Daikin RXS42L2V1B Installation manual [cs]

Page 1
INSTALAČNÍ NÁVOD
R410A Split Series
Installation manual
R410A Split series
English
Modely RXS42L2V1B
Installationsanleitung
Manuel d’installation
Série split R410A
Montagehandleiding
R410A Split-systeem
Manual de instalación
Serie Split R410A
Manuale d’installazione
Serie Multiambienti R410A
Εγχειρίδιο εγκατάστασης
∆ιαιρούμενης σειράς R410A
Manual de Instalação
Série split R410A
Deutsch
Français
Nederlands
Español
Italiano
Ελληνικά
Portugues
Руководство по монтажу
Серия R410A с раздельной установкой
Montaj kılavuzları
R410A Split serisi
Русский
rkçe
Page 2
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.015P17/09-2013
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 74736-KRQ/EMC97-4957
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
*
**
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
и оценено положително
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
και κρίνεται θετικά από
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
как указано в
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole čnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Takayuki Fujii
Managing Director
Pilsen, 2nd of Dec. 2013
.
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χν ι κό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
p
05
06
RXS20L2V1B, RXS25L2V1B, RXS35L2V1B, RXS42L2V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
3P327445-15H
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
Page 3

Bezpečnostní opatření

• Zde popsaná bezpečnostní opatření jsou označena nápisy VÝSTRAHA a VAROVÁNÍ. Oba nápisy upozorňují na důležité informace, které se týkají bezpečnosti. Všechna taková opatření je třeba dodržovat za všech okolností.
• Význam informací VÝSTRAHA a VAROVÁNÍ
VÝSTRAHA ........ Nedodržení těchto pokynů může zapříčinit zranění osob nebo smrt.
UPOZORNĚNÍ .... Nedodržení těchto pokynů může způsobit škody na majetku nebo zranění osob, které může
v závislosti na podmínkách být i velmi vážné.
• Bezpečnostní značky uvedené v tomto návodu mají následující významy:
Vždy se řiďte těmito pokyny. Zkontrolujte, zda je jednotka řádně uzemněna. Nikdy se nepokoušejte.
• Po dokončení instalace proveďte provozní zkoušku pro kontrolu chyb a dle návodu k obsluze zákazníkovi vysvětlete, jak klimatizaci ovládat a jak se o ni starat.
• Originální návod je v angličtině. Ostatní jazyky jsou překladem originálního návodu.
VÝSTRAHA
• Požádejte svého prodejce nebo kvalifikované pracovníky, aby provedli instalační práce.
Nikdy se nepokoušejte klimatizační jednotku sami instalovat. Nesprávná instalace může mít za následek únik vody, úraz elektrickým proudem nebo požár.
• Instalujte klimatizační jednotku v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu k instalaci.
Nesprávná instalace může mít za následek únik vody, úraz elektrickým proudem nebo požár.
•Pro instalační práce používejte pouze stanovené příslušenství a součásti.
Pokud nepoužijete uvedené části, může to vést k pádu jednotky, úniku vody, úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
• Klimatizační jednotku nainstalujte na dostatečně silné základy, které unesou její hmotnost.
Nedostatečně pevné uložení může vést k pádu zařízení a způsobit zranění.
• Elektrické práce musí být prováděny v souladu s příslušnými místními a národními předpisy a pokyny v tomto návodu k instalaci. Použijte výhradně samostatný napájecí obvod.
Nedostatek kapacity napájecího obvodu a nesprávné provedení může mít za následek úraz elektrickým proudem nebo požár.
• Použijte kabel s dostatečnou délkou.
Nepoužívejte propojené vodiče nebo prodlužovací kabel. Může dojít k přehřátí, zásahu elektrickým proudem nebo požáru.
• Ujistěte se, že je veškeré elektrické zapojení zabezpečeno, jsou použity stanovené vodiče a přípojky či vodiče nejsou vystaveny námaze.
Nesprávné připojení nebo zajištění vodičů může mít za následek abnormální nahromadění tepla nebo požár.
•Při připojování napájení a vedení mezi vnitřní a venkovní jednotkou veďte vodiče tak, aby bylo možné dobře uzavřít kryt řídicí jednotky.
Nesprávné umístění krytu řídicí jednotky může způsobit úraz elektrickým proudem, požár, nebo přehřátí svorek.
• Pokud během instalace dojde k úniku chladiva, ihned proveďte odvětrání místnosti.
Při styku chladiva s ohněm může vznikat jedovatý plyn.
• Po dokončení instalace zkontrolujte, zda nedochází k úniku plynného chladiva.
Pokud plynné chladivo uniká do místnosti a přijde do styku se zdrojem ohně, například ohřívačem s ventilátorem, troubou nebo vařičem, mohou vznikat jedovaté plyny.
•Při instalaci nebo přemísťování klimatizačního zařízení zajistěte odvzdušnění chladivového okruhu tak, aby neobsahoval žádný vzduch a používejte pouze stanovené chladivo (R410A).
Přítomnost vzduchu nebo jiných cizích látek v chladivovém okruhu způsobuje abnormální vzrůst tlaku, což může vést k poškození zařízení a dokonce zranění.
•Během instalace bezpečně připojte potrubí chladiva předtím, než spustíte kompresor.
Jestliže potrubí chladiva není připojeno a uzavírací ventil je otevřen při spuštěném kompresoru, dojde k nasátí vzduchu, což způsobí abnormální tlak v chladivovém cyklu. Může dojít k poškození zařízení a dokonce k úrazu.
•Během režimu odčerpávání zastavte kompresor předtím, než budete demontovat potrubí chladiva.
Pokud je během odčerpávání kompresor stále v provozu a uzavírací ventil otevřený, bude vzduch nasáván dovnitř, když bude potrubí chladiva demontováno, což způsobí abnormální tlak během chladicího cyklu a může vést k poškození zařízení a dokonce úrazu.
• Klimatizační jednotku nezapomeňte uzemnit.
Jednotku je zakázáno uzemňovat k potrubí, hromosvodu či telefonnímu vedení. Nesprávné uzemnění může způsobit úraz elektrickým proudem.
• Nezapomeňte nainstalovat jistič proti zemnímu spojení.
Nebude-li jistič instalován, hrozí riziko úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
VAROVÁNÍ
• Neinstalujte klimatizaci na místa, kde může dojít k úniku hořlavých plynů.
V případě úniku plynu může tento po nahromadění v blízkosti klimatizace zapříčinit poškození zařízení.
• Postupujte dle pokynů v tomto instalačním návodu a nainstalujte vypouštěcí potrubí, aby se zajistilo patřičný odvod kondenzátu a zaizolujte potrubí, aby se zabránilo kondenzaci.
Nesprávně instalované vypouštěcí potrubí může způsobit únik vody v interiéru a škody na majetku.
Česky 1
Page 4
•Utáhněte převlečnou matici podle předepsané metody pomocí momentového klíče.
Pokud je převlečná matice příliš utažena, může po delší době použití prasknout a způsobit únik chladiva.
• Vždy realizujte odpovídající opatření tak, aby se venkovní jednotka nemohla stát úkrytem malých zvířat.
Malá zvířata mohou svým dotykem s elektrickými částmi způsobit poruchu, kouř nebo požár. Poučte prosím zákazníka o nutnosti udržování čistoty v okolí jednotky.
• Teplota okruhu chladiva bude vysoká. Veďte prosím propojovací vodič mezi jednotkami mimo měděné trubky, které nejsou tepelně izolovány.
• Tento spotřebič je určen k použití odborníky nebo školenými uživateli v obchodech, v lehkém průmyslu a na farmách, nebo pro komerční a domácí použití určenými osobami.
• Hladina akustického tlaku je nižší než 70 dB(A).

Příslušenství

Příslušenství dodávané s venkovní jednotkou:
(A) Instalační návod
(C) Štítek pro označení náplně chladiva
(D) Vícejazyčný štítek pro označení fluorovaných
skleníkových plynů
1
(B) Vypouštěcí přípojka (model s tepelným čerpa-
dlem)
1
1
Nachází se ve spodní části balení skříně.
1
2 Česky
Page 5
Bezpečnostní opatření pro výběr místa
UPOZORNĚNÍ
Postavte velkou stříšku.
Postavte podezdívku.
Nainstalujte jednotku dostatečně vysoko od země, aby nebyla zasy­pána sněhem.
instalace
1) Zvolte dostatečně pevné místo, které unese hmotnost a vydrží vibrace jednotky a na kterém nebude hluk provozu zesilován.
2) Zvolte místo, na kterém horký vzduch vypouštěný z jednotky nebo hluk provozu jednotky nebude obtěžovat sousedy uživatele.
3) Vyhněte se místům blízko ložnice a podobných místností, aby hluk provozu jednotky nezpůsoboval žádné potíže.
4) Musí být zajištěn dostatečný prostor pro přenos jednotky jak na místo, tak z místa její instalace.
5) Musí být zajištěn dostatečný prostor pro průchod vzduchu bez překážek u vstupu a výstupu vzduchu.
6) Místo instalace musí být bez možnosti úniku hořlavých plynů z blízkého okolí.
7) Instalujte jednotky, napájecí kabely a propojovací vodiče mezi jednotkami minimálně 3 metry od televizních a rozhlasových přijímačů. Splněním tohoto požadavku zabráníte rušení obrazu a zvuku těchto přijímačů. (Šum může být slyšet i když je umístěna ve větší vzdálenosti než 3 metry, a to v závislosti na podmínkách rádiových vln.)
8) V pobřežních oblastech nebo na jiných místech se slanou atmosférou síranového plynu může životnost klimatizační jednotky zkracovat koroze.
9) Protože se z venkovní jednotky odvádí kondenzát, neumisťujte pod jednotku žádné předměty, které vyžadují uložení v suchu.
POZNÁMKA
Jednotky nesmí být instalovány zavěšením ze stropu nebo ukládáním na sebe.
Při provozování klimatizačního zařízení při nízké teplotě okolí postupujte dle pokynů uvedených níže.
• Aby se zabránilo vystavení jednotky větru, nainstalujte venkovní jednotku stranou sání směrem ke stěně.
• Nikdy neinstalujte venkovní jednotku na místo, kde strana sání může být přímo vystavena větru.
• Aby se zabránilo vystavení jednotky větru, doporučuje se namontovat ochranný plech na stranu výstupu vzduchu venkovní jednotky.
• V oblastech se silným sněžením zvolte takové místo instalace, kde sníh nijak neovlivní provoz jednotky.
Česky 3
Page 6

Výkresy instalace venkovní jednotky

20 mMax. povolená délka
**
Max. povolená výška
Dodatečná náplň
*
chladiva nutná pro potrubí chladiva přesahující délku 10 m.
Plynové potrubí
Kapalinové potrubí
Zajistěte, aby bylo přidáno správné množství chladiva k doplnění.
*
Nedodržení tohoto pokynu může mít za následek snížení výkonu. Doporučená nejkratší délka potrubí je 1,5 m, aby se nepřenášel
**
hluk z venkovní jednotky a vibrace. (V závislosti na tom, jak je jednotka nainstalována a na prostředí, ve kterém je použita, může docházet k mechanickému hluku a vibracím.) Při zapojování vnitřní jednotky FVXS nesmí být nejkratší potrubí kratší než cca 2,5 m.
1,5 mMin. povolená délka
15 m
20 g/m
Vněj. prům. 9,5 mm Vněj. prům. 6,4 mm
Oviňte izolovanou trubku ochrannou páskou odspoda nahoru.
VAROVÁNÍ
**Nastavte délku potrubí
od 1,5 m do 20 m.
Na místech s nedostatečným odvodněním umístěte venkovní jednotku na blokové základny. Upravte výšku patky jednotky, dokud není jednotka vyrovnána. V opačném případě může dojít k úniku vody.
(středy otvorů pro šrouby patek)
574
Ponechte 300 mm volného prostoru pod povrchem stropu.
105
(od jednotky)
,5
jednotka: mm
250 mm od stěny
311
(středy otvorů
ro šrouby patek)
p
Pokud existuje nebezpečí pádu jednotky, použijte šrouby nebo dráty.
Ponechte prostor pro vedení potrubí a elektrickou instalaci.
Kryt uzavíracího ventilu Odstranění krytu uzavíracího ventilu
Odstraňte šroub na krytu uzavíracího ventilu.
Posuňte kryt dolů a odstraňte jej.
Připevnění krytu uzavíracího ventilu
Vložte horní část krytu uzavíracího ventilu do venkovní jednotky k instalaci.
Utáhněte šrouby.
4 Česky
Page 7

Pokyny k instalaci

Více než 50
1200 nebo méně
Více než 100
Více než 50 Více než 50
Více než 100
Více než 150
Pohled shoraBoční pohled
Pohled shora
Více než 150
Více než 300
Více než 50
jednotky: mm
Stěna na jedné straně Stěna na dvou stranách
Stěna na třech stranách
Směr vzduchu
20
Vypouštěcí přípojka
Spodní rám
Vypouštěcí přípojka
Hadice (v běžném prodeji, vnitřní prům. 16 mm)
• Tam, kde je stěna nebo jiná překážka v cestě vstupu nebo výstupu vzduchu venkovní jednotky, postupujte podle níže uvedených instalačních pokynů.
• Pro všechny následující instalační vzory musí být výška stěny na výstupní straně 1200 mm nebo méně.

Bezpečnostní opatření při instalaci

• Zkontrolujte pevnost a vyrovnanost podlahy pro instalaci, aby jednotka po instalaci nezpůsobovala při provozu vibrace nebo hluk.
• Dle nákresu základů dobře jednotku upevněte pomocí základových šroubů. (Připravte 4 sady na trhu dostupných základových šroubů, matic a podložek M8 nebo M10.)
• Nejlepší je zašroubovat základové šrouby, dokud jejich konce nejsou 20 mm nad povrchem základů.

Instalace venkovní jednotky

1. Instalace venkovní jednotky
1)
Při instalaci venkovní jednotky se řiďte pokyny v části "Bezpečnostní opatření pro výběr místa instalace" a "Výkresy instalace
2. Odvod vody
venkovní jednotky."
2) Jestliže je nutné zajistit odtokové potrubí, postupujte dle níže uvedených pokynů.
1)
Pro vypuštění použijte vypouštěcí přípojku.
2) Pokud vypouštěcí přípojku zakrývá montážní základna nebo podlaha, umístěte další podstavce patek o výšce alespoň 30 mm pod patky venkovní jednotky.
3) V chladných oblastech nepoužívejte u venkovní jednotky vypouštěcí hadici. (Mohlo by dojít k zamrznutí vody a omezení topného výkonu jednotky.)
Česky 5
Page 8
Instalace venkovní jednotky
VÝSTRAHA
UPOZORNĚNÍ
Momentový klíč
Šroubení trubky
Převlečná matice
Převlečná matice
Maticový klíč
Utahovací moment převlečné matice
Kapalinová strana
1/4 coulu
14,2-17,2 N • m
(144-175 kgf • cm)
Plynová strana
3/8 coulu
32,7-39,9 N • m
(333-407 kgf • cm)
Utahovací moment krytu ventilu
Kapalinová strana
1/4 coulu
21,6-27,4 N • m
(220-280 kgf • cm)
Plynová strana
3/8 coulu
21,6-27,4 N • m
(220-280 kgf • cm)
Utahovací moment krytu servisní přípojky
10,8-14,7 N • m
(110-150 kgf • cm)
Nenanášejte chladivový olej na vnější povrch.
Naneste chladivový olej na vnitřní povrch převlečné matice.
Nenanášejte chladivový olej na převlečnou matici, aby nedošlo k utažení nadměrnou silou.
[Nanést olej] [Utáhnout]
3. Rozšiřování konců trubek
A
A
(Odřízněte přesně v pravých úhlech.)
Nástroj pro rozšiřování konců trubek pro R410A
Typ spojky
0–0,5 mm
Odstraňte otřepy.
Rozšíření
Standardní nástroj pro rozšiřování konců trubek
Typ spojky (pevný typ)
1,0–1,5 mm
Kontrola
Vnitřní povrch rozšíření nesmí obsahovat trhliny.
1) Uřežte konec trubky pomocí řezáku trubek.
2) Odstraňte otřepy s uřezaným koncem směřujícím dolů, aby se piliny a třísky nemohly dostat do trubky.
Přesně dodržte níže znázorněný rozměr.
3) Umístěte na trubku převlečnou matici.
4) Proveďte rozšíření trubky.
5) Zkontrolujte, že je rozšíření trubky správně
Lisování
provedeno.
• Na rozšířenou část nepoužívejte minerální olej.
•Zabraňte vniknutí minerálního oleje do systému. Snížila by se životnost jednotek.
• Nikdy nepoužívejte potrubí, které bylo již použito pro předchozí instalace. Používejte pouze díly dodané s jednotkou.
•Kvůli garanci životnosti nikdy k této jednotce R410A neinstalujte sušičku.
• Vysoušecí materiál může rozpouštět a poškozovat systém.
• Nedokonalé rozšíření konců trubek může mít za následek únik plynného chladiva.
Typ s křídlovou maticí (imperiální typ)
1,5–2,0 mm
Konec trubky musí být rovnoměrně rozšířen v dokonalém kruhu.
Ujistěte se, že je převlečná matice na místě.
4. Chladivové potrubí
• Použijte převlečnou matici upevněnou k hlavní jednotce. (Aby se zabránilo prasknutí matice stárnutím.)
Aby se zabránilo úniku plynu, naneste chladivový olej pouze na vnitřní povrch rozšíření. (Používejte chladivový olej pro R410A.)
•Při utahování převlečných matic použijte momentové klíče, aby se zabránilo poškození matic a únikům plynu.
Vyrovnejte středy obou rozšíření (kuželek) a utáhněte matice rukou o 3 nebo 4 otočky. Poté je pevně dotáhněte momentovými klíči.
6 Česky
Page 9
5. Odsátí vzduchu pomocí podtlakového čerpadla a kontrola úniku plynu
VÝSTRAHA
• Do chladicího cyklu nepřidávejte žádné jiné chladivo, než předepsané chladivo (R410A).
• Když dojde k úniku plynného chladiva, vyvětrejte místnost co možná nejdříve a co možná nejdéle. Chladivo R410A, stejně jako ostatní chladiva, musí být vždy regenerováno a nikdy nesmí být vypouštěno do okolního prostředí.
• Používejte podtlakové čerpadlo výhradně pro R410A. Používání stejného podtlakového čerpadla pro různá chladiva může mít za následek poškození podtlakového čerpadla nebo jednotky.
• Jakmile je instalace potrubí dokončena, je nutné provést odsání vzduchu pomocí podtlakového čerpadla a zkontrolovat, zda nedochází k únikům plynu.
• Jestliže používáte přídavné chladivo, proveďte odsátí vzduchu z potrubí chladiva azvnitřní jednotky pomocí podtlakového čerpadla a pak proveďte plnění přídavného chladiva.
• K ovládání dříku uzavíracího ventilu použijte klíč s šestihrannou hlavou (4 mm).
• Veškeré spoje potrubí chladiva musí být utaženy momentovým klíčem a předepsaným utahovacím momentem.
1)
Připojte vystupující stranu plnicí hadice (z redukčního ventilu s manometrem) k servisní přípojce plynového uzavíracího ventilu.
Kombinovaný tlakoměr
Redukční ventily s manometry
Nízkotlaký ventil
Plnicí hadice
Tlakoměr
Vysoko­tlaký ventil
Podtlakové čerpadlo
Kryty ventilu
Servisní přípojka
Plynový uzavírací ventil
2) Úplně otevřete nízkotlaký ventil (Lo) a úplně zavřete vysokotlaký ventil (Hi) redukčního ventilu. (Vysokotlaký ventil následně nevyžaduje žádnou obsluhu.)
3) Proveďte podtlakové odsávání a ujistěte se, že kombinovaný tlakoměr udává hodnotu –0,1 MPa (–76 cmHg) *1.
4) Zavřete nízkotlaký ventil (Lo) redukčního ventilu s manometrem a zastavte podtlakové čerpadlo. (Udržujte tento stav po dobu několika minut, abyste se ujistili, že se ukazatel kombinovaného tlakoměru neposune zpět.) *2.
Kapalinový uzavírací ventil
5) Sundejte kryty z kapalinového uzavíracího ventilu a plynového uzavíracího ventilu.
6) Pomocí šestihranného klíče otevřete kapalinový uzavírací ventil otočením jeho dříku o 90° proti směru hodinových ručiček. Po 5 sekundách ventil zavřete a zkontrolujte únik plynu. S použitím mýdlové vody zkontrolujte únik plynu z rozšíření konců trubek vnitřní jednotky, rozšíření konců trubek venkovní jednotky a z vřeten ventilů. Po dokončení kontroly odstraňte veškerou mýdlovou vodu.
7) Odpojte plnicí hadici ze servisní přípojky uzavíracího ventilu plynu a pak úplně otevřete uzavírací ventily kapaliny a plynu. (Nepokoušejte se otáčet dříkem ventilu za jeho doraz.)
8) Utáhněte kryty ventilů a kryty servisních přípojek pro uzavírací ventily kapaliny a plynu momentovým klíčem předepsanými utahovacími momenty.
*1. Délka potrubí vs. doba provozu podtlakového čerpadla.
Délka potrubí Až 15 m Více než 15 m Doba provozu Nejméně 10 min. Nejméně 15 min.
*2. Pokud se ukazatel kombinovaného tlakoměru posune zpět, může být v chladivu obsažena voda nebo mohlo dojít k uvolnění
potrubního spoje. Zkontrolujte všechny spoje potrubí a dle potřeby dotáhněte matice, poté zopakujte kroky 2) až 4).
Česky 7
Page 10

Instalace venkovní jednotky

Plnění z láhve s připojenou přečerpávací hadicí
Při plnění otočte nechte nádobu ve svislé poloze.
Uvnitř je přečerpávací (sifonová) trubka, proto nádobu není nutné při plnění kapaliny otočit dnem vzhůru.
Při plnění otočte nádobu dnem vzhůru.
Plnění z ostatních nádob
Vyplňte prosím nesmazatelným inkoustem,
tovární náplň chladiva ve výrobku, doplňující množství chladiva naplněného v místě instalace a
celkovou náplň chladiva
na štítku chladiva dodaném s tímto výrobkem.
Důležité informace ohledně použitého chladiva
Tento produkt obsahuje fluorované skleníkové plyny podléhající Kjótskému protokolu. Tyto plyny nevypouštějte do ovzduší.
Typ chladiva: GWP hodnota:
GWP = potenciál globálního oteplování
tovární náplň chladiva ve výrobku: viz typový štítek jednotky
dodatečná náplň chladiva doplněno v místě instalace
celková náplň chladiva
Obsahuje fluorované skleníkové plyny podléhající Kjótskému protokolu
venkovní jednotka
láhev na chladivo a rozdělovací potrubí pro plnění
Vyplněný štítek musí být nalepen v blízkosti plnicí přípojky chladiva výrobku (např. na vnitřní stranu krytu uzavíracího ventilu).
Stěna
Pokud není k dispozici záslepka, zakryjte konec trubky páskou, aby se zabránilo vniknutí nečistot nebo vody.
Zajistěte, aby byla umístěna záslepka.
Déšť
Plynové potrubí
Propojovací vodiče mezi jednotkami
Kapalinové potrubí
Odtoková hadice
Ochranná páska
Izolace plynového potrubí
Izolace kapali­nového potrubí
6. Doplnění chladiva
Na typovém štítku zařízení zkontrolujte typ chladiva, které se má použít.
Bezpečnostní opatření při doplňování chladiva R410A Plnění provádějte z plynového potrubí v kapalné formě.
Jedná se o chladivo smíšeného typu, proto jeho doplňování v plynné formě může způsobit změnu složení chladiva, což může bránit normálnímu provozu.
1) Před plněním zkontrolujte, zda má tlaková nádoba připojenou přečerpávací hadicí nebo ne. (Láhev musí být označena "hadice pro plnění kapaliny připojena" nebo podobným textem.)
• Ujistěte se, že používáte nástroje vhodné pro chladivo R410A, abyste se zajistil tlak a zabránilo se vniknutí cizích předmětů.
POZNÁMKA
Národní implementace směrnic EU u některých fluorovaných skleníkových plynů může vyžadovat jejich uvedení v příslušném oficiálním jazyce na jednotce. Proto je s jednotkou dodáván vícejazyčný štítek označující fluorované skleníkové plyny. Pokyny pro nalepení jsou znázorněny na zadní straně tohoto štítku.
7. Chladivové potrubí
7-1 Upozornění při manipulaci s potrubím
1) Chraňte otevřený konec potrubí před prachem a vlhkostí.
2) Veškeré ohyby potrubí musí být co možná nejmírnější. Pro ohýbání používejte ohýbačku trubek.
7-2 Volba mědi a tepelné izolace
Když používáte komerční měděné potrubí a armatury, dodržujte následující pokyny:
1) Izolační materiál: Polyetylénová pěna Intenzita přestupu tepla: 0,041 až 0,052 W/mK (0,035 až 0,045 kcal/mh°C) Povrch chladivového potrubí dosahuje teploty až 110 °C. Zvolte takové materiály tepelné izolace, které vydrží tuto teplotu.
2) Proveďte izolaci jak plynového, tak kapalinového potrubí a zajistěte rozměry izolace uvedené níže.
Plynová strana
8 Česky
Vněj. prům.
9,5 mm
Minimální poloměr ohybu Tloušťka min. 10 mm
30 mm nebo více
Tloušťka 0,8 mm (C1220T-O)
3) Použijte samostatnou tepelnou izolaci pro potrubí plynného a kapalného chladiva.
Kapalinová
strana
Vněj. prům.
6,4 mm
Tepelná izolace
plynového
potrubí
Vnitř. prům.
12–15 mm
Tepelná izolace
kapalinového
potrubí
Vnitř. prům.
8–10 mm
Page 11

Funkce odčerpání

UPOZORNĚNÍ
Kapalinový uzavírací ventil
Plynový uzavírací ventil
Servisní přípojka
Kryt ventilu
Zavřít
Šestihranný imbusový klíč
Když provádíte přemístění nebo likvidaci jednotky, nezapomeňte odčerpat chladivo, aby nebylo jeho únikem ohroženo životní prostředí.
1) Sundejte kryt z kapalinového uzavíracího ventilu a plynového uzavíracího ventilu.
2) Spusťte režim nuceného chlazení.
3) Po uplynutí 5 až 10 minut uzavřete kapalinový uzavírací ventil pomocí šestihranného klíče.
Po 2 až 3 minutách zavřete plynový uzavírací ventil a zastavte režim nuceného chlazení.
4)
Režim nuceného chlazení
Pomocí spínače Zapnuto/Vypnuto vnitřní jednotky
Stiskněte a podržte spínač ZAPNUTO/VYPNUTO vnitřní jednotky alespoň na 5 sekund. (Jednotka se spustí.)
• Režim nuceného chlazení se automaticky vypne přibližně po 15 minutách. Chcete-li nuceně zastavit zkušební provoz, stiskněte spínač ZAPNUTO/VYPNUTO vnitřní jednotky.
Pomocí dálkového ovladače vnitřní jednotky
1) Stiskněte tlačítko "MODE" a zvolte režim chlazení.
2) Stisknutím tlačítka "ZAP/VYP" zapněte systém.
3) Stiskněte současně tlačítko "TEMP" a "MODE".
4) Stiskněte dvakrát tlačítko "MODE". (zobrazí se a jednotka zahájí zkušební provoz.)
• Režim zkušebního provozu se automaticky vypne přibližně po 30 minutách. Chcete-li zkušební provoz vypnout, stiskněte tlačítko "Zapnuto/Vypnuto".
•Při stisknutí spínače se nedotýkejte svorkovnice. Je zde vysoké napětí, takže by mohlo dojít k úrazu elektrickým proudem.
• Po uzavření kapalinového uzavíracího ventilu uzavřete do 3 minut plynový uzavírací ventil, poté vypněte nucený provoz.
Česky 9
Page 12
Nastavení pro technické prostory
UPOZORNĚNÍ
1) Odstraňte 2 šrouby.
2) Odstraňte 2 šrouby.
4) Sejměte dolní kryt elektrické skříně.
3) Odstraňte horní kryt elektrické skříně z háčku.
5) Přeřízněte propojku J4.
Karta
Drážka
Elektrická skříň
Karta
Horní deska
Horní kryt elektrické skříně
Dolní kryt elektrické skříně
ček
Napájecí vodič motoru ventilátoru
(chlazení při nízkých venkovních teplotách)
Tato funkce je navržena například pro vybavení nebo počítačové místností. Nikdy nesmí být použita pro obytné nebo kancelářské prostory, kde se nachází osoby.
Přerušení propojky 4 (J4)
teplota klesne pod –20°C a spustí se, jakmile teplota opět vzroste.
1) Odšroubujte 2 šrouby na boční straně a odstraňte horní desku venkovní jednotky.
2) Odstraňte 1 šroub z horního krytu elektrické skříně.
3) Odstraňte horní kryt elektrické skříně tak, že jej vysunete. Dávejte pozor, abyste neohnuli háček elektrické skříně.
4) Sejměte dolní kryt elektrické skříně.
5) Přerušte propojku (J4) na kartě uvnitř.
6) Zpětně proveďte postup pomocí kroků 4) 3) 2) 1). Ujistěte se, že jsou všechny součásti dobře připevněny.
na obvodové desce rozšíří provozní rozsah až na –15°C. Funkce se však vypne, pokud venkovní
• Jestliže je venkovní jednotka nainstalována v místě, kde je tepelný výměník jednotky vystaven působení přímého větru, zajistěte stěnu, která jej bude chránit.
•Vnitřní jednotka může vytvářet přerušovaný hluk v důsledku zapínání a vypínání venkovního ventilátoru při použití nastavení pro technické místnosti.
• Neumísťujte zvlhčovače nebo jiné předměty, které by mohly zvýšit vlhkost v místnostech, kde se používá nastavení pro technické místnosti. Zvlhčovač může způsobit stříkání kapek z výstupního otvoru vnitřní jednotky.
•Přerušení propojky 4 (J4) nastaví ventilátor vnitřní jednotky na nejvyšší pozici. Upozorněte na to uživatele.
•Během odstraňování horního krytu elektrické skříně dávejte pozor, abyste neohnuli háček.
•Při opětovné montáži dolního krytu elektrické skříně vraťte drážku na stranu uzavíracího ventilu.
•Během opětovné montáže horního krytu elektrické skříně dávejte pozor, aby nedošlo ke skřípnutí napájecího vodiče motoru ventilátoru.
10 Česky
Page 13

Vodiče

VÝSTRAHA
UPOZORNĚNÍ
Správně
Odstraňte izolaci vodiče na svorkovnici
Lankový vodič
Kabelové očko
Nesprávně
Správně
Odstraňte izolaci k tomuto místu.
Nadměrná délka odstranění izolace může způsobit úraz elektrickým proudem nebo svod.
Nesprávně
• Nepoužívejte propojené vodiče, splétané vodiče, prodlužovací kabel nebo přípojky starburst. Může dojít k přehřátí, zásahu elektrickým proudem nebo požáru.
• Nepoužívejte uvnitř výrobku místně zakoupené elektrické díly. (Neprovádějte větvení napájení pro čerpadlo kondenzátu, např. ze svorkovnice.) Mohlo by to způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár.
• Nezapomeňte nainstalovat detektor zemního spojení. (Takový, který dokáže zvládnout vyšší harmonické proudy.) (Tato jednotka používá invertor (měnič), což znamená, že musí být použit detektor zemního spojení schopný zvládat harmonické proudy, aby se zabránilo poruše samotného detektoru.)
• Použijte jistič s odpojením všech pólů se vzdáleností mezi kontakty alespoň 3 mm.
• Nezapojujte k vnitřní jednotce napájecí vodič. Mohlo by to způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár.
•Zařízení splňuje normu EN61000-3-12
(1)
• Nezapínejte bezpečnostní jistič, dokud nejsou veškeré práce hotovy.
1) Odstraňte izolaci z vodiče (20 mm).
2) Připojte propojovací vodiče mezi vnitřní a venkovní jednotkou tak, aby se shodovala čísla na svorkovnicích. Pevně utáhněte šrouby svorek. Pro utahování šroubů doporučujeme použít plochý šroubovák. Šrouby jsou součástí
Vnitřní jednotky
Dobře upevněte vodiče pomocí šroubů svorek.
Vedení mezi jednotkami 4žilový o průřezu 1,5 mm² nebo více H05RN
Dobře upevněte vodiče pomocí šroubů svorek.
Venkovní
jednotka
Napájecí vodič 3žilový o průřezu 2,5 mm² nebo více
H05RN
Bezpečnost­ní jistič 20A
Uzemnění
Jistič proti zemnímu spojení
Napájení 50 Hz 220–240 V
svorkovnice.
POZNÁMKA
(1)
Evropská/mezinárodní technická norma definující limity harmonických proudů generovaných zařízeními připojenými k veřejným nízkonapěťovým systémům se vstupním proudem >16 A a 75 A na fázi.
Svorkovnice napájení
Vytvarujte vodiče tak, aby servisní kryt a kryt uzavíracího ventilu dobře dosedaly.
Pevně utáhněte příchytku vodičů, Použijte stanovený typ vodiče a dobře jej připojte.
Při připojování vodiče k napájecí svorkovnici dodržujte níže uvedené pokyny. Bezpečnostní opatření pro napájecí vedení.
• Když připojujete ke svorkovnici jednožilové vodiče, provádějte jejich zkroucení. Nesprávně provedené zapojení může způsobit nahromadění tepla a požár.
• Pokud je nutné použít lankové vodiče, použijte pro jejich připojení ke svorkovnici kabelová očka. Umístěte lisovací koncovku s kabelovým očkem až na krytou část vodiče a dobře ji připevněte na místo.
3) Potáhnutím za vodič zkontrolujte, že se nerozpojí. Poté připevněte vodič pomocí šroubovací příchytky.
Česky 11
aby konce nebyly vystaveny vnějšímu namáhání.
Page 14
Schéma zapojení
C7,C8..................... Kondenzátor
DB1,DB3................ Diodový můstek
FU1,FU2,FU3 ........ Pojistka
FU4 ........................ Místní pojistka
IPM ........................Inteligentní napájecí modul
L............................. Fáze
L803,L804.............. Tlumivka
M1C .......................Motor kompresoru
M1F........................ Motor ventilátoru
MRCW,MRM10,
MRM20,MR30........ Magnetické relé
N ............................Nulový
Q1L........................ Ochrana proti přetížení
Q1DI ...................... Detektor zemního spojení
PCB1,PCB2 ...........Karta
S10,S11,S12,S20, S40,S70,S80,S90,
HL3,HN3,X11A.......Konektor
R1T,R2T,R3T ......... Termistor
SA1 ........................Pojistka proti rázovému proudu
V1,V2,V3................Varistor
X1M........................ Svorkový pásek
Y1E ........................Cívka elektronického expanzního ventilu
Y1S ........................Reverzní elektromagnetický ventil
Z1C~Z4C ...............Šumový filtr (feritové jádro)
........................Ochranné uzemnění
........................Uzemně
: Svorkovnice : Místní elektrická instalace
: Konektor : Konektor relé
:Přípojka : Svorka
BLK : Černá ORG : Oranžová
BLU : Modrá RED : Červená
BRN : Hně WHT : Bílá
GRN : Zelená YLW : Žlutá
Poznámky
: Požadavky na napájení jednotky viz typový štítek.
: TO INDOOR UNIT K vnitřní jednotce
: POWER SUPPLY Napájení
: IN CASE OF COOLING ONLY TYPE V případě typu pouze s chlazením
: OUTDOOR Venkovní
: CONDENSER Kondenzátor
: DISCHARGE Výstupní
Tabulka součástí pro schéma zapojení
12 Česky
Page 15

Zkušební provoz a zkoušky

1. Zkušební provoz a zkoušky
1-1 Změřte napájecí napětí a ujistěte se, že spadá do stanoveného rozsahu. 1-2 Zkušební provoz by měla být proveden v režimu chlazení nebo topení.
Pro tepelné čerpadlo
• V režimu chlazení zvolte nejnižší programovatelnou teplotu; v režimu topení zvolte nejvyšší programovatelnou teplotu.
1) Zkušební provoz může být zrušen v kterémkoliv režimu v závislosti na pokojové teplotě.
2) Po dokončení zkušebního provozu nastavte teplotu na normální úroveň (26°C až 28°C v režimu chlazení, 20°C až 24°C v režimu topení).
3) Z důvodů ochrany systém zablokuje opětovné spuštění činnosti po dobu 3 minut po vypnutí.
Pouze pro chlazení
• Vyberte nejnižší možnou programovatelnou teplotu.
1) Zkušební provoz v režimu chlazení může být vypnut v závislosti na pokojové teplotě.
2) Po dokončení zkušebního provozu nastavte teplotu na normální úroveň (26°C až 28°C).
3) Z důvodů ochrany jednotka zablokuje opětovné spuštění činnosti po dobu 3 minut po vypnutí.
1-3 Proveďte zkušební provoz podle návodu k obsluze, abyste se ujistili, že všechny funkce (například pohyb
mřížky) a součásti pracují správně.
•Klimatizační jednotka vyžaduje v pohotovostním režimu malé množství energie. Jestliže plánujete, že systém nebude
určitou dobu po instalaci používán, odpojte jistič, aby nedocházelo ke zbytečnému odběru elektrické energie.
• Jestliže jistič vypne napájení klimatizačního zařízení, systém po obnovení napájení obnoví původní provozní režim.
2. Zkušební položky
Zkušební položky Příznak Kontrola
Vnitřní a venkovní jednotky jsou nainstalovány správně na pevných základech.
Žádný únik plynného chladiva.
Plynové a kapalinové potrubí chladiva a odtoková prodlužovací hadice vnitřní jednotky jsou tepelně izolovány.
Vypouštěcí potrubí je správně nainstalováno. Únik vody Systém je řádně uzemněný. Elektrický svod Pro propojení jednotek jsou použity předepsané vodiče. Nefungující nebo spálené Sání nebo výstup vzduchu vnitřní nebo venkovní jednotky mají
zajištěn volný průchod vzduchu. Uzavírací ventily jsou otevřeny.
Vnitřní jednotka správně přijímá příkazy z dálkového ovladače. Nepracuje
Pád, vibrace, hluk
Nekompletní funkce chlazení/ vytápě
Únik vody
Nekompletní funkce chlazení/ vytápě
Česky 13
Page 16
3P360062-3B 2013.11
Copyright 2013 Daikin
Loading...