Daikin RXS42L2V1B Installation manuals [sk]

Page 1
NÁVOD NA INŠTALÁCIU
R410A Split Series
Modely RXS42L2V1B
Installation manual
R410A Split series
Installationsanleitung
Split-Baureihe R410A
Manuel d’installation
Série split R410A
Montagehandleiding
R410A Split-systeem
Manual de instalación
Serie Split R410A
Manuale d’installazione
Serie Multiambienti R410A
Εγχειρίδιο εγκατάστασης
∆ιαιρούμενης σειράς R410A
English
Français
Nederlands
Español
Italiano
Ελληνικά
Manual de Instalação
Série split R410A
Руководство по монтажу
Серия R410A с раздельной установкой
Montaj kılavuzları
R410A Split serisi
Portugues
Русский
rkçe
Page 2
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.015P17/09-2013
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 74736-KRQ/EMC97-4957
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
και κρίνεται θετικά από
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
как указано в
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Takayuki Fujii
Managing Director
Pilsen, 2nd of Dec. 2013
.
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χν ι κό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
p
05
06
RXS20L2V1B, RXS25L2V1B, RXS35L2V1B, RXS42L2V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
3P327445-15H
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
Page 3

Bezpečnostné opatrenia

• Opísané bezpečnostné opatrenia sú klasifikované ako VAROVANIE a UPOZORNENIE. Obidve obsahujú dôležité informácie týkajúce sa bezpečnosti. Ubezpečte sa, že ste dodržali všetky bezpečnostné opatrenia.
• Význam upozornení typu VAROVANIE a UPOZORNENIE
VAROVANIE ..........Nedodržanie týchto pokynov môže mať za následok zranenie osôb alebo straty na životoch.
UPOZORNENIE.....Nedodržanie týchto pokynov môže spôsobiť škodu na majetku a zranenie osôb, ktoré môže byť
vážne v závislosti od okolností.
• Bezpečnostné značky v tomto návode majú nasledujúci význam:
Ubezpečte sa, že sa riadite pokynmi. Zabezpečte uzemnenie. O toto sa nikdy nepokúšajte.
• Po dokončení inštalácie spustite skúšobnú prevádzku, skontrolujte možné poruchy a vysvetlite zákazníkovi, ako používať klimatizáciu a starať sa o ňu podľa návodu na obsluhu.
• Originálny návod je v angličtine. Ostatné jazyky sú preklady originálneho návodu.
VAROVANIE
• O vykonanie inštalácie požiadajte vášho predajcu alebo kvalifikovaných pracovníkov.
Nikdy sa nesnažte klimatizáciu sami inštalovať. Nesprávna inštalácia môže mať za následok únik vody, zásah elektrickým prúdom alebo požiar.
• Klimatizáciu inštalujte v súlade s pokynmi v tomto návode na inštaláciu.
Nesprávna inštalácia môže mať za následok únik vody, zásah elektrickým prúdom alebo požiar.
• Ubezpečte sa, že pri inštalácii používate len určené príslušenstvo a diely.
Ak nepoužijete špecifikované súčasti, môže dôjsť k pádu jednotky, úniku vody, zásahu elektrickým prúdom alebo požiaru.
• Klimatizáciu inštalujte na dostatočne silnom podklade, ktorý udrží jej hmotnosť.
Nedostatočne silný podklad môže spôsobiť pád zariadenia a poranenie osôb.
• Elektrické vedenie sa musí inštalovať v súlade s príslušnými platnými miestnymi a národnými predpismi a pokynmi uvedenými v tomto návode na inštaláciu. Zabezpečte použitie samostatného elektrického obvodu.
Nedostatočná kapacita elektrického obvodu a nesprávna inštalácia môžu spôsobiť zásah elektrickým prúdom alebo požiar.
• Použite kábel vhodnej dĺžky.
Nepoužívajte vinuté ani predlžovacie káble, pretože môže dochádzať k prehrievaniu, zásahom elektrickým prúdom alebo požiaru.
• Ubezpečte sa, že elektroinštalácia je bezpečná, používa určené vodiče a že na koncové spojenia ani vodiče nepôsobia externé sily.
Nesprávne pripojenie alebo zaistenie káblov môže zapríčiniť nadmerné zahrievanie alebo požiar.
• Pri zapájaní elektrického napájania a prepájaní vnútornej a vonkajšej jednotky umiestnite káble tak, aby bolo možné bezpečne pripevniť kryt ovládacej skrine.
Nesprávne umiestnenie krytu ovládacej skrine môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom, požiar alebo prehrievanie koncoviek.
•Ak počas inštalácie uniká chladiaci plyn, priestor okamžite vyvetrajte.
Ak sa chladivo dostane do kontaktu s ohňom, môžu vzniknúť toxické plyny.
• Po dokončení inštalácie skontrolujte, či neuniká chladiaci plyn.
Ak chladiaci plyn uniká do miestnosti a dostane sa do kontaktu so zdrojom ohňa, ako je napríklad ohrievač, sporák alebo varič, môžu vzniknúť toxické plyny.
• Pri inštalácii alebo zmene pozície klimatizácie dbajte na odvzdušnenie chladiaceho okruhu tak, aby sa v ňom nenachádzal vzduch, a používajte len špecifikované chladivo (R410A).
Prítomnosť vzduchu alebo iného cudzieho predmetu v chladiacom okruhu spôsobuje nadmerný nárast tlaku, čo môže viesť k poškodeniu zariadenia alebo dokonca zraneniu osôb.
•Počas inštalácie bezpečne pripojte chladiace potrubie pred spustením kompresora.
Ak nie je pripojené potrubie s chladivom a uzatvárací ventil je pri prevádzke kompresora otvorený, vzduch sa bude nasávať dovnútra, čo spôsobí nadmerný tlak v chladiacom cykle a následné poškodenie zariadenia a dokonca zranenie osôb.
• Pri vypínaní čerpadla pred demontážou chladiaceho potrubia zastavte kompresor.
Ak je pri vypnutí čerpadla kompresor stále spustený a uzatvárací ventil je otvorený, pri odstraňovaní chladiaceho potrubia sa bude vzduch nasávať dovnútra, čo spôsobí nadmerný tlak v chladiacom cykle a následné poškodenie alebo dokonca zranenie osôb.
• Ubezpečte sa, že je klimatizácia uzemnená.
Jednotku uzemnite k úžitkovému potrubiu, bleskozvodu alebo uzemnenému telefónnemu vedeniu. Nedokonalé uzemnenie môže mať za následok zásah elektrickým prúdom.
• Ubezpečte sa, že ste namontovali prúdový chránič.
Keď nenainštalujete prúdový chránič, môže to mať za následok zásah elektrickým prúdom alebo požiar.
UPOZORNENIE
• Klimatizáciu neinštalujte na také miesto, kde je nebezpečenstvo úniku horľavých plynov.
V prípade úniku plynu sa v blízkosti klimatizácie vytvára plyn, čo môže mať za následok nebezpečenstvo požiaru.
• Pri dodržiavaní pokynov v tomto návode na inštaláciu nainštalujte odtokové potrubie, aby sa zabezpečil správny odtok, a potrubie zaizolujte s cieľom predísť kondenzácii.
Nesprávna inštalácia odtokového potrubia môže spôsobiť úniky vody z vnútornej jednotky a poškodenie majetku.
• Utiahnite nástrčnú maticu podľa uvedeného postupu, napríklad pomocou momentového kľúča.
Ak je nástrčná matica dotiahnutá príliš, po dlhšom používaní môže prasknúť, čo môže spôsobiť únik chladiva.
Slovenčina 1
Page 4
UPOZORNENIE
• Nezabudnite vykonať príslušné opatrenia, ktoré zabránia, aby vonkajšia jednotka slúžila ako úkryt pre malé živočíchy.
Vybudujte veľký prístrešok.
Vytvorte podstavec.
Jednotku namontujte dostatočne vysoko od zeme, aby sa zabránilo jej zakrytiu snehom.
Kontakt malých živočíchov s elektrickými časťami môže spôsobiť poruchu, dymenie alebo požiar. Poučte prosím zákazníka, aby udržiaval priestor okolo jednotky v čistom stave.
• Teplota v chladiacom okruhu bude vysoká. Chráňte prepájací kábel jednotiek pred kontaktom s medenými rúrkami bez tepelnej izolácie.
• Toto zariadenie je určené pre odborníkov alebo vyškolených používateľov v obchodoch, v odvetví svietidiel a na farmách, prípadne pre začiatočníkov na komerčné a domáce používanie.
•Úroveň akustického tlaku je nižšia ako 70 dB(A).

Príslušenstvo

Príslušenstvo dodávané s vonkajšou jednotkou:
(A) Návod na inštaláciu
(C) Štítok na doplnenie chladiva
(D) Viacjazyčný štítok o fluorizovaných skleníko-
vých plynoch
1
(B) Vypúšťací kohút (model tepelného čerpadla)
1
Nachádza sa v spodnej časti balenia.
1
1

Opatrenia týkajúce sa výberu miesta

1) Vyberte dostatočne pevné miesto, aby odolalo hmotnosti a vibráciám jednotky, pričom hlučnosť prevádzky sa nebude zosilňovať.
2) Vyberte miesto, kde horúci vzduch vypúšťaný z jednotky alebo hlučnosť prevádzky nebude obťažovať susedov používateľa.
3) Vyhýbajte sa miestam, kde hlučnosť prevádzky môže spôsobovať problémy, napríklad v blízkosti spálne.
4) K dispozícii musí byť dostatok miesta na prinesenie a odnesenie jednotky.
5) K dispozícii musí byť dostatok miesta na prúdenie vzduchu a žiadne prekážky medzi vstupom a výstupom vzduchu.
6) Na mieste nesmie dochádzať k možnému úniku horľavých plynov v okolí.
7) Jednoty, napájacie káble a prepájacie káble jednotiek inštalujte vo vzdialenosti najmenej 3 metre od televíznych a rozhlasových prijímačov. Zabráni sa tak rušeniu obrazu a zvuku. (Šum sa môže v závislosti od rádiových vĺn ozývať aj vtedy, keď sa nachádzajú vo väčšej vzdialenosti ako 3 metre.) V prímorských oblastiach alebo na iných miestach so slaným ovzduším s obsahom síranu môže životnosť klimatizácie skrátiť korózia.
8)
9) Keďže z vonkajšej jednotky vychádza odtok, neklaďte pod jednotku predmety, ktoré musia byť chránené pred vlhkosťou.
POZNÁMKA
Jednotky sa nesmú inštalovať tak, že budú zavesené na strope alebo uložené na sebe.
Pri používaní klimatizácie pri nízkej vonkajšej teplote vonkajšieho okolia určite dodržujte nasledujúce pokyny.
• Aby jednotka nebola vystavená vetru, nainštalujte ju nasávacou stranou smerom ku stene.
• Nikdy neinštalujete vonkajšiu jednotku na mieste, kde je nasávacia strana vystavená priamo silnému vetru.
• S cieľom zabrániť vystaveniu jednotky vetru sa odporúča namontovať odrazovú dosku na tú stranu vonkajšej jednotky, z ktorej sa vypúšťa vzduch.
• V oblastiach so silným snežením zvoľte miesto inštalácie tam, kde sneh neovplyvní jednotku.
2 Slovenčina
Page 5

Nákresy inštalácie vonkajšej jednotky

20 mMax. povolená dĺžka
**
Max. povolená výška
Dodatočné chladivo
*
potrebné v prípade potrubia s chladivom presahujúcim dĺžku 10 m.
Plynové potrubie
Kvapalinové potrubie
Nezabudnite pridať príslušné množstvo dodatočného chladiva.
*
Ak to neurobíte, výkon jednotky sa môže znížiť. Navrhovaná najkratšia dĺžka potrubia je 1,5 m, aby sa predišlo
**
šumu z vonkajšej jednotky a vibráciám. (Mechanický šum a vibrácie môžu vznikať v dôsledku spôsobu inštalácie jednotky a prostredia, v ktorom sa používa.) Pri pripájaní vnútornej jednotky FVXS by nemalo byť najkratšie potrubie kratšie ako približne 2,5 m.
1,5 mMin. povolená dĺžka
15 m
20 g/m
vonkajší priemer 9,5 mm vonkajší priemer 6,4 mm
Obaľte izolačnú trubicu ukončovacou páskou zdola nahor.
UPOZORNENIE
** Dĺžku potrubia zvoľte v rozsahu
od 1,5 m do 20 m.
Na miestach, kde nie je k dispozícii vhodný odtok, umiestnite jednotku na blokové podklady. Nastavujte výšku nôh, kým nie je jednotka vyvážená. V opačnom prípade môže dôjsť k úniku alebo zhromažďovaniu vody.
(stredy otvor
574
o
v na skrutky na nohách)
Od stropu zachovajte priestor 300 mm na vykonávanie prác.
105
,5
(zo strany
jednotky)
jednotka: mm
250 mm od steny
311
(stredy otvorov
a skrutky
n
na nohách)
V prípade nebezpečenstva pádu jednotky použite skrutky nôh alebo káble.
Vytvorte priestor na vykonávanie servisu potrubia a elektroinštalácie.
Kryt uzatváracieho ventilu
Postup zloženia krytu uzatváracieho ventilu
Odskrutkujte skrutku na kryte uzatváracieho ventilu.
Posunutím nadol kryt zložte.
Postup pripevnenia krytu uzatváracieho ventilu
Vložením hornej časti krytu uzatváracieho ventilu do vonkajšej jednotky ho nainštalujte.
Dotiahnite skrutky.
Slovenčina 3
Page 6

Pokyny na inštaláciu

Viac ako 50
1200 alebo menej
Viac ako 100
Viac ako 50 Viac ako 50
Viac ako 100
Viac ako 150
Pohľad zhoraPohľad zboku
Pohľad zhora
Viac ako 150
Viac ako 300
Viac ako 50
jednotka: mm
Stena na jednej strane Stena na dvoch stranách
Stena na troch stranách
Smer prúdenia vzduchu
Odtoková prípojka
Spodný rám
Vypúšťací kohút
Hadica (komerčne dostupná, vnútorný priemer 16 mm)
• Ak sa v smere prívodu alebo vývodu vzduchu vonkajšej jednotky nachádza stena alebo iná prekážka, postupujte podľa pokynov na inštaláciu nižšie.
• Pre všetky uvedené inštalačné šablóny musí byť výška steny na strane vývodu 1200 mm alebo menej.

Opatrenia týkajúce sa inštalácie

• Skontrolujte pevnosť a sklon inštalačného podložia, aby jednotka po inštalácii nespôsobovala prevádzkové vibrácie alebo hluk.
• Upevnite jednotku bezpečne pomocou základových skrutiek podľa nákresu základov. (Pripravte si 4 súpravy základových skrutiek M8 alebo M10, každú s maticou a podložkou, ktoré je možné zakúpiť.)
• Najlepšie je zaskrutkovať základové skrutky, až kým sa ich konce nebudú nachádzať 20 mm od povrchu základov.
20

Inštalácia vonkajšej jednotky

1. Inštalácia vonkajšej jednotky
1)
Pri inštalácii vonkajšej jednotky si pozrite časti "Opatrenia týkajúce sa výberu miesta" a "Nákresy inštalácie vonkajšej jednotky".
2) Ak sa vyžaduje inštalácia odtoku, postupujte podľa krokov uvedených nižšie.
2. Inštalácia odtoku
1)
Na zabezpečenie odtoku použite vypúšťací kohút.
2) Ak odtokovú prípojku zakrýva montážny základ alebo dlážka, vo výške minimálne 30 mm pod nohami vonkajšej jednotky umiestnite dodatočné podložky pod nohy.
3) V chladných oblastiach nepoužívajte s vonkajšou jednotkou vypúšťaciu hadicu. (V opačnom prípade môže odtekajúca voda zamŕzať, čo môže znížiť výkon ohrevu.)
4 Slovenčina
Page 7
Inštalácia vonkajšej jednotky
VAROVANIE
UPOZORNENIE
3. Ohranenie konca potrubia
1) Pomocou rezača potrubia odrežte koniec potrubia.
2) Odstráňte nerovnosti, pričom obrobený povrch
bude otočený smerom nadol, aby úlomky nevnikli do potrubia.
Nastavte presne do pozície zobrazenej nižšie.
3) Nasaďte na potrubie nástrčnú maticu.
4) Ohraňte potrubie.
5) Skontrolujte, či je ohranenie vykonané správne.
Matica
•Na časti s ohranením nepoužívajte minerálny olej.
•Zabráňte vniknutiu minerálneho oleja do systému, pretože by to mohlo skrátiť životnosť jednotiek.
• Nikdy nepoužívajte potrubie, ktoré bolo použité pri predchádzajúcich inštaláciách. Používajte iba súčiastky dodané spolu s jednotkou.
• S touto jednotkou R410A nikdy neinštalujte sušič, aby sa zachovala jej životnosť.
• Vysúšaný materiál sa môže rozpustiť a poškodiť systém.
• Neúplné ohranenie môže spôsobiť únik chladiaceho plynu.
(Režte presne v správnom uhle.)
A
Ohraňovačka pre model R410A
Typ spojky
A
0 - 0,5 mm
Odstráňte ostriny.
Ohranenie
Typ spojky (pevná)
1,0 - 1,5 mm
Vnútorný povrch nástrčnej matice musí byť bez chýb.
Bežná ohraňovačka
Typ krídlovej matice (britský typ)
1,5 - 2,0 mm
Kontrola
Koniec potrubia musí byť ohranený rovnomerne v presnom kruhu.
Skontrolujte, či je nasadená nástrčná matica.
4. Pripojenie potrubia s chladivom
• Použite nástrčnú maticu pripevnenú k hlavnej jednotke. (Ak chcete zabrániť prasknutiu nástrčnej matice z dôvodu opotrebovania.)
• Ak chcete zabrániť úniku plynu, chladiaci olej nanášajte len na vnútorný povrch ohranenia. (Používajte chladiaci olej R410A.)
•Pri doťahovaní nástrčných matíc používajte momentové kľúče, aby ste zabránili poškodeniu nástrčných matíc a úniku plynu.
• Zarovnajte stredy oboch nástrčných matíc a dotiahnite ich 3 alebo 4 otočeniami rukou. Potom ich úplne dotiahnite momentovým kľúčom.
[Olejovanie] [Dotiahnutie]
Chladiaci olej nenanášajte na vonkajší povrch.
Nástrčná matica
Chladiaci olej nenanášajte na nástrčnú maticu, aby ste predišli nadmernému doťahovaniu.
Uťahovací moment nástrčnej matice
Strana plynu
3/8 palca
32,7-39,9 N • m
(333-407 kgf • cm)
Chladiaci olej nanášajte na vnútorný povrch nástrčnej ohranenia.
Strana kvapaliny
1/4 palca
14,2-17,2 N • m
(144-175 kgf • cm)
Spojenie potrubí
Uťahovací moment krytu ventilu
Strana plynu
3/8 palca
21,6-27,4 N • m
(220-280 kgf • cm)
Momentový kľúč
Kľúč
Nástrčná matica
Strana kvapaliny
1/4 palca
21,6-27,4 N • m
(220-280 kgf • cm)
Uťahovací moment krytu servisnej prípojky
10,8-14,7 N • m
(110-150 kgf • cm)
Slovenčina 5
Page 8
5. Odsatie vzduchu vákuovým čerpadlom a kontrola úniku plynu
VAROVANIE
• Neprimiešavajte do chladiaceho cyklu žiadnu inú látku ako uvedené chladivo (R410A).
• Ak dôjde k úniku plynného chladiva, čo najskôr dôkladne vyvetrajte miestnosť.
• Chladivo R410A a ostatné chladivá by vždy mali byť zachytené a nemali by byť vypúšťané priamo do okolia.
• Vákuové čerpadlo používajte výhradne pre R410A. Použitie rovnakého vákuového čerpadla pre rôzne chladivá môže poškodiť vákuové čerpadlo alebo jednotku.
• Po dokončení prác na potrubí je potrebné odsať vzduch vákuovým čerpadlom a skontrolovať únik plynu.
• Ak používate dodatočné chladivo, odsajte vzduch z potrubia s chladivom a vnútornej jednotky pomocou vákuového čerpadla a potom doplňte dodatočné chladivo.
• Na manipuláciu s vretenom uzatváracieho ventilu použite šesťhranný kľúč (4 mm).
• Všetky spoje potrubia pre chladiacu zmes by mali byť utiahnuté pomocou momentového kľúča s uvedeným uťahovacím momentom.
Tlakomer zloženého tlaku
Kalibrovaná armatúra
Nízkotlakový ventil
Plniace hadice
Mano­meter
Vysoko­tlakový ventil
Vákuové čerpadlo
Kryty ventilov
Servisná prípojka
Uzatvárací ventil plynového potrubia
Uzatvárací ventil kvapalinového potrubia
1) Pripojte stranu s výbežkom plniacej hadice (vedúcej od kalibrovanej armatúry) k servisnej prípojke uzatváracieho ventilu plynového potrubia.
2) Úplne otvorte nízkotlakový ventil kalibrovanej armatúry (Lo) a úplne zatvorte vysokotlakový ventil (Hi). (Vysokotlakový ventil potom nevyžaduje žiadny zásah.)
3) Vykonajte vákuové čerpanie a skontrolujte, či sa na tlakomere zloženého tlaku zobrazuje hodnota –0,1 MPa (–76 cmHg).*1
4) Zatvorte nízkotlakový ventil kalibrovanej armatúry (Lo) a zastavte vákuové čerpadlo. (Na niekoľko minút nechajte jednotku v tomto stave a skontrolujte, či sa ukazovateľ tlakomera zloženého tlaku nevracia.)*2
5) Zložte kryty uzatváracích ventilov kvapalinového a plynového potrubia.
6) Pomocou šesťhranného kľúča otočte vreteno uzatváracieho ventilu kvapaliny o 90 stupňov proti smeru hodinových ručičiek a otvorte ventil. Po 5 sekundách ho zatvorte a skontrolujte únik plynu. Pomocou mydlovej vody skontrolujte únik plynu z ohranenia vnútornej jednotky, ohranenia vonkajšej jednotky a vretien ventilu. Po vykonaní kontroly dôkladne utrite mydlovú vodu.
7) Odpojte plniacu hadicu od servisnej prípojky uzatváracieho ventilu plynového potrubia a potom úplne otvorte uzatváracie ven­tily kvapalinového a plynového potrubia. (Nepokúšajte sa otočiť vreteno ventilu mimo zastavenia.)
8) Utiahnite kryty ventilov a kryty servisných prípojok uzatváracích ventilov kvapalinového a plynového potrubia pomocou momentového kľúča s uvedeným uťahovacím momentom.
*1. Dĺžka potrubia v porovnaní s prevádzkovým časom vákuového čerpadla.
Dĺžka potrubia Až do 15 m Viac ako 15 m Doba prevádzky Nie menej ako 10 min. Nie menej ako 15 min.
*2. Ak sa ukazovateľ tlakomera zloženého tlaku vracia, v chladive sa môže nachádzať voda alebo sa mohli uvoľniť spoje potrubia.
Skontrolujte všetky spoje potrubia a podľa potreby znova dotiahnite matice. Potom zopakujte kroky 2) až 4).
6 Slovenčina
Page 9

Inštalácia vonkajšej jednotky

Plnenie valca pomocou pripojeného sifónu
Pri plnení postavte valec do zvislej polohy.
Vnútri sa nachádza hadička sifónu, takže pri plnení kvapalinou nie je potrebné valec otáčať hore dnom.
Pri plnení otočte valec hore dnom.
Plnenie ostatných valcov
Plynové potrubie
Prepájací kábel jednotiek
Kvapalinové potrubie
Vypúšťacia hadica
Ukončovacia páska
Izolácia plynového potrubia
Izolácia kva­palinového potrubia
6. Doplnenie chladiva
Na výrobnom štítku jednotky skontrolujte typ chladiva, ktoré sa má použiť.
Opatrenia pri pridávaní chladiva R410A Plnenie z plynového potrubia v kvapalnom skupenstve.
Ide o zmiešané chladivo, a preto jeho pridanie v plynnom skupenstve môže viesť k zmene zloženia chladiva, čo bude brániť normálnej prevádzke.
1) Pred plnením skontrolujte, či je k valcu pripevnený sifón. (Mal by sa na ňom zobrazovať nápis v znení "pripojený kvapalinový plniaci sifón" alebo podobný.)
• Dbajte na to, aby ste používali nástroje na chladivo R410A, aby sa zaručilo dosiahnutie tlaku a zabránilo sa vniknutiu cudzích
predmetov.
Dôležité informácie týkajúce sa použitého chladiva
Tento produkt obsahuje fluorizované skleníkové plyny, ktorých sa týka takzvaný Kjótsky protokol. Nevypúšťajte plyny do ovzdušia.
Vyplnený štítok musí byť umiestnený v blízkosti plniaceho vstupu produktu (napríklad vnútri krytu uzatváracieho ventilu).
Typ chladiva:
GWP
:Hodnota
GWP = potenciál globálneho oteplenia
Vypíšte nezmazateľným perom
naplnenie produktu chladivom už vo výrobe, objem chladiva, ktoré sa má doplniť na mieste inštalácie,
celkový objem náplne chladiva.
na štítok plnenia chladiva, ktorý sa dodáva s produktom.
POZNÁMKA
Národná implementácia smerníc EÚ týkajúcich sa určitých fluorizovaných skleníkových plynov môže vyžadovať, aby boli informácie na jednotke v príslušnom jazyku. Z tohto dôvodu sa s jednotkou dodáva aj viacjazyčný štítok o fluorizovaných skleníkových plynoch. Informácie o nalepovaní sú znázornené na zadnej strane štítka.
naplnenie produktu chladivom už vo výrobe: pozrite si výrobný štítok jednotky
objem chladiva, ktoré sa má doplniť na mieste inštalácie
celkový objem náplne chladiva
Obsahuje fluorizované skleníkové plyny, ktorých sa týka takzvaný Kjótsky protokol
vonkajšej jednotky
Valec s chladivom a zberné potrubie na plnenie
7. Pripojenie potrubia s chladivom
7-1 Opatrenia pri práci na potrubí
1) Chráňte otvorený koniec potrubia pred prachom a vlhkosťou.
2) Všetky ohyby potrubia by mali byť čo najvoľnejšie. Na ohýbanie použite ohýbač potrubia.
7-2 Výber medených a tepelných izolačných materiálov
Pri použití potrubia a príslušenstva z medi obchodnej akosti dodržujte nasledujúce zásady:
1) Izolačný materiál: polyetylénová pena Intenzita prestupu tepla: 0,041 až 0,052 W/mK (0,035 až 0,045 kcal/mh°C) Teplota povrchu chladiaceho plynového potrubia dosahuje max. 110°C. Vyberte tepelné izolačné materiály, ktoré sú voči tejto teplote odolné.
2) Uistite sa, že je izolované plynové aj kvapalinové potrubie a rozmery izolácie zodpovedajú údajom nižšie.
Strana plynu Strana kvapaliny
Vonkajší priemer
9,5 mm
Vonkajší priemer
6,4 mm
Tepelná izolácia
plynového potrubia
Vnútorný priemer
12 –15mm
Minimálny polomer ohybu Hrúbka min. 10 mm
3) Pre plynové a kvapalinové potrubie použite samostatnú tepelnú izoláciu.
30 mm alebo viac
Hrúbka 0,8 mm (C1220T-O)
Tepelná izolácia kva-
palinového potrubia
Vnútorný priemer
Dážď
8 –10mm
Nezabudnite použiť kryt.
Ak nie je k dispozícii žiadny kryt ohranenia, ústie ohranenia prikryte páskou, aby sa doň nedostali nečistoty ani voda.
Stena
Slovenčina 7
Page 10

Operácia vypnutia čerpadla

UPOZORNENIE
Uzatvárací kvapalinový ventil
Uzatvárací plynový ventil
Servisná prípojka
Uzáver ventilu
Zatvoriť
Šesťhranný kľúč
Pri sťahovaní alebo likvidácii jednotky chráňte životné prostredie a vypnite čerpadlo.
1) Zložte kryt ventilu z uzatváracieho ventilu kvapalinového a plynového potrubia.
2) Spustite prevádzku núteného chladenia.
3) Po 5 až 10 minútach pomocou šesťhranného kľúča zatvorte uzatvárací ventil kvapalinového potrubia.
Po uplynutí 2 až 3 minút zatvorte uzatvárací ventil plynového potrubia a zastavte prevádzku
4) núteného chladenia.
Nútená prevádzka chladenia
Použitie tlačidla ZAPNUTIE/VYPNUTIE na vnútornej jednotke
Minimálne na 5 sekúnd stlačte tlačidlo ZAPNUTIE/VYPNUTIE na vnútornej jednotke. (Prevádzka sa spustí.)
• Operácia núteného chladenia sa automaticky zastaví približne po 15 minútach. Ak chcete vynútiť zastavenie skúšobnej prevádzky, stlačte tlačidlo ZAPNUTIE/VYPNUTIE na vnútornej jednotke.
Používanie diaľkového ovládača vnútornej jednotky
1) Stlačením tlačidla "MODE" vyberte režim chladenia.
2) Stlačením tlačidla "ZAPNUTIE/VYPNUTIE" zapnite systém.
3) Súčasne stlačte tlačidlá "TEMP" a "MODE".
4) Dvakrát stlačte tlačidlo "MODE". (Zobrazí sa symbol a jednotka sa prepne do skúšobnej prevádzky.)
• Skúšobná prevádzka sa automaticky zastaví približne po 30 minútach. Ak chcete skúšobnú prevádzku zastaviť, stlačte tlačidlo "ZAPNUTIE/VYPNUTIE".
•Po stlačení prepínača sa nedotýkajte svorkovnice. Môže dôjsť k zásahu elektrickým prúdom, pretože je v nej vysoké napätie.
• Po zatvorení uzatváracieho ventilu kvapalinového potrubia do 3 minút zatvorte uzatvárací ventil plynového potrubia a potom ukončite vynútenú operáciu.
8 Slovenčina
Page 11
Nastavenie v služobných priestoroch
UPOZORNENIE
1) Odskrutkujte 2 skrutky.
2) Odskrutkujte 2 skrutky.
4) Zložte spodný kryt skrinky s elektrickými súčiastkami.
3) Zložte z háka vrchný kryt skrinky s elektrickými súčiastkami.
5) Odstrihnite prepájací kábel J4.
PCB
Zarážka
Skrinka s elektrickými súčiastkami
Doska plošných spojov (PCB)
Horná doska
Vrchný kryt skrinky s elektric­kými súčiastkami
Spodný kryt skrinky s elektric­kými súčiastkami
Hák
Prívodný kábel motora ventilátora
(chladenie pri nízkej vonkajšej teplote)
Táto funkcia je určená pre priestory, ako sú napríklad sklady vybavenia alebo serverovne. Nikdy sa nepoužíva v domácnostiach ani kanceláriách, v ktorých sa nachádzajú ľudia.
Odstrihnutie prepájacieho kábla 4 (J4)
teplota klesne pod –20°C a znova sa spustí po zvýšení teploty.
1) Odskrutkujte 2 skrutky na bočnej strane a zložte vrchnú dosku vonkajšej jednotky.
2) Odskrutkujte 1 skrutku z vrchného krytu skrinky s elektrickými súčiastkami.
3) Posuňte kryt skrinky s elektrickými súčiastkami a zložte ho, pričom dávajte pozor, aby ste neohli hák skrinky s elektrickými súčiastkami.
4) Zložte spodný kryt skrinky s elektrickými súčiastkami.
5) Odstrihnite prepájací kábel (J4) na doske plošných spojov (PCB).
6) Znova zopakujte kroky 4) 3) 2) 1). Pritom skontrolujte, či sú všetky súčiastky pevne zaistené.
na doske spojov rozšíri prevádzkový rozsah na –15°C. Zastaví sa však, ak vonkajšia
• Ak je vonkajšia jednotka nainštalovaná na mieste, kde je výmenník tepla jednotky vystavený pôsobeniu priameho vetra, použite vetrolam.
• Vnútorná jednotka môže občas vydávať zvuky, a to v dôsledku zapínania a vypínania vonkajšieho ventilátora po výbere nastavení zariadenia.
• Pri používaní nastavení zariadenia nepoužívajte zvlhčovače ani iné predmety potenciálne zvyšujúce vlhkosť v miestnostiach. Zvlhčovač môže spôsobiť kvapkanie rosy z vývodu vnútornej jednotky.
• Odstrihnutie prepájacieho kábla 4 (J4) nastaví klapku vnútorného ventilátora do najvyššej polohy. Upozornite na to používateľa.
• Pri skladaní vrchného krytu skrinky s elektrickými súčiastkami dávajte pozor, aby ste neohli hák.
•Pri umiestňovaní spodného krytu skrinky s elektrickými súčiastkami na miesto vráťte zarážku na stranu uzatváracieho ventilu.
•Pri umiestňovaní vrchného krytu skrinky s elektrickými súčiastkami na miesto dávajte pozor, aby ste nepricvikli prívodný kábel motora ventilátora.
Slovenčina 9
Page 12

Káble

VAROVANIE
UPOZORNENIE
Správne
Kábel s odstránenou izoláciou na svorkovnici
Kábel s odstránenou izoláciou
Okrúhla svorka s lemom
Nesprávne
• Nepoužívajte vinuté káble, predlžovacie káble ani pripojenia typu starburst, pretože môže dochádzať k prehrievaniu, zásahom elektrickým prúdom alebo požiaru.
• Nepoužívajte lokálne zakúpené elektrické súčasti používané vnútri produktu. (Nevetvite napájanie vypúšťacieho čerpadla, napríklad v svorkovnici.) Mohlo by to spôsobiť zásah elektrickým prúdom alebo požiar.
• Ubezpečte sa, že ste namontovali detektor zemného zvodu. (Jeden, ktorý odoláva vyššiemu harmonickému rušeniu.) (Táto jednotka používa invertor, čo znamená, že sa musí používať detektor zemného zvodu schopný odolávať vyššiemu harmonickému rušeniu s cieľom zabrániť poruche samotného detektor zemného zvodu.)
• Používajte istič s možnosťou odpojenia všetkých pólov s medzerou medzi kontaktmi minimálne 3 mm.
• K vnútornej jednotke nepripájajte elektrický kábel. Mohlo by to spôsobiť zásah elektrickým prúdom alebo požiar.
• Zariadenie spĺňajúce požiadavky normy EN61000-3-12
(1)
•Bezpečnostný istič NEZAPÍNAJTE, kým sa nedokončí celé zapojenie.
Káble pevne upevnite pomocou svorkových skrutiek.
Prepájací kábel jednotiek 4-jadrový, 1,5 mm² alebo viac H05RN
Vonkajšia
jednotka
Kábel elektrického napájania 3-jadrový, 2,5 mm² alebo viac
H05RN
1) Odstráňte izoláciu kábla (20 mm).
2) Pripojte prepájacie káble medzi vnútornou a vonkajšou jednotkou tak, aby sa čísla svoriek zhodovali. Bezpečne utiahnite svorkové skrutky. Na dotiahnutie skrutiek odporúčame použiť
Vnútorná jednotka
Káble pevne upevnite pomocou svorkových skrutiek.
Bezpeč­nostný istič 20 A
Uzemnenie
Istič uzemnenia
skrutkovač s plochou hlavou. Skrutky sú zabalené so svorkovnicou.
POZNÁMKA
(1)
Európska/medzinárodná technická norma stanovuje limity pre harmonický prúd vytváraný zariadením pripojeným k nízkonapäťovým verejným sieťam so vstupným prúdom > 16 A a 75 A na jednej fáze.
Svorkovnica zdroja napájania
Káble veďte tak, aby sa bezpečne zmestili do krytu uzatváracieho ventilu.
Zdroj napájania
50 Hz 220-240 V
Pevne dotiahnite svorku kábla tak, Použite špecifikovaný typ kábla a bezpečne ho upevnite.
Pri pripájaní káblov k svorkovnici elektrického napájania postupujte podľa poznámok uvedených nižšie. Opatrenia týkajúce sa napájacieho vedenia.
• Pri pripájaní prepájacích káblov k svorkovnici pomocou jednožilového kábla kábel zviňte. Z dôvodu problémov pri práci môže dochádzať k prehrievaniu a požiarom.
Odstráňte izoláciu konca kábla po tento bod.
Správne
• Ak sa musí použiť kábel s odstránenou izoláciou, na pripojenie k svorkovnici elektrického napájania použite okrúhlu svorku s lemom. Okrúhle svorky s lemom nasaďte na káble až po izolovanú časť a pripevnite ich.
3) Potiahnite kábel a uistite sa, že sa neodpojí. Potom upevnite kábel na miesto v káblovej svorke.
10 Slovenčina
Nadmerná dĺžka odstránenej izolácie kábla môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom alebo únik.
Nesprávne
aby na konce káblov nepôsobilo vonkajšie napätie.
Page 13
Schéma elektrického zapojenia
C7, C8.................... Kondenzátor
DB1, DB3............... Diódový most
FU1, FU2, FU3 ...... Poistka
FU4........................ Poistka dodaná zákazníkom
IPM ........................ Inteligentný napájací modul
L............................. Živý
L803, L804............. Tlmivka
M1C ....................... Motor kompresora
M1F........................ Motor ventilátora
MRCW, MRM10,
MRM20, MR30....... Magnetické relé
N ............................ Neutrálny
Q1L........................ Ochrana proti preťaženiu
Q1DI ...................... Detektor zemného zvodu
PCB1, PCB2 ..........Doska plošných spojov
S10, S11, S12, S20, S40, S70, S80, S90,
HL3, HN3, X11A.....Konektor
R1T, R2T, R3T ....... Termistor
SA1 ........................Prepäťová poistka
V1, V2, V3..............Varistor
X1M........................ Svorkový pás
Y1E ........................Cievka elektronického expanzného ventilu
Y1S ........................Spätný solenoidový ventil
Z1C – Z4C .............Protihlukový filter (feritové jadro)
........................Ochranné uzemnenie
........................Uzemnenie
: Svorkovnica : Zapojenie na mieste inštalácie
: Konektor : Relé konektor
:Pripojenie :Svorka
BLK : Čierna ORG : Oranžová
BLU : Modrá RED : Červená
BRN : Hnedá WHT : Biela
GRN : Zelená YLW : Žltá
Poznámky
: Požiadavky na napájanie nájdete na výrobnom štítku jednotky.
: TO INDOOR UNIT K vnútornej jednotke
: POWER SUPPLY Elektrické napájanie
: IN CASE OF COOLING ONLY TYPE V prípade používania typu len s chladením
: OUTDOOR Vonku
: CONDENSER Kondenzátor
: DISCHARGE Vypúšťanie
Tabuľka súčastí schémy elektrického zapojenia
Slovenčina 11
Page 14

Skúšobná prevádzka a testovanie

1. Skúšobná prevádzka a testovanie
1-1 Odmerajte napájacie napätie a skontrolujte, či dosahuje špecifikovaný rozsah. 1-2 Skúšobná prevádzka by sa mala spustiť v režime chladenia alebo ohrevu.
Tepelné čerpadlo
• V režime chladenia vyberte najnižšiu naprogramovateľnú teplotu. V režime ohrevu najvyššiu naprogramovateľnú teplotu.
1) Skúšobnú prevádzku možno vypnúť v oboch režimoch v závislosti od izbovej teploty.
2) Po dokončení skúšobnej prevádzky nastavte teplotu na normálnu úroveň (26°C až 28°C v režime chladenia, 20°C až 24°C v režime ohrevu).
3) Z dôvodu ochrany systém po vypnutí na 3 minúty deaktivuje reštartovanie.
Len režim chladenia
• Vyberte najnižšiu naprogramovateľnú teplotu.
1) Skúšobná prevádzka v režime chladenia sa môže v závislosti od izbovej teploty vypnúť.
2) Po dokončení skúšobnej prevádzky nastavte teplotu na normálnu úroveň (26°C až 28°C).
3) Z dôvodu ochrany jednotka po vypnutí na 3 minúty deaktivuje reštartovanie.
1-3 Vykonajte skúšobnú prevádzku v súlade s návodom na obsluhu, aby ste zabezpečili správne fungovanie
všetkých funkcií a častí, napríklad pohybu klapiek.
• Klimatizácia vyžaduje v pohotovostnom režime menšie množstvo napájania. Ak sa systém určitý čas po inštalácii
nebude používať, vypnite istič, aby ste predišli zbytočnej spotrebe elektrickej energie.
•Ak istič aktivuje vypnutie napájania klimatizácie, po opätovnom otvorení ističa systém obnoví pôvodný režim
prevádzky.
2. Položky testu
Položky testu Symptóm Kontrola
Vnútorná a vonkajšia jednotka sú nainštalované správne na pevnom podklade.
Neuniká chladiaci plyn.
Chladiace plynové a kvapalinové potrubia a nadstavec vnútornej vypúšťacej hadice sú tepelne izolované.
Vypúšťacia hadica je správne nainštalovaná. Únik vody Systém je správne uzemnený. Prieraz elektrického prúdu
Na pripojenie prepájacích káblov sa používajú uvedené káble.
Prívod alebo vývod vzduchu vnútornej alebo vonkajšej jednotky nič neblokuje. Uzatváracie ventily sú otvorené.
Vnútorná jednotka správne prijíma príkazy z diaľkového ovládača. Mimo prevádzky
Pád, vibrácie, hluk
Neúplná funkcia chladenia/ vyhrievania
Únik vody
Mimo prevádzky alebo poškodenie horením
Neúplná funkcia chladenia/ vyhrievania
12 Slovenčina
Page 15
3P360062-3G 2015.05
Copyright 2013 Daikin
Loading...