• Collegare la valvola A all'apertura di caricamento del refrigerante (d)
• Aprire tutte le valvole di arresto delle unità esterne
R>Q
<< Continua dalla pagina precedente
p< p>
R410A
d
A
p<p
>
R410AN2
C
b c e
a
g
f
d
A B
Carica del refrigerante

5.6.5 Per caricare il refrigerante

Seguire la procedura descritta sotto.
Precaricamento del refrigerante
1 Calcolare la quantità di refrigerante da aggiungere utilizzando la
formula indicata nella sezione "5.6.3 Determinazione della
quantità di refrigerante aggiuntiva"a pagina16.
2 I primi 10 kg di refrigerante aggiuntivo possono essere
precaricati senza che l'unità esterna sia in funzione.
Se Allora
La quantità di refrigerante aggiuntivo è inferiore a 10kg
La carica di refrigerante aggiuntivo è superiore a 10 kg
Eseguire le operazioni ai punti 2+3.
Eseguire le operazioni ai punti 2~8.
3 Il precaricamento può essere effettuato anche se il
compressore non è in funzione, collegando il flacone del refrigerante alle aperture di servizio delle valvole di arresto del liquido e di equalizzazione (aprire la valvola B). Assicurarsi che la valvola A e tutte le valvole di arresto dell'unità esterna siano chiuse.
NOTA
Durante il precaricamento, il refrigerante viene caricato tramite la linea del liquido. Chiudere la valvola A e scollegare il collettore dalla linea del gas.
Manuale di installazione e d'uso
18
A Valvola A B Valvola B C Valvola C
a Valvola di riduzione della pressione b Azoto c Bilance d Serbatoio R410A del refrigerante (sistema a sifone) e Pompa a vuoto
f Valvola di arresto della linea del liquido
g Valvola di arresto della linea del gas
4 Eseguire una delle seguenti azioni:
Se Allora
4a La quantità di refrigerante
aggiuntivo calcolata viene raggiunta con la procedura di precaricamento descritta
4b Non è stato possibile caricare
la quantità totale di refrigerante con il precaricamento
Chiudere le valvole C e B e scollegare il collegamento del collettore alla linea del liquido.
Chiudere le valvole C e B, scollegare il collegamento del collettore alla linea del liquido ed eseguire le operazioni ai punti 4~8.
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B*
Climatizzatore Sistema VRVIV
4P543426-1 – 2018.07
Page 19
5 Installazione
p<p
>
R410A
a c
d
b
A
b
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
= =
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
f
c
d e
a
b
dd d
c
b g g
h h
c
fffh
eee
a
h h h
h h
i
INFORMAZIONI
Se la quantità totale di refrigerante aggiuntivo è stata raggiunta nel punto 4 (con il solo precaricamento), registrare la quantità di refrigerante aggiunta sull'etichetta in dotazione con l'unità e applicarla sul lato posteriore del pannello anteriore.
Eseguire la procedura di prova come descritto nella sezione "7Messa in funzione"a pagina25.
Carica del refrigerante
a Bilance b Serbatoio R410A del refrigerante (sistema a sifone) c Pompa a vuoto d Apertura di caricamento del refrigerante
A Valvola A
INFORMAZIONI
In un sistema con più unità esterne, non è necessario collegare tutte le porte di caricamento a un serbatoio di refrigerante.
Vengono caricati ±22 kg di refrigerante in 1 ora a una temperatura esterna di 30°CDB ±6kg a una temperatura esterna di 0°CDB.
Per aumentare la velocità nel caso di un sistema con più unità esterne, collegare i serbatoi del refrigerante ad ogni unità esterna.
NOTA
▪ La porta di caricamento del refrigerante è collegata alle
tubazioni all'interno dell'unità. Le tubazioni interne dell'unità vengono riempite di refrigerante in fabbrica, quindi occorre prestare attenzione durante il collegamento del tubo di caricamento.
▪ Dopo l'aggiunta del refrigerante, chiudere il coperchio
della porta di caricamento del refrigerante. La coppia di torsione del coperchio è compresa tra 11,5 e 13,9N•m.
▪ Per garantire una distribuzione uniforme del
refrigerante, è necessario attendere ±10 minuti per l'avvio del compressore dopo l'avvio dell'unità. Non è indice di un problema di funzionamento.
5 Procedere con il caricamento manuale.
INFORMAZIONI
Dopo il caricamento del refrigerante:
▪ Registrare la quantità di refrigerante aggiuntivo
sull'etichetta del refrigerante in dotazione con l'unità e applicarla sul lato posteriore del pannello anteriore.
▪ Eseguire la procedura di prova descritta nella sezione
"7Messa in funzione"a pagina25.

5.6.7 Controlli successivi al caricamento di refrigerante

▪ Tutte le valvole di arresto sono aperte? ▪ La quantità di refrigerante aggiunta è stata registrata sull'etichetta
del rabbocco del refrigerante?
NOTA
Assicurarsi di aprire tutte le valvole di arresto dopo il (pre)caricamento del refrigerante.
Il funzionamento del sistema con le valvole di arresto chiuse provoca il danneggiamento del compressore.

5.6.8 Applicazione dell'etichetta relativa ai gas fluorurati a effetto serra

1 Compilare l'etichetta come segue:
a Se insieme all'unità viene fornita un'etichetta multilingue
relativa ai gas serra fluorurati (vedere accessori), staccare la sezione con la lingua applicabile ed applicarla sulla parte superiore di a.
b Carica di refrigerante effettuata allo stabilimento: vedere la
targa dati dell'unità
c Quantità di refrigerante aggiuntiva caricata d Carica di refrigerante totale e Emissioni di gas a effetto serra della carica totale di
refrigerante espresse in tonnellate di CO2 equivalente
f GWP= Potenziale di riscaldamento globale
NOTA
In Europa, si usano le emissioni di gas a effetto serra della carica totale di refrigerante nel sistema (espressa in tonnellate di CO2 equivalente) per determinare gli intervalli di manutenzione. Seguire la legislazione vigente.
Formula per calcolare le emissioni di gas a effetto serra: valore GWP del refrigerante × carica totale di
refrigerante [in kg] / 1000
2 Attaccare l'etichetta sul lato interno dell'unità esterna, vicino alle
valvole di arresto del gas e del liquido.

5.7 Collegamento dei fili elettrici

5.7.1 Cablaggio in loco: Panoramica

Il cablaggio in loco è costituito dall’alimentazione (sempre comprensiva della messa a terra) e dalla comunicazione interna­esterna (trasmissione).
Esempio:
5.6.6 Punto 6: Per caricare il refrigerante
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B* Climatizzatore Sistema VRVIV 4P543426-1 – 2018.07
manualmente
INFORMAZIONI
L'operazione di caricamento manuale del refrigerante si conclude automaticamente entro 30 minuti. Se il caricamento non viene completato entro 30 minuti, ripetere l'operazione di caricamento del refrigerante aggiuntivo.
Manuale di installazione e d'uso
19
Page 20
5 Installazione
a
b c
d
b a
c
d
c
A
A
c
d
a b
F1 F2 F1 F2 Q1 Q2
F1 F1F2 F2 Q1 Q2
F1 F2 F1 F2 F1 F2
F1 F2 F1 F2 F1 F2
b c
a
d
e
TO IN/D UNIT
TO OUT/D UNIT TO MULTI UNIT
A1P
F1 F2 F1 F2 Q1 Q2 Q1 Q2
A1P
d de
f
ba c
Q1 Q2
a Alimentazione in loco (con differenziale di terra)
b Interruttore generale
c Collegamento a terra
d unità esterna
e Unità interna
f Interfaccia utente
g Cablaggio di alimentazione interno (cavo con guaina)
(230V)
h Cablaggio di trasmissione (cavo con guaina) (16V)
i Cablaggio di alimentazione esterno (cavo con guaina)
Alimentazione 3N~50Hz Alimentazione1~50Hz Cavi di messa a terra

5.7.2 Linee guida quando si aprono i fori ciechi

▪ Per aprire un foro cieco, colpirlo con un martello. ▪ Dopo aver aperto i fori, è consigliabile rimuovere le sbavature e
dipingere i bordi e le aree intorno ai bordi usando una vernice antiruggine.
▪ Per evitare danni ai fili elettrici che passano nei fori ciechi,
avvolgere i fili con nastro protettivo, inserire i cavi attraverso i condotti di protezione esistenti in loco, oppure montare nei fori ciechi gli attacchi dei cavi esistenti oppure una boccola in gomma.
a Foro cieco
b Bava
c Rimuovere le sbavature
d Se sussiste la possibilità che piccoli animali entrino nel
sistema attraverso questi fori, chiudere i fori con materiale da imballaggio (da preparare in loco)

5.7.3 Per instradare e fissare il cablaggio di trasmissione

Il cablaggio di trasmissione può essere instradato solo attraverso il lato anteriore. Fissarlo al foro di montaggio superiore.
Fissare le staffe di plastica indicate utilizzando morsetti da reperire in loco.
a Cablaggio tra le unità (interno - esterno) (sinistra F1/F2) b Cavi di trasmissione interni (Q1/Q2) c Staffa in plastica d Fissaggi non in dotazione

5.7.4 Per collegare il cablaggio di trasmissione

I cavi delle unità interne devono essere collegati ai morsetti F1⁠/⁠F2 (In-Out) sul PCB dell'unità esterna.
Coppia di serraggio per le viti dei morsetti del cablaggio di trasmissione:
Dimensioni della vite Coppia di serraggio (N•m)
M3,5 (A1P) 0,8~0,96
Installazione con unità esterna singola
a Cablaggio di trasmissione (possibilità 1)
b Cablaggio di trasmissione (possibilità 2)
Manuale di installazione e d'uso
20
cablaggio all'isolante del tubo con le fascette.
c Fascetta. Fissare al cablaggio a bassa tensione montato in
fabbrica.
(a) Il foro cieco deve essere aperto. Chiudere il foro per evitare
d Fascetta.
la penetrazione di insetti e sporcizia.
a PCB dell'unità esterna (A1P) b Utilizzare il conduttore del filo con guaina (2 fili) (nessuna
polarità)
c Morsettiera (non in dotazione) d Unità interna e unità esterna
Installazione con unità esterne multiple
a Unità A (unità esterna master)
(a)
(a)
. Fissare il
b Unità B (unità esterna slave) c Unità C (unità esterna slave) d Trasmissione master/slave (Q1/Q2) e Trasmissione esterni/interni (F1/F2)
f Transmissione unità esterna/altro sistema (F1/F2)
▪ Il cablaggio di collegamento tra le unità esterne nello stesso
sistema di tubazioni deve essere collegato ai morsetti Q1/Q2 (Out Multi). Se i fili vengono collegati ai morsetti F1/F2 si verificano problemi di funzionamento del sistema.
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B*
Climatizzatore Sistema VRVIV
4P543426-1 – 2018.07
Page 21
▪ Il cablaggio per gli altri sistemi deve essere collegato ai morsetti
a bc de
d
c
X1M
ab
A
A
d
a
bc d
f
g
e
j
k h i
L1 L2 L2 N
F1/F2 (Out-Out) del PCB nell'unità esterna a cui è collegato il cablaggio di collegamento per le unità interne.
▪ L'unità base è l'unità esterna a cui vengono collegati i fili di
collegamento per le unità interne.

5.7.5 Per completare il cablaggio di trasmissione

Una volta installati i cavi di trasmissione all'interno dell'unità, avvolgerli con del nastro di finitura insieme alle tubazioni del refrigerante in loco, come mostrato nella figura seguente.
a Tubo del liquido b Tubo del gas c Isolante d Cablaggio di trasmissione (F1/F2) e Nastro di finitura

5.7.6 Per instradare e fissare l'alimentazione

NOTA
Quando si instradano i fili di terra, lasciare uno spazio di almeno 25mm dai cavi di collegamento del compressore. Il mancato rispetto di tale indicazione potrebbe causare il malfunzionamento di altre unità collegate allo stesso filo di terra.

6 Configurazione

a Alimentazione (380~415 V, 3N~50Hz) b Fusibile c Differenziale di terra d Filo di messa a terra e Morsettiera di alimentazione
f Collegare ciascun filo di alimentazione: RED a L1, WHT a
L2, BLK a L3 e BLU a N
g Filo di messa a terra (GRN/YLW) h Fissare l'alimentazione alla staffa in plastica utilizzando un
sistema non in dotazione per evitare che il terminale subisca forze esterne.
i Morsetto (non in dotazione) j Rondella a coppa
k Durante il collegamento del filo di terra, si consiglia di
avvolgerlo.
Unità esterne multiple
Per collegare l'alimentazione di più unità esterne è necessario utilizzare delle spine tonde. Non è consentito utilizzare il filo nudo.
In tal caso, la rondella tonda installata per impostazione predefinita deve essere rimossa.
Fissare entrambi i cavi al morsetto di alimentazione come indicato di seguito:
Il cablaggio di alimentazione può essere instradato attraverso il lato anteriore e il lato sinistro. Fissarlo al foro di montaggio inferiore.
a Alimentazione (possibilità 1) b Alimentazione (possibilità 2) c Alimentazione (possibilità 3) d Fascetta
(a) Il foro cieco deve essere aperto. Chiudere il foro per evitare
la penetrazione di insetti e sporcizia.
(a)
(a)
(a)
. Utilizzare il condotto.
6 Configurazione
INFORMAZIONI
È importante che tutte le informazioni di questo capitolo vengano lette in sequenza dall'installatore e che il sistema sia configurato di conseguenza.
PERICOLO: RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA

6.1 Esecuzione delle impostazioni sul campo

6.1.1 Informazioni sull'esecuzione delle impostazioni sul campo

Per proseguire la configurazione del sistema a pompa di calore VRV IV è necessario fornire l’input al PCB dell’unità. In questo capitolo viene descritto l’input manuale effettuato utilizzando i pulsanti di comando e gli interruttori DIP sul PCB e leggendo il feedback sul display a 7 segmenti.
Le impostazioni vengono eseguite tramite l'unità esterna master. Oltre ad eseguire le impostazioni sul campo, è inoltre possibile
confermare i parametri operativi correnti dell'unità.

5.7.7 Per collegare l'alimentazione

L'alimentazione DEVE essere fissata alla staffa in plastica, utilizzando morsetti da reperire in loco, per evitare che vengano applicate forze esterne sul terminale. Il filo striato di verde e giallo DEVE essere usato solo per il collegamento a terra.
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B* Climatizzatore Sistema VRVIV 4P543426-1 – 2018.07
Manuale di installazione e d'uso
21
Page 22
6 Configurazione
a b
BS1 BS2
DS1 DS2
BS3
X27A
a
b
c
Pulsanti di comando e interruttori DIP
Elemento Descrizione
Pulsanti di comando
Tramite gli interruttori è possibile: ▪ Eseguire azioni speciali (caricamento
automatico del refrigerante, prova di
"6.1.8Modalità2: Impostazioni in loco"a pagina24

6.1.2 Componenti delle impostazioni in loco

Posizione dei display a 7 segmenti, dei pulsanti e dei microinterruttori:
funzionamento, ecc.).
▪ Eseguire le impostazioni in loco (operazione
su richiesta, basso rumore, ecc.).
Interruttori DIP Con i microinterruttori è possibile:
▪ DS1 (1): Selettore di raffreddamento/
riscaldamento (fare riferimento al manuale dell'interruttore di selezione raffreddamento/ riscaldamento). OFF=non installato=impostazione di fabbrica
▪ DS1 (2~4): NON UTILIZZATO. NON
CAMBIARE L’IMPOSTAZIONE DI FABBRICA.
▪ DS2 (1~4): NON UTILIZZATO. NON
CAMBIARE L’IMPOSTAZIONE DI FABBRICA.
6.1.3 Per accedere ai componenti delle
Non è necessario aprire il quadro elettrico per accedere ai pulsanti di
BS1 MODALITÀ: per modificare la modalità di impostazione BS2 IMPOSTA: per l'impostazione in loco BS3 TORNA: per l'impostazione in loco
DS1, DS2 Microinterruttori
a Display a 7segmenti b Pulsanti di comando
impostazioni in loco
comando sul PCB e leggere le informazioni sul display a 7 segmenti.
Vedere anche: ▪ "6.1.2Componenti delle impostazioni in loco"a pagina22"6.1.3 Per accedere ai componenti delle impostazioni in loco" a
pagina22
Per l'accesso è sufficiente rimuovere il coperchio di ispezione anteriore sulla piastra anteriore (vedere la figura). Ora è possibile aprire il coperchio di ispezione della piastra anteriore del quadro elettrico (vedere la figura). Sono visibili tre pulsanti di comando e tre display a 7 segmenti con relativi microinterruttori.
Configuratore PC
Per il sistema a pompa di calore VRV IV è inoltre possibile configurare in loco diverse impostazioni di messa in esercizio utilizzando un personal computer (è richiesta l’opzione EKPCCAB per questa operazione). L'installatore può preparare la configurazione (fuori sede) sul PC e successivamente caricare la configurazione nel sistema.
Vedere anche: ""6.1.9 Per collegare il configuratore PC all'unità
esterna"a pagina25".
Modalità1 e2
Modalità Descrizione
Modalità1 (impostazioni di
monitoraggio)
Modalità2 (impostazioni in
loco)
La modalità1 consente di monitorare la situazione attuale dell'unità esterna. È possibile monitorare anche il contenuto di alcune impostazioni in loco.
La modalità2 è usata per cambiare le impostazioni in loco del sistema. È possibile consultare e modificare il valore corrente dell'impostazione in loco.
a Piastra frontale b PCB principale con 3 display a 7 segmenti e 3 pulsanti di
comando
c Coperchio di servizio del quadro elettrico
Azionare gli interruttori e i pulsanti di comando con un bastoncino isolato (ad esempio una penna a sfera chiusa) per evitare di toccare le parti in tensione.
In generale, dopo aver cambiato le impostazioni in loco è possibile riprendere il normale funzionamento senza interventi speciali.
Alcune impostazioni in loco sono usate per operazioni speciali (ad esempio operazione singola, impostazione di recupero/messa a vuoto, impostazione di aggiunta manuale del refrigerante, ecc.). In tal caso, è necessario interrompere l'operazione speciale prima di poter riprendere il funzionamento normale. Le indicazioni sono fornite nelle spiegazioni di seguito.
Vedere anche: ▪ "6.1.4Per accedere alla modalità 1 o 2"a pagina23"6.1.5Per utilizzare la modalità 1"a pagina23
Dopo aver completato l'operazione, rimettere il coperchio di ispezione sul coperchio del quadro elettrico e chiudere il coperchio di ispezione della piastra anteriore. Durante l'uso dell'unità la piastra anteriore dell'unità deve essere sempre montata. Le impostazioni possono ancora essere effettuate dall'apertura di ispezione.
NOTA
Assicurasi che tutti i pannelli esterni, tranne il coperchio di servizio posto sul quadro elettrico, siano chiusi mentre si sta lavorando.
Chiudere saldamente il coperchio del quadro elettrico prima di accendere l'alimentazione.
"6.1.6Per utilizzare la modalità 2"a pagina23"6.1.7Modalità 1: Impostazioni di monitoraggio"a pagina23
Manuale di installazione e d'uso
22
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B*
Climatizzatore Sistema VRVIV
4P543426-1 – 2018.07
Page 23
6 Configurazione

6.1.4 Per accedere alla modalità 1 o 2

Inizializzazione: situazione predefinita
NOTA
Assicurarsi di attivare l'alimentazione 6 ore prima della messa in funzione in modo da fornire corrente alla resistenza del carter e da proteggere il compressore.
Attivare l'alimentazione dell'unità esterna e di tutte le unità interne. Una volta stabilita la comunicazione tra unità interne e unità esterna, lo stato di indicazione del display a 7segmenti apparirà come nella figura (situazione predefinita alla spedizione dalla fabbrica).
Fase Display
All'accensione dell'alimentazione: lampeggia come indicato. Vengono eseguiti i primi controlli sull'alimentazione (1~2min).
Se non si verificano problemi: si accende come indicato (8~10min).
Pronto per l'uso: indicazione sul display vuota come indicato.
Indicazioni sul display a 7segmenti:
Spento Lampeggiante Acceso
Se la situazione descritta non può essere confermata dopo 12 minuti, è possibile leggere il codice di malfunzionamento sull'interfaccia utente dell'unità interna e sul display a 7 segmenti dell'unità esterna. Risolvere il problema di funzionamento di conseguenza. Il cablaggio di comunicazione va controllato per primo.
Accesso
BS1 è usato per cambiare la modalità a cui accedere.
Accesso Azione
Modalità1 Premere BS1 una volta.
L'indicazione del display a 7segmenti diventa:
Modalità2 Premere BS1 per almeno 5secondi.
L'indicazione del display a 7segmenti diventa:
Cosa Come
Per uscire e ritornare allo stato iniziale
Premere BS1.

6.1.6 Per utilizzare la modalità 2

Utilizzare l’unità master per immettere le impostazioni in loco nella modalità2.
La modalità 2 è usata per configurare le impostazioni in loco dell'unità esterna e del sistema.
Cosa Come
Modifica e accesso all'impostazione nella modalità2
Per uscire e ritornare allo stato iniziale
Modifica del valore dell'impostazione selezionata nella modalità2
Una volta selezionata la modalità2 (premere BS1 per almeno 5secondi), è possibile selezionare l'impostazione desiderata. L'operazione viene eseguita premendo BS2.
L'accesso al valore dell'impostazione selezionata viene eseguito premendo BS3 1 volta.
Premere BS1.
▪ Una volta selezionata la modalità 2
(premere BS1 per almeno 5secondi), è possibile selezionare l'impostazione desiderata. L'operazione viene eseguita premendo BS2.
▪ L'accesso al valore dell'impostazione
selezionata viene eseguito premendo BS3 1 volta.
▪ Ora BS2 è usato per selezionare il
valore richiesto dell'impostazione selezionata.
▪ Quando viene selezionato il valore
richiesto, è possibile definire il cambiamento del valore premendo BS3 1 volta.
▪ Premere di nuovo BS3 per avviare il
funzionamento in base al valore scelto.

6.1.7 Modalità 1: Impostazioni di monitoraggio

INFORMAZIONI
In caso di dubbi o incertezze durante il processo, premere BS1. L'apparecchio ritorna così a uno stato di inattività (nessuna indicazione sui display a 7 segmenti: vuoto, vedere "6.1.4 Per accedere alla modalità 1 o 2" a
pagina23).

6.1.5 Per utilizzare la modalità 1

La Modalità 1 è usata per configurare le impostazioni di base e monitorare lo stato dell'unità.
Cosa Come
Modifica e accesso all'impostazione nella modalità1
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B* Climatizzatore Sistema VRVIV 4P543426-1 – 2018.07
Una volta selezionata la modalità1 (premere BS1 una volta), è possibile selezionare l'impostazione desiderata. L'operazione viene eseguita premendo BS2.
L'accesso al valore dell'impostazione selezionata viene eseguito premendo BS3 una volta.
[1‑0]
indica se l’unità è utilizzata come master, slave1 o slave2.
Utilizzare l’unità master per immettere le impostazioni in loco nella modalità2.
[1‑0] Descrizione
Nessuna
indicazione
0 L’unità esterna è l’unità master. 1 L’unità esterna è l’unità slave1. 2 L’unità esterna è l’unità slave2.
[1‑1]
Mostra lo stato del funzionamento a bassa rumorosità.
[1‑1] Descrizione
0 Al momento l'unità non opera con le restrizioni
1 Al momento l'unità opera con le restrizioni di
[1‑2]
Mostra lo stato del funzionamento a risparmio energetico.
Situazione indefinita.
di bassa rumorosità.
bassa rumorosità.
Manuale di installazione e d'uso
23
Page 24
6 Configurazione
[1‑2] Descrizione
0 Al momento l’unità non opera con le restrizioni
di risparmio energetico.
1 Al momento l’unità opera con le restrizioni di
risparmio energetico.
[1‑5] [1‑6]
Mostra: ▪ [1‑5]: La posizione del parametro di destinazione Te corrente. ▪ [1‑6]: La posizione del parametro di destinazione Tc corrente.
[1‑10]
Mostra il numero totale di unità interne collegate.
[1‑13]
Mostra il numero totale di unità esterne collegate (per un sistema con più unità esterne).
[1‑17] [1‑18] [1‑19]
Mostra: ▪ [1‑17]: L’ultimo codice di malfunzionamento. ▪ [1‑18]: Il 2° codice di malfunzionamento più recente. ▪ [1‑19]: Il 3° codice di malfunzionamento più recente.
[1‑38] [1‑39]
Mostra: ▪ [1‑38]: Il numero di unità interne RADX collegate al sistema. ▪ [1‑39]: Il numero di unità interne Hydrobox (HXY080/125)
collegate al sistema.
[1‑40] [1‑41]
Mostra: ▪ [1‑40]: L’impostazione del comfort di raffreddamento attuale. ▪ [1‑41]: L’impostazione del comfort di riscaldamento attuale.
6.1.8 Modalità2: Impostazioni in loco
[2‑0]
Impostazione della selezione freddo/caldo.
[2‑0] Descrizione
0 (predefinito) Ogni singola unità esterna può selezionare
l’operazione caldo/freddo, con il selettore caldo/freddo, se installato, o definendo l’interfaccia utente dell’unità interna master (vedere impostazione [2‑83] e il manuale d'uso).
1 L’unità master decide l’operazione caldo/freddo
quando le unità esterne sono collegate in una combinazione multipla
2 L’unità slave per l’operazione caldo/freddo
quando le unità esterne sono collegate in una combinazione di sistema multipla
(a) Occorre utilizzare l'adattatore di controllo esterno opzionale
per l'unità esterna (DTA104A61/62). Vedere le istruzioni in dotazione con l'adattatore per maggiori ragguagli.
[2‑4]
Impostazioni della prova di funzionamento del riscaldamento. In caso di temperatura ambiente inferiore a 25°C e temperatura
esterna inferiore a 15°C, una parte del funzionamento di controllo cambia in funzionamento in riscaldamento. Le impostazioni 1 e 2 si differenziano perché l'impostazione 2 prevede funzioni di riscaldamento della stanza aggiuntive (massimo 30 minuti), prima del funzionamento di controllo del raffreddamento.
(a)
.
(a)
.
[2‑4] Descrizione
0 (predefinito) Funzionamento di controllo del raffreddamento.
1 Funzionamento di controllo del riscaldamento e
del raffreddamento.
2 Funzionamento di controllo del riscaldamento e
del raffreddamento.
[2‑8]
Temperatura di destinazione Te durante l'operazione di raffreddamento.
[2‑8] Te di destinazione (°C)
0 (predefinito) Automatico
2 6 3 7 4 8 5 9 6 10 7 11
[2‑9]
Temperatura di destinazione Tc durante l'operazione di riscaldamento.
[2‑9] Tc di destinazione (°C)
0 (predefinito) Automatico
1 41 3 43 6 46
[2‑20]
Rabbocco manuale di refrigerante aggiuntivo
[2‑20] Descrizione
0 (predefinito) Disattivato.
1 Attivato.
Per interrompere l’operazione di rabbocco manuale del refrigerante (dopo aver caricato la quantità richiesta), premere BS3. Se la funzione non viene interrotta premendo BS3, l’unità si ferma dopo 30minuti. Se 30minuti non sono stati sufficienti per aggiungere la quantità di refrigerante necessaria, è possibile riattivare la funzione cambiando di nuovo l’impostazione in loco.
[2‑35]
Impostazione della differenza di altezza.
[2‑35] Descrizione
0 Se l’unità esterna è montata nella posizione più
bassa (le unità interne sono montate in una posizione più elevata rispetto alle unità esterne) e la differenza di altezza tra l’unità interna più alta e l’unità esterna è superiore a 40m, l’impostazione [2‑35] deve essere cambiata in 0.
1 (predefinito)
[2‑49]
Impostazione della differenza di altezza.
[2‑49] Descrizione
0 (predefinito)
Manuale di installazione e d'uso
24
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B*
Climatizzatore Sistema VRVIV
4P543426-1 – 2018.07
Page 25

7 Messa in funzione

X27A
a
b
c
2
345
H JS T
X27A
A1P
[2‑49] Descrizione
1 Se l’unità esterna è montata nella posizione più
[2‑83]
Assegnazione dell’interfaccia utente master quando vengono utilizzate contemporaneamente unità interne VRVDX e unità interne RADX.
[2‑83] Descrizione
0 L'unità interna VRVDX dispone della selezione
1 (predefinito) L'unità interna RADX dispone
alta (le unità interne sono montate in una posizione più bassa rispetto alle unità esterne) e la differenza di altezza tra l’unità interna più bassa e l’unità esterna è superiore a 50m, l’impostazione [2‑49] deve essere cambiata in
1.
di modalità corretta.
dell'impostazione corretta della selezione di modalità.

6.1.9 Per collegare il configuratore PC all'unità esterna

a PC b Cavo (EKPCCAB) c PCB principale dell'unità esterna
7 Messa in funzione
Dopo l'installazione e una volta definite le impostazioni sul campo, l'installatore è tenuto a verificare il corretto funzionamento. DEVE pertanto effettuare una prova di funzionamento sulla base delle procedure descritte di seguito.

7.1 Precauzioni durante la messa in funzione

ATTENZIONE NON eseguire la prova di funzionamento mentre si
opera sulle unità interne.
Quando si effettua la prova di funzionamento, entreranno in funzione sia l'unità esterna sia l'unità interna collegata. Lavorare su un'unità interna mentre si effettua una prova di funzionamento può essere molto pericoloso.
NOTA
Assicurarsi di attivare l'alimentazione 6 ore prima della messa in funzione in modo da fornire corrente alla resistenza del carter e da proteggere il compressore.
Durante la prova di funzionamento, l'unità esterna e le unità interne si mettono in funzione. Accertarsi che siano stati completati i preparativi per tutte le unità interne (tubazioni, cablaggio elettrico, spurgo dell’aria, ...). Per i dettagli consultare il manuale di installazione delle unità interne.

7.2 Elenco di controllo prima della messa in esercizio

Dopo avere installato l'unità, controllare per primi i seguenti elementi. Una volta eseguiti tutti i controlli indicati, chiudere l'unità; SOLO a questo punto è possibile accendere l'unità.
Leggere tutte le istruzioni per l'installazione e per l'uso come descritto nella Guida di riferimento per
l'installatore e l'utente. Installazione
Verificare che l’unità sia stata adeguatamente installata, in modo da evitare rumori anomali e vibrazioni al momento dell’accensione.
Collegamenti elettrici
Assicurarsi che i collegamenti esistenti siano stati eseguiti in conformità alle istruzioni riportate nel capitolo
"5.7 Collegamento dei fili elettrici" a pagina 19, agli
schemi elettrici e alle norme vigenti.
Tensione di alimentazione
Verificare la tensione disponibile in corrispondenza del pannello locale di alimentazione. Tale tensione DEVE corrispondere alla tensione indicata sulla targhetta presente sull'unità.
Cavi di messa a terra
Accertarsi che i cavi di collegamento a terra siano stati collegati in modo adeguato e che i relativi morsetti siano stati ben serrati.
Prova di isolamento del circuito elettrico principale
Utilizzare un megatester a 500V, assicurarsi di garantire una resistenza all'isolamento di 2 MΩ o superiore applicando una tensione di 500 V DC tra i morsetti di alimentazione e la massa. NON utilizzare il megatester per i cavi di trasmissione.
Fusibili, salvavita o dispositivi di sicurezza
Assicurarsi che i fusibili, i salvavita o i dispositivi di protezione installati in loco siano delle dimensioni e del tipo specificato nel capitolo "4.3.1 Requisiti dei dispositivi
di sicurezza" a pagina 10. Verificare inoltre che non sia
stato bypassato né alcun fusibile né alcun dispositivo di protezione.
Cablaggio interno
Effettuare un controllo visivo del quadro elettrico e dell'interno dell'unità per verificare che non vi siano collegamenti allentati o componenti elettrici danneggiati.
Dimensioni e isolamento delle tubazioni
Accertarsi che siano state installate tubazioni della misura adeguata e che le stesse siano state correttamente e accuratamente isolate.
Valvole di arresto
Assicurarsi che le valvole di arresto siano aperte sia sulla linea del liquido che in quella del gas.
Apparecchiature danneggiate
Accertarsi che all’interno dell’apparecchio non vi siano componenti danneggiati o tubi schiacciati.
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B* Climatizzatore Sistema VRVIV 4P543426-1 – 2018.07
Manuale di installazione e d'uso
25
Page 26
7 Messa in funzione
Perdita di refrigerante
Controllare che all’interno dell’apparecchio non vi siano perdite di refrigerante. Se si trovassero perdite di refrigerante, provare a riparare la perdita. Se la riparazione non ha successo, rivolgersi al rivenditore di zona. Non toccare il refrigerante se nelle tubazioni di collegamento si sono verificate delle perdite. Potrebbe provocare ustioni da gelo.
Perdite d’olio
Controllare che non vi siano perdite d’olio dal compressore. Se si trovassero perdite d’olio, provare a riparare la perdita. Se la riparazione non ha successo, rivolgersi al rivenditore di zona.
Ingresso/uscita dell'aria
Controllare che l'ingresso e l'uscita aria NON siano ostruiti da fogli di carta, cartone o altri materiali.
Rabbocco di altro refrigerante
La quantità di refrigerante da rabboccare nell’unità deve essere riportata nella piastra "rabbocco refrigerante" fornita e applicata nella parte posteriore del coperchio frontale.
Data di installazione e impostazione in loco
In conformità alle prescrizioni della norma EN60335‑2‑40 è necessario annotare la data d’installazione sull’etichetta apposta sulla parte posteriore del pannello anteriore e conservare le registrazioni sul contenuto delle impostazioni in loco.

7.3 Informazioni sulla prova di funzionamento

La procedura seguente descrive la prova di funzionamento del sistema completo. Questa operazione verifica e valuta:
▪ Cablaggi errati (verifica della comunicazione con le unità interne). ▪ Apertura delle valvole di arresto. ▪ Lunghezza delle tubazioni. Se sono presenti unità Hydrobox o unità interne RADX nel sistema,
il controllo della lunghezza del tubo non sarà eseguito. ▪ Assicurarsi di eseguire la prova di funzionamento del sistema
dopo la prima installazione. Altrimenti, sull'interfaccia utente verrà visualizzato il codice di malfunzionamento e non sarà possibile attivare la modalità standard o eseguire la prova di funzionamento delle singole unità interne.
▪ Non è possibile controllare le anomalie sulle unità interne
individualmente per ogni singola unità. Dopo aver completato la prova di funzionamento, controllare le unità interne una ad una eseguendo una normale operazione con l'interfaccia utente. Consultare il manuale di installazione dell'unità interna (es. Hydrobox) per maggiori dettagli sulla prova di funzionamento individuale.
INFORMAZIONI
▪ Possono essere richiesti 10minuti per raggiungere uno
stato uniforme del refrigerante prima dell'avvio del compressore.
▪ Durante la prova di funzionamento, potrebbe essere
udibile il suono della circolazione del refrigerante, il suono magnetico di una valvola solenoide potrebbe aumentare di volume e l'indicazione sul display potrebbe cambiare. Non si tratta di problemi di funzionamento.

7.4 Per eseguire una prova di funzionamento

1 Chiudere tutti i pannelli frontali per evitare che influenzino la
valutazione (tranne il coperchio dell'apertura di servizio del quadro elettrico).
2 Assicurarsi di avere configurato tutte le impostazioni in loco
desiderate; vedere "6.1 Esecuzione delle impostazioni sul
campo"a pagina21.
3 Accendere l'unità esterna e le unità interne collegate.
NOTA
Assicurarsi di attivare l'alimentazione 6 ore prima della messa in funzione in modo da fornire corrente alla resistenza del carter e da proteggere il compressore.
4 Accertarsi che la situazione sia quella predefinita (inattività);
vedere "6.1.4 Per accedere alla modalità 1 o 2" a pagina 23. Premere BS2 per almeno 5 secondi. Viene avviata la prova di funzionamento dell'unità.
Risultato: La prova di funzionamento viene eseguita automaticamente; sul display dell'unità esterna viene visualizzato " ", mentre nell'interfaccia utente delle unità interne vengono visualizzate le indicazioni "Test operation" (Prova di funzionamento) e "Under centralised control" (Sotto controllo centralizzato).
Fasi della procedura relativa alla prova di funzionamento automatica del sistema:
In caso di:
Impostazione [2-4]=0O temperatura ambiente ≥ 25°C:
Incremento Descrizione
Controllo prima dell'avviamento (equalizzazione della pressione)
Controllo dell'avviamento in raffreddamento Condizione di raffreddamento stabile Controllo della comunicazione Controllo delle valvole di arresto Controllo della lunghezza dei tubi Controllo della quantità di refrigerante
(TRANNE in caso di collegamenti di unità Hydrobox, RA o AHU)
Arresto dell'unità
In caso di:
Impostazione [2-4]=1 o 2E temperatura ambiente < 25°C:
Incremento Descrizione
Controllo prima dell'avviamento (equalizzazione della pressione)
Controllo dell'avviamento del riscaldamento Verifica della comunicazione + controllo della
valvola di arresto Funzionamento di pre-riscaldamento (SOLO se
impostazione [2-4]=2) + controllo dell'evacuazione con pompa del riscaldamento
Controllo dell'avviamento in raffreddamento Arresto dell'unità
Nota: Durante la prova di funzionamento, non è possibile arrestare l'unità da un'interfaccia utente. Per terminare l'operazione, premere BS3. L'unità si ferma dopo ±30secondi.
Manuale di installazione e d'uso
26
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B*
Climatizzatore Sistema VRVIV
4P543426-1 – 2018.07
Page 27

8 Consegna all'utente

5 Controllare i risultati della prova di funzionamento sul display a
7segmenti dell'unità esterna.
Completamento Descrizione
Completamento normale
Completamento anomalo
Sul display a 7segmenti non viene visualizzata alcuna indicazione (inattività).
Sul display a 7segmenti è indicato un codice di malfunzionamento.
Consultare "7.5Correzione dopo il
completamento anomalo della prova di funzionamento"a pagina27 per le azioni
necessarie per correggere l'anomalia. Al termine della prova di funzionamento, il funzionamento normale può essere ripreso dopo 5 minuti.

7.5 Correzione dopo il completamento anomalo della prova di funzionamento

La prova di funzionamento è completata solo se nell'interfaccia utente o nel display a 7 segmenti dell'unità esterna non viene visualizzato alcun codice di malfunzionamento. Se viene visualizzato un codice di malfunzionamento, eseguire le azioni correttive indicate nella tabella dei codici di malfunzionamento. Ripetere la prova di funzionamento e verificare l'avvenuta correzione dell'anomalia.
INFORMAZIONI
Consultare il manuale di installazione dell'unità interna per maggiori informazioni sui codici di malfunzionamento relativi alle unità interne.
▪ Assicurarsi che l'utente sia in possesso della documentazione
stampata e chiedergli/le di conservarla per consultazioni future. Informare l'utente che può trovare la documentazione completa andando sull'URL menzionato più in alto in questo manuale.
▪ Spiegare all'utente come far funzionare correttamente il sistema e
che cosa fare in caso di problemi.
▪ Mostrare all'utente quali interventi deve eseguire per la
manutenzione dell'unità.
9 Individuazione e risoluzione
dei problemi

9.1 Risoluzione dei problemi in base ai codici di malfunzionamento

Se viene visualizzato un codice di malfunzionamento, eseguire le azioni correttive indicate nella tabella dei codici di malfunzionamento.
Dopo la correzione dell'anomalia, premere BS3 per reimpostare il codice di malfunzionamento e ritentare l'operazione.
Il codice di malfunzionamento visualizzato sull'unità esterna è composto da un codice principale e da un codice secondario. Il codice secondario offre informazioni dettagliate sul codice di malfunzionamento. Il codice di malfunzionamento viene visualizzato a intermittenza.
Esempio:
Codice Esempio
Codice principale
8 Consegna all'utente
Una volta terminata la prova di funzionamento e appurato che l'unità funziona correttamente, assicurarsi che per l'utente siano ben chiari i punti seguenti:

9.2 Codici di errore: Panoramica

Codice
principale
Master Slave1 Slave2
Codice secondario Causa Soluzione
Interruttore di alta pressione attivato (S1PH, S2PH) - A1P (X3A; X4A)
▪ Sovraccarico di refrigerante ▪ Valvola di arresto chiusa
Valvola di arresto chiusa (liquido) Aprire la valvola di arresto del liquido. ▪ Sovraccarico di refrigerante
▪ Valvola di arresto chiusa
Problema di bassa pressione: ▪ Valvola di arresto chiusa ▪ Carenza di refrigerante ▪ Problema di funzionamento
Codice secondario
Il display visualizza alternatamente, con un intervallo di 1secondo, il codice principale e il codice secondario.
dell'unità interna
Controllare la valvola di arresto o le anomalie nelle tubazioni esistenti o nel flusso d'aria proveniente dalla serpentina raffreddata ad aria.
▪ Controllare la quantità di refrigerante
e ricaricare l'unità.
▪ Aprire le valvole di arresto
▪ Controllare la quantità di refrigerante
e ricaricare l'unità.
▪ Aprire le valvole di arresto. ▪ Aprire le valvole di arresto.
▪ Controllare la quantità di refrigerante
e ricaricare l'unità.
▪ Controllare il display dell'interfaccia
utente o il cablaggio di trasmissione tra l'unità esterna e l'unità interna.
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B* Climatizzatore Sistema VRVIV 4P543426-1 – 2018.07
Manuale di installazione e d'uso
27
Page 28
9 Individuazione e risoluzione dei problemi
Codice
principale
Codice secondario Causa Soluzione
Master Slave1 Slave2
Problema di funzionamento della valvola di espansione elettronica (raffreddamento secondario) (Y2E) ­A1P (X21A)
Problema di funzionamento della valvola di espansione elettronica (principale) (Y1E) - A1P (X23A)
Problema di funzionamento della valvola di espansione elettronica (serbatoio di stoccaggio) (Y3E) - A1P (X22A)
Temperatura di scarico troppo alta (R21T/R22T):
▪ Valvola di arresto chiusa ▪ Carenza di refrigerante
Temperatura del telaio del compressore troppo alta (R8T):
▪ Valvola di arresto chiusa ▪ Carenza di refrigerante
▪ Sovraccarico di refrigerante ▪ Valvola di arresto chiusa
Problema di funzionamento del sensore di temperatura ambiente (R1T) - A1P (X18A)
Problema di funzionamento del sensore di temperatura di scarico (R21T): circuito aperto - A1P (X29A)
Problema di funzionamento del sensore di temperatura di scarico (R21T): cortocircuito - A1P (X29A)
Problema di funzionamento del sensore di temperatura di scarico (R22T): circuito aperto - A1P (X29A)
Problema di funzionamento del sensore di temperatura di scarico (R22T): cortocircuito - A1P (X29A)
Problema di funzionamento del sensore di temperatura del telaio del compressore (R8T): circuito aperto ­A1P (X29A)
Problema di funzionamento del sensore di temperatura del telaio del compressore (R8T): cortocircuito ­A1P (X29A)
Problema di funzionamento del sensore di temperatura di aspirazione (R3T) - A1P (X30A)
Problema di funzionamento del sensore della temperatura di sbrinamento (R7T) - A1P (X30A)
Problema di funzionamento del sensore di temperatura del liquido (dopo il raffreddamento secondario HE) (R5T) - A1P (X30A)
Problema di funzionamento del sensore di temperatura del liquido (serpentina) (R4T) - A1P (X30A)
Problema di funzionamento del sensore di temperatura del gas (dopo il raffreddamento secondario HE) (R6T) - A1P (X30A)
Controllare il collegamento sul PCB o sull'attuatore.
Controllare il collegamento sul PCB o sull'attuatore.
Controllare il collegamento sul PCB o sull'attuatore
▪ Aprire le valvole di arresto. ▪ Controllare la quantità di refrigerante
e ricaricare l'unità.
▪ Aprire le valvole di arresto. ▪ Controllare la quantità di refrigerante
e ricaricare l'unità.
▪ Controllare la quantità di refrigerante
e ricaricare l'unità.
▪ Aprire le valvole di arresto. Controllare il collegamento sul PCB o
sull'attuatore.
Controllare il collegamento sul PCB o sull'attuatore.
Controllare il collegamento sul PCB o sull'attuatore.
Controllare il collegamento sul PCB o sull'attuatore.
Controllare il collegamento sul PCB o sull'attuatore.
Controllare il collegamento sul PCB o sull'attuatore.
Controllare il collegamento sul PCB o sull'attuatore.
Controllare il collegamento sul PCB o sull'attuatore.
Controllare il collegamento sul PCB o sull'attuatore
Controllare il collegamento sul PCB o sull'attuatore.
Controllare il collegamento sul PCB o sull'attuatore.
Controllare il collegamento sul PCB o sull'attuatore.
Manuale di installazione e d'uso
28
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B*
Climatizzatore Sistema VRVIV
4P543426-1 – 2018.07
Page 29
9 Individuazione e risoluzione dei problemi
Codice
principale
Codice secondario Causa Soluzione
Master Slave1 Slave2
Problema di funzionamento del sensore di alta pressione (S1NPH): circuito aperto - A1P (X32A)
Problema di funzionamento del sensore di alta pressione (S1NPH): cortocircuito - A1P (X32A)
Problema di funzionamento del sensore di bassa pressione (S1NPL): circuito aperto - A1P (X31A)
Problema di funzionamento del sensore di bassa pressione (S1NPL): cortocircuito - A1P (X31A)
Trasmissione tra unità esterna e inverter: Problema di trasmissione INV1 - A1P (X20A, X28A, X40A)
Trasmissione tra unità esterna e inverter: Problema di trasmissione FAN1 - A1P (X20A, X28A, X40A)
Trasmissione tra unità esterna e inverter: Problema di trasmissione FAN2 - A1P (X20A, X28A, X40A)
Trasmissione tra unità esterna e inverter: Problema di trasmissione INV2 - A1P (X20A, X28A, X40A)
Tensione di alimentazione sbilanciata INV1
Tensione di alimentazione sbilanciata INV2
Problema di funzionamento dovuto a fase di alimentazione invertita
Problema di funzionamento dovuto a fase di alimentazione invertita
Caduta di tensione INV1 Verificare che l'alimentazione rientri
Perdita di fase di potenza INV1 Verificare che l'alimentazione rientri
Caduta di tensione INV2 Verificare che l'alimentazione rientri
Perdita di fase di potenza INV2 Verificare che l'alimentazione rientri
Indicazione di avvertenza: Controllo del rilevamento perdite o della quantità di refrigerante non eseguito (funzionamento del sistema consentito)
Codice di malfunzionamento: Prova di funzionamento del sistema non ancora eseguita (funzionamento del sistema non consentito)
Cablaggio errato a Q1/Q2 o interno ­esterno
Cablaggio errato a Q1/Q2 o interno ­esterno
Conclusione anomala della prova di funzionamento del sistema
Controllare il collegamento sul PCB o sull'attuatore.
Controllare il collegamento sul PCB o sull'attuatore.
Controllare il collegamento sul PCB o sull'attuatore.
Controllare il collegamento sul PCB o sull'attuatore.
Controllare il collegamento.
Controllare il collegamento.
Controllare il collegamento.
Controllare il collegamento.
Verificare che l'alimentazione rientri nel range.
Verificare che l'alimentazione rientri nel range.
Ordine di fase corretto.
Ordine di fase corretto.
nel range.
nel range.
nel range
nel range. Eseguire la funzione di caricamento
automatico (vedere il manuale); l'unità non è pronta per la funzionalità di rilevamento delle perdite.
Eseguire la prova di funzionamento del sistema.
Controllare il cablaggio (Q1/Q2).
Controllare il cablaggio (Q1/Q2).
Eseguire di nuovo la prova di funzionamento.
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B* Climatizzatore Sistema VRVIV 4P543426-1 – 2018.07
Manuale di installazione e d'uso
29
Page 30
9 Individuazione e risoluzione dei problemi
Codice
principale
Relativi al caricamento automatico
Relativi alla funzione di rilevamento delle perdite
Master Slave1 Slave2
Codice secondario Causa Soluzione
Bassa pressione insolita nella linea di
Prevenzione del congelamento
Il caricamento automatico è quasi
Il caricamento automatico è
Avvertenza: cablaggio difettoso a Q1/Q2Controllare il cablaggio Q1/Q2.
Codice di malfunzionamento: cablaggio difettoso a Q1/Q2
▪ Alla linea F1/F2 sono collegate
troppe unità interne
▪ Cablaggio errato tra l'unità esterna e
le unità interne
Incongruenza di sistema. Tipo errato di combinazione delle unità interne (R410A, R407C, RA, Hydrobox, ecc.)
Problema di funzionamento dell'unità interna
Problema di collegamento nelle unità interne o tipo non corrispondente (R410A, R407C, RA, Hydrobox, ecc.)
Problema di collegamento nelle unità interne o tipo non corrispondente (R410A, R407C, RA, Hydrobox, ecc.)
Combinazione di unità errata (sistema multiplo)
Combinazione di unità errata (sistema multiplo)
Problema di funzionamento dell'indirizzamento automatico (incongruenza)
Problema di funzionamento dell'indirizzamento automatico (incongruenza)
Valvola di arresto chiusa o errata (durante la prova di funzionamento del sistema)
aspirazione
dell'unità interna
completato
completato
Controllare il cablaggio Q1/Q2.
Controllare il numero di unità interne collegate e la capacità totale.
Verificare se le altre unità interne funzionano correttamente e controllare che sia consentito combinare le unità interne.
Verificare se le altre unità interne funzionano correttamente e controllare che sia consentito combinare le unità interne.
Verificare se le altre unità interne funzionano correttamente e controllare che sia consentito combinare le unità interne.
Verificare se i tipi di unità sono compatibili.
Verificare se i tipi di unità sono compatibili.
Verificare se il numero di unità cablate per la trasmissione corrisponde al numero di unità alimentate (modalità di monitoraggio) o attendere la fine dell'inizializzazione.
Verificare se il numero di unità cablate per la trasmissione corrisponde al numero di unità alimentate (modalità di monitoraggio) o attendere la fine dell'inizializzazione.
Aprire le valvole di arresto.
Chiudere immediatamente la valvola A. Premere BS1 per reimpostare il sistema. Controllare quanto segue prima di ritentare la procedura di caricamento automatico:
▪ Controllare che la valvola di arresto
sul lato del gas sia aperta correttamente.
▪ Controllare che la valvola della
bombola del refrigerante sia aperta.
▪ Controllare che l'ingresso e l'uscita
dell'aria dell'unità interna non siano ostruiti.
Chiudere immediatamente la valvola A. Premere BS1 per reimpostare il sistema. Ritentare la procedura di caricamento automatico.
Prepararsi all'arresto del caricamento automatico.
Terminare la modalità di caricamento automatico.
Manuale di installazione e d'uso
30
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B*
Climatizzatore Sistema VRVIV
4P543426-1 – 2018.07
Page 31

10 Dati tecnici

a
b
a
c
d
a
b
a
e
d
e
c
a
b
a
e
d
f
c
a
b
a
e
b
d
c
a
b
a
e
d
f
c
h
1
h
2
1500
500
F
(mm)
d b
principale
10 Dati tecnici
Un sottogruppo degli ultimi dati tecnici è disponibile sul sito internet regionale Daikin (accessibile al pubblico). L’insieme completo degli ultimi dati tecnici è disponibile sul sito extranet Daikin (è richiesta l’autenticazione).
10.1 Spazio di manutenzione: unità
Assicurarsi che attorno all'unità sia lasciato uno spazio sufficiente per la manutenzione e lo spazio minimo per l'ingresso e l'uscita dell'aria (fare riferimento alla figura in basso e scegliere una delle possibilità proposte).
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B* Climatizzatore Sistema VRVIV 4P543426-1 – 2018.07
Codice
Codice secondario Causa Soluzione
Master Slave1 Slave2
L'unità non è pronta per l'operazione di
L'unità interna non si trova nel range di
L'unità esterna non si trova nel range
È stata rilevata una pressione troppo
Indica che è installata un'unità interna
esterna
Layout A+B+C+D A+B
1 a≥10mm
Possibilità 1 Possibilità 2
b≥300mm c≥10mm d≥500mm
a≥50mm b≥100mm c≥50mm d≥500mm
a≥200mm b≥300mm
rilevamento delle perdite
temperatura per l'operazione di rilevamento delle perdite
di temperatura per l'operazione di rilevamento delle perdite
bassa durante l'operazione di rilevamento delle perdite
non compatibile con la funzionalità di rilevamento delle perdite (ad esempio unità interna RADX, Hydrobox e così via)
Layout A+B+C+D A+B
Possibilità 1 Possibilità 2
2 a≥10mm
b≥300mm c≥10mm d≥500mm e≥20mm
3 a≥10mm
b≥300mm c≥10mm d≥500mm e≥20mm f≥600 mm
4 a≥10mm
b≥300mm c≥10mm d≥500mm e≥20mm
5 a≥10mm
b≥500mm c≥10mm d≥500mm e≥20mm f≥900mm
ABCD Lati del luogo di installazione con ostacoli
F Lato anteriore
Fare riferimento ai requisiti per eseguire l'operazione di rilevamento delle perdite.
Riprovare quando le condizioni ambientali sono soddisfatte.
Riprovare quando le condizioni ambientali sono soddisfatte.
Riavviare l'operazione di rilevamento delle perdite.
Fare riferimento ai requisiti per eseguire l'operazione di rilevamento delle perdite.
a≥50mm b≥100mm
a≥200mm
b≥300mm c≥50mm d≥500mm e≥100mm
a≥50mm
e≥400mm
— b≥100mm c≥50mm d≥500mm e≥100mm f≥500mm
a≥50mm b≥100mm c≥50mm d≥500mm e≥100mm
a≥50mm
— b≥500mm c≥50mm d≥500mm e≥100mm f≥600mm
Manuale di installazione e d'uso
31
Page 32
10 Dati tecnici
R3T
R8T
R21T
R6T
R5T
R1T
R4T
d
c
b
c
d
h
l
i
f
n o
m
g
j
e
k
a
p
M2F
M
M1F
M
R7T
R10T
M1C
Y5S
Y4S
S1NPL
S1NPH
S1PH
SV
SV
SV
SV
15
**
/12.2
1
Lato di aspirazione
▪ Se il luogo di installazione presenta degli ostacoli sui lati A+B+C
+D, l'altezza delle pareti dei lati A+C non influisce sulle dimensioni dello spazio di servizio. Fare riferimento alla figura in alto per informazioni sull'influenza dell'altezza delle pareti sui lati B+D sulle dimensioni dello spazio di servizio.
▪ Se il luogo di installazione presenta degli ostacoli solo sui lati A
+B, l'altezza delle pareti non influisce su alcuna delle dimensioni dello spazio di servizio indicate.
▪ Lo spazio di installazione richiesto in questi schemi riguarda il
funzionamento in riscaldamento a carico completo, senza considerare il possibile accumulo di ghiaccio. Se l'installazione avviene a climi freddi, tutte le dimensioni indicate dovrebbero essere >500mm per evitare l'accumulo di ghiaccio tra le unità esterne.
INFORMAZIONI
Le dimensioni dello spazio di servizio indicate nella figura in alto si basano sul funzionamento in raffreddamento a una temperatura ambiente di 35°C (condizioni standard).
INFORMAZIONI
Altre specifiche sono indicate nei dati tecnici.

10.2 Schema delle tubazioni: Unità esterna

Schema delle tubazioni: RXMLQ8 + RXYLQ10~14
n Valvola di arresto (liquido) o Valvola di arresto (gas) p Apertura di servizio

10.3 Schema elettrico: unità esterna

Lo schema dell'impianto elettrico è fornito con l'unità ed è posto all'interno del coperchio di servizio.
Note da leggere prima di avviare l'unità
Inglese Traduzione
Notes to go through before starting the unit
Symbols Simboli X1M Terminale principale
Note da leggere prima di avviare l'unità
Cavi di messa a terra Filo numero 15
Filo in loco Cavo in loco
Il collegamento ** continua a pagina12 colonna2
Numerose possibilità di cablaggio
Opzione Non montato nel quadro elettrico Cablaggio in base al modello Scheda a circuiti stampati
1 Consultare il manuale di installazione o di manutenzione su
come utilizzare i pulsanti BS1~BS3 e i microinterruttori DS1+DS2.
2 Non azionare l'unità mettendo in cortocircuito il dispositivo di
protezione S1PH.
3 Per il collegamento delle linee di trasmissione interno-esterno
F1-F2 ed esterno-esterno F1-F2, fare riferimento al manuale di manutenzione.
Posizione nel quadro elettrico
English Traduzione
Position in switch box Posizione nel quadro elettrico
Legenda
A1P Scheda PCB principale A2P Scheda PCB filtro anti-rumore A3P PCB dell'inverter A4P Scheda PCB SUB A8P Scheda a circuiti stampati dell'adattatore A9P * PCB selettore raffreddamento/riscaldamento BS* (A1P) Pulsanti (modalità, impostazione, ripresa) C* (A3P) Condensatore
Manuale di installazione e d'uso
32
a Compressore (M1C)
b Scambiatore di calore
c Ventola
d Motore della ventola (M1F, M2F)
e Accumulatore
f Valvola di espansione, principale (Y1E)
g Valvola di espansione, scambiatore di calore di
sottoraffreddamento (Y2E)
h Scambiatore di calore di raffreddamento secondario
i Separatore dell'olio j Valvola solenoide, olio1 (Y3S)
k Valvola solenoide, accumulatore dell'olio (Y2S)
l Valvola a 4 vie, principale (Y1S)
m Apertura di servizio, caricamento del refrigerante
DS* (A1P) Microinterruttore E1HC Resistenza del carter F1S (A2P) Scaricatore di sovratensione F1U (A4P) Fusibile (T, 3,15A, 250V) F401U (A2P) Fusibile (T, 6,3A, 250V) F402U (A2P) Fusibile (T, 6,3A, 250V) F403U (A2P) Fusibile (T, 6,3A, 250V) F410U (A2P) Fusibile (T, 63A, 600V) F411U (A2P) Fusibile (T, 63A, 600V) F412U (A2P) Fusibile (T, 63A, 600V)
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B*
Climatizzatore Sistema VRVIV
4P543426-1 – 2018.07
Page 33

11 Informazioni sul sistema

F*U (A1P) Fusibile (T, 3,15A, 250V) HAP (A1P) LED di funzionamento (monitoraggio del
servizio – verde) K1M (A3P) Contattore magnetico K*R (A*P) Relè magnetico L*R Reattore M1C Motore (compressore) M*F Motore (ventilatore) PS (A1P) Alimentazione Q1DI # Interruttore di dispersione a terra Q1RP (A1P) Circuito di rilevamento dell'inversione di fase R* (A3P) Resistenza R*T Termistore R*V (A2P) Varistore S1NPH Sensore di alta pressione S1NPL Sensore di bassa pressione S1PH Pressostato di alta pressione (scarico) S1S Interruttore di controllo dell'aria

Per l'utente

S2S Interruttore raffreddamento/riscaldamento S3S Interruttore di interblocco SEG* (A1P) Display a 7 segmenti T1A Sensore di rilevamento corrente di
dispersione V1R (A3P) Modulo di alimentazione IGBT V2R (A3P) Modulo a diodi X66A Connettore (selettore freddo/caldo per
passaggio remoto) X*A Connettore PCB X*M Morsettiera X*M (A*P) Morsettiera sulla scheda PCB X*Y Connettore Y*E Valvola di espansione elettronica Y*S Elettrovalvola Z*C Filtro antirumore (nucleo di ferrite) Z*F Filtro antirumore
* Opzionale
# Da reperire in loco
11 Informazioni sul sistema
La sezione dell’unità interna del sistema a pompa di calore VRV IV può essere utilizzata per le applicazioni di riscaldamento/ raffreddamento. Il tipo di unità interna che è possibile usare dipende dalla serie delle unità esterne.
NOTA
NON utilizzare il sistema per scopi diversi. NON utilizzare l'unità per raffreddare strumenti di precisione, cibo, piante, animali e opere d'arte. Ne potrebbe conseguire un deterioramento della qualità.
NOTA
Per modifiche o espansioni future del sistema: Nei dati tecnici è disponibile una panoramica completa
delle combinazioni consentite (per le future estensioni del sistema), a cui è opportuno fare riferimento. Rivolgersi all'installatore per ottenere ulteriori informazioni e una consulenza professionale.

11.1 Layout sistema

La disponibilità delle funzionalità dipende dal tipo di unità esterna prescelta. La disponibilità delle funzionalità in determinati modelli è comunque indicata nel presente manuale d'uso.

12 Interfaccia utente

ATTENZIONE
▪ Non toccare MAI le parti interne del controller. ▪ NON rimuovere il panello frontale. Toccare le parti
interne può essere pericoloso e può impedire il corretto funzionamento dell'apparecchio. Per il controllo e la regolazione dei componenti interni, rivolgersi al rivenditore Daikin.
Questo manuale d'uso offre informazioni generali non esaustive sulle funzioni principali del sistema.
Informazioni dettagliate sulle azioni richieste per eseguire determinate funzioni sono disponibili nel manuale di installazione e d'uso dell'unità interna.
Consultare il manuale d'uso dell'interfaccia utente installata.

13 Funzionamento

13.1 Portata di funzionamento

Per un funzionamento sicuro ed efficiente, utilizzare il sistema all'interno dei seguenti range di temperatura e umidità.
Raffreddamento Riscaldamento
Temperatura esterna –5~43°CDB –20~21°CDB
–25~15,5°C WB
Temperatura interna 21~32°CDB
14~25°C WB
Umidità interna ≤80%
(a) Per evitare la formazione di condensa e il gocciolamento
dell'unità. Se la temperatura o l'umidità non soddisfano queste condizioni, potrebbero entrare in funzione i dispositivi di protezione e il climatizzatore potrebbe non funzionare.
È possibile superare il range di funzionamento solo se al sistema VRV IV sono collegate unità interne a espansione diretta.
I range di funzionamento speciali sono validi per l'uso di unità Hydrobox o AHU. Sono disponibili nel manuale di installazione e d'uso dell'unità relativa. Le informazioni più aggiornate sono disponibili nei dati tecnici.
15~27°CDB
(a)
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B* Climatizzatore Sistema VRVIV 4P543426-1 – 2018.07
Manuale di installazione e d'uso
33
Page 34
13 Funzionamento
a
b
1
1
1
1
1

13.2 Utilizzo del sistema

13.2.1 Informazioni sull'utilizzo del sistema

▪ La procedura di funzionamento varia a seconda della
combinazione tra unità esterna e interfaccia utente.
▪ Per proteggere l'unità, accendere l'interruttore di accensione
principale 6ore prima dell'uso.
▪ Se l'alimentazione elettrica viene disattivata durante l'uso, il
funzionamento riprenderà automaticamente alla riattivazione dell'alimentazione.

13.2.2 Informazioni su raffreddamento, riscaldamento, solo ventola e funzionamento automatico

▪ La commutazione non è possibile con un'interfaccia utente che
visualizza il messaggio control (commutazione sotto controllo centralizzato" (fare riferimento al manuale di installazione e d'uso dell'interfaccia utente).
▪ Se il messaggio
(commutazione sotto controllo centralizzato)" lampeggia, fare riferimento al capitolo "13.5.1 Informazioni sulla configurazione
dell'interfaccia utente master"a pagina36.
▪ Dopo l’arresto del funzionamento in riscaldamento il ventilatore
potrebbe restare in funzione per 1 minuto.
▪ A seconda della temperatura ambiente la portata può essere
regolata automaticamente o il ventilatore può arrestarsi immediatamente. Non è indice di un problema di funzionamento.

13.2.3 Informazioni sul funzionamento di riscaldamento

Potrebbe essere necessario attendere più a lungo per raggiungere la temperatura impostata per il riscaldamento generale piuttosto che per il raffreddamento.
La seguente operazione viene eseguita per evitare un calo della capacità di riscaldamento o per evitare il soffiaggio di aria fredda.
Funzionamento in sbrinamento
Durante il riscaldamento, il congelamento della serpentina raffreddata ad aria dell'unità esterna aumenta nel tempo, limitando il trasferimento di energia alla serpentina dell'unità esterna. La capacità di riscaldamento diminuisce e il sistema deve passare allo sbrinamento per poter rimuovere il ghiaccio dalla serpentina dell'unità esterna. Durante l'operazione di sbrinamento, la capacità di riscaldamento sul lato dell'unità interna si riduce temporaneamente fino al termine dello sbrinamento. Una volta completato lo sbrinamento, l'unità acquisisce nuovamente la sua capacità di riscaldamento completa.
L'unità interna indicherà l'operazione di sbrinamento sul display
.
Avvio a caldo
Per evitare la fuoriuscita di aria fredda da un'unità interna all'avvio della modalità di riscaldamento, è necessario arrestare automaticamente il ventilatore interno. Sul display dell'interfaccia
utente appare l'indicazione . L'avvio del ventilatore potrebbe non essere immediato. Questo fenomeno non è indice di un problema di funzionamento.
"change-over under centralized
"change-over under centralized control

13.2.4 Per utilizzare il sistema (SENZA interruttore remoto di commutazione freddo/caldo)

1 Premere più volte il selettore della modalità di funzionamento
nell'interfaccia utente per scegliere la modalità di funzionamento desiderata.
Funzionamento in raffreddamento Funzionamento riscaldamento Funzionamento in sola ventilazione
2 Premere il pulsante ON/OFF sull'interfaccia utente.
Risultato: La spia di funzionamento si accende e il sistema inizia a
funzionare.

13.2.5 Per utilizzare il sistema (CON interruttore remoto di commutazione freddo/caldo)

Panoramica dell'interruttore telecomando di commutazione
a INTERRUTTORE DI SELEZIONE
SOLO VENTOLA/CLIMATIZZATORE
Impostare l'interruttore su per la modalità solo ventola o su per la
modalità di riscaldamento o raffreddamento.
b INTERRUTTORE COMMUTAZIONE
RAFFREDDAMENTO/ RISCALDAMENTO
Impostare l'interruttore su raffreddamento o su per il riscaldamento
Per avviare
1 Selezionare la modalità di funzionamento con l'interruttore di
commutazione raffreddamento/riscaldamento come descritto di seguito:
Funzionamento in
raffreddamento
2 Premere il pulsante ON/OFF sull'interfaccia utente.
Risultato: La spia di funzionamento si accende e il sistema
inizia a funzionare.
Per arrestare
3 Premere nuovamente il tasto ON/OFF sull'interfaccia utente.
Risultato: La spia di funzionamento si spegne e il sistema smette di
funzionare.
NOTA
Attendere almeno 5 minuti dopo l’arresto dell’unità prima di spegnere il sistema.
Funzionamento
riscaldamento
Funzionamento in
sola ventilazione
per il
Manuale di installazione e d'uso
34
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B*
Climatizzatore Sistema VRVIV
4P543426-1 – 2018.07
Page 35
13 Funzionamento
1
1
Per regolare
Per programmare temperatura, velocità della ventola e direzione del flusso d'aria, fare riferimento al manuale d'uso dell'interfaccia utente.

13.3 Utilizzo del programma di deumidificazione

13.3.1 Informazioni sul programma di deumidificazione

▪ La funzione di questo programma è quella di ridurre l'umidità della
stanza con il minimo incremento di temperatura (raffreddamento minimo della stanza).
▪ Il microprocessore determina automaticamente la temperatura e
la velocità della ventola (non può essere impostato mediante l’interfaccia utente).
▪ Questo sistema non entra in funzione se la temperatura
dell’ambiente è bassa (<20°C).

13.3.2 Per utilizzare il programma di deumidificazione (SENZA interruttore remoto di commutazione freddo/caldo)

Per avviare
1 Premere più volte il selettore della modalità operativa
sull'interfaccia utente e selezionare
2 Premere il tasto ON/OFF sull'interfaccia utente.
Risultato: La spia di funzionamento si accende e il sistema
inizia a funzionare.
3 Premere il tasto di regolazione della direzione del flusso d'aria
(solo per i sistemi a doppio flusso, multiflusso, angolare, a soffitto e a muro). Vedere "13.4Impostazione della direzione di
mandata dell'aria"a pagina35 per i dettagli.
Per arrestare
4 Premere nuovamente il tasto ON/OFF sull'interfaccia utente.
Risultato: La spia di funzionamento si spegne e il sistema smette di
funzionare.
NOTA
Attendere almeno 5 minuti dopo l’arresto dell’unità prima di spegnere il sistema.

13.3.3 Per utilizzare il programma di deumidificazione (CON interruttore remoto di commutazione freddo/caldo)

Per avviare
1 Selezionare la modalità di raffreddamento con l'interruttore del
telecomando di commutazione raffreddamento/riscaldamento.
(deumidificazione).
4 Premere il tasto di regolazione della direzione del flusso d'aria
(solo per i sistemi a doppio flusso, multiflusso, angolare, a soffitto e a muro). Vedere "13.4Impostazione della direzione di
mandata dell'aria"a pagina35 per i dettagli.
Per arrestare
5 Premere nuovamente il tasto ON/OFF sull'interfaccia utente.
Risultato: La spia di funzionamento si spegne e il sistema smette di
funzionare.
NOTA
Attendere almeno 5 minuti dopo l’arresto dell’unità prima di spegnere il sistema.

13.4 Impostazione della direzione di mandata dell'aria

Consultare il manuale d’uso dell’interfaccia utente.

13.4.1 Informazioni sul deflettore del flusso d'aria

Unità a doppio flusso+multiflusso
Unità angolari
Unità sospese al soffitto
Unità montate a parete
Nelle condizioni di seguito precisate la direzione del flusso dell'aria viene controllata dal microprocessore dell'apparecchio e può essere differente da quella indicata.
Raffreddamento Riscaldamento
▪ Quando la temperatura
ambiente è inferiore alla temperatura impostata.
▪ In caso di funzionamento continuo con flusso dell'aria
orizzontale.
▪ Se l'unità funziona con il flusso dell'aria continuamente rivolto
verso il basso e la fase di raffreddamento avviene con un'unità sospesa al soffitto o montata a parete, il microprocessore può controllare la direzione del flusso, quindi le indicazioni riportate sull'interfaccia utente varieranno in maniera corrispondente.
La direzione del flusso dell'aria può essere impostata secondo una delle seguenti modalità.
▪ Il deflettore registra da solo la propria posizione. ▪ La direzione del flusso dell'aria può essere scelta dall'utente.
▪ All'avvio dell'operazione. ▪ Quando la temperatura
ambiente è superiore alla temperatura impostata.
▪ Durante lo sbrinamento.
▪ Posizione automatica
AVVERTENZA
Non toccare l'uscita dell'aria o le pale orizzontali mentre il deflettore oscillante è in funzione. In caso contrario le dita
2 Premere più volte il selettore della modalità operativa
sull'interfaccia utente e selezionare (deumidificazione).
3 Premere il tasto ON/OFF sull'interfaccia utente.
Risultato: La spia di funzionamento si accende e il sistema
inizia a funzionare.
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B* Climatizzatore Sistema VRVIV 4P543426-1 – 2018.07
potrebbero rimanervi intrappolate e l'unità potrebbe danneggiarsi.
e desiderata .
Manuale di installazione e d'uso
35
Page 36

14 Manutenzione e assistenza

e
b
f
d
b
d
c
a
e
f
NOTA
▪ Il limite mobile del deflettore può essere modificato.
Rivolgersi al rivenditore per i dettagli. (solo per i sistemi a doppio flusso, multiflusso, angolare, a soffitto e a parete).
▪ Evitare di azionare l'unità in direzione orizzontale
. Si potrebbe favorire il deposito di condensa o polvere sul soffitto o sul deflettore.

13.5 Configurazione dell'interfaccia utente master

13.5.1 Informazioni sulla configurazione dell'interfaccia utente master

a Unità esterna a pompa di calore VRV
b Unità interna a espansione diretta (VRV) DX
c Box BP (necessario per il collegamento delle unità interne
a espansione diretta (RA) Residential Air (SA) o Sky Air (DX) )
d Unità interne a Espansione diretta (RA) Residential Air
(DX) )
e Interfaccia utente (dedicata in base al tipo di unità interna)
f Interfaccia utente (wireless, dedicata su alcuni tipi di unità
interne)
Quando il sistema è stato installato con le modalità indicate nella figura in alto, è necessario designare una delle interfacce utente come master.
I display delle interfacce utente slave mostrano (commutazione sotto controllo centralizzato) e le interfacce utente slave seguono automaticamente la modalità di funzionamento indicata dall'interfaccia utente master.
Solo l'interfaccia utente master può selezionare la modalità di riscaldamento o raffreddamento.
ATTENZIONE
Dopo un uso prolungato, verificare le condizioni dei raccordi e del supporto dell'unità. Se sono danneggiati, l'unità potrebbe cadere e provocare danni alle persone.
NOTA
Per pulire il pannello di controllo, non utilizzare benzina, solventi o panni imbevuti di prodotti chimici. Il pannello potrebbe scolorirsi oppure si potrebbe staccare il rivestimento. Se il pannello è molto sporco, utilizzare un panno imbevuto di detergente neutro diluito in acqua e strizzato bene. Asciugare il pannello con un panno asciutto.

14.1 Informazioni sul refrigerante

Questo prodotto contiene gas a effetto serra fluorurati. NON liberare tali gas nell'atmosfera.
Tipo di refrigerante: R410A Valore potenziale di riscaldamento globale (GWP): 2087,5
NOTA
In Europa, le emissioni di gas serra della carica totale del refrigerante nel sistema (espresse in tonnellate di CO equivalente) sono utilizzate per determinare gli intervalli di manutenzione. Attenersi alle leggi applicabili.
Formula per calcolare le emissioni di gas serra: Valore GWP del refrigerante × Carica totale di refrigerante [in kg] / 1000
Per ulteriori informazioni, contattare il proprio installatore.
AVVERTENZA
Il refrigerante presente nel sistema è sicuro e normalmente non provoca perdite. Se il refrigerante dovesse fuoriuscire nel locale, entrando in contatto con la fiamma di un bruciatore, un riscaldatore o una cucina a gas, potrebbe formarsi un gas nocivo.
Spegnere i dispositivi di riscaldamento infiammabili, arieggiare l'ambiente e contattare il rivenditore presso cui è stata acquistata l'unità.
Utilizzare il sistema solo dopo aver fatto riparare la parte danneggiata da un tecnico qualificato.
2
14 Manutenzione e assistenza
NOTA
Non ispezionare né effettuare la manutenzione dell'unità da soli. Interpellare un operatore qualificato per ogni operazione di manutenzione.
AVVERTENZA
Non sostituire mai un fusibile intervenuto con un altro fusibile di differente portata o con uno spezzone di cavo. La sostituzione di un fusibile con uno spezzone di cavo o un cavo di rame può provocare guasti o incendi.
ATTENZIONE
NON inserire mani, corde o altri oggetti nell'ingresso o nell'uscita dell'aria. NON rimuovere la protezione del ventilatore. La rotazione del ventilatore ad alta velocità può causare lesioni.
Manuale di installazione e d'uso
36

14.2.1 Periodo di garanzia

▪ Il presente prodotto possiede un certificato di garanzia che deve
essere compilato dal rivenditore al momento dell'installazione. Il certificato compilato deve essere controllato e conservato con cura dal cliente.
▪ Qualora si rendessero necessarie riparazioni al prodotto durante il
periodo di garanzia, rivolgersi al rivenditore portando con sé il certificato di garanzia.

14.2.2 Manutenzione e ispezione consigliate

L'accumulo di polvere dovuto ad anni di utilizzo comporta un deterioramento delle prestazioni. Poiché lo smontaggio e la pulizia delle unità necessitano di competenza tecnica, per garantire la migliore manutenzione delle unità si consiglia di sottoscrivere un contratto di manutenzione e di controllo oltre ad eseguire le normali attività di manutenzione. La nostra rete di rivenditori ha accesso a
post-vendita
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B*
Climatizzatore Sistema VRVIV
4P543426-1 – 2018.07
14.2 Servizio di assistenza e garanzia
Page 37

15 Individuazione e risoluzione dei problemi

una scorta permanente di componenti essenziali in grado di assicurare il perfetto funzionamento dell'unità per il più lungo periodo possibile. Contattare il rivenditore di zona per ulteriori informazioni.
Quando si richiede l'intervento del rivenditore, indicare sempre:
▪ Il nome di modello completo dell'unità. ▪ Il numero di produzione (indicato sulla targhetta dell'unità). ▪ La data di installazione. ▪ I sintomi del problema di funzionamento e i dettagli del difetto.
AVVERTENZA
▪ Non modificare, disassemblare, rimuovere, reinstallare
o riparare l’unità da soli. Uno smontaggio o un’installazione errati, infatti, potrebbero favorire il rischio di folgorazione o incendio. Rivolgersi al rivenditore.
▪ In caso di perdite accidentali di refrigerante, accertarsi
che non ci siano fiamme libere. Il refrigerante è completamente sicuro, non è tossico e non è combustibile, ma può generare gas nocivi nel caso di fughe accidentali in un ambiente in cui sono presenti vapori combustibili prodotti, ad esempio, da riscaldatori a ventilatore, fornelli a gas, ecc. Consultare sempre persone qualificate per accertarsi che il punto di perdita venga riparato o comunque corretto prima di mettere di nuovo in funzione l’unità.
15 Individuazione e risoluzione
dei problemi
Se si verifica uno dei seguenti problemi di funzionamento, adottare le misure specificate di seguito e rivolgersi al rivenditore di zona.
AVVERTENZA Interrompere il funzionamento e disattivare
l'alimentazione se si verificano anomalie (puzza di bruciato, ecc.).
Se l'unità continua a funzionare in tali circostanze, possono verificarsi guasti, scosse elettriche o incendi. Rivolgersi al rivenditore.
Il sistema DEVE essere riparato da un tecnico qualificato.
Problema di funzionamento Misura
Se un dispositivo di sicurezza, quale un fusibile, un interruttore o un interruttore di dispersione a terra, entra in funzione frequentemente, o se l'interruttore di accensione/spegnimento NON funziona in modo corretto.
Se l'unità perde acqua. Arrestare l'unità. L'interruttore di azionamento non
funziona correttamente. Se il display dell'interfaccia utente indica
il numero dell'unità, la spia di funzionamento lampeggia ed è visualizzato il codice di malfunzionamento.
Se il sistema NON funziona correttamente, fatta eccezione per i casi sopra menzionati e se nessuno dei suddetti problemi di funzionamento risulta evidente, controllare il sistema attenendosi alle procedure descritte di seguito.
Spegnere l'interruttore principale.
Disattivare l'alimentazione.
Darne comunicazione all'installatore specificando il codice di malfunzionamento.
Malfunzionamento Misura
Se il sistema non funziona affatto:
Se il sistema passa alla modalità di sola ventilazione, ma si arresta non appena passa alla modalità di riscaldamento o raffreddamento.
Il sistema funziona, ma il raffreddamento o il riscaldamento sono insufficienti.
Se, una volta controllati tutti i punti di cui sopra, risulta impossibile risolvere il problema da soli, rivolgersi all'installatore e segnalare i sintomi, il nome completo del modello dell'unità (possibilmente con il numero di produzione) e la data di installazione (indicata sul certificato di garanzia).
▪ Controllare che non si sia verificata
un’interruzione dell’alimentazione elettrica. In caso di interruzione dell’alimentazione, attendere che venga ripristinata. Se l’interruzione dell’alimentazione si è verificata durante il funzionamento del sistema, il funzionamento stesso riprende automaticamente al ripristino dell’alimentazione.
▪ Controllare che non sia intervenuto un
fusibile o un interruttore magnetotermico. Sostituire il fusibile o riarmare l’interruttore magnetotermico a seconda dei casi.
▪ Controllare che l’ingresso e l’uscita
dell’aria dell’unità interna e dell’unità esterna non siano ostruite da qualche ostacolo. Rimuovere eventuali ostacoli e ripristinare la normale ventilazione.
▪ Controllare che sul display dell’interfaccia
utente non appaia l’indicazione (pulire il filtro dell’aria). (Consultare
"14 Manutenzione e assistenza" a pagina36 e "Manutenzione" nel manuale
dell'unità interna.)
▪ Controllare che l’ingresso e l’uscita
dell’aria dell’unità interna e dell’unità esterna non siano ostruite da qualche ostacolo. Rimuovere eventuali ostacoli e ripristinare la normale ventilazione.
▪ Accertarsi che il filtro dell’aria non sia
intasato (vedere “Manutenzione” nel manuale dell’unità interna).
▪ Controllare l’impostazione della
temperatura.
▪ Controllare l’impostazione della velocità
del ventilatore nell’interfaccia utente.
▪ Verificare se ci sono porte o finestre
aperte. Chiudere bene porte e finestre per impedire l’entrata d’aria esterna nell’ambiente.
▪ Verificare che nell’ambiente non si
trovino troppe persone mentre l’apparecchio sta funzionando in modalità di raffreddamento. Controllare che gli sviluppi di calore nell’ambiente non siano eccessivi.
▪ Controllare che nell’ambiente non entri la
luce diretta del sole. Se necessario utilizzare tende o veneziane.
▪ Verificare che la direzione del flusso
dell’aria sia corretta.
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B* Climatizzatore Sistema VRVIV 4P543426-1 – 2018.07
Manuale di installazione e d'uso
37
Page 38
15 Individuazione e risoluzione dei problemi

15.1 Codici di malfunzionamento: Panoramica

Se sul display dell'interfaccia utente dell'unità interna compare un codice di malfunzionamento, rivolgersi all'installatore comunicando il codice di malfunzionamento, il tipo di unità e il numero di serie (queste informazioni sono riportate sulla targhetta dell'unità).
Di seguito è fornito, esclusivamente a fini di riferimento, un elenco dei codici di malfunzionamento. A seconda del livello del codice di malfunzionamento, è possibile reimpostare il codice premendo il pulsante ON/OFF. Negli altri casi, rivolgersi all'installatore.
Codice
principale
Dispositivo di protezione esterno attivato Errore della EEPROM (unità interna) Problema di funzionamento del sistema di scolo (unità
interna) Problema di funzionamento del motorino del
ventilatore (unità interna) Problema di funzionamento del motorino del deflettore
oscillante (unità interna) Problema di funzionamento della valvola di
espansione (unità interna) Problema di funzionamento dello scolo (unità interna) Problema di funzionamento della camera del filtro
(unità interna) Problema di funzionamento dell'impostazione della
capacità (unità interna) Problema di trasmissione tra PCB principale e PCB
secondario (unità interna) Problema di funzionamento del termistore dello
scambiatore di calore (unità interna, liquido) Problema di funzionamento del termistore dello
scambiatore di calore (unità interna, gas) Problema di funzionamento del termistore dell'aria di
aspirazione (unità interna) Problema di funzionamento del termistore dell'aria di
scarico (unità interna) Problema di funzionamento del rilevatore di
movimento o del sensore di temperatura a pavimento (unità interna)
Problema di funzionamento del termistore dell'interfaccia utente (unità interna)
Problema di funzionamento del PCB (unità esterna) Rilevatore delle dispersioni di corrente attivato (unità
esterna) Interruttore di alta pressione attivato Problema di bassa pressione (unità esterna) Rilevamento del blocco del compressore (unità
esterna) Problema di funzionamento del motorino del
ventilatore (unità esterna) Problema di funzionamento della valvola di
espansione elettronica (unità esterna) Problema di funzionamento della temperatura di
scarico (unità esterna) Temperatura di aspirazione anomala (unità esterna) Rilevamento di sovraccarico del refrigerante Problema di funzionamento dell'interruttore di alta
pressione Problema di funzionamento dell'interruttore di bassa
pressione
Contenuto
Codice
principale
Contenuto
Problema del motorino del ventilatore (unità esterna) Problema di funzionamento del sensore di
temperatura ambiente (unità esterna) Problema di funzionamento del sensore di pressione Problema di funzionamento del sensore di corrente Problema di funzionamento del sensore di
temperatura di scarico (unità esterna) Problema di funzionamento del sensore di
temperatura del gas dello scambiatore di calore (unità esterna)
Problema di funzionamento del sensore di temperatura di aspirazione (unità esterna)
Problema di funzionamento del sensore della temperatura di sbrinamento (unità esterna)
Problema di funzionamento del sensore di temperatura del liquido (dopo il raffreddamento secondario HE) (unità esterna)
Problema di funzionamento del sensore di temperatura del liquido (serpentina) (unità esterna)
Problema di funzionamento del sensore di temperatura del gas (dopo il raffreddamento secondario HE) (unità esterna)
Problema di funzionamento del sensore di alta pressione (S1NPH)
Problema di funzionamento del sensore di bassa pressione (S1NPL)
Anomalia del PCB INV Anomalia della temperatura delle alette Guasto del PCB dell'inverter Rilevata sovracorrente del compressore Blocco del compressore (avvio) Trasmissione tra unità esterna e inverter: Problema di
trasmissione INV Tensione di alimentazione sbilanciata INV Relativo all'operazione di caricamento automatico Problema di funzionamento del termistore delle alette Relativo all'operazione di caricamento automatico Relativo all'operazione di caricamento automatico Relativo all'operazione di caricamento automatico Problema di funzionamento dell'impostazione della
capacità (unità esterna) Caduta di bassa pressione anomala, valvola di
espansione guasta Problema di funzionamento dovuto a fase di
alimentazione invertita Caduta di tensione INV Prova di funzionamento del sistema non ancora
eseguita Cablaggio unità interna/esterna difettoso Comunicazione anomala tra interfaccia utente e unità
interna Cablaggio unità esterna/esterna difettoso Comunicazione anomala tra interfacce utente
principale-secondaria Incongruenza di sistema. Combinazione errata di
unità interne. Problema di funzionamento dell'unità interna.
Problema di funzionamento del collegamento tra unità interne o tipo non corrispondente
Manuale di installazione e d'uso
38
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B*
Climatizzatore Sistema VRVIV
4P543426-1 – 2018.07
Page 39
15 Individuazione e risoluzione dei problemi
Codice
principale
Duplicazione dell'indirizzo centralizzato Problema di funzionamento del dispositivo di controllo
centralizzato della comunicazione - Unità interna Problema di funzionamento dell'indirizzamento
automatico (incongruenza) Problema di funzionamento dell'indirizzamento
automatico (incongruenza)
Contenuto

15.2 Sintomi che NON sono indice di problemi di funzionamento del sistema

I seguenti sintomi NON sono indice di problemi di funzionamento del sistema:

15.2.1 Sintomo: mancato funzionamento del sistema

▪ Il climatizzatore non viene avviato subito dopo avere premuto il
tasto ON/OFF dell'interfaccia utente. Se la spia di funzionamento si accende, il sistema è in condizioni normali. Infatti, per prevenire sovraccarichi del motore del compressore, l'apparecchio si avvia dopo 5 minuti dalla sua attivazione nel caso in cui sia stato disattivato immediatamente prima. Lo stesso ritardo all'avvio si registra dopo avere utilizzato il tasto di selezione della modalità operativa.
▪ Se sull'interfaccia utente viene visualizzato "Under Centralized
Control" (Sotto controllo centralizzato), la pressione del pulsante di funzionamento provocherà il lampeggiamento del display per qualche istante. Il display lampeggiante indica che l'interfaccia utente non è utilizzabile.
▪ Il sistema non si avvia subito dopo l'attivazione dell'alimentazione.
Attendere un minuto affinché il microcomputer si prepari al funzionamento.

15.2.2 Sintomo: commutazione raffreddamento/ riscaldamento impossibile

▪ Se il display visualizza (commutazione sotto controllo
centralizzato), significa che si tratta di un'interfaccia utente slave.
▪ Se è installato l'interruttore del telecomando di commutazione
raffreddamento/riscaldamento e il display mostra (commutazione sotto controllo centralizzato), significa che la commutazione raffreddamento/riscaldamento è controllata dall'apposito interruttore sul telecomando. Rivolgersi al rivenditore Daikin per sapere dove è installato l'interruttore.

15.2.3 Sintomo: la ventola funziona, ma le modalità di raffreddamento e riscaldamento non funzionano

Subito dopo l'accensione. Il micro computer si sta preparando all'uso ed esegue un controllo di comunicazione con tutte le unità interne. Attendere al massimo 12 minuti fino al termine del processo.

15.2.4 Sintomo: la velocità della ventola non corrisponde all'impostazione

La velocità della ventola non cambia nemmeno premendo l'apposito pulsante di regolazione. Durante il funzionamento in riscaldamento, quando la temperatura ambiente raggiunge il livello impostato, l'unità esterna si spegne e quella interna passa a una velocità della ventola minima. Questo comportamento è studiato per evitare che il flusso dell'aria fredda arrivi direttamente alle persone presenti
nell'ambiente. La velocità della ventola non cambia nemmeno quando un'altra unità interna è attiva in riscaldamento, se viene premuto il tasto.

15.2.5 Sintomo: la direzione di ventilazione non corrisponde all'impostazione

La direzione della ventola non corrisponde a quanto riportato sul display dell'interfaccia utente. La direzione della ventola non oscilla. Ciò avviene quando l’unità viene controllata dal microprocessore.

15.2.6 Sintomo: della nebbia bianca fuoriesce da un'unità (unità interna, unità esterna)

Quando avviene la commutazione di funzionamento in riscaldamento implicata dal termine del ciclo di sbrinamento. L’acqua generata dallo sbrinamento diventa vapore e viene scaricata.

15.2.7 Sintomo: Il display dell’interfaccia utente indica "U4" o "U5", si arresta e dopo pochi minuti si riavvia

Ciò accade perché l'interfaccia utente intercetta il rumore proveniente da apparecchiature elettriche diverse dal climatizzatore. In questo modo le unità non riescono più a comunicare e si arrestano. Le unità si riavviano automaticamente quando il rumore cessa.

15.2.8 Sintomo: rumore dei climatizzatori (unità interna)

▪ Subito dopo l'accensione si sente una sorta di ronzio. La valvola
di espansione elettronica posta all’interno dell’unità interna si aziona e genera quel rumore. Il volume del rumore si abbasserà dopo circa un minuto.
▪ Quando il sistema sta funzionando in raffreddamento o
immediatamente dopo il suo arresto si avverte un sibilo. Il sibilo in questione è provocato dalla pompa di drenaggio della condensa (optional).
▪ Dopo l’arresto del funzionamento in riscaldamento si avvertono
degli scricchiolii. Anche l'espansione e la contrazione degli elementi in plastica causate dalla variazione di temperatura fanno rumore.
▪ Quando si arresta l’unità esterna si sente un debole suono di
risucchio. Quando è in funzione un’altra unità interna, è possibile udire questo rumore. Per evitare che olio e refrigerante rimangano all'interno del sistema, viene mantenuta in circolo una piccola quantità di refrigerante.

15.2.9 Sintomo: rumore dei climatizzatori (unità interna, unità esterna)

▪ Quando il sistema si trova nella modalità di raffreddamento o
sbrinamento, si sente un leggero sibilo ininterrotto. Questo sibilo è provocato dal gas refrigerante che scorre attraverso l’unità interna ed esterna.
▪ Immediatamente dopo l’avvio o l’arresto dello sbrinamento si
avverte un sibilo. Il sibilo è dovuto all’arresto e all’inversione del flusso di refrigerante all’interno del circuito.

15.2.10 Sintomo: rumore dei climatizzatori (unità esterna)

Quando il volume del rumore cambia. Il fenomeno è dovuto alle variazioni della frequenza.
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B* Climatizzatore Sistema VRVIV 4P543426-1 – 2018.07
Manuale di installazione e d'uso
39
Page 40

16 Riposizionamento

15.2.11 Sintomo: fuoriuscita di polvere dall'unità

Quando l’unità viene rimessa in funzione dopo un lungo periodo di inattività. Il motivo è dovuto alla polvere penetrata all’interno dell’unità.

15.2.12 Sintomo: le unità possono emettere degli odori

L’apparecchio può assorbire gli odori dell’ambiente, del mobilio, del fumo di sigarette, ecc. per rilasciarli in seguito.

15.2.13 Sintomo: La ventola dell’unità esterna non gira

Durante il funzionamento. La velocità della ventola è controllata per ottimizzare l’operatività del prodotto.

15.2.14 Sintomo: il display mostra "88"

Si verifica subito dopo l'accensione dell'interruttore di alimentazione principale e indica che l'interfaccia utente si trova in una condizione normale. Questa condizione persiste per 1minuto.

15.2.15 Sintomo: il compressore nell'unità esterna non si arresta dopo una breve operazione di riscaldamento

Consente di impedire che rimanga del refrigerante nel compressore. L’unità viene arrestata dopo 5-10 minuti.

15.2.16 Sintomo: la parte interna di un'unità esterna è calda anche se l'unità è ferma

Ciò si verifica perché l’elettroriscaldatore del basamento mantiene caldo il compressore in modo da permettergli di potersi riavviare senza problemi.

15.2.17 Sintomo: si può percepire dell'aria calda una volta arrestata l'unità interna

Sullo stesso sistema funzionano varie unità interne. Quando un’altra unità è in funzione, il refrigerante continua a fuoriuscire dall’unità.
16 Riposizionamento
Rivolgersi al rivenditore Daikin per rimuovere e reinstallare l'intera unità. Per lo spostamento delle unità è necessaria un’alta competenza tecnica.

17 Smaltimento

Questa unità utilizza idrofluorocarburi. Per smantellare l'unità, contattare il rivenditore.
NOTA
NON cercare di smontare il sistema da soli: lo smontaggio del sistema, nonché il trattamento del refrigerante, dell'olio e di qualsiasi altra parte, DEVONO essere eseguiti in conformità alla legislazione applicabile. Le unità DEVONO essere trattate presso una struttura specializzata per il riutilizzo, il riciclaggio e il recupero dei materiali.
Manuale di installazione e d'uso
40
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B*
Climatizzatore Sistema VRVIV
4P543426-1 – 2018.07
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
4P543426-1 0000000M
Copyright 2018 Daikin
4P543426-1 2018.07
Loading...