deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
m
17
относи тся настоящее заявление:
у
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
o
x
19
20
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
24
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при усл овие, че се използват съгласно нашите
18
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
иоцененоположително
<A>
* кактоеизложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
.
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
Sertifikatą <C>
kā norādīts
pagal
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
.
<A>
Świadectwem <C>
i
<B>
aşa cum este stabilit în
.
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
<B>
.
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
v súlade s
ako bolo uvedené v
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
kot je določeno v
v skladu s
göre
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not *<A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
ккотором
оборудование,
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18 Notă *
19 Opomba *
20 Märkus *
on
<B>
.
<B>
ja jotka
Low Voltage 2006/95/EC
Gas Appliances 2009/142/EC
Boiler Efficiency requirements 92/42/EEC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
10
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
καικρίνεταιθετικάαπό
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
delineato nel
όπωςκαθορίζεταιστο
da
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
as set out in
wie in
according to the
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωναμετο
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
v souladu s
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
ивсоответствии
de acordo com o
<A>
<B>
как указано в
Свидетельству <C>
positivo de
сположительнымрешением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
.
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
Dr.-Ing. Franz Grammling
Managing Director
3rd of March 2014
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
ROTEX
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
a
01
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
d
02
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
f
03
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
e
05
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
instructions:
01
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
02
nuestras instrucciones:
μετιςοδηγίεςμας:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
06
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии сположениями:
6 Inbetriebnahme des Geräts und der Installation 196
6.1 Befüllen und Entlüften des Geräts und der Installation ............................................................................................................... 196
6.2 Inbetriebnahme der Einheit ......................................................................................................................................................... 197
6.3 Ausschalten des Geräts .............................................................................................................................................................. 198
7 Einstellungen und Anpassunge n 199
7.1 Direkt über die Bedientafel .......................................................................................................................................................... 199
7.2 Parametereinstellungen über den Wartungscode ....................................................................................................................... 200
7.3 Einstellung der maximalen ZH-Leistung...................................................................................................................................... 202
7.4 Festlegung der Pumpeneinstellungen ......................................................................................................................................... 202
7.6 Wechsel zu einem anderen Gastyp ............................................................................................................................................ 204
7.8 Einstellen der Gas/Luft-Regelung ............................................................................................................................................... 205
8 Störungen 207
8.1 Anzeigen der letzten Störung ...................................................................................................................................................... 207
Die aufgeführten Informat ionen beziehen sich auf das Produkt in seiner Standardversion. Di e ROTEX Heating Systems GmbH kann dah er nicht für Schäden haftbar
gemacht wer den, die sich aus jeglichen v on der Standardversion abweichenden Spezifikat ionen des Prod ukts ergeben. Die vorliegenden Informat ionen wurden mit
größtmöglicher Sorgfalt zusammengestellt. Die RO TEX Heating Systems GmbH kann jedoch nicht für fehlerhafte Informat ionen oder für sich hieraus ergebende
Folgen haftbar gemacht werden. Die ROTEX Heating Systems GmbH kann nicht haftbar gemacht werden für Schäden, die sich aus den von Dritten durc hgeführten
Arbeiten ergeb e n.
Änderungen vorbehalten.
ROTEX Heating Systems Gmb H165
Diese Installationsanleitung
Beschreibung
Bezeichnet als
Hohe Effizienz
HR
Rotex RHOB12AAV1, RHOB18AAV1, RHOB42AAV1
Gerät
Gerät mit Rohrleitungen für Zentralheizung
ZH-Installation
System mit Rohrleitungen für Brauchwasser
BW-Installation
VORSICHT
WICHTIG
Mit dieser Installationsanleitung können sich das Gerät auf sichere Weise
zusammenbauen, installieren und warten. Befolgen Sie die Anweisungen sorgfältig.
Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller.
Bewahren Sie die Installationsanleitung in der Nähe des Geräts auf.
Verwendete Abkürzungen und Begriffe
Symbole
Die folgenden Symbole werden in dieser Anleitung verwendet:
Verfahren die - falls nicht mit der notwendigen Sorgfalt
ausgeführt - zu Schäden am Produkt, der Umgebung, der
Umwelt oder zu Personenschäden führen können.
Verfahren und/oder Anweisungen, die - falls nicht befolgt negative Auswirkungen auf die Funktionsweise des Geräts
haben werden.
Service und technischer Support für den Monteur
Informationen zu spezifischen Einstellungen, zur Installation, Wartung und zu
Reparaturarbeiten erhalten Sie - als Monteur - bei Ihrem lokalen Rotex-Händler.
Identifikation des Produkts
Die Gerätedetails sind auf dem Typschild unten am Gerät aufgeführt.
• Gerätetyp
• Barcode mit Artikel- und Seriennummer
• Optionen
ROTEX Heating Systems Gmb H 166
1SICHERHEITSHINWEISE
Der Hersteller ROTEX Heating Systems GmbH haftet nicht für Schäden oder
Verletzungen, die sich aus der Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise oder aus
Nachlässigkeiten während der Installation des wandmontierten Gasheizkessels Rotex
RHOB*AAV1 und jeglichen zugehörigen Zubehörteilen ergeben.
Dieses Gerät ist nicht konzipiert, um von folgenden Personengruppen einschließlich
Kindern benutzt zu werden: Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder Personen mit mangelhafter Erfahrung oder Wissen, es
sei denn, sie sind von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, darin
unterwiesen worden, wie das Gerät ordnungsgemäß zu verwenden und zu bedienen
ist.
Die gesamte Installation muss den geltenden lokalen technischen und
sicherheitstechnischen Vorschriften sowohl im Hinblick auf die Gasinstallation, die
elektrische Installation, die Rauchabzugsinstallation, die Trinkwasserinstallation als
auch die Zentralheizungsinstallation entsprechen.
2 GERÄTEBESCHREIBUNG
2.1 Allgemeines
Der wandmontierte Gasheizkessel Rotex RHOB*AAV1 ist ein geschlossenes Gerät.
Das Gerät dient dazu, Wasser einer ZH-Installation sowie BW-Installation zu
erwärmen.
Die Luftzufuhr und die Brenngasabfuhr können mittels zwei separater Rohrleitungen
an das Gerät angeschlossen werden. Auf Verlangen ist ein konzentrischer Anschluss
lieferbar. Das Gerät wurde in Kombination mit der Kombi-Durchführung getestet, aber
es kann auch an Kombi-Durchführungen angeschlossen werden, die den universalen
Teststandards für Kombi-Durchführungen entsprechen.
Das Gerät kann bei Bedarf an einen Montagehalter, einen Rahmen mit oberem
Anschluss und verschiedene Installationssets angeschlossen werden. Diese sind
separat erhältlich.
Die wandmontierten Gasheizkessel Rotex RHOB*AAV1 sind CE-zertifiziert und
entsprechen der Schutzart IP44.
Das Gerät wird standardmäßig für Erdgas (G20) geliefert. Auf Anfrage kann das Gerät
auch für Propangas (G31) geliefert werden.
2.2 Funktionsweise
Der wandmontierte Gasheizkessel Rotex RHOB*AAV1 ist ein aussteuernder Kessel
mit einem hohen Wirkungsgrad. Das bedeutet, dass die Leistung moduliert wird, um
der jeweiligen Heizanforderung optimal zu entsprechen.
Eine Kupfer-ZH-Kreislauf ist in den Aluminium-Wärmetauscher integriert.
Das Wasser in der BW-Installation kann durch Anschluss des Geräts an einen indirekt
geheizten Speichers mittels eines 3-Wege-Ventils und eines Speicherfühlers erwärmt
werden (siehe Abschnitt 5.1 und 5.2). Die integrierte Speicherregelung des Geräts
gewährleistet, dass die Brauchwasserbereitung Vorrang vor dem Heizen hat. Beide
Betriebsarten können gleichzeitig ausgewählt sein.
Das Gerät ist mit einer elektronischen Kesselsteuerung ausgestattet, der den Lüfter
bei jeder Heizanforderung der Heizung oder der Brauchwasserversorgung betreibt,
das Gasventil öffnet, die die Kesselsteuerung zündet und die Flamme abhängig von
der angeforderten Leistung kontinuierlich überwacht und regelt.
2.3 Betriebsarten
Die Betriebsart des Geräts wird mittels eines Codes an der Wartungsanzeige der
Bedientafel angezeigt.
- Aus
Das Gerät ist nicht in Betrieb, aber an die Stromversorgung angeschlossen. Auf
Brauchwasseranforderungen oder Heizanforderungen der Zentralheizung erfolgt keine
Reaktion. Der Frostschutz des Geräts ist aktiv. Das bedeutet, dass die Pumpe ihren
Betrieb aufnimmt und der Wärmetauscher aufgeheizt wird, wenn die Temperatur des
Wassers im System zu tief sinkt.
Wenn der Frostschutz aktiviert ist, wird der Code
Wärmetauschers).
Der Druck in der ZH-Installation kann in dieser Betriebsart auch auf der
ROTEX Heating Systems Gmb H167
7 angezeigt (Aufheizen des
Temperaturanzeige abgelesen werden (in Bar).
Standby
Die LED an der Taste und wahrscheinlich auch eine der LEDs für die BrauchwasserKomfortfunktion leuchten. Das Gerät ist bereit, auf Anforderungen der Zentralheizung
oder Brauchwasseranforderungen zu reagieren.
0 ZH-Nachlauf
Nach Beendigung des ZH-Betriebs läuft die Pumpe noch für den angegebenen Zeitraum
weiter. Die Pumpennachlaufzeit ist auf den in Abschnitt 7.2 aufgeführte werkseitig
eingestellten Wert gesetzt. Diese Einstellung ist änderbar. Darüber hinaus wird die Pumpe
automatisch 1 Mal alle 24 Stunden für 10 Sekunden betrieben, um Verstopfungen zu
vermeiden. Diese automatische Einschaltung der Pumpe erfolgt zum Zeitpunkt der letzten
Heizanforderung. Um diese Einstellung zu ändern, muss das Raumthermostat zur
gewünschten Tageszeit für einen Moment höher eingestellt werden.
1 Soll-Temperatur erreicht
Die Kesselsteuerung kann die Heizanforderung temporär blockieren. Die
Kesselsteuerung wird dann gestoppt. Die Blockierung erfolgt, weil die erforderliche
Temperatur erreicht ist. Wenn die Temperatur ausreichend gefallen ist, wird die
Blockierung aufgehoben.
2 Selbsttest
Einmal alle 24 Stunden testet die Kesselsteuerung die angeschlossenen Fühler.
Während des Tests führt der Brennerautomat keine anderen Aufgaben aus.
3 Lüftung
Wenn das Gerät gestartet wird, wird der Lüfter zunächst auf seine korrekte
Startumdrehungszahl gebracht. Wenn die Startumdrehungszahl erreicht ist, wird die
Kesselsteuerung gezündet. Der Code
Kesselsteuerung ein Lüfternachlauf erfolgt.
3 wird angezeigt, wenn nach dem Stopp der
4 Zündung
Wenn der Lüfter die Startdrehzahl erreicht hat, wird der Brennerautomat durch
elektrische Funken gezündet. Während der Zündung wird der Code
Wenn die Kesselsteuerung beim ersten Versuch nicht gezündet wird, erfolgt nach
15 Sekunden ein neuer Zündversuch. Wenn die Kesselsteuerung nach 4
Zündversuchen immer noch nicht gezündet wurde, geht die Kesselsteuerung in den
Störungsmodus über.
4 angezeigt.
5 ZH-Betrieb
Ein Ein/Aus-Thermostat, ein OpenTherm-Thermostat, ein Außentemperaturfühler oder
eine Kombination dieser Thermostate/Fühler kann an die Kesselsteuerung
angeschlossen werden (siehe Abschnitt 10.2).
Wenn eine Heizanforderung von einem Thermostat anliegt, nachdem der Lüfterbetrieb
gestartet wurde (Code
Gerät in den ZH-Betrieb über (Code 5 ).
Während des ZH-Betriebs kann die Drehzahl des Lüfters und somit die Leistung des
Geräts angepasst werden, um so die Wassertemperatur der Zentralheizung gemäß der
ZH-Solltemperatur zu regeln. Wenn ein Ein/Aus-Thermostat angeschlossen ist, ist dies
die an der Anzeige eingestellte ZH-Solltemperatur. Falls ein OpenTherm-Thermostat
angeschlossen ist, wird die ZH-Solltemperatur vom Thermostat bestimmt. Falls ein
Außentemperaturfühler angeschlossen ist, wird die ZH-Solltemperatur von der in der
Kesselsteuerung programmierten Kraftstoffleitung bestimmt. In den beiden
letztgenannten Fällen ist die an der Anzeige eingestellte Temperatur die
Höchsttemperatur.
Während des ZH-Betriebs wird die ZH-Solltemperatur an der Bedientafel angezeigt.
Die ZH-Solltemperatur kann zwischen 30 und 90°C eingestellt werden (siehe Abschnitt
7.1). Vorsicht: Für ein Niedertemperatursystem ist möglicherweise eine niedrigere
Höchsttemperatureinstellung als die Standardeinstellung von 80°C erforderlich.
Sie können während des ZH-Betriebs die Wartungstaste drücken, um die tatsächliche
ZH-Solltemperatur abzulesen.
3 ), erfolgt zunächst die Zündung (Code 4 ), und dann geht das
Wenn die Brauchwasser-Komfortfunktion eingeschaltet ist (siehe Code 7 ), wird eine
OpenTherm-Heizanforderung von weniger als 40 Grad generiert.
ROTEX Heating Systems Gmb H168
6 Brauchwasserbetrieb
Beschreibung des Programms
Tastenkombination
Displayanzeige
Brenner ein mit minimaler BWAbschnitt 7.2)
Brenner ein mit eingestellter
Brenner ein mit eingestellter
Aktuelle
Betriebssituation
Das Gerät mit einer Frostschutzfunktion ausgestattet, um ein
Schaltplan angeschlossen werden (siehe Abschnitt 10.2).
RHOB*AAV1 in Kombination mit einem indire kt befeuerten
Speicher
Die Brauchwasserversorgung hat Vorrang vor dem Heizbetrieb. Wenn ein
Speicherfühler verwendet wird, wird jegliche ZH-Anforderung unterbrochen, wenn der
Speicherfühler eine Temperatur von 5 Grad unter dem Sollwert erkennt. Nachdem der
Lüfterbetrieb gestartet wurde (Code
die Kesselsteuerung in den Brauchwasserbetrieb (Code 6 ). Wenn ein
Speicherthermostat verwendet wird, startet die Heizanforderung, wenn das Thermostat
geöffnet wird, und stoppt, wenn das Thermostat wieder schließt. Die Drehzahl des
Lüfters und somit die Leistung des Geräts wird in diesem Fall auf der Grundlage einer
festen Vorlauftemperatur durch die Kesselsteuerung geregelt. Die Wassertemperatur
kann zwischen 40°C und 65°C eingestellt werden. Während des Brauchwasserbetriebs
wird die eingestellte Speichertemperatur am Bedienfeld angezeigt. Sie können während
des Brauchwasserbetriebs die Wartungstaste drücken, um die tatsächliche
Speichertemperatur abzulesen.
3 ) und die Zündung erfolgt ist (Code 4 ) schaltet
2.4 PC-Bedienoberfläche
Die Kesselsteuerung ist mit einer Bedienoberfläche für einen PC ausgestattet. Ein PC
kann mittels eines Dongles und der zugehörigen Software angeschlossen werden.
Diese Funktion ermöglicht Ihnen, das Verhalten der Kesselsteuerung, des Geräts und
der Heizinstallation über einen längeren Zeitraum zu verfolgen.
2.5 Testprogramme
Der Brennerautomat verfügt über eine Option, um das Gerät in einen Testmodus zu
versetzen.
Die Aktivierung eines Testprogramms führt zur Einschaltung des Geräts mit einer
festgelegten Lüfterdrehzahl pro Minute, die nicht durch die Regelungsfunktionen
verändert werden kann.
Die Sicherheitsfunktionen bleiben aktiv.
Das Testprogramm wird durch gleichzeitige Betätigung von und beendet.
Einfrieren des Geräts zu verhindern. Wenn die Temperatur des
Wärmetauschers zu tief sinkt, wird der Pumpenbetrieb gestartet, bis
die Temperatur des Wärmetauschers hoch genug ist. Wenn der
Frostschutz aktiviert ist, wird der Code
Wärmetauschers).
•Wenn die Installation (oder ein Teil hiervon) einfrieren kann, sollte
die kälteste Stelle mit einem (externen) Frostschutzthermostat an
der Rückleitung ausgestattet werden. Dieses muss gemäß dem
Hinweis
Wenn das Gerät ausgeschaltet ist ( - in der Wartungsanzeige), bleibt die
Frostschutzfunktion des Geräts aktiv. Eine Aufwärmanforderung von einem
(externen) Frostschutzthermostat wird jedoch ignoriert.
und
7‘ angezeigt (Aufheizen des
"L"
"h"
ROTEX Heating Systems Gmb H169
3 HAUPTKOMPONENTEN
A.
ZH-Pumpe
K.
Konzentrischer Rauchgas/Luftzufuhr-Adapter
B.
Gasventil
L.
Luftzufuhr (nur bei Verwendung des DoppelrohrC.
Kesselsteuerung (inkl. Bedientafel)
D.
Fühler S1 (Fluss)
M.
Anschlussblock/Anschlussleiste X4
E.
Fühler S2 (Rücklauf)
N.
Kondensatkollektor
F.
Lüfter
O.
Siphon
G.
Drucksensor Zentralheizung
P.
Wärmetauscher
H.
230 V-Anschlusskabel mit geerdetem Stecker
Q.
Bedientafel und Anzeige
I.
Manuelle Entlüftung
R.
Zünd-/Ionisierungsstift
J.
Schauglas
S.
Position der Datenplatte
ROTEX Heating Systems Gmb H170
Rauchabzugssystems)
3.1 Zubehör
Beschreibung
Artikelnummer
B-Pack klein
EKFJS*AA
B-Pack mittel
EKFJM*AA
B-Pack groß
EKFJL*AA
Ventilsatz
EKVK4AA
Abdeckplatte
EKCP1AA
Außentemperaturfühler
EKOSK1AA
3-Wege-Ventilsatz
EK3WV1AA
Verbrennungsgasadapter, konzentrisch Ø80x125
EKHY090717
Verbrennungsgasadapter, parallel 80 mm
EKHY090707
Propanumwandlungs-Set RHOB12AAV1
EKPS075917
Propanumwandlungs-SetRHOB18AAV1
EKPS075867
Propanumwandlungs-Set RHOB42AAV1
EKHY075787
ROTEX Heating Systems Gmb H 171
4INSTALLATION
A =
Zulauf ZH
G ¾” (außen)
B =
Rücklauf ZH
G ¾” (außen)
C =
Gas
G ½” (innen)
D =
Kondensatauslass
Ø dn25 (flexibel)
h =
517 mm
RHOB12AAV1 &
637 mm
RHOB42AAV1
H =
590 mm
RHOB12AAV1 &
RHOB18AAV1
710 mm
RHOB42AAV1
Z =
Verbrennungsgasauslass/
Lufteinlass
Ø60/100 (konzentrisch)
4.1 Abmessungen der Anlage
Gerät mit nach unten angeschlossenen Rohrleitungen:
Gerät + Montagehalter
RHOB18AAV1
ROTEX Heating Systems Gmb H172
A =
Zulauf ZH
G ¾” (außen)
B =
Rücklauf ZH
G ¾” (außen)
C =
Gas
G ½” (innen)
D =
Kondensatauslass
Ø dn25 (flexibel)
H =
770 mm
RHOB12AAV1 &
890 mm
RHOB42AAV1
Z =
Verbrennungsgasauslass/
Ø60/100 (konzentrisch)
Gerät angeschlossen an B-Pack:
Gerät + B-Pack
RHOB18AAV1
Lufteinlass
ROTEX Heating Systems Gmb H173
4.2 Installationsort
Das Gerät kann an einer Wand mit ausreichender Tragkraft montiert werden.
Bei leichten Wandkonstruktionen besteht die Gefahr von Resonanzgeräuschen.
Innerhalb von 1 Meter Entfernung zum Gerät muss sich eine geerdete Netzsteckdose
befinden.
Um das Einfrieren des Kondensatauslasses zu verhindern, muss das Gerät in einem
frostfreien Raum installiert werden. Gewährleisten Sie, dass ein Freiraum von
mindestens 2 cm neben dem Kessel vorhanden ist. Aufgrund der Gefahr des
Gassengens ist kein Freiraum erforderlich.
4.2.1 Installation in einem Küchenschrank
Das Gerät kann zwischen zwei Küchenschränken oder in einem Küchenschrank
installiert werden.
Stellen Sie sicher, dass oben und unten eine ausreichende Belüftung gewährleistet
ist.
Wenn das Gerät in einem Küchenschrank installiert wird, sind Belüftungsöffnungen
2
von mindestens 50 cm
erforderlich.
4.2.2 Entfernen des Abdeckblechs und der Frontabdeckung
Für verschiedene Eingriffe am Gerät müssen das Abdeckblech und die
Frontabdeckung vom Gerät entfernt werden, falls diese installiert wurden. Gehen Sie
hierzu wie folgt vor:
• Falls Sie das Abdeckblech (A) verwenden, entfernen Sie es von der Gerätefront.
• Lösen Sie die beiden Schrauben (1) hinter dem Anzeigefenster.
• Ziehen Sie die Unterseite der Frontabdeckung (2) nach vorn.
Gefahr: Verbrennungsgefahr
Bei hohen Vorlaufwassersollwerten für Raumheizung (hoher fester Sollwert oder hoher
witterungsgeführter Sollwert bei niedrigen Umgebungstemperaturen) kann der
Wärmetauscher des Kessels sehr heiß werden, zum Beispiel 70°C.
Achten Sie darauf, dass bei einer Warmwasserentnahme das Wasser anfängliche eine
höhere als die angeforderte Wassertemperatur haben kann.
In diesem Fall wird empfohlen, ein Thermostatventil zu installieren, um Verbrühungen zu
verhindern.
Gehen Sie dabei nach dem folgenden Schema vor.
a=Kessel, b=BW vom Kessel, c= Kaltwassereinlass,
d=Dusche, e=Thermostatventil (bauseitig zu liefern)
ROTEX Heating Systems Gmb H174
4.3 Montage
Der Kessel kann folgendermaßen an der Wand angehangen werden:
• mittels der Wandaufhängeleiste und dem Anschlusskit EKVK4AA
• mittels eines B-Packs einschließlich Ausdehnungsgefäß und eines Anschluss-
Bausatzes.
4.3.1 Montage der Aufhängeleiste und des Montagehalters
•Stellen Sie sicher, dass die Wandkonstruktion für die Aufhängung des
Kessels geeignet ist.
•Bohren Sie die Löcher für die Aufhängeleiste und den Anschluss-Bausatz
mit Hilfe der mit dem Kessel mitgelieferten Bohrschablone.
•Montieren Sie die Aufhängeleiste und den Montagehalter horizontal an der
Wand mittels der zugehörigen Befestigungsmaterialien.
•Der Kessel kann jetzt an der Aufhängeleiste montiert werden, indem
gleichzeitig die Rohre des Kessels in die Ventile im Montagehalter
eingeschoben werden.
4.3.2 Montage des B-Packs
•Stellen Sie sicher, dass die Wandkonstruktion für die Aufhängung des
Kessels und des B-Packs geeignet ist.
•Bohren Sie die Löcher für den B-Pack-Bausatz mit Hilfe der mit dem
Kessel mitgelieferten Bohrschablone.
•Montieren Sie den B-Pack mittels der zugehörigen Befestigungsmaterialien
an der Wand.
•Bringen Sie den Montagehalter wie in dem im Lieferumfang des B-Packs
enthaltenen Handbuch beschrieben am Rahmen an.
•Schließen Sie den flexiblen Schlauch am Ausdehnungsgefäß und den
Anschluss am Rückschlagventil an. Stellen Sie sicher, dass die
Dichtungsringe eingesetzt sind!
•Der Kessel kann jetzt am B-Pack montiert werden, indem gleichzeitig die
Rohre des Kessels in die Ventile im Montagehalter eingeschoben werden.
ROTEX Heating Systems Gmb H175
4.3.3 Montage des Geräts
WICHTIG
1. Packen Sie das Gerät aus.
2. Überprüfen Sie den Verpackungsinhalt auf Vollständigkeit:
• Gerät (A)
• Aufhängeleiste (B)
• Siphon + flexibler Schlauch (C)
• Installationsanleitung
• Betriebsanleitung
• Garantiekarte
3. Überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen: Melden Sie festgestellte
Schäden unmittelbar dem Lieferanten.
4. Installieren Sie die Aufhängeleiste.
5. Überprüfen Sie, ob die Druckringe gerade in den Kupplungen des
Montagehalters positioniert sind.
6. Positionieren Sie das Gerät: Schieben Sie es von oben nach unten über die
Aufhängeleiste (B).
Stellen Sie sicher, dass die Rohrleitungen gleichzeitig in die
Druckringverbindungen gleiten.
7. Ziehen Sie die Druckringverbindungen am Montagehalter fest.
Die Nippel und Rohrleitungen dürfen sich nicht mitdrehen!
8. Öffnen Sie die Anzeigeabdeckung, lösen Sie die beiden Schrauben links und
rechts an der Anzeige und entfernen Sie dann die Frontabdeckung.
9. Montieren Sie den Schlauch (D) am Auslass des Siphons.
Füllen Sie den Siphon mit Wasser und schieben Sie ihn so weit wie möglich auf
den Kondensatauslassanschluss (E) unten am Gerät auf.
Das Gerät RHOB42AAV1 kann nur mit dem mitgelieferten
erweiterten Siphon angeschlossen werden. Stellen Sie bei
einem Austausch sicher, dass die richtige Version bestellt
wird.
10. Dichten Sie den Schlauch (D) des Siphons, falls möglich zusammen mit dem
Überlaufrohr der Einlasskombination und dem Überdruckventil, über die offene
Verbindung (F) im Abwasserrohr ab.
11. Montieren Sie die Luftzufuhr und den Brenngasauslass (siehe Abschnitt 5.4).
12. Montieren Sie die Abdeckung und ziehen Sie die beiden Schrauben links und
rechts an der Anzeige fest. Schließen Sie dann die Anzeigeabdeckung.
4.3.4 Anbringen des Abdeckplatte (optional)
Hängen Sie die umgebaute Oberkante der Abdeckplatte an den Unterlegscheiben an
der Unterseite des Geräts ein und schieben Sie die Abdeckplatte so weit wie möglich
nach hinten.
Hinweis: Wenn Sie den Kessel in Verbindung mit einer Abdeckplatte installieren, ragt
der Siphon unter der Abdeckplatte hervor.
ROTEX Heating Systems Gmb H176
5 ANSCHLIEßEN
5.1 Anschließen der ZH-Installation
1. Spülen Sie die ZH-Installation sorgfältig aus.
2. Bringen Sie das Zuleitungsrohr (A) und das Rückleitungsrohr (B) am AnschlussBausatz an.
3. Alle Rohrleitungen dürfen nur bei ausgeschalteter Stromzufuhr montiert werden,
um elektrische Schläge zu vermeiden.
4. Die vorhandenen Anschlüsse dürfen nicht verdreht werden, um Leckagen zu
vermeiden.
Die ZH-Installation muss ausgestattet werden mit:
• einem Füll-/Ablasshahn (A) in der Rückleitung direkt unterhalb des Geräts.
• einem Ablasshahn am untersten Punkt der Installation.
• einem Überdruckventil (B) von 3 Bar im Zuleitungsrohr in einem Abstand von nicht
mehr als 500 mm vom Gerät.
Zwischen dem Gerät und dem Überdruckventil darf sich kein anderes Ventil und
keine Verengung befinden.
• Ein Ausdehnungsgefäß in der Rückleitung (im B-Pack oder in der Installation).
• einem Rückschlagventil, wenn Rohr nach oben führen, innerhalb kurzer Entfernung
zum Gerät. Dies verhindert das Auftreten eines Thermosiphon-Effekts während der
Betätigung eines Wasserhahns (ein nicht federangetriebenes Rückschlagventil; das
Ventil muss vertikal montiert werden).
5.1.1 Thermostat-Heizkörperhähne
Wenn alle Heizkörper mit Thermostat- oder Kabel-Heizkörperhähnen ausgestattet
sind, muss eine minimale Wasserzirkulation gewährleistet sein. Siehe Abschnitt 7.4.
ROTEX Heating Systems Gmb H177
5.1.2 Aufteilen der ZH-Installation in Gruppen bei zusätzlichen
Wärmequellen
Funktionsprinzip
Wenn das Raumthermostat den Kessel ausschaltet, weil der Raum über eine andere
Wärmequelle (Holzofen, offenes Feuer etc.) geheizt wird, können die anderen Räume
abkühlen.
Dieses Problem kann durch Aufteilen der ZH-Installation in zwei Zonen
behoben werden. Die Zone mit der externen Wärmequelle (Z2) kann mittels eines
elektrischen Absperrventils vom Hauptkreislauf getrennt werden. Beide Zonen werden mit
ihrem eigenen Raumthermostat ausgestattet.
Hinweis: Die Regelung mit einer "externen Wärmequelle" kann nur angewandt werden,
wenn kein weiterer externer Speicher aufgeheizt werden muss (Installationstyp 1).
Installationsanleitung
1. Installieren Sie das Ventil in Übereinstimmung mit dem Anschlussdiagramm.
2. Schließen Sie das Raumthermostat von Zone 1 an X4 – 6/7 an.
3. Schließen Sie das Raumthermostat von Zone 2 an X4 – 11/12 an.
4. Ändern Sie Parameter A (siehe Parametereinstellungen über den Wartungscode
Abschnitt 7.2).
Hinweis: Das Raumthermostat in Zone
1 MUSS ein Ein/Aus-Thermostat sein. Das
Raumthermostat in Zone 2 kann ein OpenTherm-Thermostat oder ein Ein/Aus-Thermostat
sein.
Anschlussdiagramm für die Regelung "Externe Wärmequelle"
A. Kessel
B. Elektrisches Absperrventil 230 V ~
C. Radiatoren
T1. Raumthermostat Zone 1
T2. Raumthermostat Zone 2
Z1. Zone 1
Z2. Zone 2
Anschließen des externen Speichers
Für den Anschluss des RHOB*AAV1 an einen indirekt befeuerten Speicher sind
folgende Komponenten auf Bestellung erhältlich:
• Speicherfühler
• 3-Wege-Ventil (230 V)
Schließen Sie den Speicher und das 3-Wege-Ventil gemäß dem Plan an. Entfernen Sie
die Durchverdrahtung zwischen 9 und 10 zum Anschluss X4. Schließen Sie das 3Wege-Ventil an Anschluss X2 und den Speicherfühler oder das Kesselthermostat an
Anschluss X4 gemäß dem Anschlussdiagramm an (siehe Abschnitt 10.2).
Anschlussdiagramm für indirekt befeuerten Speicher
C. Gerät
D. Speicher
E. ZH-Installation
F. Ausdehnungsgefäß
G. Sicherheitsventil (3 Bar)
H. 3-Wege-Ventil
I. Speicherfühler oder -thermostat
Hinweis
Wenn ein Ein/Aus-Speicherthermostat verwendet wird, startet die Heizanforderung, wenn
das Thermostat geöffnet wird, und stoppt, wenn das Thermostat wieder schließt.
Bei alten Installationen oder Brauchwasserkreisläufen, die kleine Partikel enthalten
können, installieren Sie einen Filter im Brauchwasserkreislauf.
Diese Verschmutzungen können während des Brauchwasserbetriebs zu Störungen
führen.
ROTEX Heating Systems Gmb H178
5.2 Elektronischer Anschluss
VORSICHT
Temperaturregelung
Anschluss X4
Kommentare
Raumthermostat Ein/Aus
6 - 7
-
Modulierendes Thermostat
11 - 12
Außentemperaturfühler
8 - 9 - Externer Stromsparschalter
4 - 5
Frostschutzthermostat
6 - 7
Parallel über
Innerhalb von 1 m Entfernung vom Gerät muss sich eine
geerdete Sicherheitssteckdose befinden.
Die Steckdose muss leicht zugänglich sein.
Wenn Sie das Gerät an einem feuchten Ort installieren, ist eine
feste Verbindung mittels eines allpoligen Hauptschalters mit
einem minimalen Kontaktabstand von 3 mm obligatorisch.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist oder aus
einem anderen Grund ersetzt werden muss, muss das ErsatzStromversorgungskabel beim Hersteller oder einem von ihm
zugelassenen Händler bestellt werden. Wenden Sie sich im
Zweifelsfall an den Hersteller oder an einen von ihm
zugelassenen Händler.
1. Ziehen Sie vor jeglichen Arbeiten am Stromkreis den Stecker aus der Steckdose.
2. Falls eine Abdeckplatte (A) vorhanden ist, entfernen Sie es von der Gerätefront.
3. Lösen Sie die beiden Schrauben (1) hinter dem Anzeigefenster.
4. Schieben Sie die Unterseite der Frontabdeckung (2) nach vorn und entfernen Sie
sie.
5. Ziehen Sie die Kesselsteuerung nach vorne. Die Kesselsteuerung kippt bei diesem
Vorgang nach unten.
6. Ziehen Sie den Abschnitt 10.2 zu Rate, um die Anschlüsse vorzunehmen.
7. Nachdem die erforderlichen Anschlüsse vorgenommen wurden, schieben Sie die
Kesselsteuerung wieder in das Gerät und bringen Sie ggf. die Abdeckplatte wieder
an.
8. Nachdem die erforderlichen Anschlüsse vorgenommen wurden, schließen Sie das
Gerät wieder an der geerdeten Steckdose an.
5.2.1 Elektroanschlüsse
mit Komfortfunktion aktiv
ROTEX Heating Systems Gmb H179
Raumthermostat
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.