Centrale wentylacyjne Daikin gwarantują wysoką jakość powietrza w pomieszczeniach przy niskich kosztach energii. Dostępne są systemy w pełni konfigurowalne lub
wstępnie skonfigurowane standardowe jednostki modułowe.
Dzięki niezwykle elastycznemu projektowi centrale wentylacyjne Daikin są w stanie
spełnić wszystkie wymagania techniczne.
Systemy Daikin gwarantują poszanowanie środowiska naturalnego, ponieważ bazują na wysokiej efektywności energetycznej. Zredukowane oddziaływanie na środowisko i niskie zużycie energii sprawiają, że centrale wentylacyjne Daikin są idealne do
wprowadzenia na dowolny rynek.
Spis treści
Ważne ostrzeżenia 4
Cel podręcznika 4
Przeznaczenie maszyny 4
Normy bezpieczeństwa 5
Postępowanie w razie wypadku 7
Ryzyko resztkowe 8
Urządzenia bezpieczeństwa 9
Właściwości maszyny 10
Warunki otoczenia 10
Zanieczyszczenie środowiska 10
Ograniczenia działania rozdzielnicy elektrycznej 10
Specyfikacje zasięgu 11
Skrócony opis działania maszyny 13
Załączniki 13
Naklejki zamieszczone na maszynie 14
Opis maszyny 16
Odbiór pakunków 19
Znaczenie symboli na opakowaniu 19
Transport 20
Podnoszenie przy pomocy haków 20
Podnoszenie przy pomocy podnośnika paletowego 21
Podnoszenie urządzeń bez palety 21
Rozpakowanie i kontrola integralności 22
Po rozpakowaniu 22
Tabliczka z numerem seryjnym 23
Składowanie w oczekiwaniu na instalację 24
Instalacja 26
Włączenie do użytku 43
Obsługa maszyny 44
Konserwacja 45
Wymagania bezpieczeństwa dotyczące konserwacji 45
Konserwacja rutynowa 46
Konserwacja nadzwyczajna 50
Diagnostyka 52
Tabela identyfikacji usterek 53
Karta rejestracji napraw 54
Obsługa 50
1
Ważne ostrzeżenia
Piktogram oznacza sytuację bezpośredniego zagrożenia lub niebezpieczną sytuację, która może spowodować obrażenia lub śmierć.
Piktogram wskazuje, że należy przyjąć odpowiednie postępowanie w celu uniknięcia zagrożeń dla bezpieczeństwa
personelu i uszkodzenia sprzętu.
Piktogram oznacza ważne informacje techniczne, które powinni wziąć pod uwagę operatorzy instalujący lub korzystający z urządzenia.
Cel podręcznika
Celem niniejszej instrukcji jest umożliwienie instalatorowi i wykwalifikowanemu operatorowi prawidłowego i bezpiecznego montażu, konserwacji i użytkowania urządzenia: z tego powodu cały personel zaan-
gażowany w instalację, konserwację i nadzór maszyny ma obowiązek przeczytania tej instrukcji.
W przypadku niejasnych lub niezrozumiałych punktów instrukcji skontaktować się z producentem.
Niniejsza instrukcja zawiera następujące informacje:
- Specyfikacje techniczne maszyny:
- Instrukcje dotyczące transportu, przemieszczania, instalacji i montażu.
- Obsługa.
- Informacje dotyczące szkolenia personelu przydzielonego do obsługi.
- Interwencje konserwacyjne.
Wszystkie zamieszczone informacje dotyczą pod względem ogólnym dowolnego urządzenia z serii
Modular R i Modular P. Wszystkie urządzenia są wysyłane z:
- schematem elektrycznym,
- instrukcją obsługi akcesoriów,
- instrukcją łączenia sekcji,
- instrukcją obsługi,
- instrukcją instalacji,
- deklaracją zgodności,
- certyfikatem CE rozdzielnicy elektrycznej,
- raportem z próby technicznej rozdzielnicy elektrycznej.
Przeznaczenie maszyny
Urządzenie służy do uzdatniania powietrza przeznaczonego do klimatyzacji pomieszczeń użyteczności publicznej i przemysłowej: każde inne użycie jest niezgodne z przeznaczeniem i dlatego jest niebezpieczne.
Niniejsza gama urządzeń jest przeznaczona do użytku w środowisku NIEzagrożonym wybuchem: w
przypadku instalacji w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem producent może zaprojektować i
zbudować odpowiednie maszyny (zabezpieczone przed wybuchem), które zostaną opatrzone ozna-
czeniem .
Jeśli maszyna jest stosowana w krytycznych sytuacjach z powodu określonej instalacji lub kontekstu
środowiskowego, klient musi zidentyfikować i przyjąć odpowiednie środki techniczne i operacyjne,
aby uniknąć szkód wszelkiego rodzaju.
4
Normy bezpieczeństwa
Umiejętności wymagane do zainstalowania maszyny
Instalatorzy muszą wykonywać operacje w oparciu o swoje kwalifikacje zawodowe: wszelkie czynności wyłączone z
ich kompetencji (np. wykonywanie połączeń elektrycznych) muszą być wykonywane przez określonych i wykwalifikowanych operatorów, aby nie zagrażać ich własnemu bezpieczeństwu i bezpieczeństwu innych operatorów, którzy
wchodzą w interakcję ze sprzętem.
Operator odpowiedzialny za transport i przemieszczanie maszyny: upoważniona osoba, posiadająca po-
twierdzone kompetencje w zakresie korzystania ze środków transportu i podnoszenia.
Instalator techniczny: ekspert techniczny, wysłany lub upoważniony przez producenta lub jego upoważnionego
przedstawiciela, posiadający odpowiednie umiejętności techniczne i przeszkolenie w zakresie instalacji maszyny.
Asystent: technik zobowiązany do należytej staranności podczas wykonywania podnoszenia i montażu maszyny.
Musi być odpowiednio przeszkolony i poinformowany o planowanych operacjach oraz planach bezpieczeństwa na
placu budowy/w miejscu instalacji.
W niniejszej instrukcji, dla każdej operacji określony jest technik odpowiedzialny za jej wykonanie.
Umiejętności wymagane do obsługi i konserwacji maszyny
Operator ogólny: UPOWAŻNIONY do obsługi maszyny za pomocą przycisków znajdujących się na klawiaturze elek-
trycznej rozdzielnicy sterowniczej. Wykonuje tylko operacje sterowania maszyną, włączanie/wyłączanie.
Konserwator mechaniczny (wykwalifikowany): UPOWAŻNIONY do wykonywania interwencji konserwacyjnych,
regulacji, wymiany i naprawy komponentów mechanicznych. Musi być osobą kompetentną w dziedzinie systemów
mechanicznych, tj. być w stanie przeprowadzać konserwację mechaniczną w odpowiedni i bezpieczny sposób, musi
posiadać wyszkolenie teoretyczne i doświadczenie praktyczne. NIE JEST UPOWAŻNIONY do interwencji na instalacjach
elektrycznych.
Technik producenta (wykwalifikowany): UPOWAŻNIONY do wykonywania operacji o złożonej naturze w każdej
sytuacji. Wykonuje czynności w porozumieniu z użytkownikiem.
Konserwator elektryczny (wykwalifikowany): UPOWAŻNIONY do wykonywania interwencji natury elektrycznej,
regulacji, konserwacji i napraw elektrycznych. UPOWAŻNIONY do wykonywania czynności w obecności napięcia wewnątrz szaf i skrzynek przyłączeniowych. Musi być osobą kompetentną w dziedzinie elektroniki i elektrotechniki, tj. być
w stanie przeprowadzać interwencje na systemach elektrycznych w odpowiedni i bezpieczny sposób, musi posiadać
wyszkolenie teoretyczne i potwierdzone doświadczenie. NIE JEST UPOWAŻNIONY do interwencji na instalacjach mechanicznych.
Instalatorzy, użytkownicy i konserwatorzy maszyny muszą ponadto:
- być osobami dorosłymi, odpowiedzialnymi, ekspertami, bez upośledzeń fizycznych i w idealnym stanie psychofizycznym.
- opanować cykl operacyjny maszyny, a następnie przejść teoretyczne/praktyczne szkolenie przygotowawcze z doświadczonym
operatorem lub sterującym maszyny lub u boku technika producenta.
W niniejszej instrukcji, dla każdej operacji określony jest technik odpowiedzialny za jej wykonanie.
5
Przed instalacją, użytkowaniem i konserwacją urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję
i zachować ją na wypadek konieczności odniesienia się do niej w przyszłości przez innych operatorów.
Nie usuwać, nie wyrywać ani nie edytować części niniejszej instrukcji bez podania przyczyny.
Wszystkie czynności związane z instalacją, montażem, podłączeniem do sieci elektrycznej i konserwacją rutynową/nadzwyczajną muszą być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalikowany personel autoryzowany przez dystrybutora lub producenta po wyłączeniu elektrycznym
urządzenia i pod warunkiem stosowania osobistego wyposażenia ochronnego (np. rękawic, okularów ochronnych itp.) zgodnie z przepisami obowiązującymi w kraju użytkowania oraz pod warunkiem przestrzegania przepisów dotyczących instalacji i bezpieczeństwa w miejscu pracy.
Instalacja, użytkowanie lub konserwacja inne niż wskazano w instrukcji mogą powodować
szkody, obrażenia ciała lub wypadki śmiertelne, powodują unieważnienie gwarancji i zwalniają
producenta z wszelkiej odpowiedzialności.
Podczas przenoszenia lub instalacji urządzenia należy używać odzieży ochronnej i sprzętu od-
powiedniego do tego celu, aby nie dopuścić do wypadków i zagwarantować bezpieczeństwo
własne i innych osób. Podczas montażu lub konserwacji maszyny NIE jest dozwolone poruszanie
się lub przebywanie osób niewyznaczonych do instalacji w pobliżu miejsca wykonywania prac.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac instalacyjnych lub konserwacyjnych należy
odłączyć urządzenie od źródła zasilania elektrycznego.
Przed instalacją urządzenia należy upewnić się, że instalacje są zgodne z przepisami obowiązu-
jącymi w kraju użytkowania i z danymi wskazanymi na tabliczce znamionowej.
Obowiązkiem użytkownika / instalatora jest zapewnienie stabilności statycznej i dynamicznej
instalacji oraz przygotowanie pomieszczeń w taki sposób, aby osoby niekompetentne ani nieupoważnione NIE miały dostępu do maszyny ani do jej przycisków.
Obowiązkiem użytkownika/instalatora jest zapewnienie, że warunki pogodowe nie zagrażają
bezpieczeństwu ludzi i mienia podczas etapów instalacji, obsługi i konserwacji.
Upewnić się, że zasysanie powietrza nie odbywa się w pobliżu wylotów, spalin lub innych czyn-
ników zanieczyszczających.
NIE instalować urządzeń w miejscach narażonych na silny wiatr, zasolenie, wolny ogień i tempe-
ratury przekraczające 46°C (115°F).
Po zakończeniu instalacji poinformować użytkownika na temat prawidłowej obsługi urządzenia.
Jeśli urządzenie nie działa lub zauważone zostaną jakiekolwiek zmiany funkcjonalne lub konstrukcyj-
ne, należy odłączyć je od źródła zasilania i skontaktować się z centrum serwisowym autoryzowanym
przez producenta lub dystrybutora, bez podejmowania prób samodzielnej naprawy. W przypadku
wymiany części należy zapewnić stosowanie wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Interwencje, manipulacje lub modyfikacje, które nie zostały wyraźnie upoważnione i które nie
respektują zapisów zawartych w niniejszym podręczniku, spowodują unieważnienie gwarancji i
mogą skutkować uszkodzeniem, obrażeniami lub nawet śmiertelnymi wypadkami.
Tabliczka znamionowa na urządzeniu zawiera ważne informacje techniczne: są one niezbędne
w przypadku zgłoszeń o interwencję w celu konserwacji lub naprawy maszyny: dlatego zaleca
się, aby nie usuwać, nie uszkadzać ani nie modyfikować tej tabliczki.
Aby zapewnić prawidłowy i bezpieczny stan użytkowania, należy przekazywać urządzenie do
konserwacji i kontroli przez centrum autoryzowane przez producenta lub dystrybutora co najmniej raz w roku.
Nieprzestrzeganie tych zasad może skutkować obrażeniami, a nawet śmiercią, uszkodze-
niami, powoduje unieważnienie gwarancji i zwalnia producenta od odpowiedzialności.
6
Prawo własności do informacji
Niniejsza instrukcja zawiera informacje zastrzeżone. Wszelkie prawa są zastrzeżone.
Niniejsza instrukcja nie może być powielana ani kopiowana, w całości lub w części, bez uprzedniej pisemnej zgody producenta. Korzystanie z tej dokumentacji jest dozwolone tylko dla klienta, któremu dostarczono instrukcję razem z maszyną i tylko do celów instalacji, użytkowania i konserwacji maszyny, do której
odnosi się dana instrukcja. Producent oświadcza, że informacje zawarte w niniejszej instrukcji są zgodne
ze specyfikacjami technicznymi i bezpieczeństwa maszyny, do której odnosi się instrukcja. Rysunki, schematy i dane techniczne są aktualizowane w dniu publikacji tego dokumentu i są ważne tylko dla maszyny,
do której zostały dołączone. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian lub ulepszeń do
tego dokumentu bez uprzedniego powiadomienia. Producent nie ponosi odpowiedzialności za bezpośrednie lub pośrednie szkody na rzecz osób, mienia lub zwierząt domowych wynikające z korzystania z
dokumentacji lub urządzenia w warunkach innych niż przewidziane.
Postępowanie w razie wypadku
Instalacja, obsługa i konserwacja muszą zawsze odbywać się w towarzystwie dodatkowych osób, które będą w stanie udzielić
pomocy w razie wypadku.
POSTĘPOWANIE W RAZIE WYPADKU (zasady ogólne)
- pozostawać spokojnym i trzeźwo myślącym, szybko zbadać sytuację i podjąć odpowiednie działania,
- w razie konieczności odciąć zasilanie elektryczne od maszyny.
- niezwłocznie powiadomić pogotowie ratunkowe (numer alarmowy 112) nie oddalając się od poszkodowanego, wyjaśnić, co
się stało i uważnie słuchać instrukcji operatora,
- przeprowadzić pierwszą pomoc (patrz akapit poniżej), pozostać blisko poszkodowanego obserwując go i uspokajając go swoją obec-
nością do czasu przybycia karetki i/lub osób udzielających pomocy medycznej.
W oczekiwaniu na pomoc:
- Poruszać poszkodowanego tylko, jeśli jest to konieczne, na przykład, aby oddalić go od poważniejszego zagrożenia (np. pożar,
wyciek gazu itp.).
- w obecności krwi lub wydzielin unikać kontaktu z tymi substancjami, zabezpieczyć dłonie rękawiczkami i ewentualnie błony śluzowe
oczu za pomocą okularów ochronnych.
- jeśli poszkodowany jest świadomy, ułożyć go w pozycji rozciągniętej, poluzować ciasne ubrania, otworzyć okna, jeśli pomieszczenie
jest zamknięte, i usunąć osoby postronne, które mają tendencję do gromadzenia się w miejscu wypadku; jeśli poszkodowany jest nieprzytomny, ułożyć go w bezpiecznej pozycji bocznej (patrz rysunek) i przykryć kocem;
Boczna pozycja bezpieczeństwa
- jeśli poszkodowany doznał poważnego krwotoku (utraty krwi), krwotok należy natychmiast powstrzymać za pomocą ręcznego ucisku,
stosować opaskę uciskową tylko w ostateczności (możliwe obrażenia związane z martwicą tkanek);
- jeśli poszkodowany nie oddycha lub doznał zatrzymania akcji serca, należy wykonać reanimację;
CZEGO NIE NALEŻY ROBIĆ:
- Nigdy nie podawać poszkodowanemu napojów alkoholowych, natomiast, jeśli jest nieprzytomny, nie podawać żadnych napojów;
- Nigdy nie podejmować inicjatyw, za które odpowiada lekarz (na przykład: podawanie leków).
7
Ryzyko resztkowe
Pomimo, że podjęto i wdrożono wszystkie środki bezpieczeństwa przewidzenie w normach odniesienia,
nadal występuje ryzyko resztkowe. W szczególności w odniesieniu do niektórych operacji wymiany, regulacji i wyposażenia urządzenia należy zawsze zwracać szczególną uwagę, aby wykonywać czynności w jak
najbezpieczniejszych warunkach.
Wykaz operacji związanych z ryzykiem resztkowym
Ryzyko dla wykwalifikowanego personelu (elektryczne i mechaniczne)
- Przenoszenie – podczas etapów rozładunku i przeładunku należy zwrócić uwagę na wszystkie etapy wymienione w niniejszej in-
strukcji wraz z punktami odniesienia.
- Instalacja – podczas etapów rozładunku i przeładunku należy zwrócić uwagę na wszystkie etapy wymienione w niniejszej instrukcji
wraz z punktami odniesienia. Obowiązkiem instalatora będzie również zapewnienie statycznej i dynamicznej stabilności miejsca
instalacji urządzenia.
- Konserwacja - Podczas etapu konserwacji należy zwrócić uwagę na wszystkie etapy wymienione w tym podręczniku, a w szczegól-
ności na wysokie temperatury, które mogą występować na liniach płynów przenoszących ciepło do/z urządzenia.
- Czyszczenie - Centralę wentylacyjną należy czyścić przy maszynie wyłączonej, oddziałując na przełącznik zainstalowany przez in-
żyniera systemu elektrycznego i na przełącznik umieszczony na urządzeniu. Klucz do odłączania linii zasilania elektrycznego musi
być przechowywany przez operatora aż do zakończenia operacji czyszczenia. Wewnętrzne czyszczenie centrali należy przeprowadzać przy użyciu zabezpieczeń przewidzianych obowiązującymi przepisami. Chociaż wnętrze centrali nie wykazuje niebezpiecznej
szorstkości, należy zachować szczególną ostrożność, aby nie doszło do wypadku podczas czyszczenia. Wymienniki ciepła z potencjalnie ostrymi żebrami muszą być czyszczone przy użyciu odpowiednich rękawic do przenoszenia metali i okularów ochronnych.
Podczas etapów regulacji, konserwacji i czyszczenia występuje różnorakie ryzyko resztkowe, gdyż operacje te muszą być wykonywane przy wyłączonych zabezpieczeniach. Należy zachować szczególną ostrożność, aby nie dopuścić do obrażeń osób ani uszkodzeń mienia.
Należy zawsze zachować szczególną ostrożność podczas wykonywania czynności wymienionych
powyżej.
Należy pamiętać, że operacje te muszą być wykonywane przez wyspecjalizowany i upoważniony personel.
Wszystkie prace muszą być wykonywane zgodnie z przepisami prawnymi dotyczącymi bezpieczeństwa pracy.
Należy zauważyć, że omawiana centrala wentylacyjna stanowi integralną część większego systemu, który
przewiduje inne elementy, w zależności od ostatecznych właściwości konstrukcji i metod użytkowania;
w związku z tym ocena ryzyka resztkowego i odpowiednich środków zapobiegawczych należy do użytkownika i montera końcowego.
Więcej informacji na temat możliwych zagrożeń można znaleźć w dokumencie DOR (Dokument
oceny ryzyka) dostępnym na żądanie u producenta.
8
Urządzenia bezpieczeństwa
Maszyna jest wyposażona w urządzenia zabezpieczające, które zapobiegają ryzyku obrażeń
osób i zakłóceniom prawidłowej pracy; należy zawsze zwracać uwagę na symbole i urządzenia
bezpieczeństwa znajdujące się na maszynie. Maszyna może być uruchamiana wyłącznie przy
urządzeniach zabezpieczających aktywnych i z osłonami zabezpieczającymi nieruchomymi i ruchomymi zainstalowanymi prawidłowo w odpowiednim położeniu.
Jeśli podczas instalacji, użytkowania lub konserwacji urządzenia bezpieczeństwa zostały tym-
czasowo usunięte lub ich wydajność ograniczona, konieczne jest, aby czynności były wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanego technika, który wprowadził taka modyfikację
zabezpieczeń: należy bezwzględnie uniemożliwić dostęp innych osób do maszyny. Po zakończeniu operacji jak najszybciej przywrócić działanie tych urządzeń.
Zamek na klucz (standard): drzwiczki dostępu do obszaru wentylacyjnego maszyny są wyposażone w blokadę zamykaną na
klucz na klamce, aby nie dopuścić do ich otwarcia przez osoby nieupoważnione.
Micro Switch (opcja): ): drzwi dostępu do obszarów wentylacyjnych maszyny mogą być wyposażone w mikroprzełącznik, który
przerywa zasilanie elektryczne. Działa on na zasadzie „magnetycznego czujnika zbliżeniowego” z magnesem spolaryzowanym,
którego nie można wyłączyć za pomocą namagnesowanych przyrządów, co gwarantuje prawidłowe działanie nawet w warunkach permanentnej wilgotności.
Osłona zabezpieczająca (opcja): jednostka silnikowo-wentylacyjna jest wyposażona w obszarze napędowym w odpowiednio
ukształtowaną osłonę zabezpieczającą, zamocowaną mechanicznie w postaci integralnej.
Klamki zabezpieczające (standard): system klamek z podwójnym kliknięciem do drzwi dostępu do obszaru wentylacyjnego
maszyny, aby zapobiec przypadkowemu otwarciu podczas pracy.
9
2
Właściwości maszyny
Warunki otoczenia
Maszyna została zaprojektowana do pracy w pomieszczeniach technicznych lub na zewnątrz: NIE jest
przeznaczona do pracy w pomieszczeniach zawierających materiały wybuchowe, o dużym stężeniu
pyłu ani w pomieszczeniach o wysokiej temperaturze (dopuszczalny zakres: -25÷46°C – maksymal-
46°C
90% max
na wysokość: 2500 m n.p.m.), jeśli nie uwzględniono tego w specjalnych wymogach konstrukcyjnych.
Maszyny te są wykorzystywane do rozwiązywania problemów termohigrometrycznych i
czystości powietrza w pomieszczeniach użyteczności publicznej i przemysłowej.
Dzięki swojej modułowości każda maszyna jest w stanie dostosować się do różnych potrzeb
w zakresie uzdatniania powietrza:
- Sektor publiczny
- Lotniska
- Banki
- Sektor handlowy
- Hotelarstwo
- Muzea, teatry, kina i aule
- Studia telewizyjne i studia nagrań
- Biblioteki
- Centra przetwarzania danych
Zoptymalizowany wybór każdego detalu, poszukiwanie maksymalnej wydajności każdego elementu, zastosowanie konkretnych materiałów i konstruktywnych rozwiązań przekształcają poszanowanie środowiska i oszczędność energii w istotne rozwiązania zaawansowane technologicznie.
Zanieczyszczenie środowiska
W zależności od sektora, w którym pracuje dana instalacja, należy przestrzegać określonych przepisów
i wdrożyć wszystkie niezbędne środki ostrożności, aby uniknąć problemów środowiskowych (instalacja
działająca w szpitalu lub środowisku chemicznym może stwarzać problemy odmienne od tych działających w innych sektorach, także z punktu widzenia utylizacji materiałów eksploatacyjnych, filtrów itp.).
Nabywca urządzenia ma obowiązek przekazać wszelkie informacje i zapewnić szkolenie pracowników
dotyczące procedur postępowania, które należy przyjąć.
- Ciśnienie atmosferyczne min. 260 hPa, odpowiadające maksymalnie 10 000 m n.p.m.
Specyfikacje zasięgu
MASZYNA została zaprojektowana i zbudowana do uzdatniania powietrza i może oferować różne konfiguracje w zależności od rodzaju uzdatniania wymaganego przez klienta. W tym sensie MASZYNA składa
się z kilku sekcji, z których każda pełni określoną funkcję i które mogą, ale nie muszą być obecne w odniesieniu do wymaganego rodzaju uzdatniania.
Konstrukcja nośna składa się z profili produkowanych metodą wytłaczania stopu aluminium. Śruby mocujące są ukryte w profilu, aby zapewnić wewnątrz gładkość powierzchni. Panele konstrukcji wykonane są z
dwóch ocynkowanych, arkuszy blachy składanych w prasie w kształt skrzynki z wtryskiwanym poliuretanem. Alternatywnie jako izolację można zastosować wełnę mineralną. W razie potrzeby wzdłuż szczotek
instaluje się drzwi z klamkami na klucz i/lub okienka pozwalające kontrolować wnętrze maszyny.
Właściwości konstrukcyjne:
- Typ profilu: aluminium anodowane z przekładką termiczną
- Panele izolacyjne: poliuretan lub wełna mineralna
Moduł podstawowy
- Rekuperator rotacyjny, kondensacyjny lub absorpcyjny, lub płytowy z przeciwnymi przepływami,
- Wentylatory promieniowe z ssaniem pojedynczym typu EC i zintegrowaną elektroniką (2 równolegle dla każdej sekcji wentylatora
dla rozmiaru 09-10),
- Filtry kieszeniowe,
- Wstępne filtry kompaktowe,
- Przepustnice aluminiowe,
- Zbiornik do odprowadzania kondensatu za rekuperatorem (tylko model Modular-P).
Moduły dodatkowe
- Oprócz modułu podstawowego, w zależności od potrzeb klienta, można również dodać elementy
opcjonalne:
- Moduł mieszające do dostosowywania mieszanki powietrza wprowadzanego,
- Tłumik powietrza wylotowego
- Tłumik świeżego powietrza
- Elektryczny grzewczy wymiennik ciepła (nagrzewanie wstępne lub wtórne),
- Dodatkowy filtr ze sztywnymi kieszeniami,
- Wymiennik na wodę gorącą
- Wymiennik na wodę zimną
- Jako alternatywę dla wymienników wodnych można stosować wymienniki z bezpośrednim odparowaniem, zarówno do ogrzewa-
nia, jak i chłodzenia.
11
Dostępne moduły:
- Moduł wymiennika,
- Moduł filtra,
- Moduł nagrzewania wstępnego i wtórnego,
- Moduł separatora przepływu z przepustnicami bocznymi,
- Moduł mieszający,
- Moduł tłumika, pojedynczy lub łączony
- Moduł tłumika łączony z przepustnicą
- Elektryczny moduł nagrzewania wstępnego i wtórnego,
- Moduł nawilżania.
Załączniki
Aby uzupełnić tę instrukcję zgodnie z zakresem dostawy urządzenia, opublikowano następujące dokumenty:
- Schematy elektryczne
- Instrukcja obsługi
- Deklaracja zgodności
- Certyfikacja rozdzielnicy elektrycznej
12
Skrócony opis działania maszyny
POWIETRZE POBIERANE
POWIETRZE TŁOCZONE
Filtr
WEWNĘTRZNE
Zespół
silnikowo-wentylacyjny
tłoczny
System kontroli
maszyny
Rekuperator
iepła
rekuperatora
Filtr
Zespół
silnikowo-wentylacyjny
pobierający
PrzepustnicaObejście
POWIETRZE ZEWNĘTRZNE
ZEWNĘTRZNE
POWIETRZE WYDALANE
Przepustnica
Schemat działania maszyny, wersja lewostronna (MODULAR PLATE)
1
Przepustnica
POWIETRZE WYDALANE
System kontroli
maszyny
WEWNĘTRZNE
POWIETRZE ZEWNĘTRZNE
Filtr
POWIETRZE POBIERANE
ZEWNĘTRZNE
POWIETRZE TŁOCZONE
Przepustnica
Schemat działania maszyny, wersja prawo (MODULAR ROTARY)
2
Filtr
Rekuperator
ciepła
silnikowo-wentylacyjny
Zespół
tłoczny
13
Naklejki zamieszczone na maszynie
Poniższa tabela opisuje znaczenie różnych naklejek zamieszczonych na urządzeniu.
Powietrze
zewnętrze
strona prawa
Powietrze
wydalane
strona prawa
Powietrze
tłoczone strona
prawa
Powietrze
wyciągane
strona prawa
Powietrze
zewnętrze
strona lewa
Powietrze
wydalane
strona lewa
Powietrze
tłoczone strona
lewa
Powietrze
wyciągane
strona lewa
Przepustnica
Separator
kropli
Wentylatory
Wymiennik
elektryczny
Wlot zimnej
wody
Wlot ciepłej
wody
Wylot zimnej
wody
Wylot ciepłej
wody
Rekuperator
ciepła
Nawilżanie
Wymiennik
ciepła
Kontroler
Wlot płynu
chłodniczego
Wylot pary
czynnika
chłodniczego
Spust skroplin
14
Filtr
Tłumik
Uwagi
15
Opis maszyny (Modular Plate)
Filtry
Należy zwrócić szczególną uwagę na rozmieszczenie filtrów
w sekcji i na dobór filtrów dostarczanych przez producentów
certyfikowanych i uznanych na całym świecie.
Filtry kieszeniowe są dostarczane wraz z urządzeniem. Klient
może wybrać klasę wydajności w zakresie ePM10 50% i
ePM1 80%. Kompaktowe filtry wstępne oferują grubość 48
mm. Klient może dobierać wydajność w zakresie ISO Coarse
55% i ePM10 75%, zgodnie z normą ISO 16890. Stabilność
filtrów gwarantuje specjalny system mocowania POLYSEAL,
który umożliwia wygodną wymianę i zapewnia doskonałe
uszczelnienie.
Wszystkie sekcje filtrów są wyposażone w presostat różnicowy, który umożliwia monitorowanie stanu zapychania filtra.
Filtry są zawsze montowane w taki sposób, aby wyjmować je
z brudnej strony, w celu zachowania szczelności i uniknięcia
uwolnienia kurzu i zanieczyszczeń do obwodu po wymianie.
Konstrukcja nośna
Rama wykonana jest z wytłaczanych profili z anodowanego
aluminium z przekładką termiczną, o przekroju 40x40 mm.
Połączenie jest wykonane w postaci złączy z nylonu wzmocnionego włóknem szklanym.
Zastosowano profile z ukrytymi śrubami, z podwójnymi żebrami i z komorą, pozwalającą na mocowanie paneli w taki
sposób, aby śruby nie wystawały do wnętrza maszyny. Rozwiązanie to jest korzystne zarówno ze względów estetycznych, jak i dla bezpieczeństwa. W przypadku przebywania
personelu wewnątrz maszyny w celu konserwacji lub czyszczenia może on pracować w warunkach całkowitego bezpieczeństwa bez ryzyka obrażeń. Wnętrze maszyny prezentuje
się zatem bez wystających części lub nieciągłości w profilach.
Urządzenia są wyposażone w ciągłą powierzchnię wzdłuż całej podstawy, która jest wykonana w całości z aluminium (do
rozmiaru 07 i ze stali ocynkowanej od rozmiaru od 08 do 10).
Profile posiadają przekładkę termiczną z elementu izolacyjnego będącego w stanie znacznie ograniczyć mostki termiczne
w kierunku na zewnątrz. Technologia ta pozwala ograniczyć
kondensację na powierzchniach zewnętrznych i poprawia
izolację cieplną maszyn.
Uszczelki
Poliuretanowa uszczelka umieszczona na drzwiach i
panelach.
16
Rekuperatory ciepła
Sekcje odzyskiwania ciepła są zrealizowane z zastosowaniem rekuperatorów z przeciwnymi przepływami (Modular
P). Wymiana energii między powietrzem pobieranym a powietrzem zewnętrznym pozwala na wstępne uzdatnianie
powietrza tłoczonego, co obniża moc grzewczą niezbędną
do całkowitego uzdatnienia.
Drzwi i klamki
Każde drzwi sekcji wentylacyjnych są wyposażone w klucz
bezpieczeństwa, umożliwiając w ten sposób dostęp tylko
uprawnionym pracownikom. Wszystkie klamki z kluczem w
tym samym urządzeniu są identyczne.
Zawiasy
Zawiasy wykonane są z lakierowanego na czarno stopu cynku Zamak.
Panele
Panele wykonane są z dwuczęściowej blachy metalowej
pozaginanej w kształt skrzynki i zamykającej wtryskiwany na
gorąco poliuretan (gęstość 45 kg/m3 i klasa reakcji na ogień
1) lub wełnę mineralną (gęstość 120 kg/m3 i reakcja na ogień
klasa 0).
Materiał blachy zewnętrznej można dostosować zgodnie
z potrzebą odporności na korozję, od alucynku do blachy
wstępnie powlekanej.
Panele są mocowane za pomocą nierdzewnych śrub samogwintujących umieszczonych w nylonowych tulejach: tuleje
te są osadzone w panelu i są wyposażone w zaślepkę.
Zastosowanie paneli stopniowanych umożliwia ich odpowiednie połączenie z profilami, które gwarantuje ciągłość wewnętrznej powierzchni i lepszą izolację termiczną maszyny.
Układy silnikowowentylacyjne
Wentylatory zastosowane w jednostkach są typu EC i pochodzą od
najlepszych producentów. Ta technologia gwarantuje wysoką wydajność i redukcję hałasu przy wyjątkowo kompaktowych wymiarach.
Konserwacja tych maszyn jest ograniczona, ponieważ silnik jest bezpośrednio wpasowany w wirnik.
17
Opis maszyny (Modular Rotary)
Filtry
Należy zwrócić szczególną uwagę na rozmieszczenie filtrów
w sekcji i na dobór filtrów dostarczanych przez producentów
certyfikowanych i uznanych na całym świecie.
Filtry kieszeniowe są dostarczane wraz z urządzeniem.
Klient może wybrać klasę wydajności w zakresie ePM10 50%
i ePM1 80%. Kompaktowe filtry wstępne oferują grubość 48
mm. Klient może dobierać wydajność w zakresie ISO Coarse 55% i ePM1 80%, zgodnie z normą ISO 16890. Stabilność
filtrów gwarantuje specjalny system mocowania POLYSEAL,
który umożliwia wygodną wymianę i zapewnia doskonałe
uszczelnienie.
Wszystkie sekcje filtrów są wyposażone w presostat różnicowy, który umożliwia monitorowanie stanu zapychania filtra.
Filtry są zawsze montowane w taki sposób, aby wyjmować je
z brudnej strony, w celu zachowania szczelności i uniknięcia
uwolnienia kurzu i zanieczyszczeń do obwodu po wymianie.
Konstrukcja nośna
Rama wykonana jest z wytłaczanych profili z anodowanego
aluminium z przekładką termiczną, o przekroju 40x40 mm.
Połączenie jest wykonane w postaci złączy z nylonu wzmocnionego włóknem szklanym.
Zastosowano profile z ukrytymi śrubami, z podwójnymi żebrami i z komorą, pozwalającą na mocowanie paneli w taki
sposób, aby śruby nie wystawały do wnętrza maszyny. Rozwiązanie to jest korzystne zarówno ze względów estetycznych, jak i dla bezpieczeństwa: w przypadku przebywania
personelu wewnątrz maszyny w celu konserwacji lub czyszczenia może on pracować w warunkach całkowitego bezpieczeństwa bez ryzyka obrażeń. Wnętrze maszyny prezentuje
się zatem bez wystających części lub nieciągłości w profilach.
Urządzenia są wyposażone w jednolitą podstawę wzdłuż całego spodu, wykonaną w całości z aluminium.
Profile posiadają przekładkę termiczną z elementu izolacyjnego będącego w stanie znacznie ograniczyć mostki termiczne w kierunku na zewnątrz. Technologia ta pozwala uniknąć
problemów z kondensacją na powierzchniach zewnętrznych
i poprawia izolację cieplną maszyn.
Uszczelki
Poliuretanowa uszczelka umieszczona na drzwiach i
panelach.
18
Rekuperatory rotacyjne
Wszystkie dostarczone rekuperatory rotacyjne są zgodne
z najnowszymi obowiązującymi dyrektywami i przepisami
dotyczącymi bezpieczeństwa, wydajności i oznakowania
obowiązującymi we Wspólnocie Europejskiej.
Dzielą się na modele sorpcyjne i higroskopijne, które wybiera klient na etapie selekcji.
Każdy rekuperator jest wyposażony w silnik i napęd z paskiem i kołem pasowym.
Falownik ma zasilanie wejściowe 230 V/1 faza/50–60 Hz,
zasilanie wyjściowe silnika 230 V/3 fazy, stopień ochrony
IP54, analogowe wejście sterujące 0-10 V, wyjście przekaźnika alarmu. Każdy rekuperator rotacyjny jest wyposażony
w szczotkowe uszczelnienie powietrzne z wewnętrzną plastikową krawędzią, która gwarantuje większą szczelność na
całym obwodzie koła.
Drzwi i klamki
Układy silnikowowentylacyjne
Każde drzwi sekcji wentylacyjnych są wyposażone w klucz bezpieczeństwa, umożliwiając w ten sposób dostęp tylko uprawnionym pracownikom. Wszystkie klamki z kluczem w tym samym urządzeniu są identyczne.
Zawiasy
Zawiasy wykonane są z lakierowanego na czarno stopu cynku
Zamak.
Panele
Panele wykonane są z dwuczęściowej blachy metalowej pozaginanej w kształt skrzynki i zamykającej wtryskiwany na gorąco
poliuretan (gęstość 45 kg/m3 i klasa reakcji na ogień 1) lub wełnę mineralną (gęstość 120 kg/m3 i reakcja na ogień klasa 0).
Materiał blachy zewnętrznej można dostosować zgodnie z potrzebą odporności na korozję, od alucynku do blachy wstępnie
powlekanej.
Panele są mocowane za pomocą śrub samogwintujących
umieszczonych w nylonowych tulejach: tuleje te są osadzone w
panelu i są wyposażone w zaślepkę.
Zastosowanie paneli stopniowanych umożliwia ich odpowiednie połączenie z profilami, które gwarantuje ciągłość wewnętrznej powierzchni i lepszą izolację termiczną maszyny.
Wentylatory zastosowane w jednostkach są typu EC i pochodzą od
najlepszych producentów. Ta technologia gwarantuje wysoką wydajność i redukcję hałasu przy wyjątkowo kompaktowych wymiarach. Konserwacja tych maszyn jest prosta i natychmiastowa, ponieważ
silnik jest bezpośrednio wpasowany w wirnik.
19
Części i akcesoria
Przepustnice
Przepustnice urządzeń Modular są wykonane z aluminium z uszczelką, o
klasie szczelności II zgodnie z EN 1751. Przepustnice powietrza zewnętrznego i wydalanego mogą być wyposażone w system przeciwdeszczowy lub
siatkę zapobiegającą przedostawaniu się insektów.
Szkielety wewnętrzne
Arkusze wewnętrzne stosowane do mocowania elementów takich jak wentylatory, filtry i rekuperatory, wykonane są w całości z alucynku, co gwaran-
tuje wysoką odporność na korozję. Wszystkie punkty styczne z sekcją wewnętrzną są wyposażone w uszczelki zapewniające odpowiednią szczelność zapobiegającą wyciekom
powietrza. Zbiorniki do gromadzenia skroplin w rekuperatorach z przeciwnymi przepływami (Modular P)
są wykonane w całości ze stali nierdzewnej, co zapewnia maksymalną trwałość. Spoiny rury wydechowej
i krawędzi wykonane są z ciągłego spawu w atmosferze gazu obojętnego.
Wymienniki ciepła (tylko w module akumulatorowym)
Wymienniki ciepła to wymienniki typu żebrowego. Ten komponent jest wykonany z rur miedzianych, ramy
aluminiowej i żeber aluminiowych BLUE FIN. W zależności od wyboru baterie mogą być wodne lub z bezpośrednim odparowaniem. W obu przypadkach wymienniki są sterowane. W przypadku wymienników z
bezpośrednim odparowaniem urządzenia są dostarczane z zamontowanymi i podłączonymi kartą sterującą
„Daikin ERQ” i elektronicznym zaworem rozprężnym „Daikin”. W przypadku wymienników wodnych sterowanie powierzono dostarczanemu osobno zaworowi dwu-/trójdrożnemu z siłownikiem modulacyjnym.
Zbiorniki do gromadzenia skroplin
Zbiorniki do gromadzenia skroplin w rekuperatorach z przeciwnymi przepływami (Modular P) są wykonane w całości ze stali nierdzewnej, co zapewnia maksymalną trwałość. Spoiny rury wydechowej i krawędzi
wykonane są z ciągłego spawu w atmosferze gazu obojętnego: wszystkie spoiny są zabezpieczone lakierami na bazie cynku.
Złącza przeciwdrganiowe
Na życzenie klienta urządzenia mogą być wyposażone w złącza przeciwdrganiowe do podłączania przewodów powietrznych na zewnątrz maszyny. Są to elementy kołnierzowe wykonane z tkaniny poliestrowej powlekanej ognioodpornym PVC.
Pokrywa górna
Instalacje do użytku na zewnątrz mogą być wyposażone w dachy z alucynku odporne na korozję, a przez
to zapewniające ekstremalną trwałość elementu.
Tłumiki
Tłumiki z przegrodą tłumiącą o grubości 100 mm są zbudowane zgodnie ze standardem higieny VDI6022.
Zastosowany materiał tłumiący to wełna mineralna chroniona folią zapobiegającą rozszczepianiu zgodną
z normą VDI6022.
20
Loading...
+ 44 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.