Daikin RXYCQ-A User manual

Page 1
Инструкция по монтажу
Система кондиционирования воздуха VRV Classic
Система кондиционирования воздуха
RXYCQ8A7Y1B RXYCQ10A7Y1B RXYCQ12A7Y1B RXYCQ14A7Y1B RXYCQ16A7Y1B RXYCQ18A7Y1B RXYCQ20A7Y1B
Page 2
2
1
3
4
A
B
1
B
b
AC
d
D
A+B+C+D A+B
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm
4
3 5
1
1
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm e 20 mm
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm e 20 mm f 600 mm
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm e 20 mm
21 B
b
a e
AC
e
c a ce
AC
d
3 B
b
f
D
d
D
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm e 100 mm
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm e 100 mm f 500 mm
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm e 100 mm
3
5
5
1
a 200 mm b 300 mm
a 200 mm b 300 mm
e 400 mm
h
2
1500
4 B
b
a ce
AC
d
b
D
h
1
500
3
5
5 3
1
2
RXYCQ10~14RXYCQ8 RXYCQ16~20
2
3
2 3
1000
1000
1500
1000
1
3
5
RXYCQ8 RXYCQ10~20
1 2 1 21+2
6
4
1500
1500
1500
3 2
5
(mm)
2
24
4
6
100
100
7
6 7
8
7
3 2
8 7 8
11 10
8
10
A
12456
3
8
9
A B
2
1
8 4
3
1
8
8
6
5
9
98
6767
150 90
5
A
B
67≥67
11
max
15°
765
722-737
1
1
1
2
1
AB
3
D
C
>120 mm
>500 mm
25
4
9
10 11
Page 3
A
B
6
6
6
6
6
6
6
6
12
1
2
3
2
3
13
1
B
2
4
14
12345
15
1
2 3
4
5
4
5
5
B
A
12 15
16
±
3
0
1
°
3
13
6
17
1
1
2
16
19
1
2
3
4
8
9
L1 L2 L3 N
5 6
7
21
10 11
A B C
17
A1P
ABC F1 F2 F1 F2 Q1 Q2
19
20
111
AB
20
23
8
4
2
5
2
7
2
2
2
6
7
2
3
10 32
1 267
3
4
5
21 22
51
3
6
14
8
4
7
3
5
F1 F2 F1 F2 F1 F2
F1 F2 F1 F2 F1 F2
6
ABC F1 F1F2 F2 Q1 Q2
C/H SELECTOR
TO IN/D UNIT
13
9
10
TO OUT/D UNIT TO MULTI UNIT
12 12
1411
6 6
18
22
1 10 32
18
1
8
2
6 5
2
2
3 4
3 4
1
5
5
23
6
6
6
6
6
9
4
9
11
6
4
11 6
6
7
7
7
8
12
14
13
16 17 18
15
7 8
Page 4
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.030A1/10-2012
<B> TÜV (NB1856)
<C> 12080901.T30
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
m
r
o
x
b
t
v
k
17
18
19
20
21
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственност ь, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
u
q
s
n
10
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
d
02
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
09
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
a
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
w
25
RXYCQ8A7Y1B*, RXYCQ10A7Y1B*, RXYCQ12A7Y1B*, RXYCQ14A7Y1B*, RXYCQ16A7Y1B*, RXYCQ18A7Y1B*, RXYCQ20A7Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
13
соответствуют следующим стандартам или другим
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
01
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
нормативным документам, при условии их использования
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
normative document(s), provided that these are used in
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
22
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
naszymi instrukcjami:
18
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
10
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
24
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
08
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
.
<E>
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
оценено положително от
Сертификата <C>
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническ а конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
*
**
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
e giudicato positivamente da
.
<A>
Certificato <C>
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
and judged positively by
.
<A>
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
Se även nästa sida.
. Categoria
<G>
applicato).
<F>
(Modulo
<E>
positivamente da
.
<H>
. Risk category
<G>
).
<F>
(Applied module
<E>
positively by
pagal
<B>
. Вижте също на следващата страница.
ir kaip teigiamai nuspręsta
<H>
<A>
Категория риск
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
<A>
Veszélyességi kategória
zgodnie z dokumentacją
17 *
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
som det fremkommer i
ifølge
12 *
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
Also refer to next page.
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
.
Zertifikat <C>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
gjennom positiv bedømmelse av
Risikokategori
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τε χ νικ ής Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
žiūrėkite ir kitą puslapį.
. Patrz także następna strona.
<H>
zagrożenia
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 *
. Ανατρέξ τε επίσης στην
<H>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
<G>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
aşa cum este stabilit în
18 *
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
επόμενη σελίδα.
<B>
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
arī nākošo lappusi.
ar
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
şi apreciate pozitiv de
cu
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
<B>
.
on
<H>
<E>
ja jotka
a pozitivně zjištěno
<D>
. Vaaraluokka
<A>
<G>
).
<F>
jak bylo uvedeno v
*
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
5th of November 2012
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
tal como estabelecido em
e com o parecer positivo de
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
risque
positivement par
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
a kladne
<D>
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
s
ako bolo uvedené v
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
24 *
<E>
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<D>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
kot je določeno v
s
** kot je določeno v tehnični mapi
19 *
.
<H>
a pozitivně
<D>
. Kategorie rizik
<G>
).
.
<F>
(použitý modul
osvědčením <C>
<E>
zjištěno
v souladu s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
.
. Consultar também a página seguinte.
<H>
и в соответствии сположительным решением
<A>
Свидетельству <C>
согласно
как указано в
Categoria de risco
09 *
en
<D>
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
04 *
tarafından
<B>
. Kategória nebezpečia
göre
<G>
).
<F>
<C> Sertifikasına
(Aplikovaný modul
<E>
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
posúdené
<H>
25 * <A>
järgi
.
<B>
<H>
ja heaks kiidetud
<A>
. Kategorija tveganja
.
<G>
).
<F>
sertifikaadile <C>
Glejte tudi na naslednji strani.
vastavalt
nagu on näidatud dokumendis
(Uporabljen modul
20 *
prema
<B>
i pozitivno
<D>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
Viz také následující strana.
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15 *
.
<G>
).
<F>
и в соответствии
<D>
i henhold til
<B>
(Прикладной модуль
<E>
. Такж е смотрите следующую страницу.
<H>
og positivt vurderet af
<A>
с положительным решением
Категория риска
som anført i
** как указано в Досье технического топкования
10 *
<B>
.
<G>
).
<F>
.
(Toegepaste module
y es valorado positivamente por
<E>
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
Certificado <C>
<H>
de acuerdo con el
in orde bevonden door
como se establece en
Risicocategorie
05 *
.
<G>
tarafından
<E>
) değerlendirilmiştir.
<F>
Tek nik Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
olumlu olarak (Uygulanan modül
<D>
**
. Vaadake ka
ja heaks kiidetud
<H>
<D>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
<G>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
Tako đer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
ocijenjeno od strane
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
<D>
.
Certifikat <C>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil **
.
<D>
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamento por
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
järgmist lehekülge.
. Se også næste side.
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χν ι κό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P329110-2B
Page 5
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To m odeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Rashladno sredstvo:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
İzin verilen maksimum basınç (PS):
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
25
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
(bar)
<K>
(bar)
<P>
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
•Soğutucu:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
(bar)
<K>
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS):
21
(bar)
<K>
(bar)
<P>
<N>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
•Hűtőközeg:
17
(°C)
<L>
налягане:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
(°C)
<M>
максимално допустимото налягане (PS):
*TSmax:Температура на насищане, съответстваща на
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(bar)
<P>
<N>
Настройка на предпазното устройство за налягане:
Охладител:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
• Czynnik chłodniczy:
на модела
(bar)
<P>
•Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
22
modelu
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
(°C)
<L>
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
(bar)
<K>
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
(°C)
<L>
(bar)
(bar)
<K>
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
•Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
plokštelę
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
• Šaldymo skystis:
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
23
<L>
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(°C)
admisibile (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
• Agent frigorific:
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
identificare a modelului
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Dzesinātājs:
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
24
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ı ve adresi:
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm de
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
<Q>
<Q>
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
се е произнесъл положително относно съвместимостта
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
21
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
16
23
<Q>
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
<Q>
<Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
Ciśnieniowych:
18
17
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
vervolg van vorige pagina:
l
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
04
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
des Modells
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
αναγνώρισης του μοντέλου
(bar)
<K>
• Pression maximale admise (PS):
03
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
(bar)
<K>
• Pressão máxima permitida (PS):
08
• Température minimum/maximum admise (TS*):
(°C)
<M>
(PS):
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
<N>
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
(bar)
<K>
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
• Suurin sallittu paine (PS):
13
(°C)
<M>
<N>
máxima permitida (PS):
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Réfrigérant:
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
(bar)
<P>
(бар)
<K>
da unidade
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(bar)
<K>
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
(bar)
<P>
<N>
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
• Kylmäaine:
(°C)
<L>
давления:
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
(bar)
<K>
• Maximální přípustný tlak (PS):
14
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
<N>
• Koelmiddel:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
(°C)
<M>
<N>
допустимому давлению (PS):
Хладагент:
(bar)
<P>
• Instelling van drukbeveiliging:
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
(бар)
<P>
Настройка устройства защиты по давлению:
(bar)
<K>
• Presión máxima admisible (PS):
05
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
přípustnému tlaku (PS):
• Chladivo:
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
табличку модели
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
máxima admisible (PS):
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
• Refrigerante:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
• Ajuste del presostato de seguridad:
de especificaciones técnicas del modelo
<Q>
<Q>
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
10
11
<Q>
<Q>
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
07
06
<Q>
<Q>
Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
01
02
03
<Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
12
<Q>
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
08
<Q>
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
13
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
<Q>
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
принявшего положительное решение о соответствии
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
Equipos de Presión:
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 5th of November 2012
2P329110-2B
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
(bar)
<K>
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
nameplate
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
(°C)
<L>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
(°C)
<M>
(PS):
(°C)
<L>
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
<N>
• Köldmedel:
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
(PS) entspricht:
(°C)
<L>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
• Kølemiddel:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
• Refrigerant:
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
Page 6
RXYCQ8A7Y1B RXYCQ16A7Y1B RXYCQ10A7Y1B RXYCQ18A7Y1B RXYCQ12A7Y1B RXYCQ20A7Y1B RXYCQ14A7Y1B
Система кондиционирования воздуха
VRV Classic
Инструкция по монтажу
Оглавление Страница
1. Введение .................................................................................. 2
1.1. Комбинации ................................................................................ 2
1.2. Стандартная комплектация...................................................... 2
1.3. Дополнительные принадлежности........................................... 2
1.4. Технические и электрические характеристики ...................... 2
2. Основные элементы................................................................ 2
3. Выбор места установки........................................................... 2
4. Осмотр и транспортировка агрегата..................................... 4
5. Распаковка и размещение агрегата....................................... 4
6. Трубопровод хладагента......................................................... 5
6.1. Инструменты для монтажа....................................................... 5
6.2. Выбор материала трубопровода.............................................. 5
6.3. Соединения трубопроводов...................................................... 6
6.4. Подсоединение трубопроводов хладагента............................ 6
6.5. При монтаже труб защищайте систему от загрязнения ........ 7
6.6. Пример подсоединения............................................................. 8
7. Проверка на утечку и вакуумирование................................10
8. Электропроводка ...................................................................11
8.1. Внутренняя проводка – Перечень обозначений элементов
электрических схем.................................................................. 11
8.2. Дополнительные переключатели режима
нагрева/охлаждения.................................................................12
8.3. Требования к цепи силового электропитания и проводам...12
8.4. Общие меры предосторожности .............................................13
8.5. Примеры системы .....................................................................13
8.6. Прокладка линии электропитания и линии управления.......13
8.7. Электрическое подключение: провода управления и выбор
режима «охлаждение»/«нагрев» ............................................14
8.8. Электрическое подключение: проводка электропитания....16
8.9. Пример электропроводки внутри агрегата ............................16
9. Изоляция трубопроводов.......................................................16
10. Проверка агрегата и условий установки..............................17
11. Заправка хладагента .............................................................17
11.1. Важная информация об используемом хладагенте ..............17
11.2. Меры предосторожности при дозаправке
хладагента R410A .....................................................................18
11.3. Работа с запорными клапанами..............................................18
11.4. Как узнать количество подсоединённых агрегатов ..............19
11.5. Дополнительная заправка хладагента...................................19
11.6. Что необходимо проверить после дозаправки
хладагента................................................................................ 20
12. Перед началом работы......................................................... 20
12.1. Меры предосторожности при техобслуживании................... 20
12.2. Что нужно проверить перед первым запуском..................... 21
12.3. Настройка на месте................................................................. 21
12.4. Пробный запуск ....................................................................... 23
13. Работа в режиме технического обслуживания................... 24
14. Предосторожности при утечке холодильного агента......... 25
15. Утилизация............................................................................. 25
ОЗНАКОМЬТЕСЬ С НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИЕЙ ПЕРЕД ТЕМ, КАК ПРИСТУПИТЬ К ЗАПУСКУ СИСТЕМЫ. НЕ ВЫБРАСЫВАЙТЕ ЕЕ. СОХРАНИТЕ ЕЕ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В БУДУЩЕМ В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНИКА.
НЕВЕРНЫЙ МОНТАЖ СИСТЕМЫ, НЕПРАВИЛЬНОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ УСТРОЙСТВ И ОБОРУДОВАНИЯ МОГУТ ПРИВЕСТИ К ПОРАЖЕНИЮ ЭЛЕКТРОТОКОМ, КОРОТКОМУ ЗАМЫКАНИЮ, ПРОТЕЧКАМ ЖИДКОСТИ, ВОЗГОРАНИЮ И ДРУГОМУ УЩЕРБУ. УБЕДИТЕСЬ В ТОМ, ЧТО ПРИМЕНЯЕМОЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ИЗГОТОВЛЕНО КОМПАНИЕЙ DAIKIN И ПРЕДНАЗНАЧЕНО ИМЕННО ДЛЯ ДАННОЙ СИСТЕМЫ КОНДИЦИОНИРОВАНИЯ. ДОВЕРЯТЬ МОНТАЖ ОБОРУДОВАНИЯ СЛЕДУЕТ ТОЛЬКО КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ СПЕЦИАЛИСТАМ.
ОБОРУДОВАНИЕ DAIKIN ПРЕДНАЗНАЧЕНО ДЛЯ СОЗДАНИЯ КОМФОРТА. ПО ВОПРОСАМ ИСПОЛЬЗО­ВАНИЯ В ДРУГИХ ЦЕЛЯХ ОБРАЩАЙТЕСЬ К ДИЛЕРУ, ПРЕДСТАВЛЯЮЩУЮ КОМПАНИЮ DAIKIN В ВАШЕМ РЕГИОНЕ.
ЕСЛИ У ВАС ВОЗНИКНУТ СОМНЕНИЯ ПО ПОВОДУ МОНТАЖА ИЛИ ЭКСПЛУАТАЦИИ СИСТЕМЫ, ОБРАТИ­ТЕСЬ ЗА СОВЕТОМ И ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ИНФОРМА­ЦИЕЙ К ДИЛЕРУ В ВАШЕМ РЕГИОНЕ.
ЭТОТ КОНДИЦИОНЕР ОТНОСИТСЯ К «УСТРОЙСТВАМ, НЕДОСТУПНЫМ ШИРОКОЙ ПУБЛИКЕ».
Оригиналом руководства является текст на английском языке. Текст на других языках является переводом с оригинала.
При использовании хладагента R410A необходимо под­держивать чистоту, сухость и герметичность системы.
Чистота и сухость Необходимо избегать попадания в систему посторонних веществ (включая минеральные масла, например, SUNISO, и другие жидкости).
Герметичность Хладагент R410A не содержит хлора, не раз­рушает озоновый слой и не снижает защищен­ность земли от ультрафиолета. Присутствие R410A в атмосфере может вызывать слабый «парниковый эффект». Поэтому необходимо следить за герметичностью системы.
Внимательно прочтите "6. Трубопровод хладагента"
на странице 5 и выполняйте необходимые действия
в соответствии с данной инструкцией.
Инструкция по монтажу
1
Расчетное давление составляет 4,0 МПа или 40 бар (для агрегатов на R407C: 3,3 МПа или 33 бар), могут потребоваться трубы с большей толщиной стенок. Толщину стенок трубопроводов необходимо тщательно подобрать, более подробную информацию смотрите в абзаце "6.2. Выбор материала трубопровода" на
странице 5.
Система кондиционирования воздуха VRV Classic
RXYCQ8~20A7Y1B
4P327528-1 – 2012.08
Page 7
1. Введение
Настоящая инструкция является инструкцией по монтажу инверторов VRV блоков серии Daikin RXYCQ-A. Эти агрегаты, предназначенные для наружной установки, используются для обогрева и в качестве тепловых насосов.
Для кондиционирования воздуха агрегаты серии RXYCQ могут использоваться совместно с внутренними агрегатами Daikin VRV, также эти агрегаты допускают применение хладагента R410A.
В настоящей инструкции по монтажу изложены все сведения о распаковке, установке и подключению агрегатов серии RXYCQ. Установка внутренних агрегатов в настоящей инструкции не рассматривается. Всегда используйте ту инструкцию по монтажу, которая прилагается к данному агрегату.
1.1. Комбинации
1.3. Дополнительные принадлежности
Для установки вышеперечисленных наружных агрегатов необходимо следующее дополнительное оборудование.
Разветвительный комплект (только для R410A: комплект должен быть предназначен для использования с данной системой).
Рефнет-коллектор Рефнет-тройник
KHRQ22M29H KHRQ22M20T KHRQ22M64H KHRQ22M29T9
KHRQ22M64T
1.4. Технические и электрические характеристики
Полный список характеристик смотрите в Engineering Data Book.
Внутренние агрегаты можно устанавливать, исходя из при­веденных ниже диапазонных значений.
Всегда используйте соответствующие внутренние агрегаты, совместимые с хладагентом R410A. Информацию о совместимости конкретных моделей внутренних агрегатов с хладагентом R410A смотрите в каталогах продукции.
Показатель общей мощности внутренних блоков
Минимум Максимум
RXYCQ8 100 200
RXYCQ10 125 250
RXYCQ12 150 360
RXYCQ14 175 420
RXYCQ16 200 480
RXYCQ18 225 540
RXYCQ20 250 600
ПРИМЕЧАНИЕ
Если общая производительность подключенных внутренних агрегатов будет превышать производительность наружного агрегата, возможно падение холодо- и теплопроизводитель­ности при работе внутренних агрегатов.
Более подробную информацию о характеристиках производительности смотрите в Engineering Data Book.
1.2. Стандартная комплектация
Информацию о поставке следующих принадлежностей с агрегатом смотрите в точке 1 на рисунке 2.
Инструкция по монтажу 1 Инструкция по эксплуатации 1 Этикетка с информацией о фторированных газах, способст-
вующих созданию парникового эффекта Этикетка с многоязычной информацией о фторированных
газах, способствующих созданию парникового эффекта
Информацию о поставке следующих принадлежностей с агрегатом смотрите в точке 2 на рисунке 2.
Вспомогательный патрубок газообразного хладагента
Тип агрегата Наименование детали
8~20 л. с. 1
8~12 л. с. 1
14~20 л. с. 1
Вспомогательный патрубок жидкого хладагента
Тип агрегата Наименование детали
8~20 л. с. 1
8~12, 16, 18 л. с. 1
14, 20 л. с. 1
(a) = главный агрегат
1
1
(a)
Количество
(a)
Количество
2. Основные элементы
Для получения информации по основным элементам и их функциям обратитесь к Engineering Data Book.
3. Выбор места установки
Эта система, состоящая из внутренних и наружных блоков, предназначена для установки в коммерческих и промышленных зданиях. Если это изделие установить в качестве бытового электроприбора, оно может создавать радиопомехи. В случае их возникновения пользователю следует принять адекватные меры.
Обязательно примите адекватные меры по пред­отвращению использования наружного агрегата мелкими животными в качестве пристанища.
Мелкие животные, вступив в контакт с электри­ческими деталями, могут вызвать сбои в работе агрегата, задымление или возгорание. Про­инструктируйте заказчика о том, что пространство вокруг агрегата необходимо содержать в чистоте.
Перед началом монтажа получите разрешение заказчика.
Место установки инверторных агрегатов должно удовлетворять нижеперечисленным условиям:
1 Основание, на котором устанавливается агрегат, должно
быть достаточно прочным, чтобы выдержать его вес, и ровным, чтобы исключить возникновение излишних шумов и вибрации.
В противном случае агрегат может упасть и причи­нить повреждения и травмы.
2 Вокруг агрегата должно быть достаточно места для
проведения сервисного обслуживания и свободной циркуляции воздуха (смотрите рисунок 1 и выберите один из возможных вариантов).
A B C D Стороны места установки с препятствиями
Сторона всасывания
Если на месте установки имеются препятствия со сторон A+B+C+D, высота стен со сторон A+C не влияет на площадь свободного пространства, необходимого для проведения технического обслуживания. Зависимость величины площади свободного пространства, необходи­мого для проведения технического обслуживания, от высоты стен со сторон B+D смотрите на рисунок 1.
RXYCQ8~20A7Y1B
Система кондиционирования воздуха VRV Classic
4P327528-1 – 2012.08
Инструкция по монтажу
2
Page 8
Если на месте установки препятствия имеются только со сторон A+B, высота стен не влияет на указанную площадь свободного пространства, необходимого для проведения технического обслуживания.
ПРИМЕЧАНИЕ
Показанная на рисунке 1 площадь свободного пространства, необходимого для проведения технического обслуживания, приведена для работы на охлаждение при 35°C.
3 Убедитесь в том, что на месте установки исключена
возможность возгорания в результате утечки огнеопасного газа.
4 Утечка из агрегата воды может стать причиной материаль-
ного ущерба (это возможно, например, при засорении дренажной системы или ее негерметичности).
5 Длина трубопровода между внутренним и наружным
агрегатами не должна превышать установленных пределов (см. "6.6. Пример подсоединения" на странице 8).
6 Агрегат должен быть размещен так, чтобы выходящий из
него поток воздуха и издаваемый им шум не беспокоили окружающих.
7 Обеспечьте размещение решеток на входе и выходе
воздуха таким образом, чтобы они не были расположены навстречу основному направлению ветра. Лобовой ветер может нарушить нормальную работу агрегата. В случае необходимости для ограждения от ветра используйте защитный экран.
8 Не следует устанавливать и эксплуатировать агрегат
в местах с повышенным содержанием солей в воздухе, например, на морском побережье (более подробную информацию смотрите в engineering databook).
9 В процессе установки следите за тем, чтобы никто не
залезал на агрегат и не размещал на нем какие бы то ни было предметы.
Их падение может стать причиной травмы.
10 При установке агрегата в малом помещении примите меры
по предотвращению превышения допустимой безопасной концентрации хладагента в случае его утечки.
Избыточная концентрация хладагента в закрытом помещении может привести к кислородной недостаточности.
11 Не допускается эксплуатация оборудования во
взрывоопасной среде.
Оборудование, описываемое в настоящей инструкции, может служить источником электри­ческих помех, вызываемых токами высокой частоты. Данное оборудование соответствует нормативам, утвержденным в целях обеспечения разумной защиты от электромагнитных помех. Тем не менее отсутствие помех в каждой конкретной ситуации не гарантируется. Поэтому рекомендуется устанавливать это оборудование и размещать электропроводку на соответствующем удалении от стереофонической аппаратуры, персональных компьютеров и т.п.
(Смотрите рисунок 3).
1 Персональный компьютер или радиоприемник 2 Плавкий предохранитель 3 Предохранитель утечки на землю 4 Пульт дистанционного управления 5 Переключатель режимов
«охлаждение»/«нагрев»
6 Внутренний агрегат
В местах слабого приёма во избежание электро­магнитных помех от другого оборудования необхо­димо соблюдать дистанцию не менее 3 м, а также использовать экранированные кабели для магистральной электропроводки и линий управления.
В регионах, где обычно выпадает много снега, наружный агрегат необходимо устанавливать в таком месте, чтобы снег не препятствовал его нормальной работе.
Находясь в системе, хладагент R410A нетоксичен, непожароопасен и безвреден. Тем не менее если этот хладагент окажется в открытом виде вне системы (например, в результате утечки), он при определенной концентрации может оказать неблагоприятное воздействие на находящихся в том же помещении людей. Поэтому во избежа­ние утечки хладагента необходимо принимать соответствующие меры предосторожности. См. раздел "14. Предосторожности при утечке
холодильного агента" на странице 25.
Не следует устанавливать агрегат в местах, где
в атмосфере могут присутствовать серные
кислоты и другие агрессивные газы. Медные трубы и паяные соединения могут раз-
рушиться в результате коррозии, что приведет к утечке хладагента.
в атмосфере могут присутствовать мелкие
частицы или пары минерального масла. Могут разрушиться и отвалиться пластиковые
детали, что может вызвать протечку воды.
находится оборудование, являющееся источ-
ником электромагнитного излучения. Электромагнитные волны могут вызвать сбои
в работе системы управления, что вос­препятствует нормальной работе агрегатов.
возможна утечка легковоспламеняющихся
газов, где хранятся растворители, бензин и прочие летучие вещества, а также где в атмосфере присутствует угольная пыль и другие горючие материалы.
Протекший газ может скопиться вокруг агрегата, что приведет к взрыву.
При установке учитывайте возможное влияние сильного ветра, тайфунов и землетрясений. Неправильная установка может привести к падению агрегата.
Инструкция по монтажу
3
Система кондиционирования воздуха VRV Classic
RXYCQ8~20A7Y1B
4P327528-1 – 2012.08
Page 9
4. Осмотр и транспортировка
X Недопустимо (кроме RXYCQ8) O Допускается (единицы: мм)
агрегата
Сразу же после доставки следует тщательно осмотреть упаковку и о любом замеченном повреждении немедленно сообщить представителю организации, осуществившей доставку.
При погрузке и разгрузке агрегата необходимо иметь ввиду следующее.
1 Этот символ означает: «Осторожно».
Не переворачивайте агрегат во избежание поврежде­ния компрессора.
2 Заранее выберите траекторию погрузки агрегата. 3 Старайтесь доставить агрегат как можно ближе к месту
монтажа, не вынимая его из упаковки — это сведет к минимуму вероятность механических повреждений при транспортировке. (Смотрите рисунок 4)
1 Упаковочный материал 2 Отверстие (большое) 3 Стропа 4 Отверстие (малое) (40x45) 5 Прокладка
4 При подъеме агрегата краном закрепите агрегат с помощью
двух строп длиной не менее 8 м. (Смотрите рисунок 4) Агрегат необходимо защитить от повреждений, уложив
прокладки в местах контакта со стропами; также обра­щайте внимание на положение центра тяжести агрегата.
ПРИМЕЧАНИЕ
5 При использовании погрузчика предпочтительно сначала
транспортировать агрегат со стеллажом, а затем про­пустить вилы погрузчика через большие прямоугольные отверстия в нижней части агрегата. (Смотрите рисунок 5)
5.1 Перемещайте агрегат в окончательное положение погрузчиком, подняв агрегат за стеллаж.
5.2 Поместив агрегат в окончательное положение, распакуйте его и пропустите вилы погрузчика через большие прямо­угольные отверстия в нижней части агрегата.
ПРИМЕЧАНИЕ
Используйте стропы шириной ≤20 мм, способные выдержать вес агрегата.
Во избежание повреждения агрегата оберните вилы погрузчика наполнительной тканью. Если краска с днища будет содрана, антикоррозионный эффект ослабнет.
5. Распаковка и размещение агрегата
Отвинтите четыре винта, которыми агрегат прикреплен к стеллажу.
Проверьте, чтобы основание, на которое устанавливается агрегат, было достаточно прочным — это позволит избежать излишних шумов и вибрации.
Не используйте только подставки для поддержки углов. (Смотрите рисунок 6)
Ширина основания под агрегатом должна быть больше 765 мм глубины агрегата. (Смотрите рисунок 7)
Высота основания должна составлять не менее 150 мм от пола.
Агрегат должен быть размещен на твердом ровном основании (стальном или бетонном), как показано на
рисунке 7.
Модель A B
RXYCQ8 635 497 RXYCQ10~14 930 792 RXYCQ16~20 1240 1102
Поддерживайте агрегат основанием шириной не менее 67 мм (ширина опорной ноги агрегата составляет 67 мм, см. рисунок 7).
Закрепите агрегат с помощью четырех фундаментных болтов М12. Рекомен­дуется ввинтить фундаментные болты таким образом, чтобы 20 мм их длины осталось над поверхностью основания.
Для отвода воды от основания агрегата про­ложите вокруг него дренажную канавку.
Если агрегат устанавливается на крыше, про­верьте, обладает ли она достаточной прочностью и хорошо ли с нее стекает вода.
Если агрегат устанавливается на выносной раме, на расстоянии 150 мм непосредственно под агрегатом необходимо установить щиток из водонепроницаемого материала, чтобы предотвратить намокание стены и других конструкций здания.
При установке в коррозионной среде используйте гайку с пластиковой шайбой (1), чтобы защитить притягивающую часть гайки от ржавления.
20 mm
1
RXYCQ8~20A7Y1B
Система кондиционирования воздуха VRV Classic
4P327528-1 – 2012.08
Инструкция по монтажу
4
Page 10
6. Трубопровод хладагента
Не вставляйте пальцы, а также палки и другие предметы в отверстия для забора и выпуска воздуха. Когда вентилятор вращается на высокой скорости, это может привести к травме.
Для дозаправки следует использовать хладагент R410A.
Все работы по прокладке трубопроводов должны производиться квалифицированным специалистом с учетом местных и государственных нормативов.
Меры предосторожности при пайке трубопровода хладагента
Не пользуйтесь флюсом при пайке медного трубо­провода хладагента. Особенно это касается трубо­провода хладагента на основе гидрофторуглерода. Используйте присадочный метал на основе фосфор­ной меди (BCuP), для которого не нужен флюс.
Флюс оказывает на трубы циркуляции хладагента исключительно вредное воздействие. Например, если используется флюс на основе хлора, он вызовет кор­розию трубы, а особенно, если во флюсе содержится фтор, он разрушит масло, используемое в контуре.
При пайке трубы необходимо продувать азотом. Пайка без азотной продувки или без накачки азота в трубо­провод приведет к образованию обширной оксидиро­ванной пленки на внутренней поверхности труб, что негативно повлияет на работу клапанов и ком­прессоров охлаждающей системы.
По окончании монтажных работ убедитесь в отсутствии утечек паров хладагента.
При утечке паров хладагента в помещении и их соприкосновении с открытым огнем возможно образование ядовитых газов.
В случае утечки немедленно проветрите помещение. Во избежание обморожения не допускайте прямого
контакта протекшего хладагента с кожей.
6.1. Инструменты для монтажа
При монтаже следует применять только те приспособления, которые специально предназначены для работы с хладагентом R410A (заправочный рукав с манометром и т.п.), рассчитаны на необходимое давление и исключают попадание в трубопровод посторонних веществ (минеральных масел, например SUNISO, и влаги). (Характеристики винтов для хладагентов R410A и R407C отличаются.)
Используйте двухступенчатый вакуумный насос с обратным клапаном, способный вакуумировать до –100,7 кПа (5 тор, –755 мм рт. ст.).
ПРИМЕЧАНИЕ
Следите за тем, чтобы масло насоса не попадало в систему, когда насос не работает.
6.2. Выбор материала трубопровода
1. Загрязнение внутренних поверхностей труб (включая
масла) должно быть не более 30 мг/10 м.
2. В контуре циркуляции хладагента используйте трубы, имеющие следующие конструкционные характеристики:
Сечение: чтобы определить размеры труб, смотрите
раздел "6.6. Пример подсоединения" на странице 8.
Материал труб: медь, подвергнутая фосфорнокислой
антиокислительной обработке для хладагента.
Степень твердости: используйте трубы, степень
твердости которых соотносится с их диаметром, как показано в таблице ниже.
Ø трубы
≤15,9 O ≥19,1 1/2H
O = отпущенный 1/2H = средней твердости
Степень твердости материала
Толщина труб в контуре хладагента должна соответст-
вовать местным и общегосударственным нормативам. Минимальная толщина труб под хладагент R410A определяется по приведенной ниже таблице.
Минимальная
Ø трубы
6,4 0,80 22,2 0,80
9,5 0,80 28,6 0,99 12,7 0,80 34,9 1,21 15,9 0,99 41,3 1,43 19,1 0,80
толщина t (мм)
Ø трубы
3. Проследите за тем, чтобы использовались именно те
соединительные элементы трубопроводов, которые были выбраны в соответствии с разделом "6.6. Пример
подсоединения" на странице 8.
4. При невозможности использования труб необходимых размеров (дюймовых размеров) допускается использова­ние труб других диаметров (миллиметровых размеров) с учетом следующих рекомендаций:
подбирайте диаметр трубы так, чтобы он максимально
соответствовал необходимому,
в местах стыковки труб дюймовых и миллиметровых
диаметров используйте соответствующие переходники (приобретаются на внутреннем рынке).
5. Рекомендации по выбору труб для ответвлений Когда общая эквивалентная длина труб между наружными и внутренними агрегатами составляет 90 м и более, необходимо увеличить диаметр главных труб (как жидкого, так и газообразного хладагента). С увеличением длины труб возможно падение производи­тельности, однако и в этом случае диаметр главных труб можно увеличить. См. страницу 8. При невозможности использования труб рекомендованного размера оставьте трубы оригинального диаметра (что может привести к некоторому снижению производительности).
трубы
Минимальная
толщина t (мм)
Инструкция по монтажу
5
Система кондиционирования воздуха VRV Classic
RXYCQ8~20A7Y1B
4P327528-1 – 2012.08
Page 11
6.3. Соединения трубопроводов
2 Удаление пережатия труб (Смотрите рисунок 12)
При пайке трубы необходимо продувать азотом, также сначала прочтите абзац "Меры предосторожности при пайке
трубопровода хладагента" на странице 5.
ПРИМЕЧАНИЕ
Регулятор давления подаваемого во время пайки азота должен быть установлен в положение не более 0,02 МПа. (Смотрите рисунок 8)
1 Трубопровод хладагента 5 Ручной клапан 2 Место пайки 6 Регулятор 3 Азот 7 Азот 4 Изолирующая обмотка
Не используйте антиоксиданты при пайке трубных соединений.
Остатки могут засорить трубы и вызвать поломку оборудования.
6.4. Подсоединение трубопроводов хладагента
1 Подсоединение спереди или сбоку
Трубопроводы хладагента можно подсоединять спереди или сбоку (с выводом снизу) агрегата как показано на рисунке.
12 3
1 Подсоединение слева 2 Подсоединение спереди 3 Подсоединение справа
ПРИМЕЧАНИЕ
Меры предосторожности при освобождении выбивных отверстий
Следите за тем, чтобы не повредить корпус
После освобождения выбивных отверстий мы
рекомендуем удалить заусенцы и покрасить края отверстий и прилегающие участки восстановительной краской во избежание ржавления.
Проводя через выбивные отверстия электри­ческие провода, оборачивайте их защитной лентой во избежание повреждения.
Не допускается снимать сплющенные края пайкой.
Газо-масляная смесь, остающаяся в запорном вентиле, может разорвать сплющенные края труб.
Нарушение нижеприведенных инструкций может привести к порче имущества или травмам, вплоть до серьезных в зависимости от обстоятельств.
Для удаления сплющенных труб следуйте следующей процедуре:
1
Снимите с запорного вентиля крышку и убедитесь, что он полностью закрыт.
2
Подсоедините зарядный шланг к сервисным портам всех запорных вентилей.
3
Используя установку по сбору фреона, удалите газ и масло из сплющенных труб.
Не выпускайте газы в атмосферу.
4
После того, как газ и масло были удалены из сплющенных труб, отсоедините зарядный шланг и закройте сервисный порты.
5
Если нижняя часть сплющенных труб выглядит как деталь на рисунке 12, следуйте
A
инструкциям для шагов 7+8 процедуры. Если нижняя часть сплющенных труб выглядит
как деталь на рисунке 12, следуйте
B
инструкциям для шагов 6+7+8 процедуры.
6
Отрежьте нижнюю часть меньшей сплющенной трубы, используя подходящий инструмент (например, труборез, острогубцы, ...), так чтобы открылось пересечение, и если удаление масла не было выполнено полностью, дождитесь, пока стекут остатки масла.
Подождите, пока стечет все масло.
7
Отрежьте труборезом сплющенные трубы чуть выше места припоя или отметки при отсутствии места припоя.
Не допускается снимать сплющенные края пайкой.
8
В случае, если удаление масла не было выполнено полностью, подождите, пока все масло стечет, и только после этого продолжайте соединение трубопроводов.
См. рисунок 12.
1 Сервисный порт 2 Запорный вентиль 3 Место отреза трубы чуть выше места припоя или отметки
A
Сплющенные трубы
RXYCQ8~20A7Y1B
Система кондиционирования воздуха VRV Classic
4P327528-1 – 2012.08
B
Сплющенные трубы
Инструкция по монтажу
6
Page 12
Рекомендации по соединению трубопроводов
Сначала выполните пайку у запорного клапана контура газообразного хладагента, затем — у запорного клапана контура жидкого хладагента.
Наносите твёрдый припой, как показано на рисунке.
При проведении работ по прокладке труб не забудьте воспользоваться входящими в комплект поставки вспомогательными патрубками.
Проследите за тем, чтобы трубы, смонтиро­ванные на месте, не соприкасались с другими трубами на нижней или боковой панели. Во избежание контакта с корпусом защитите трубы соответствующей изоляцией, особенно при подсоединении снизу или сбоку.
3 Установлен один наружный агрегат:
(Смотрите рисунок 9)
Подсоединение спереди: Для подсоединения снимите крышку запорного клапана.
Подсоединение снизу: Освободите выбивные отверстия в нижней раме и пропустите трубопровод под нижней рамой.
A Подсоединение спереди
Для подсоединения снимите крышку запорного клапана.
B Подсоединение снизу:
Освободите выбивные отверстия в нижней раме и пропустите трубопровод под нижней рамой
1 Запорный клапан на стороне газообразного хладагента 2 Запорный клапан на стороне жидкого хладагента 3 Сервисный порт для дозаправки хладагента 4 Вспомогательный патрубок газообразного хладагента (1) 5 Вспомогательный патрубок газообразного хладагента (2) 6 Вспомогательный патрубок жидкого хладагента (1) 7 Вспомогательный патрубок жидкого хладагента (2) 8 Пайка 9 Трубопровод газообразного хладагента (приобретается на
внутреннем рынке)
10 Трубопровод жидкого хладагента (приобретается на
внутреннем рынке) Освободите выбивные отверстия (воспользуйтесь молотком)
11
Обработка вспомогательного патрубка газообразного хладагента (2) Только в случае подсоединения сбоку — обрежьте вспомо­гательный патрубок газообразного хладагента (2) как показано на рисунке 10.
1 Вспомогательный патрубок газообразного хладагента 2 Место обрезки 3 Трубопровод газообразного хладагента (приобретается
на внутреннем рынке)
4 Основание
Модель A B C D
RXYCQ8 RXYCQ10 RXYCQ12 RXYCQ14 RXYCQ16~20
(мм)
166 16 199 246
(мм)
156 17 188 247
(мм)
156 23 192 247
(мм)
150 29 192 247
(мм)
150 29 192 251
ПРИМЕЧАНИЕ
При подсоединении трубопроводов на месте эксплуатации системы используйте вспомога­тельные патрубки.
Проследите за тем, чтобы трубопроводы, проложенные на месте эксплуатации системы, не входили в контакт с другими трубами, основанием и боковыми панелями агрегата.
4 Разветвление трубопровода хладагента
Указания по установке разветвительного комплекта см. в прилагаемой к нему инструкции по монтажу.
(Смотрите рисунок 16)
1 Горизонтальная поверхность
Соблюдайте перечисленные ниже условия:
- монтируйте рефнет-тройник так, чтобы ответвления
располагались либо горизонтально, либо вертикально,
- монтируйте рефнет-коллектор так, чтобы
ответвления располагались горизонтально.
Монтаж комплекта для подсоединения нескольких агрегатов
(Смотрите рисунок 11)
- Монтируйте соединения горизонтально, чтобы преду-
предительная табличка, прикреплённая к соединению, оказалась сверху. Не наклоняйте соединение более чем на 15° (см. вид A). Не монтируйте соединение вертикально (см. вид B).
- Проследите за тем, чтобы после соединения
трубопровод был абсолютно прямым на участке не менее 500 мм. Прямой участок не менее 500 мм можно обеспечить только если на месте подсоеди­нён прямой трубопровод длиной не менее 120 мм.
- Неправильный монтаж может привести к сбоям
в работе наружного агрегата.
5 Ограничения по длине трубопроводов
Убедитесь в том, что перепады высот, общая длина трубо­проводов и длина труб после разветвления укладываются в пределы, указанные в разделе "6.6. Пример
подсоединения" на странице 8.
6.5. При монтаже труб защищайте систему от загрязнения
Проследите, чтобы в нее не попадали влага и грязь.
Длительность монтажа Способ защиты
Более месяца Пережатие трубопровода Менее месяца Пережатие или Независимо от длительности
Обратите особое внимание на места прохождения труб
через стены.
Заблокируйте все щели в отверстиях выхода труб
и электропроводки с помощью герметизирующего материала (приобретается на внутреннем рынке). (В противном случае производительность агрегата снизится, также возможно проникновение в машину мелких животных.)
Пример: вывод трубопровода через переднюю панель
1 Заглушите места, помеченные
2 Трубопровод газообразного
123
3 Трубопровод жидкого
После подсоединения всех труб убедитесь в отсутст­вии утечки газа. Проведите проверку на утечку газа с помощью азота.
заклеивание трубопровода
цветом « » (если трубопровод выводится через переднюю панель)
хладагента
хладагента
Инструкция по монтажу
7
Система кондиционирования воздуха VRV Classic
RXYCQ8~20A7Y1B
4P327528-1 – 2012.08
Page 13
6.6. Пример подсоединения
H1
i
8
H2
h
g
f
cde
a
123 4567
b
Разветвление с помощью рефнет-коллектора
i
H2
k
78
j
B
b
A
[Пример] агрегат 8: a+i≤135 м
h
g
внутренних агрегатов, подключенных после рефнет-коллектора.
• Выбирайте по следующей таблице в соответствии с общей мощностью всех
Как выбрать рефнет-коллектор
Название рефнета
<290 KHRQ22M29H (макс. 8 ответвлений)
Тип мощности внутреннего
агрегата
• Примечание: Тип 250 нельзя подключать после рефнет-коллектора.
290≤x<600 KHRQ22M64H (макс. 8 ответвлений)
[Пример]
к коллектору подключены;
внутренние агрегаты 1+2+3+4+5+6+7+8
и рефнет-коллектора
123456
a
cde f
Разветвление с помощью рефнета
H1
агрегат 8: a+i+k≤135 м
p
H1
8
H2
g
Установлен один
1234567
hijklmn
ABCDEFG
ab c d e f
Длина трубопровода между наружным и самым удаленным внутренним агрегатом ≤135 м
[Пример] агрегат 8: a+b+c+d+e+f+g+p≤135 м [Пример] агрегат 6: a+b+h≤135 м,
Эквивалентная длина трубопровода между наружным(*) и самым удаленным внутренним агрегатом ≤155 м (эквивалентная длина трубопровода
наружный агрегат
Фактическая
длина трубо-
провода
Эквивалентная
Разветвление с помощью рефнета
увеличивается на 0,5 м на каждый рефнет и на 1,0 м на каждый рефнет-коллектор (для расчетов))
Общая длина трубопровода от наружного агрегата* до самого удалённого внутреннего агрегата ≤300 м
длина
Общая длина
удлинения
Перепад высот между наружным и внутренним агрегатами (H1)≤30 м
Длина трубы от первого ответвления трубопровода хладагента (от первого, считая от наружного агрегата, рефнета или рефнет-коллектора) до самого
удаленного внутреннего агрегата ≤40 м (см. примечание 1)
Фактическая
наружного агрегата.
• При использовании рефнетов на первом ответвлении, считая со стороны
[Пример] агрегат 8: b+c+d+e+f+g+p≤40 м [Пример] агрегат 6: b+h≤40 м, агрегат 8: i+k≤40 м [Пример] агрегат 8: i≤40 м
Как выбрать рефнет
длина трубо-
провода
Название рефнета
Выбирайте по следующей таблице в соответствии с мощностью наружного агрегата.
Тип мощности наружного
агрегата
RXYCQ8 KHRQ22M20T
подключенных к ним внутренних агрегатов.
RXYCQ10~12 KHRQ22M29T9
RXYCQ14~20 KHRQ22M64T
• Рефнеты, кроме первого ответвления, выбираются по сумме индексов
Название рефнета
<200 KHRQ22M20T
200≤x<290 KHRQ22M29T9
агрегата
290≤x<600 KHRQ22M64T
Тип мощности внутреннего
[Пример]
к тройнику В подключены внутренние агрегаты 7 +8,
к коллектору подключены внутренние агрегаты
[Пример]
к рефнету С подсоединены внутренние агрегаты
3+4+5+6+7+8
1+2+3+4+5+6
Между наружными и внутренними агрегатами
внутренний агрегат
рефнет-тройник
рефнет-коллектор
Максимально
Пример подсоединения
(Соединение 8 внутренних агрегатов Система с тепловым насосом)
RXYCQ8~20A7Y1B
Система кондиционирования воздуха VRV Classic
4P327528-1 – 2012.08
допустимая длина
Между наружными и внутренними агрегатами Разница в высоте
Между внутренними агрегатами Разница в высоте Перепад высот между соседними внутренними агрегатами (H2)≤15 м
Допустимая высота
Допустимая длина после ответвления
Выбор наборов разветвительных элементов
Наборы разветвительных элементов можно использовать только с хладагентом R410A.
Пример внутренних агрегатов, подсоединённых к данной магистрали
Инструкция по монтажу
8
Page 14
Как вычислить объем заправки дополнительного хладагента
Ø9,5200 Ø19,1
кого хладагента
Трубопровод жид-
(мм)
образного
хладагента
Трубопровод газо-
Размер трубопровода (внешний диаметр)
m: Ø9.5x3 m
n : Ø9.5x3 m
p : Ø9.5x3 m
Первое ответвление
трубопровода
хладагента
5
4
3
2
Внутренний агрегат
4
5
i : Ø6.4x3 m
j : Ø9.5x3 m
k : Ø6.4x3 m
l : Ø6.4x3 m
e : Ø12.7x5 m
f : Ø12.7x5 m
g : Ø9.5x5 m
агрегатом должен быть равен размеру труб, подсоединяемых
к внутреннему агрегату.
• Размер труб на участках прямого соединения с внутренним
C. Участок между рефнетом и внутренним агрегатом
мощностью всех внутренних агрегатов, подключенных после этого.
• Выбирайте по следующей таблице в соответствии с общей
• Размер соединительных труб не должен превышать размер труб
B. Трубопроводы между рефнетами
Тип мощности
внутреннего агрегата
жидкого
Трубопровод
Размер трубопровода
(внешний диаметр) (мм)
Трубопровод
газообразного
хладагента, выбранный по названию общей модели системы.
Общая мощность
внутренних или наружных
жидкого
хладагента
Трубопровод
20~50 Ø12,7 Ø6,4
63~125 Ø15,9
250 Ø22,2
Ø9,5150≤x<200 Ø19,1
хладагента
хладагента
200≤x<290 Ø22,2
<150 Ø15,9
агрегатов
Ø9,5
Ø12,7
Ø12,7
Ø28,6
420≤x<600 Ø15,9
290≤x<420
1
Сторона жидкого
хладагента
Сторона газообраз-
ного хладагента
RXYCQ14~18 Ø12,7 Ø15,9
(a)
Наружный
агрегат
Основные трубы3Увеличение
1
2
— увеличение недопустимо
(a)
Пример разветвления трубопровода хладагента с помощью
a : Ø15.9x30 m
рефнета
Если установлен наружный агрегат модели RXYCQ20A и длины
труб соответствуют указанным ниже
b : Ø15.9x5 m
c : Ø15.9x5 m
d : Ø12.7x5 m h : Ø6.4x3 m
R = [40x0.18]+[15x0.12]+[17x0.059]+[12x0.022] = 10.27
R = 10.3 kg
Размер трубопровода
(внешний диаметр) (мм)
хладагента
Трубопровод
газообразного
мощности наружных агрегатов, подсоединённых ниже.
• Выбирайте по следующей таблице в соответствии с типом
Размер соединительного трубопровода наружного агрегата
Тип мощности
наружного
агрегата
A
C
B
Выбор размера труб A. Трубопровод между наружным агрегатом и рефнетом
Инструкция по монтажу
9
RXYCQ8 Ø15,9
RXYCQ10 Ø19,1
RXYCQ12 Ø22,2
Ø28,6
Вес в соответствии с таблицей
A =
X1...5 = Общая длина трубопровода жидкого хладагента (м) при Øa
(a) Если недоступно, увеличение недопустимо
— увеличение недопустимо
RXYCQ14~18
RXYCQ20 Ø15,9
Когда общая эквивалентная длина труб между наружными и внутренними агрегатами составляет 90 м и более, необходимо увеличить диаметр главных труб (как жидкого, так и газообразного хладагента).
RXYCQ8 Ø15,9 Ø19,1 RXYCQ8 Ø9,5
С увеличением длины труб возможно падение производительности, однако и в этом случае диаметр главных труб можно увеличить.
RXYCQ10 Ø19,1 Ø22,2 RXYCQ10~12 Ø9,5 Ø12,7
RXYCQ12 Ø22,2 Ø25,4
RXYCQ14+16 Ø28,6 RXYCQ20 Ø15,9 Ø19,1
RXYCQ18+20 Ø28,6 Ø31,8
Количество хладагента для дозаправки системы R (кг)
Значение R следует округлить до 0,1 кг.
Как вычислить объем заправки дополнительного
хладагента
При использовании метрических труб см. примечание 2.
Система кондиционирования воздуха VRV Classic
RXYCQ8~20A7Y1B
4P327528-1 – 2012.08
Page 15
Ø9,5 Ø12,7 Ø15,9 Ø19,1 Ø22,2 Ø25,4*
Ø12,7 Ø15,9 Ø19,1 Ø22,2 Ø28,6 Ø31,8*
Увеличьте размер труб как указано ниже
* Если доступно на месте установки. В противном случае
увеличение недопустимо.
внутренний агрегат 8:
b+c+d+e+f+g+p≤90 м
увеличьте размер
труб b, c, d, e, f, g
агрегат
(a~g)
1 Наружный
1
a+b*2+c*2+d*2+e*2+f*2+g*2
+h+i+j+k+l+m+n+p≤1000 м
агрегаты (1~8)
2 Рефнет-тройник
3 Внутренние
p
H1
8
H2
g
1234567
hijklmn
ABCDEFG
ab c d e f
2
3
Весовой
Самый дальний внутренний агрегат 8
Самый ближний внутренний агрегат 1
Размер
(a+b+c+d+e+f+g+p)–(a+h)≤40 м
Весовой
коэффициент
(мм)
коэффициент
Ø16 0,18
7. Проверка на утечку и вакуумирование
Агрегаты проверяются на утечку хладагента на заводе.
После подсоединения всех трубопроводов проверьте следующее.
1 Подготовка
В соответствии с рисунком 17 подсоедините к наружному агрегату резервуар с азотом, охлаждающий резервуар и вакуумный насос и выполите проверку на герметичность и вакуумирование. Во время проведения проверки на герметичность и вакуумной осушки следует открывать и закрывать запорный клапан и клапан A, показанные на
рисунке 17, в соответствии с приведённой ниже таблицей.
1 Редукционный клапан 2 Азот 3 Резервуар 4 Сифонная система 5 Измерительный прибор 6 Вакуумный насос 7 Клапан A 8 Запорный клапан в контуре газообразного хладагента
9 Запорный клапан в контуре жидкого хладагента 10 Сервисный порт запорного клапана 11 Заправочный шланг 12 Внутренний агрегат 13 Наружный агрегат 14 Пунктирными линиями обозначена прокладка труб
на месте К внутреннему агрегату
Максимально допустимая длина после первого ответвления до внутренних агрегатов составляет 40 м, однако её можно увеличить до 90 м, если будут соблюдены все нижеперечисленные условия.
Необходимые условия Схемы примеров
Размер труб в трубопроводе жидкого хладагента и в трубопроводе газообразного хладагента
необходимо увеличить, если длина труб между первым и последним ответвлением составляет
более 40 м (переходы необходимо изготовить на месте монтажа).
Примечание 1
Если увеличенный размер труб в трубопроводе превышает размер труб в главном трубопроводе,
размер труб в главном трубопроводе тоже необходимо увеличить.
Для расчёта общей длины удлинения фактическую длину вышеуказанных труб необходимо
удвоить (за исключением главной трубы и труб, размер которых не был увеличен).
От внутреннего агрегата до ближайшего ответвления ≤40 м h, i, j....... p≤40 м
Разница между расстоянием от наружного агрегата до самого дальнего внутреннего агрегата
и расстоянием от наружного агрегата до самого ближнего внутреннего агрегата ≤40 м
Трубы в дюймах Метрические трубы
Размер
(мм)
Ø6,4 0,022 Ø6 0,018
Ø9,52 0,056 Ø10 0,065
При использовании метрических труб учитывайте следующую
таблицу, касающуюся выделения весового коэффициента.
Он должен быть заменен в формуле для R.
Примечание 2
Ø12,7 0,12 Ø12 0,097
Ø15,9 0,18 Ø15 0,16
Ø19,1 0,26 Ø18 0,24
Ø22,2 0,37 Ø22 0,35
Запорный клапан на
стороне Состояние клапан A и запорного клапана
Клапан А
жидкого
хладагента
Выполнение проверки на герметичность и
Открыт Закрыт Закрыт
вакуумирования
2 Проверка на герметичность и вакуумирование
ПРИМЕЧАНИЕ
Проводить проверку на герметич­ность и осуществлять вакуумиро­вание системы следует через сервисные порты запорных клапанов на стороне жидкого и на стороне газообразного хладагента. (Определите место нахождения сервисного порта по табличке «Внимание», прикрепленной к передней панели наружного агрегата.)
Подробные сведения о работе с запорным клапаном см. в разделе "11.3. Работа с
запорными клапанами" на странице 18.
Во избежание проникновения в систему грязи и во избежание недостаточного сопротивле­ния давления всегда используйте специаль­ные инструменты, предназначенные для работы с хладагентом R410A.
Запорный клапан на
стороне
газо-
образного
хладагента
RXYCQ8~20A7Y1B
Система кондиционирования воздуха VRV Classic
4P327528-1 – 2012.08
Проверка на герметичность:
ПРИМЕЧАНИЕ
Проводите проверку с использованием азота.
Создайте давление в трубопроводах жидкости и газа до 4,0 MПa (40 бар) (не превышайте этого уровня давления). Если давление не изменяется в течении 24 часов, система герметична. Если давление изменилось, найдите место утечки азота.
Инструкция по монтажу
10
Page 16
Вакуумирование: используйте вакуумный насос, способный вакуумировать до –100,7 кПа (5 торр, –755 мм. рт.ст.).
1. Произведите вакуумирование системы, включив вакуум­ный насос не менее чем на 2 часа, до установления давления –100,7 кПа. После нахождения системы в этом состоянии более часа проверьте, повышается ли давление в системе. Если давление повышается, это свидетельст­вует о наличии влаги или неплотности в системе.
2. Должна быть исключена возможность попадания влаги в трубопроводы (если работы по подключению трубо­проводов проводятся в дождливое время года). По завершении вакуумирования в течение 2 часов осущест­вите наддув системы азотом в течение 1 часа до 0,05 МПа (вакуум нарушится), а затем снова вакуумируйте ее с помощью вакуумного насоса до давления –100,7 кПа (вакуумирование). Если в течение 2 часов не удается достигнуть давления – 100,7 кПа, повторите наддув и вакуумирование. После нахождения системы под вакуумом в течение 1 часа убедитесь, что давление не повышается.
8. Электропроводка
Монтаж электрических соединений и элементов должен выполняться только аттестованным электри­ком в строгом соответствии с местными и обще­государственными стандартами и правилами.
Прокладка электропроводки должна осуществляться в соответствии с приводимыми ниже схемами и инструкциями.
Для питания системы необходима отдельная цепь силового электропитания. Не допускается под­ключение к электрической цепи, которая уже питает другие потребители. Это может привести к пораже­нию электрическим током или пожару.
Необходимо установить автомат защиты от утечки на землю. (Поскольку этот агрегат оснащен инвертором, установите предохранитель утечки на землю, способ­ный работать с высокими гармониками. Это позволит избежать сбоев в работе самого предохранителя.)
Не включайте систему до окончания работ с трубо­проводами хладагента (включение до окончания работ с трубопроводами может привести к поломке компрессора).
При подключении проводов электропитания и проводов управления не снимайте термисторы, датчики и т.п. (Работа без термисторов, датчиков и других аналогич­ных устройств может привести к поломке компрессора).
Устройство защиты от перефазировки, установленное на этом изделии, функционирует только тогда, когда изделие запускается. Соответственно, во время нормальной работы изделия обнаружение перефазировки не выполняется.
Устройство защиты от перефазировки останавливает изделие в случае обнаружения нарушения при запуске.
Поменяйте местами две из трех фаз (L1, L2 и L3) после срабатывания контура защиты от перефазировки.
Если существует вероятность перемены фаз после кратковременных отключений электроэнергии во время работы агрегата, установите устройство защиты от перефазировки в местную цепь электропитания. Работа изделия с перевернутыми фазами может привести к поломке компрессора и других деталей.
В электропроводку должны быть включены средства отключения питания в соответствии с правилами прокладки электропроводки (на агрегате должен быть выключатель, обеспечиваю­щий разъединение по всем полюсам).
Инструкция по монтажу
11
8.1. Внутренняя проводка – Перечень обозначений элементов электрических схем
Смотрите прикрепленную на агрегат электрическую схему. Ниже приведены используемые в ней сокращения:
A1P~A7P............. Печатная плата
BS1~BS5............. Кнопочный выключатель (режима, установки,
возврата, проверки, сброса)
C1,C63,C66.........Конденсатоp
DS1,DS2 .............Dip-переключатель
E1HC~E3HC .......Нагреватель картера
F1U...................... Предохранитель (650 В, 8 A, B) (A4P) (A8P)
F1U,F2U..............Предохранитель (250 В, 3,15 A, T) (A1P)
F5U...................... Плавкий предохранитель
F400U..................Предохранитель (250 В, 6,3 A, T) (A2P)
H1P~H8P ............Светодиод (индикатор - красный)
H2P: Мигание означает подготовку к работе
или работу в режиме пробного запуска
H2P: Свечение означает обнаружение
неисправности
HAP .....................Контрольная лампа (индикатор – зеленый)
K1 ........................Магнитное реле
K2 ........................Магнитный выключатель (M1C)
K2M,K3M............. Магнитный выключатель (M2C,M3C)
(только для блоков типов 12~20 л.с.)
K1R,K2R .............Магнитное реле (K2M,K3M)
K3R~K5R ............Магнитное реле (Y1S~Y3S)
K6R~K9R ............Магнитное реле (E1HC~E3HC)
L1R......................Стабилизатор
M1C~M3C ........... Электродвигатель компрессора
M1F,M2F..............Электродвигатель вентилятора
PS........................Импульсный источник питания (A1P,A3P)
Q1DI ....................Предохранитель утечки на землю
(приобретается на внутреннем рынке)
Q1RP...................Устройство защиты от перефазировки
R1T...................... Термистор (ребра) (A2P)
R1T...................... Термистор (по воздуху) (A1P)
R2T...................... Термистор (всасывание)
R4T...................... Термистор (противообледенитель
теплообменника)
R5T...................... Термистор (теплообменник-выход)
R6T...................... Термистор (приемник трубопровода жидкого
хладагента)
R7T...................... Термистор (накопитель)
R10......................Резистор (датчик тока) (A4P) (A8P)
R31T~R33T......... Термистор (нагнетание) (M1C~M3C)
R50,R59 ..............Резистор
R95......................Резистор (токоограничивающий)
S1NPH ................Датчик высокого давления
S1NPL .................Датчик низкого давления
S1PH,S3PH.........Реле высокого давления
T1A......................Датчик тока (A6P,A7P)
SD1 .....................Входной сигнал защитных устройств
V1R .....................Блок питания (A4P,A8P)
V1R,V2R .............Блок питания (A3P)
X1A,X4A..............Разъем (M1F,M2F)
X1M .....................Клеммная колодка (питание)
X1M .....................Клеммная колодка (управление) (A1P)
X1M .....................Клеммная колодка (A5P)
Y1E,Y2E..............Расширительный клапан (электронного типа)
(главный, недогрев)
Y1S......................Электромагнитный клапан (обход горячего
газа)
Y2S......................Электромагнитный клапан (возврат масла)
Y3S......................Электромагнитный клапан (четырехходовый)
Y4S......................Электромагнитный клапан (впрыск)
Z1C~Z7C............. Фильтр для подавления помех (ферритовый
сердечник)
Система кондиционирования воздуха VRV Classic
RXYCQ8~20A7Y1B
4P327528-1 – 2012.08
Page 17
Z1F ......................Фильтр для подавления помех (с поглотителем
перенапряжений)
L1,L2,L3...............Фаза
N..........................Нейтраль
.............Электропроводка
...............Клеммная колодка
.......................Разъем
.......................Клемма
........................Заземление (винт)
BLK......................Чёрный
BLU......................Синий
BRN.....................Коричневый
GRN.....................Зелёный
GRY.....................Серый
ORG ....................Оранжевый
PNK .....................Розовый
RED.....................Красный
WHT ....................Белый
YLW .....................Жёлтый
ПРИМЕЧАНИЕ
Данная электрическая схема относится только к наружному агрегату.
Информацию об использовании дополнитель­ного адаптера см. в инструкции по монтажу.
Сведения о подключении проводки к внутренней-внешней передаче F1-F2, а также информацию по использованию переключателя BS1~BS5 и DS1, DS2 см. в руководстве по установке.
Не запускайте агрегат, поставив перемычку на предохранительное устройство S1PH.
8.2. Дополнительные переключатели режима нагрева/охлаждения
S1S......................Селекторный переключатель (вентилятор,
охлаждение/нагрев)
S2S........................ Селекторный переключатель (охлаждение/нагрев)
ПРИМЕЧАНИЕ
Используйте только медные провода.
Указания по подключению проводки цен-
трального пульта смотрите в инструкции по монтажу центрального пульта.
Для кабеля силового питания используйте изолированные провода.
Важные замечания о качестве сети электропитания общего пользования
Настоящее оборудование отвечает требованиям следующих стандартов соответственно:
(1)
EN/IEC 61000-3-11 сопротивление Z
EN/IEC 61000-3-12
при условии того, что системное
меньше либо равно Z
sys
(2)
при условии того, что мощность
max
, и
короткого замыкания Ssc больше либо равна минимальному значению S
sc
в точке сопряжения подвода питания пользователю с системой общего пользования. Исполнитель монтажа или пользователь оборудования несет ответственность (и при необходимости должен проконсультироваться с оператором распределительной сети) за подключение оборудования только к подводу питания, отвечающему следующим требованиям соответственно:
Z
меньше либо равно Z
sys
max
и
Ssc больше либо равно минимальному значению Ssc.
Минимальное
Z
(ΩΩΩΩ)
max
RXYCQ8 —— RXYCQ10 910 кВА RXYCQ12 0,27 838 кВА RXYCQ14 0,27 849 кВА RXYCQ16 0,24 873 кВА RXYCQ18 0,24 873 кВА RXYCQ20 0,24 878 кВА
значение S
sc
Не забудьте установить главный выключатель для всей системы.
ПРИМЕЧАНИЕ
Сечение силового кабеля необходимо вы­бирать в соответствии с местными и обще­государственными нормами.
Сечение кабеля должно отвечать местным и государственным нормам.
Характеристики подключаемого на месте кабеля силового питания и электропроводки должны соответствовать нормативу IEC60245.
ТИП ПРОВОДКИ H05VV(*) *Только для изолированных трубопроводов (если трубы не изолированы, применяется тип H07RN-F).
8.3. Требования к цепи силового электропитания и проводам
Для подключения агрегата должна быть выделена специальная цепь силового электропитания. В этой цепи должны быть установлены необходимые защитные устройства, а именно размыкатель, инерционные плавкие предохранители на каждой фазе и предохранитель утечки на землю.
Фаза и
частота
RXYCQ8 RXYCQ10 RXYCQ12 RXYCQ14 RXYCQ16 RXYCQ18 RXYCQ20
ПРИМЕЧАНИЕ
Напряжение
(Гц)
3N~ 50 380~415 11,9 16 0,75~1,25 3N~ 50 380~415 18,5 25 0,75~1,25 3N~ 50 380~415 21,6 25 0,75~1,25 3N~ 50 380~415 22,7 25 0,75~1,25 3N~ 50 380~415 31,5 40 0,75~1,25 3N~ 50 380~415 31,5 40 0,75~1,25 3N~ 50 380~415 32,5 40 0,75~1,25
(В)
В приведённой выше таблице указаны характе­ристики питания для стандартных комбинаций. См. "1. Введение" на странице 2.
Если используются размыкатели сети электропитания, они должны быть высокоскоростными и рассчитанными на остаточ­ный рабочий ток 300 мА.
RXYCQ8~20A7Y1B
Система кондиционирования воздуха VRV Classic
4P327528-1 – 2012.08
Мини-
мальный
ток в цепи
(А)
Плавкие пред­охранители
(А)
Секция линии
управления
(мм2)
(1) Европейский/международный технический стандарт, устанавливающий
пределы по изменениям напряжения, колебаниям напряжения и мерцанию в низковольтных системах электропитания для оборудования с номинальным током ≤75 A.
(2) Европейский/международный технический стандарт, устанавливающий
пределы по гармоническим токам, генерируемым оборудованием, подключенным к низковольтным системам общего пользования, со входным током >16 A и ≤75 A на фазу.
Инструкция по монтажу
12
Page 18
8.4. Общие меры предосторожности
К одному источнику питания может быть присоединено до 3 наружных агрегатов последовательным «шлейфом». При этом агрегат с меньшей производительностью должен быть последним. Подробности см. в технических данных.
При подключении нескольких агрегатов к системе VRV электропитание каждого наружного агрегата можно под­ключить отдельно. Более подробную информацию смотрите в разделе engineering data book, посвященном электропроводке.
Подключать провода к клеммной коробке необходимо в соответствии со схемой рисунка 19 и указаниями, приведенными в разделе "8.8. Электрическое
подключение: проводка электропитания" на странице 16.
Подробную информацию о соединениях, имеющих ограничения, см. в технических данных.
Поскольку агрегат оборудован инвертором, установка фазокомпенсаторного конденсатора не только ухудшит коэффициент мощности, но и может стать причиной ненор­мального нагрева конденсатора из-за высокочастотных волн. Поэтому не устанавливайте фазокомпенсаторный конденсатор.
Поддерживайте разбаланс мощности в пределах 2% от номинала.
• Превышение этого предела приведет к сокращению
срока службы сглаживающего конденсатора.
• В качестве защитной меры изделие прекратит работу
при превышении мощности более чем на 4% от номинала.
При проведении электромонтажных работ руководст­вуйтесь электрической схемой, прилагаемой к агрегату.
К проведению электромонтажных работ можно приступать только после полного отключения всего электропитания.
Всегда подключайте заземление. (Заземление должно соответствовать местным нормативам.)
Не подключайте провода заземления к газовым и канали­зационным трубам, мачтам освещения и к заземлению телефонных линий. Это может привести к поражению электрическим током.
• Трубы с легковоспламеняющимся горючим газом:
в случае утечки газа может произойти пожар или взрыв.
• Канализационные трубы: не дают заземляющего
эффекта, если изготовлены из твердого пластика.
• Заземление телефонных линий и мачты освещения:
в результате значительного увеличения электрического потенциала станут наиболее вероятным объектом попадания молнии, что несет в себе серьезную опасность.
В агрегате используется инвертор, в результате чего возникает шум, который необходимо подавлять во избежание создания помех работе других устройств. В результате утечки тока на внешнем корпусе агрегата может скапливаться электрический заряд, который необходимо отводить с помощью заземления.
Необходимо установить предохранитель утечки на землю. (способный работать с высокочастотными электрическими шумами). (Этот агрегат оснащен инвертором, а это значит, что необходимо использовать предохранитель утечки на землю, способный работать с высокочастотными электри­ческими шумами. Это позволит избежать сбоев в работе самого предохранителя утечки на землю.)
Вместе с главным выключателем или предохранителем на проводке должен быть установлен предохранитель утечки на землю, специально предназначенный для защиты от замыкания на землю.
Ни в коем случае не подключайте электропитание с перевернутыми фазами. Агрегат не сможет нормально работать при перевернутых фазах. Если вы выполнили подключение с перевёрнутыми фазами, поменяйте местами две из трёх фаз.
Этот агрегат имеет цепь защиты от перефазировки (в случае ее срабатывания эксплуатация агрегата допускается только после исправления проводки).
Провода электропитания должны быть надёжно закреплены.
Отсутствие или неправильное подключение фазы N электропитания приведет к поломке оборудования.
Вся электропроводка должна быть надежно зафиксиро­вана, должны использоваться только провода указанных номиналов, на контактные соединения и на провода не должны воздействовать никакие внешние силы.
Неправильное подключение и неверная установка могут привести к пожару.
При прокладывании проводов электропитания и под­ключении проводов пульта дистанционного управления и передачи сигналов располагайте провода так, чтобы крышку блока управления можно было плотно закрыть. Неправильное положение крышки блока управления может привести к поражению электрическим током, пожару или перегреву клемм.
8.5. Примеры системы
(Смотрите рисунок 13)
1 Электропроводка 2 Главный выключатель 3 Предохранитель утечки на землю 4 Наружный агрегат 5 Внутренний агрегат 6 Пульт дистанционного управления
Разводка электропитания (изолированный кабель) (230 В)
Провода управления (изолированный кабель) (16 В)
8.6. Прокладка линии электропитания и линии
управления
Убедитесь в том, что линия электропитания и линия управления свободно пройдут через кабельный канал.
Проведите линию электропитания через верхнее отверстие на панели с левой стороны главного агрегата (через кабельный канал монтажной панели) или через вырезанное отверстие, сделанное в нижней панели.
(Смотрите рисунок 18)
1 Электрическая схема. Нанесена на внутреннюю
поверхность крышки блока электродеталей.
2 Проводка электропитания и заземления между
наружными агрегатами (внутри кабельного канала) (Когда проводка выводится через боковую панель.)
3 Провода управления 4 Отверстие для труб 5 Кабельный канал 6 Проводка силового электропитания и заземления 7 Перед использованием вырежьте затемненные участки. 8 Через крышку
Инструкция по монтажу
13
Система кондиционирования воздуха VRV Classic
RXYCQ8~20A7Y1B
4P327528-1 – 2012.08
Page 19
Меры предосторожности при освобождении выбивных отверстий
Чтобы пробить выбивное отверстие, ударьте по нему молотком.
После освобождения выбивных отверстий мы рекомендуем покрасить их края и прилегающие участки восстанови­тельной краской во избежание ржавления.
Пропуская электропроводку через выбивные отверстия, удаляйте все заусенцы с краёв выбивных отверстий. Оборачивайте электропроводку защитной лентой во избежание повреждения проводов, прокладывайте провода в таких местах через приобретаемые на внутреннем рынке защитные кабелепроводы или устанавливайте в выбивные отверстия приобретаемые на внутреннем рынке патрубки или резиновые втулки для проводов.
8.7. Электрическое подключение: провода управления и выбор режима «охлаждение»/«нагрев»
(Смотрите рисунок 21)
1 Переключатель «охлаждение»/«нагрев» 2 Плата наружного агрегата (A1P) 3 Соблюдайте полярность 4 Используйте провода в металлической оплетке
(экранированные) (2 провода) (неполярные)
5 Клеммная колодка (приобретается на внутреннем рынке) 6 Внутренний агрегат 7 Наружный агрегат
Проводку для других систем следует подключать к клеммам F1/F2 (наружный-наружный) платы того наружного агрегата, к которому подключена соединительная проводка внутренних агрегатов.
Крепление проводов управления (Смотрите рисунок 22)
1
1 Выбивное отверстие 2 Заусенец 3 При наличии вероятности проникновения в систему через
выбивные отверстия мелких животных заткните отверстия упаковочным материалом (готовится на месте).
2
3
Силовую электропроводку уложите в защитную трубку.
Проследите за тем, чтобы за пределами агрегата низковольтная проводка (например, для дистан­ционного управления, соединения агрегатов между собой и т.п.) не пересекалась с высоко­вольтной и находилась от нее на расстоянии не менее 50 мм. Близость проводки эти двух типов может стать причиной возникновения помех, сбоев в работе и поломок.
Подключайте силовую электропроводку только к соответствующим клеммам и фиксируйте ее как описано в разделе "8.8. Электрическое
подключение: проводка электропитания" на странице 16.
Проводка, соединяющая агрегаты, должна фиксироваться, как описано в разделе
"8.7. Электрическое подключение: провода управления и выбор режима «охлаждение»/«нагрев»" на странице 14.
Фиксируйте проводку с помощью вспомога-
тельных хомутов так, чтобы она не соприкаса­лась с трубами и на клеммы не оказывалось внешнее давление.
Убедитесь в том, что проводка и крышка блока
электродеталей не выступают за верхнюю границу корпуса и плотно закройте крышку.
Внутри электрического щитка
1 Шнур для дистанционного переключения режимов
«охлаждение»/«нагрев» (когда подключен дополнительный дистанционный переключатель этих режимов) (ABC)
2 Прикрепите к указанным пластиковым скобам с
использованием приобретаемых на внутреннем рынке крепежных материалов.
3 Проводка, соединяющая агрегаты (наружный - наружный)
(F1+F2 правый)
4 Проводка, соединяющая агрегаты (внутренний - наружный)
(F1+F2 левый)
5 Пластиковая скоба
RXYCQ8~20A7Y1B
Система кондиционирования воздуха VRV Classic
4P327528-1 – 2012.08
Инструкция по монтажу
14
Page 20
Наружный агрегат
Убедитесь в том, что подключение агрегатов про­водилось проводами, длина которых находится в пределах, указанных ниже. Если длина кабеля соединения агрегата с агрегатом выходит за эти пределы, возможны сбои в работе.
- Максимальная длина проводов: 1000 м
- Общая длина проводов: 2000 м
- Максимальная длина проводки
между наружными агрегатами:
- Провода управления к пере-
ключателю режимов «охлаждение»/«нагрев»:
- Максимальное число ответвлений: 16
Максимальное количество независимых соединяемых между собой систем : 10.
Допустимо до 16 ответвлений для кабелей, соединяющих агрегаты. Повторное ответвление после ответвления не допускается.
(Смотрите рисунок 20)
1 Наружный агрегат 2 Внутренний агрегат 3 Главная линия 4 Линия ответвления 1 5 Линия ответвления 2 6 Линия ответвления 3 7 Повторное ответвление после ответвления
8 Центральный пульт управления (и т.д.) A Провода управления между наружным
B Провода управления между наружными
Ни в коем случае не подавайте электропитание на контакты проводов управления. Иначе вся система может выйти из строя.
Никогда не подключайте 380~415 В к клеммной колодке проводов, соединяющих агрегаты между собой. Это приведет к поломке всей системы.
- Проводка, идущая из внутренних агрегатов,
должна быть подключена к клеммам F1/F2 (внутренний-наружный) платы наружного агрегата.
- После монтажа соединительных проводов
внутри агрегата обмотайте их вокруг трубо­проводов газообразного хладагента с помощью отделочной ленты как показано на рисунке 14.
(TO OUT/D UNIT F1-F2)
не допускается
агрегатом и внутренними агрегатами
агрегатами
30 м
500 м
Проверьте, чтобы линия электропитания и линия управления были изолированы друг от друга.
Обратите внимание на полярность линии управления.
Проследите за тем, чтобы линия управления была закреплена так, как показано на рисунке 22.
Проверьте, чтобы провода не соприкасались с трубопроводом хладагента.
Плотно закройте крышку и разместите провода так, чтобы крышка и другие части не болтались.
Если не используется кабелепровод, защитите проводку виниловыми трубками — они не позволят краям выбивного отверстия порезать провода.
Последовательный запуск
Плата наружного агрегата (A1P) имеет заводскую установку «Последовательный запуск возможен».
Установка режима «охлаждение»/«нагрев»
1 Установка режимов
«охлаждение»/«нагрев» с пульта дистанционного управления, подключенного к внутреннему агрегату.
TO IN/D
UNIT
F1 F2
Оставьте переключатель (DS1) на плате наружного агрегата в положении IN/D UNIT, установленном
F1 F2
производителем.
1 Пульт дистанционного управления
2 Установка режима
охлаждения/нагрева при помощи переключателя охлаждения/нагрева.
A B C
Подключите пульт управления (в комплект поставки не входит) к клеммам A/B/C и установите переключатель (DS1) на
A B C
плате наружного агрегата (A1P) в положение OUT/D UNIT.
1 Переключатель режимов «охлаждение»/«нагрев»
ON OFF
P1 P2
ON OFF
1
O U T
1234
I
N
P1 P2
O U T
1234
I
N
DS1
DS1
1
1 Трубопровод жидкого хладагента 2 Трубопровод газообразного хладагента 3 Изолятор 4 Проводка, соединяющая агрегаты между
5 Отделочная лента
Для вышеупомянутой проводки используйте виниловые шнуры с экраном от 0,75 до 1,25 мм или двухжильные кабели. (Трехжильные кабели можно использовать только для пульта дистан­ционного управления переключением между режимами «охлаждение»/«нагрев».)
Инструкция по монтажу
15
собой
2
Система кондиционирования воздуха VRV Classic
RXYCQ8~20A7Y1B
4P327528-1 – 2012.08
Page 21
8.8. Электрическое подключение: проводка электропитания
Кабель силового питания должен быть прикреплён к пластико­вой скобе с помощью приобретаемых на внутреннем рынке хомутов.
Провода с зеленой и желтой полосами необходимо использо­вать для заземления. (Смотрите рисунок 19)
1 Электропитание (380~415 В, 3N~ 50 Гц) 2 Плавкий предохранитель 3 Предохранитель утечки на землю 4 Провод заземления 5 Клеммная колодка электропитания 6 Подключите провода электропитания
RED к L1, WHT к L2, BLK к L3 и BLU к N
7 Провод заземления (GRN/YLW) 8 Прикрепите кабель силового питания к пластиковой скобе
с помощью приобретаемых на внутреннем рынке хомутов во избежание воздействия внешнего усилия на контакты.
9 Хомут (приобретается на внутреннем рынке) 10 Чашеобразная шайба 11 При подключении провода заземления рекомендуется
произвести закручивание.
Прокладывайте провода заземления на расстоянии не менее 50 мм от выводных проводов компрессора. В противном случае агрегаты, заземлённые в одной точке, могут работать неправильно.
При подсоединении шнура электропитания сначала необходимо устанавливать соединение с землёй, а затем выполнять токоведущие соеди­нения. При отсоединении шнура электропитания сначала необходимо разрывать токоведущие соединения, а затем — соединение с землёй. Длина проводов между креплением шнура электропитания и самой клеммной колодкой должна быть такой, чтобы токоведущие провода натягивались прежде чем окажется натянут провод заземления в случае натяжения шнура электропитания при ослабшем креплении шнура.
Рекомендации по подключению заземления
Провод заземления следует проложить так, чтобы он проходил сквозь секцию выреза чашеобразной шайбы. (Неправильное подключение не обеспечит хорошего заземления.) (Смотрите рисунок 19)
8.9. Пример электропроводки внутри агрегата
См. рисунок 23.
1 Электропроводка 2 Проводка между агрегатами 3 Прикрепите к блоку электродеталей с помощью
приобретаемых на внутреннем рынке хомутов.
4 Когда провода электропитания/заземления прокладываются
через правую сторону:
5 При прокладке кабеля дистанционного управления и
электропроводки между агрегатами оставьте зазор не менее 50 мм до проводки силового питания. Проследите за тем, чтобы проводка силового питания не соприкасалась
с нагревающимися частями ( ).
6 Прикрепите к задней части колонной опоры с помощью
приобретаемых на внутреннем рынке хомутов.
7 При выводе проводки внутри агрегата через отверстия для
труб:
8 При выводе проводов электропитания/заземления через
переднюю панель:
9 При выводе проводов заземления через левую сторону: 10 Провод заземления 11 При прокладке электропроводки обращайте внимание на то,
чтобы не отделять акустические изоляторы от компрессора.
12 Электропитание 13 Плавкий предохранитель 14 Предохранитель утечки на землю 15 Провод заземления 16 Агрегат А 17 Агрегат В 18 Агрегат C
Рекомендации по прокладке электропроводки
Не подключайте к клеммной колодке электро­питания провода разной толщины. (Люфт в кон­тактах проводки электропитания может вызвать избыточный нагрев.)
Подключать провода одинаковой толщины следует как показано на рисунке ниже.
Подсоедините провод электропитания и надежно зафиксируйте его во избежание воздействия внешнего давления на клеммную колодку.
Для затяжки винтов клемм используйте соот­ветствующую отвертку. Отвертка с маленькой головкой сорвет прорези и сделает адекватную затяжку невозможной.
Излишнее затягивание винтов клемм может привести к их поломке.
Моменты затяжки винтов клемм смотрите в приведенной ниже таблице.
Момент затяжки (Н•м)
M8 (Клеммная колодка электропитания)
M8 (Земля) M3 (Клеммная колодка межблочной
проводки)
5,5~7,3
0,8~0,97
9. Изоляция трубопроводов
После окончания проверки на утечку и вакуумирования трубо­проводы необходимо заизолировать. При этом следует принять во внимание следующее:
Проверьте, чтобы соединения трубопроводов и развет­вительных элементов были полностью изолированы.
Обязательно заизолируйте трубопроводы жидкого и газо­образного хладагента (для всех агрегатов).
Используйте термостойкий вспененный теплоизолятор, который может противостоять температуре 70°C для трубопроводов жидкого хладагента и температуре 120°C для трубопроводов газообразного хладагента.
Усильте изоляцию на трубопроводах хладагента в соот­ветствии с климатическими особенностями места установки.
Температура
окружающего
воздуха
≤30°C от 75% до 80% 15 мм >30°C ≥80% 20 мм
На поверхности изоляции может образовываться конденсат.
Относительная
влажность
Минимальная
толщина
RXYCQ8~20A7Y1B
Система кондиционирования воздуха VRV Classic
4P327528-1 – 2012.08
Инструкция по монтажу
16
Page 22
При наличии вероятности стекания конденсата с запорного клапана во внутренний агрегат через щели между изоляцией и трубами из-за того, что наружный агрегат расположен выше внутреннего, стекание конденсата следует предотвратить, загерметизировав соединения. См. рисунок 15.
1 Запорный клапан в контуре газообразного хладагента 2 Запорный клапан в контуре жидкого хладагента 3 Сервисный порт для дозаправки хладагента 4 Герметизация 5 Изоляция 6 Трубы, соединяющие внутренние и наружные агрегаты
Количество хладагента для заправки системы не должно превышать 100 кг. Это значит, что если рассчитанное количество хладагента для заправки системы составляет 95 кг и более, вы должны разделить систему с несколькими наружными агрегатами на меньшие независимые системы, для заправки каждой из которых потребуется менее 95 кг хладагента.
Количество хладагента для заправки, предписанное заводом, смотрите на паспортной табличке агрегата.
11.1. Важная информация об используемом хладагенте
Не забудьте заизолировать местные трубы — прикосновение к ним может вызвать ожоги.
10. Проверка агрегата и условий установки
Обязательно проверьте следующее:
Рекомендации по монтажу труб
1 Убедитесь в правильности размеров трубопроводов.
См. "6.2. Выбор материала трубопровода" на странице 5.
2 Убедитесь в том, что все работы по изоляции выполнены.
См. "9. Изоляция трубопроводов" на странице 16.
3 Убедитесь в отсутствии дефектов в трубопроводах
хладагента. См. "6. Трубопровод хладагента" на странице 5.
Рекомендации по проведению электромонтажных работ
1 Убедитесь в отсутствии дефектов в проводах электро-
питания и незатянутых гаек. См. "8. Электропроводка" на странице 11.
2 Убедитесь в отсутствии дефектов в проводах управления и
незатянутых гаек. См. "8. Электропроводка" на странице 11.
3 Убедитесь в том, что сопротивление изоляции цепи
силового электропитания не ухудшилось. Используя мегомметр на 500 В, проверьте, чтобы
сопротивление изоляции составляло не менее 2 МΩ при поданном напряжении 500 В пост. тока между проводом и землей. Не используйте мегомметр для проверки проводов управления (между наружным и внутренним агрегатами, наружным агрегатом и переключателем «ОХЛАЖДЕНИЕ/НАГРЕВ» и т.п.).
11. Заправка хладагента
Наружный агрегат заправлен хладагентом на заводе, однако при определённой длине трубопровода агрегату может потребо­ваться дозаправка.
Выполняйте дозаправку хладагента в порядке, описанном в настоящем разделе.
Хладагент не следует заправлять до тех пор, пока не будет проведена вся электропроводка и не будут смонтированы все тубы.
Заправку хладагента можно производить только после проверки системы на утечку и ее вакуумирования.
Данное изделие содержит имеющие парниковый эффект фторированные газы, на которые распространяется действие Киотского протокола. Не выпускайте газы в атмосферу.
Марка хладагента: R410A Величина GWP
(1)
GWP = (ПГП) потенциал глобального потепления
(1)
: 1975
Впишите несмываемыми чернилами:
■➀ количество хладагента, заправленного в изделие на заводе;
■➁ количество хладагента, заправленного дополнительно на месте;
■➀+общее количество заправленного хладагента
в прилагаемую к изделию этикетку с информацией о фторированных газах, способствующих созданию парникового эффекта.
Закрепите заполненную этикетку внутри изделия рядом с его заправочным портом (напр., на внутренней поверхности сервисной крышки).
1 количество хладагента,
4
заправленного в изделие на заводе:
1
см. паспортную табличку блока
2
2 количество хладагента,
заправленного допол­нительно на месте
3
3 общее количество
5
6
(2)
В случае системы с несколькими наружными блоками
заправленного хладагента
4 Содержит имеющие
парниковый эффект фторированные газы, на которые распростра­няется действие Киотского протокола
5 наружный блок 6 баллон с хладагентом
и коллектор для заправки
(2)
необходимо прикрепить только одну этикетку, в которой должно быть указано общее количество хладагента, заправленного на заводе во все наружные блоки, подсоединённые к системе циркуляции хладагента.
ПРИМЕЧАНИЕ
В ряде стран законодательно предусмотрен перевод на соответствующий государственный язык закрепленных на изделиях уведомлений о нормативных актах ЕС в отношении фторированных газов, способствующих созданию парникового эффекта. Поэтому в комплектацию агрегата входит дополнительная этикетка с многоязычной информацией о фторированных газах, способствующих созданию парникового эффекта. На обороте этикетки имеются иллюстрированные указания о том, как ее наклеить.
Инструкция по монтажу
17
Система кондиционирования воздуха VRV Classic
RXYCQ8~20A7Y1B
4P327528-1 – 2012.08
Page 23
11.2. Меры предосторожности при дозаправке хладагента R410A
Заправляйте только указанное количество хладагента в жидком состоянии через трубопровод жидкого хладагента.
Поскольку данный хладагент является хладагентом смешан­ного типа, его добавление в газообразном состоянии может привести к изменению его состава, что будет препятствовать нормальной работе системы.
Перед заправкой проверьте, оснащён ли цилиндр
хладагента сифонной трубкой.
Заправка жидкого хладагента с помощью цилиндра в верти­кальном положении.
Заправка жидкого хладагента с помощью цилиндра в пере­вёрнутом положении.
Используйте только инструменты, предназначенные для
хладагента R410A в целях обеспечения необходимого сопротивления давлению и во избежание проникновения в систему посторонних веществ.
Запрещается производить дозаправку системы несоответствующими хладагентами и маслами, это может привести к поломке оборудования, поэтому проводите заправку только соответствующим холодильным агентом (R410A).
Емкости с холодильным агентом открывайте медленно.
11.3. Работа с запорными клапанами
Не открывайте запорные клапаны до тех пор, пока не будут выполнены все работы по монтажу труб и прокладке электропроводки, описанные в разделе "10. Проверка агрегата и условий
установки" на странице 17. Если запорный клапан
останется открытым без включения питания, это может привести к скоплению хладагента в ком­прессоре, что способно вызвать ухудшение качества изоляции.
Для подсоединения к сервисному порту всегда используйте заправочный шланг.
Затянув крышку, проверьте, нет ли утечки хладагента.
Размер запорного клапана
Размеры запорных клапанов, установленных в системе, указаны в таблице ниже.
Ти п 8 10 12 14 16 18 20
Запорный клапан
в контуре жидкого
хладагента
Запорный клапан
в контуре газо-
образного
хладагента
(a) Модель RXYCQ14 позволяет с помощью прилагаемого к агрегату
вспомогательного патрубка установить по месту трубы Ø12,7.
(b) Модель RXYCQ20 позволяет с помощью прилагаемого к агрегату
вспомогательного патрубка установить по месту трубы Ø15,9.
(c) Модель RXYCQ12 позволяет с помощью прилагаемого к агрегату
вспомогательного патрубка установить по месту трубы Ø22,2. Модель RXYCQ14~20 позволяет с помощью прилагаемого к агрегату вспомогательного патрубка установить по месту трубы Ø28,6.
Ø15,9 Ø19,1
Ø9,5
(a)
Ø25,4
(c)
Ø12,7
(b)
Открытие запорного клапана
1 2
1 Сервисный порт 2 Крышка 3 Шестигранное отверстие 4 Шток 5 Уплотнитель
345
1. Снимите крышку и с помощью шестигранного гаечного ключа поверните клапан против часовой стрелки.
2. Поворачивайте клапан, пока шток не остановится. Чтобы полностью открыть запорный клапан газопровода Ø19,1 или Ø25,4, поверните шестигранный ключ до достижения крутящего момента от 27 до 33 N•m. Недостаточный крутящий момент может привести к утечке хладагента и поломке крышки запорного клапана.
Обратите внимание, что указанный выше диапазон крутящего момента применим только для открытия запорных клапанов газопровода Ø19,1 и Ø25,4.
Не прилагайте к запорному клапану излишних усилий. Это может повредить корпус клапана, поскольку он не относится к типу однопроходных. Всегда пользуйтесь специальным инструментом.
3. Не забудьте плотно затянуть крышку. См. таблицу ниже
(закрыть – вращение по часовой стрелке)
Размер
запорного
клапана
Ø9,5 5,4~6,6 Ø12,7 8,1~9,9 18,0~22,0 Ø15,9 13,5~16,5 6 мм 23,0~27,0 Ø19,1 Ø25,4
Корпус
клапана
27,0~33,0 8 мм 22,5~27,5
Момент затяжки N•м
Шток
Шести-
гранный ключ
4 мм
Крышка
(клапана)
13,5~16,5
Сервисный
порт
11,5~13,9
Закрытие запорного клапана См. рисунок в разделе
"Открытие запорного клапана" на странице 18.
1. Снимите крышку и с помощью шестигранного гаечного ключа поверните клапан по часовой стрелке.
2. Плотно затяните клапан — до тех пор, пока шток не коснется уплотнителя на корпусе.
3. Не забудьте плотно затянуть крышку. Момент затяжки смотрите в таблице выше.
RXYCQ8~20A7Y1B
Система кондиционирования воздуха VRV Classic
4P327528-1 – 2012.08
Инструкция по монтажу
18
Page 24
11.4. Как узнать количество подсоединённых агрегатов
Узнать, сколько внутренних агрегатов подсоединено и активно, можно, нажав кнопку на плате (A1P) работающего наружного агрегата. Точно так же можно узнать количество подсоединён­ных агрегатов в системе с несколькими наружными агрегатами.
Убедитесь в том, что все внутреннее агрегаты, подсоединённые к наружному агрегату, активны.
Выполните описанную ниже процедуру из 5 действий.
Рабочее состояние наружного агрегата и количество активных
внутренних агрегатов отображаются светодиодами на A1P.
ВЫКЛ
x
Количество активных агрегатов можно узнать по свето-
диодному дисплею, как описано ниже в разделе «Режим просмотра».
Пример: в описанной ниже процедуре активно 22 агрегата:
ПРИМЕЧАНИЕ
На любом этапе данной процедуры нажмите кнопку , если что-то будет неясно.
Будет выполнен возврат в 1 режим установки (H1P= x «ВЫКЛ»).
1
1 режим установки (состояние системы по умолчанию)
Состояние по умолчанию (нормальное)
Нажмите кнопку , чтобы перейти из 1 режима установки в режим просмотра.
2
Режим просмотра
Показания в состоянии по умолчанию
Чтобы узнать количество внутренних агрегатов, нажмите кнопку
BS2 SET
Чтобы узнать количество наружных агрегатов, нажмите кнопку
BS2 SET
3
Режим просмотра
Выбрано отображение количества подсоединён­ных внутренних агрегатов.
ИЛИ
Выбрано отображение количества подсоединён­ных наружных агрегатов.
По нажатию кнопки светодиодный дисплей отображает данные о количестве подсоединённых внутренних агрегатов или о количестве включенных в систему с несколькими наружными агрегатами наружных агрегатов.
4
Режим просмотра
Отображение количества подсоединённых внутренних агрегатов
Рассчитайте количество подсоединённых внутренних агрегатов, сложив значения всех (H2P~H7P) мигающих (c) светодиодов. В этом примере: 16+4+2=22 агрегата
Нажмите кнопку , чтобы вернуться к шагу 1, в 1 режим установки (H1P=
5 раз.
8 раз.
BS1 MODE
BS3 RETURN
BS1 MODE
x «ВЫКЛ»).
ВКЛ
w
BS1 MODE
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
c
Мигает
xxwxxxx
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
cxxxxxx
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
cx x xwxw
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
cxxwxxx
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
cxcxccx
32168421
11.5. Дополнительная заправка хладагента
Выполняйте действия в описанном ниже порядке.
Превышение допустимого количества при заправке системы может привести к гидравли­ческому удару.
Всегда при дозаправке используйте резиновые перчатки и очки для защиты глаз.
По завершении или временном прерывании заправки немедленно закрывайте клапан резер­вуара с хладагентом. Если резервуар с хлад­агентом оставить с открытым клапаном, может произойти произвольная дозаправка хладагента. Дополнительный хладагент может проникнуть в систему под действием остаточного давления после остановки агрегата.
Предупреждение о поражении электрическим током
Закрывайте крышку блока электродеталей перед включением электропитания.
Выполняйте настройки на печатной плате (A1P) наружного агрегата и проверяйте светодиодный дисплей после включения питания через сервисную крышку, которая находится в крышке блока электродеталей. Переключайте выключатели изолированной палочкой (например, шариковой ручкой) во избежание прикосновения к деталям, находящимся под напряжением. По окончании работы не забывайте устанавли­вать смотровую крышку в крышку электрического щитка.
Если питание тех или иных агрегатов выключено, процесс заправки не сможет завершиться как следует.
В случае системы с несколькими наружными агрегатами включайте питание всех наружных агрегатов.
Не забудьте, что питание нужно включить за 6 часов до начала работы. Это необходимо, чтобы электронагреватель прогрел картер.
Если систему запустить в течение 12 минут после включения внутренних и наружных агрегатов, загорится светодиод H2P, и компрессор не запустится.
ПРИМЕЧАНИЕ
Подробную информацию о работе с запорными клапанами см. в разделе "11.3. Работа с
запорными клапанами" на странице 18.
Порт заправки хладагента подсоединён к трубам внутри агрегата.
Трубы внутри агрегата уже заправлены хладагентом на заводе, поэтому будьте осторожны при подсоединении заправочного шланга.
После добавления хладагента не забывайте закрывать крышку порта заправки хладагента. Момент затяжки крышки составляет от 11,5 до 13,9 Н•м.
Чтобы равномерно распределить хладагент, компрессору может потребоваться для запуска около 10 минут после начала работы агрегата. Это не является признаком неисправности.
Инструкция по монтажу
19
Система кондиционирования воздуха VRV Classic
RXYCQ8~20A7Y1B
4P327528-1 – 2012.08
Page 25
Заправка при остановленном наружном агрегате
A2P
1. Рассчитайте, сколько хладагента следует добавить, по формуле, о которой подробно рассказано в разделе "Как
вычислить объем заправки дополнительного хладагента" на странице 9.
2. Проверив, перекрыты ли клапан A и запорные клапаны, и заправьте необходимое количество хладагента через сервисный порт запорного клапана в контуре жидкого хладагента.
Когда необходимое количество хладагента будет пол-
ностью заправлено, запишите количество хладагента, которое было добавлено, на прилагаемой к агрегату бирке для информации о дозаправке хладагента и нанесите её на обратную сторону передней панели агрегата. Выполните проверку в соответствии с описанием, приведённым в разделе "12.4. Пробный
запуск" на странице 23.
Если весь объем хладагента нельзя заправить при остановленном наружном агрегате, хладагент можно заправить, приведя наружный агрегат в рабочее состояние с помощью функции заправки хладагента (см. "2 режим установки" на странице 22).
Заправка при работающем наружном агрегате
1 Полностью откройте запорный клапан в контуре газо-
образного хладагента. Клапан А нужно оставить полностью закрытым.
Убедитесь в том, что запорный клапан в контуре жидкого хладагента полностью закрыт. Если он открыт, хладагент заправлять нельзя. Заправьте дополнительное количество хладагента в жидком состоянии через сервисный порт запорного клапана в контуре жидкого хладагента.
2 Когда агрегат находится в остановленном состоянии и во
2 режиме установки (см. Что нужно проверить перед
первым запуском, "Установка режима" на странице 22),
установите для необходимой функции А (работа в режиме дозаправки хладагента) значение (ВКЛ). Работа начнется. Мигающий светодиод H2P будет показывать пробный запуск, пульт дистанционного управления будет показывать « » (пробный запуск) и « » (внешнее управление).
3 Когда указанное количество хладагента будет заправлено,
нажмите кнопку « ». Работа закончится.
Работа автоматически прекращается через 30 минут.
Если заправку хладагента нельзя завершить в течение
30 минут, повторите действие 2.
Если работа закончится сразу же после ее начала,
система, вероятно, заправлена с избытком. Большее количество хладагента заправить невозможно.
4 После снятия шланга заправки хладагента не забудьте
полностью открыть запорный клапан в контуре жидкого хладагента. В противном случае трубы может разорвать заблокированной жидкостью.
5 После заправки хладагента включите питание внутренних
и наружного агрегатов.
BS1 MODE
ON
11.6. Что необходимо проверить после дозаправки
хладагента
Открыты ли запорные клапаны в контурах жидкого и газообразного хладагента?
Записано ли количество добавленного хладагента?
Не забудьте открыть запорные клапаны после заправки хладагента.
Работа системы при закрытых клапанах приведет к поломке компрессора.
12. Перед началом работы
12.1. Меры предосторожности при
техобслуживании
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ПОРАЖЕНИЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ
Меры предосторожности при обслуживании инверторного оборудования
1 Не открывайте крышку блока электродеталей
в течение 10 минут после отключения электро­питания.
2 Измерьте напряжение между клеммами на
клеммной колодке электропитания с помощью тестера и убедитесь в том, что электропитание отключено.
Кроме того, выполните измерения в указанных на рисунке точках с помощью тестера и убедитесь в том, что напряжение ёмкости в основной цепи составляет менее 50 В постоянного тока.
A2P
TP1 TP2
3 Во избежание повреждения печатной платы при-
касайтесь к неокрашенной металлической детали для снятия статического электричества, прежде чем снимать и одевать разъёмы.
4 Техническое обслуживание инверторного оборудо-
вания можно начинать только после снятия соединительных разъёмов электродвигателей вентиляторов в наружном агрегате X1A, X2A, X3A, X4A (только X3A и X4A для агрегатов типов RXYCQ16~20). Следите за тем, чтобы не прикоснуться к деталям, находящимся под напряжением
(Если под действием сильного ветра вентилятор будет вращаться, он может подавать электри­чество в конденсатор или основную цепь, что приведёт к поражению электрическим током).
5 По окончании технического обслуживания
оденьте соединительный разъём на место. В противном случае на пульте дистанционного управления будет отображён код ошибки E7 , и нормальная работа будет невозможна.
Подробности смотрите на электрической схеме, нанесённой на обратную сторону крышки блока электродеталей.
Обращайте внимание на вентилятор. Осматривать агрегат при работающем вентиляторе опасно. Обязательно вы­ключайте главный выключатель и извлекайте предохранители из цепи управления, находящейся в наружном агрегате.
ПРИМЕЧАНИЕ
Соблюдайте меры предосторожности!
Для защиты печатной платы прикоснитесь рукой к корпусу электрического щитка, чтобы снять статическое электричество с тела перед про­ведением технического обслуживания.
A1P
A3P
RXYCQ8~20A7Y1B
Система кондиционирования воздуха VRV Classic
4P327528-1 – 2012.08
Инструкция по монтажу
20
Page 26
12.2. Что нужно проверить перед первым запуском
ПРИМЕЧАНИЕ
Перед запуском после установки проверьте следующее:
1 Положение выключателей, требующих предварительной
2 Линия электропитания и линия управления
3 Размеры и изоляция трубопроводов
4 Проверка на герметичность и вакуумирование
5 Дозаправка хладагентом
6 Проверьте сопротивление изоляции цепи силового
7 Дата монтажа и настройка
Обратите внимание на то, что в течение первого пускового периода потребляемая мощность может быть выше указанной на паспортной табличке агрегата. Это явление вызвано тем, что компрессору необходимо поработать в течение 50 часов, прежде чем его работа станет ровной, а энергопотребление Ц стабильным.
Убедитесь в том, что питание отключено.
Прочно закрепите шнур электропитания.
Подача электропитания при отсутствии фазы N
или ее неправильном подключении приведет к поломке оборудования.
настройки Перед включением электропитания убедитесь в том, что
выключатели установлены правильно.
Провода для линии электропитания и линии управления выбраны с учетом рекомендаций, приведенных в этой инструкции, а также согласно электрическим схемам и национальным стандартам.
Проверьте, правильно ли выбраны размеры трубопроводов, и правильно ли выполнена их изоляция.
Убедитесь в том, что были выполнены проверка на герметичность и вакуумирование.
Количество хладагента, которое необходимо добавить в агрегат, должно быть записано на табличке «Допол­нительное количество хладагента», прикрепленной к обратной стороне передней крышки.
электропитания. Используя мегомметр на 500 В, проверьте, чтобы сопротив-
ление изоляции составляло не менее 2 МΩ при при­ложенном напряжении 500 В пост. тока между проводом и землей. Никогда не используйте мегомметр для проверки линии управления.
Запишите дату установки на этикетке, находящейся на внутренней стороне передней панели внутреннего агрегата, согласно EN60335-2-40, и запишите настройки системы, сделанные на месте.
12.3. Настройка на месте
В случае необходимости выполните настройку на месте в соответствии со следующими инструкциями. Более подроб­ную информацию смотрите в руководстве по техническому обслуживанию.
Открытие электрического щитка и обращение с выключателями
При выполнении настройки на месте снимайте смотровую крышку (1).
Переключайте выключатели изолиро­ванной палочкой (например, шариковой ручкой) во избежание прикосновения
1
2
к деталям, находящимся под напряжением.
По окончании работы не забывайте устанавливать смотровую крышку (1) в крышку электрического щитка (2).
ПРИМЕЧАНИЕ
Следите за тем, чтобы во время работы все внеш­ние панели, кроме панели на блоке электро­деталей, были закрыты.
Надёжно закрывайте крышку блока электро­деталей перед включением электропитания.
Расположение DIP-переключателей, светодиодов и кнопок
Светодиоды H1~8P
1
Кнопочные
2
выключатели BS1~BS5
DIP-переключатель 1
3
(DS1: 1~4)
DIP-переключатель 2
4
(DS2: 1~4)
DIP-переключатель 3
5
(DS3: 1~2)
1 2
4 3 5
Состояние светодиода
В настоящем руководстве состояние светодиодов обозначается следующим образом:
ВЫКЛ
x
ВКЛ
w
Мигает
c
Установка DIP-переключателей (только в случае агрегата
с тепловым насосом)
Что устанавливается DIP-переключателем DS1
1 Переключатель «ОХЛАЖДЕНИЕ/НАГРЕВ» (см.
2~4 НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
1~4 НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
1+2 НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
"8.7. Электрическое подключение: провода управления и выбор режима «охлаждение»/«нагрев»" на странице 14)
( = не установлено = заводская установка)
OFF
НЕ МЕНЯЙТЕ ЭТУ ЗАВОДСКУЮ УСТАНОВКУ.
Что устанавливается DIP-переключателем DS2
НЕ МЕНЯЙТЕ ЭТУ ЗАВОДСКУЮ УСТАНОВКУ.
Что устанавливается DIP-переключателем DS3
НЕ МЕНЯЙТЕ ЭТУ ЗАВОДСКУЮ УСТАНОВКУ.
Инструкция по монтажу
21
Система кондиционирования воздуха VRV Classic
RXYCQ8~20A7Y1B
4P327528-1 – 2012.08
Page 27
Установка кнопочного выключателя (BS1~BS5)
Функция кнопочного выключателя на печатной плате наружного агрегата (A1P):
TEST:
MODE
HWL: IND MASTER SLAVE
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
BS1
MODE
BS1 MODE
BS2 SET
BS3 RETURN
BS4 TEST
BS5 RESET
C/H SELECT
BS2
BS3
SET
RETURN
Для изменения заданного режима Для настройки на месте Для настройки на месте Для пробного запуска Для сброса адреса при изменении конфигурации
проводки или при установке дополнительного внутреннего агрегата.
BS4
TEST
L.N.O.P DEMAND
BS5
RESET
MULTI
H8P
На рисунке показано состояние светодиодных индикаторов при поставке с завода.
Проверка работы системы
1 Включите питание наружного агрегата и внутреннего агрегата.
Для подачи электропитания на нагреватель картера обязательно включите питание не менее чем за 6 часов перед запуском системы.
2 Проверьте правильность функционирования средств
управления по показаниям светодиодов на плате наружного агрегата (A1P) (если средства управления функционируют нормально, показания светодиодов будут соответствовать изображённым ниже).
Показания
свето-
диодов
(состояние
по
умолчанию)
Система
с одним
наружным
агрегатом
Микро-
компьютер-
ный монитор работы
HAP
Готов-
ность/
Режим
Ошибка
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P H8P
cxxwxxxxx
Переключение
«охлаждение»/«нагрев»
Индиви-
Все
(главн.)
дуально
Все
(подчин.)
Низкий уровень
шума
Потреб-
ление
Нескольк.
Установка режима
Режим можно изменить с помощью кнопки « », выполнив следующие действия:
Для 1 режима установки: Один раз нажмите кнопку
BS1 MODE
, светодиод H1P погаснет
x.
Для 2 режима установки: Нажмите кнопку и удерживайте ее в нажатом положении в течение 5 секунд, загорится светодиод H1P w.
Если при мигающем светодиоде H1P c один раз нажать кнопку
BS1 MODE
ПРИМЕЧАНИЕ
, режим установки сменится на 1 режим установки.
Если в процессе установки вы запутались, нажмите кнопку . Будет выполнен
BS1 MODE
возврат в 1 режим установки (светодиод H1P не светится).
BS1 MODE
BS1 MODE
1 режим установки
(кроме агрегатов, работающих только на обогрев)
Светодиод H1P не светится (установка выбора «ОХЛАЖДЕНИЕ/НАГРЕВ»).
Порядок назначения
1 Нажмите кнопку и выставьте индикацию
BS2 SET
светодиодов по одному из возможных вариантов как показано ниже в поле, отмеченном :
1 В случае переключения «ОХЛАЖДЕНИЕ/НАГРЕВ» цепью
каждого наружного агрегата.
2 В случае переключения «ОХЛАЖДЕНИЕ/НАГРЕВ» главным
агрегатом, когда наружные агрегаты подключены в многосистемную комбинацию
3 В случае переключения «ОХЛАЖДЕНИЕ/НАГРЕВ»
подчиненным агрегатом, когда наружные агрегаты подключены в многосистемную комбинацию
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
1 xxcxxxx 2 xxxcxxx 3 xxxxcxx
(a) Необходимо использовать дополнительный адаптер для внешнего
управления для наружного агрегата (DTA104A61/62). См. инструкцию, прилагаемую к адаптеру.
2 Установка определяется нажатием кнопки .
(a)
.
(a)
.
BS3 RETURN
2 режим установки
Светодиод H1P светится.
Порядок назначения
1 Нажмите кнопку в соответствии с необходимой
функцией (A~G). Индикация светодиодов для необходимой функции показана ниже в поле, отмеченном :
Возможные функции
A работа в режиме дозаправки хладагента. B удаление хладагента/вакуумирование. C установка автоматического перехода в режим работы
с низким уровнем шума в ночное время.
D установка режима работы с низким уровнем шума ( )
через адаптер внешнего управления.
E установка ограничения энергопотребления ( ) через
адаптер внешнего управления.
F включение функции установки режима работы с низким
уровнем шума ( ) и/или установки ограничения энергопотребления ( ) через адаптер внешнего управления (DTA104A61/62).
G проверка работы (без определения начального количества
хладагента)
2 При нажатии кнопки определяется текущая
установка.
BS2 SET
L.N.O.P
DEMAND
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
A
w x w x w x x
B
w x w x w x w
C
w x w x w w x
D
w x w w x x w
E
w x w w w w x
F
w x x w w x x
G
w x x x x w w
BS3 RETURN
L.N.O.P
DEMAND
RXYCQ8~20A7Y1B
Система кондиционирования воздуха VRV Classic
4P327528-1 – 2012.08
Инструкция по монтажу
22
Page 28
3 Нажмите кнопку в соответствии с необходимой
возможной установкой как показано ниже в поле, отмеченном .
3.1 Возможные установки для функций A, B, F и G: (ВКЛ) или (ВЫКЛ).
OFF
3.2 Возможные установки для функции C Шум уровня 3 < уровня 2 < уровня 1 ( ).
3.3 Возможные установки для функций D и E Только для функции D ( ): шум уровня 3 < уровня 2
< уровня 1 ( ). Только для функции E ( ): энергопотребление уровня 1< уровня 2 < уровня 3 ( ).
4 Установка определяется нажатием кнопки . 5 Когда кнопка будет нажата еще раз, работа
начнется в соответствии с установкой.
Более подробную информацию и сведения о других установках смотрите в руководстве по техническому обслуживанию.
BS2 SET
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
ON
OFF
OFF
wxxxxc x
(a)
wxxxxx c
(a) Эта установка = заводская установка
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
(a)
wxxxxx x
1
wxxxx
2
wxxxx
3
wxxxx
(a) Эта установка = заводская установка
1
1
(a)
2
3
(a) Эта установка = заводская установка
BS3 RETURN
L.N.O.P
DEMAND
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
wxxxx x c wxxxx c x wxxx
ON
1
x c c x c c
3
c x x
BS3 RETURN
Подтверждение установленного режима
В 1 режиме установки можно проверить следующие пара­метры (светодиод H1P не светится)
Смотрите индикацию светодиода в поле, помеченном .
1 Индикация текущего рабочего состояния
- x, нормально
- w, ненормально
- c, идет подготовка или пробный запуск
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
x xwxxxx
2 Индикация установки выбора «ОХЛАЖДЕНИЕ/НАГРЕВ»
1 При установке на переключение «ОХЛАЖДЕНИЕ/НАГРЕВ»
отдельной цепью каждого наружного агрегата (=заводская установка).
2 Индикация на главном агрегате, когда переключение
«ОХЛАЖДЕНИЕ/НАГРЕВ» выполняется наружной системой, подключенной в многосистемной комбинации.
3 Индикация на подчиненном агрегате, когда переключение
«ОХЛАЖДЕНИЕ/НАГРЕВ» выполняется наружной системой, подключенной в многосистемной комбинации.
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
(a)
1
xxw x xxx
2
xxx w xxx
3
xxx x wx x
(a) Эта установка = заводская установка.
3 Индикация режима работы с низким уровнем шума
-
x работа в стандартном режиме (= заводская
установка)
- w работа
L.N.O.P
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
L.N.O.P
x xwx x xx
4 Индикация установки ограничения энергопотребления
DEMAND
- x работа в стандартном режиме (= заводская
установка)
w работа
-
DEMAND
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
xxwxxxx
12.4. Пробный запуск
Не вставляйте пальцы, а также палки и другие предметы в отверстия для забора и выпуска воздуха. Когда вентилятор вращается на высокой скорости, это может привести к травме.
Не выполняйте пробный запуск во время про­ведения работ с внутренними агрегатами.
Во время пробного запуска будет работать не только наружный агрегат, но и подключенные к нему внутренние агрегаты. Работать с внутренним агрегатом при выполнении пробного запуска опасно.
Во время пробного запуска необходимо проверить и определить следующее:
Проверить открытие запорных клапанов
Проверить наличие ошибок в подключении электро-
проводки
Проверить перезаправку хладагента
Определить длину труб
Пробный запуск займёт около 40 минут.
Выполните пробный запуск в соответствии с описанием, при­ведённым в абзаце "Порядок выполнения пробного запуска" на
странице 23.
Порядок выполнения пробного запуска
1 Закройте все передние панели, кроме передней панели
блока электродеталей.
2 Включите питание всех наружных и подключенных к ним
внутренних агрегатов. Для подачи электропитания на нагреватель картера и для
защиты компрессора обязательно включите питание за 6 часов перед запуском системы.
3 Выполните настройку на месте в соответствии
с описанием, приведённым в абзаце "12.3. Настройка на
месте" на странице 21.
4 Один раз нажмите кнопку и установите РЕЖИМ
УСТАНОВКИ (светодиод H1P = ВЫКЛ).
5 Нажмите кнопку и удерживайте её в нажатом
положении в течение не менее 5 секунд. Начнётся пробный запуск.
Пробный запуск автоматически выполняется в режиме
охлаждения, светится светодиод H2P и на пульте дистанционного управления отображается сообщение «Test operation» (Пробный запуск) или «Under centralized control» (В подчинении центрального управления).
На стабилизацию состояния хладагента может потребо-
ваться до 10 минут, прежде чем запустится компрессор.
BS4 TEST
BS1 MODE
Инструкция по монтажу
23
Система кондиционирования воздуха VRV Classic
RXYCQ8~20A7Y1B
4P327528-1 – 2012.08
Page 29
Во время пробного запуска может слышаться звук текущего хладагента, звук срабатывания электро­магнитного клапана может стать громким, а показания светодиодного дисплея могут меняться, но это не является признаком неисправности.
Во время пробного запуска невозможно остановить агрегат с пульта дистанционного управления. Чтобы остановить агрегат, нажмите кнопку .
BS3 RETURN
Агрегат остановится примерно через 30 секунд.
6 Закройте переднюю панель, чтобы она не вызывала
ошибки в определении.
7 Проверьте результаты пробного запуска по светодиодной
индикации на наружном агрегате.
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
Нормальное завершение
Ненормальное завершение
xxwxxxx
xwwxxxx
8 После полного завершения пробного запуска нормальная
работа будет возможна через 5 минут. В противном случае см. раздел "Устранение
неисправностей после ненормального завершения пробного запуска" на странице 24 и принимайте меры по
устранению неисправностей.
Устранение неисправностей после ненормального завершения пробного запуска
Пробный запуск считается завершённым только в том случае, если на пульте дистанционного управления не отображаются коды неисправности. Если код неисправности отображается, выполните следующие действия для устранения неиспрвности:
Посмотрите код неисправности на пульте дистанционного управления
Ошибка
при монтаже
Запорный клапан наружного агрегата оставлен закрытым.
Фазы питания наружных агрегатов перевернуты.
На наружный или внутренний агрегат не подается питание (включая обрыв фазы).
Неправильно под­ключена проводка, соединяющая агрегаты между собой
Избыточное количество хладагента в системе
Проводка подсоединена к Q1/Q2 (из нескольких)
Недостаточное количество хладагента в системе
Код
ошибки
Способ устранения
E3
Проверьте по таблице в разделе
E4
"11.5. Дополнительная заправка
F3
хладагента" на странице 19.
UF
U1 Поменяйте местами две из этих трех
фаз (L1, L2, L3).
U1U4Проверьте правильность подключения
электропроводки к наружным агрегатам. (Если провод питания не подключен к фазе L2, сообщение об ошибке не появится и компрессор работать не будет.)
UF Проверьте, соответствуют ли друг
другу подключение трубопровода хладагента и подключение электропроводки к агрегату.
E3
Еще раз рассчитайте
F6
количество необходимого хладагента в
UF
системе с учетом длины ее трубопроводов и приведите в соответствие уровень хладагента, удалив его излишки с помощью эвакуационной машины.
U7UFСнимите проводку с клемм
Q1/Q2 (Out Multi)
E4F3Проверьте, правильно ли была
выполнена заправка дополнительного хладагента в систему. Еще раз рассчитайте количество необходимого хладагента в системе с учетом длины ее трубопроводов и добавьте нужное количество хладагента.
После устранения неисправности нажмите кнопку
BS3 RETURN
и сбросьте код неисправности.
Выполните пробный запуск ещё раз и убедитесь в том, что неисправность была правильно устранена.
13. Работа в режиме технического обслуживания
Метод вакуумирования
При первичном монтаже это вакуумирование не требуется. Оно необходимо только в целях ремонта.
1 Когда агрегат находится в остановленном состоянии и во
2 режиме установки, установите для необходимой функции B (работа в режиме удаления хладагента/вакуумирования) значение (ВКЛ).
- После этого не сбрасывайте 2 режим установки до
- Светодиод H1P светится, пульт дистанционного
2 Вакуумируйте систему вакуумным насосом. 3 Нажмите кнопку и сбросьте 2 режим установки.
Метод удаления хладагента
с помощью аппарата для удаления хладагента
1 Когда агрегат находится в остановленном состоянии и во
2 режиме установки, установите для необходимой функции B (работа в режиме удаления хладагента/вакуумирования) значение (ВКЛ).
- Регулирующие клапаны внутренних и наружных
- Светодиод H1P светится, пульт дистанционного
2 Отключите подачу электропитания на внутренние агрегаты
и на наружный агрегат размыкателем цепи. Отключив подачу электропитания на одну сторону, отключите подачу электропитания на другую сторону через 10 минут. В противном случае может произойти сбой в обмене информацией между внутренними и наружным агрегатом и регулирующие клапаны снова полностью закроются.
3 Удалите хладагент с помощью аппарата для удаления
хладагента. Подробную информацию смотрите в инструк­ции по эксплуатации, прилагаемой к аппарату для удаления хладагента.
ON
окончания вакуумирования.
управления отображает « » (пробный запуск) и « » (внешнее управление), работа будет запрещена.
BS1 MODE
ON
агрегатов полностью откроются и включатся некоторые электромагнитные клапаны.
управления отображает « » (пробный запуск) и « » (внешнее управление), работа будет запрещена.
RXYCQ8~20A7Y1B
Система кондиционирования воздуха VRV Classic
4P327528-1 – 2012.08
Инструкция по монтажу
24
Page 30
14. Предосторожности при утечке холодильного агента
Введение
Установщик и специалист по эксплуатации должны при­нять меры по защите от утечки в соответствии с местными нормативами и стандартами. Если местных нормативов на этот счет не существует, можно руководствоваться приведенными ниже стандартами.
В этой системе используется хладагент R410A. Сам по себе хладагент R410A является абсолютно безопасным, нетоксич­ным и непожароопасным веществом. Тем не менее помещение, в котором устанавливается кондиционер, должно быть достаточно большим. Большая площадь помещения поможет избежать превышения максимально допустимого уровня кон­центрации хладагента в случае его утечки, а также превышения соответствующих нормативов, установленных местными инструкциями и стандартами.
Максимально допустимый уровень концентрации
Максимально допустимый уровень концентрации холодильного агента зависит от объема помещения, в котором может произойти утечка.
3
Единица измерения концентрации - кг/м хладагента в кг на объем в 1 м3 занятого им пространства).
Уровень концентрации не должен превышать максимально допустимый.
По соответствующему европейскому стандарту максимально допустимый уровень концентрации холодильного агента R410A составляет 0,44 кг/м3.
(масса газообразного
3
2 Определите объем наименьшего помещения (м
В данном случае определим объем в пунктах (А) и (В) как отдельных комнат или когда нет маленьких комнат.
A. Когда нет маленьких комнат
B. Когда комнаты соединены между собой доста-
точно большим открытым проемом, через который поток воздуха может свободно циркулировать.
1
2
1 открытый проем между комнатами 2 частичное перекрытие
(Когда открытая часть составляет более 0,15% от полной площади перегородки)
3 Концентрация хладагента рассчитывается как результат
вычисления пункта 1 и 2, упомянутых ранее.
)
1
2
1 направление потока хладагента 2 помещение, в котором происходит утечка (весь холодильный
агент из системы вытекает в помещение)
Особе внимание следует уделять подвалам и другим местам, в которых возможно скопление хладагента, поскольку он тяжелее воздуха.
Методика расчета максимальной концентрации хладагента
Проверьте максимальный уровень концентрации, выполнив последовательно действия с 1 по 4, и в случае необходимости примите соответствующие меры.
1 Рассчитайте количество холодильного агента (в кг),
заправленного отдельно в каждую систему.
количество хладагента в одноблочной системе (количество хладагента, заправленного на заводе)
количество хладагента,
+
дозаправленного при монтаже (количество хладагента, дозаправленного в соответствии с длиной и диаметром труб)
общее количество
=
хладагента в системе (кг)
общее количество хладагента в системе
3
объем (м наименьшей комнаты, в которой установлен внутренний агрегат
Если результат вышеописанного расчета превышает значение максимально допустимого уровня концентрации, проведите такой же расчет для второго, затем для третьего большего по объему помещения и т.д. до тех пор, пока полученный результат не станет меньше этого значения.
4 Что делать, если результат превышает значение макси-
мально допустимого уровня концентрации. Если результат расчета превышает значение максимально
допустимого уровня концентрации хладагента, систему необходимо тщательно проверить. В этом случае проконсультируйтесь с Вашим поставщиком оборудования.
)
максимальной уровень
концентрации (кг/м
3
)
15. Утилизация
Демонтаж агрегата, удаление холодильного агента, масла и других частей должны проводиться в соответствии с местным и общегосударственным законодательством.
ПРИМЕЧАНИЕ
Инструкция по монтажу
Если система состоит из 2 полностью независи­мых систем, то в расчете принимается количество хладагента каждой системы в отдельности.
25
Система кондиционирования воздуха VRV Classic
RXYCQ8~20A7Y1B
4P327528-1 – 2012.08
Page 31
Page 32
4P327528-1 2012.08
Copyright 2012 Daikin
Loading...