Daikin Modular Rotary, Modular Plate Operation manuals [es]

Page 1
Manual de instalación uso y mantenimiento
Modular Rotary Modular Plate
Modular P y R
Traducción de las instrucciones originales
AHMN-ADT-DAIKIN-ES
Page 2
Las unidades de tratamiento de aire Daikin garantizan una alta calidad de aire interior con un bajo coste energético. Están disponibles sistemas totalmente personalizables o unidades modulares estándar preconfiguradas.
Basándose en un desarrollo altamente flexible, las unidades de tratamiento de aire Daikin son capaces de satisfacer todos los requisitos técnicos.
Los sistemas Daikin garantizan el respeto del medio ambiente gracias a una elevada eficiencia energética. El reducido impacto ecológico y el bajo consumo de energía hacen que las unidades de tratamiento de aire Daikin sean ideales para cualquier tipo de mercado.
Page 3
Índice
Notas importantes 4
Propósito del Manual 4 Destino de utilización de la máquina 4 Normas de seguridad 5 ¿Qué hacer en caso de accidente? 7 Riesgos residuales 8 Dispositivos de seguridad 9
Características de la máquina 10
Condiciones ambientales 10 Contaminación ambiental 10 Condiciones de funcionamiento límite del cuadro eléctrico 10 Características de la gama 11 Funcionamiento sintetizado de la máquina 13 Adjuntos 13 Pegatinas en la máquina 14 Descripción de la máquina 16
Recepción de los paquetes 19
Leer los símbolos del embalaje 19
Trasporte 20
Elevación con ganchos 20 Elevación con transpaleta 21 Elevación de equipos sin transpaleta 21
Desembalaje y verificación de integridad 22
Después de desembalar 22 Lectura de la placa de matrícula (número de serie) 23 Almacenamiento en espera de la instalación 24
Instalación 26 Puesta en funcionamiento 43 Utilización de la máquina 44 Mantenimiento 45
Requisitos de seguridad para el mantenimiento 45 Mantenimiento ordinario 46 Mantenimiento extraordinario 50 Diagnóstico 52 Tabla de detección de fallos 53 Tarjeta de registro de las intervenciones de reparación 54
Uso 50
Page 4
1
Notas importantes
El pictograma indica una situación de peligro inmediato o una situación peligrosa que podría provocar lesiones o la muerte.
El pictograma indica que es necesario tener un comportamiento adecuado para no poner en peligro la seguridad del personal y causar daños al equipo.
El pictograma indica información técnica importante que el instalador o usuario del equipo debe tener en cuenta.
Propósito del Manual
El propósito de este manual es permitir que el instalador y el operador cualificado instale, mantenga y utilice el equipo de forma correcta y segura: por esta razón, todo el personal involucrado en la
instalación, mantenimiento y supervisión de la máquina está obligado a leer este manual.
Póngase en contacto con el fabricante si hay puntos confusos o incomprensibles.
Este manual contiene información sobre lo siguiente:
- Características técnicas de la máquina;
- Instrucciones para el transporte, manejo, instalación y montaje;
- Uso;
- Información para la instrucción del personal de servicio;
- Trabajos de mantenimiento.
Toda la información aquí dada se refiere a cualquier unidad de las gamas Modular R y Modular P. Todas las unidades se envían incluyendo:
- diagrama de cableado:
- manuales de los accesorios;
- manual de acoplamiento de las secciones;
- Manual de funcionamiento;
- manual de instalación;
- declaración de conformidad;
- certificación CE del cuadro eléctrico;
- informe de prueba del cuadro eléctrico.
Destino de utilización de la máquina
Este aparato tiene la función de tratar el aire destinado a la climatización civil e industrial: cualquier otra utilización no es adecuada para el uso previsto y por lo tanto peligroso.
Estas gamas de unidades están diseñadas para su uso en entornos NO explosivos: para instalaciones en entornos con riesgo de explosión, el fabricante puede diseñar y construir máquinas adecuadas
(antiexplosión) que se identificarán con la marca .
Si la máquina se utiliza en situaciones críticas, por tipo de instalación o contexto ambiental, el cliente debe identificar y adoptar medidas técnicas y operativas para evitar daños de cualquier naturaleza.
4
Page 5
Normas de seguridad
Competencias necesarias para la instalación de la máquina
Los instaladores deberán llevar a cabo las operaciones de acuerdo con su cualificación profesional: todas las activida-
des excluidas de su competencia (por ejemplo, conexiones eléctricas) deberán ser realizadas por operadores especí­ficos y cualificados, a fin de no poner en peligro su propia seguridad y la de otros operadores que interactúen con el equipo.
Operador de transporte y manipulación de la máquina: Persona autorizada, con reconocida competencia en el
uso de medios de transporte y elevación.
Instalador técnico: técnico experto, enviado o autorizado por el fabricante o su representante autorizado con la
competencia técnica y formación adecuadas para la instalación de la máquina.
Auxiliar: técnico sujeto a tareas de cuidado durante el funcionamiento del equipo de elevación y montaje. Deberá estar
debidamente formado e informado sobre las operaciones a realizar y los planes de seguridad de la obra/instalación.
Este manual especifica el técnico competente para cada operación.
Competencias requeridas para el uso y mantenimiento de la máquina
Operador genérico: HABILITADO al manejo de la máquina mediante controles situados en el panel de control. Se
lleva a cabo únicamente las operaciones de control de la máquina, encendido/apagado
Encargado de mantenimiento mecánico (cualificado): HABILITADO para realizar trabajos de mantenimiento,
ajuste, sustitución y reparación de componentes mecánicos. Deberá ser una persona competente en sistemas me­cánicos y, por lo tanto, capaz de realizar el mantenimiento mecánico de manera satisfactoria y segura; deberá poseer conocimientos teóricos y experiencia manual. NO HABILITADO para trabajar en sistemas eléctricos.
Técnico de fabricante (cualificado): HABILITADO para realizar operaciones de carácter complejo en cualquier si-
tuación. Trabaja de acuerdo con el usuario.
Encargado de mantenimiento eléctrico (cualificado): HABILITADO para efectuar reparaciones eléctricas, ajustes,
mantenimiento y reparaciones eléctricas. HABILITADO para trabajar en la presencia de tensión en el interior de los paneles de control y cajas de conexión. Deberá ser una persona competente en electrónica e ingeniería eléctrica, y por lo tanto capaz de intervenir en sistemas eléctricos de manera satisfactoria y segura, deberá tener conocimientos teóricos y experiencia comprobada. NO HABILITADO para trabajos mecánicos.
Los instaladores, usuarios y encargados del mantenimiento de la máquina también deben:
- ser adultos, responsables y experimentados, sin impedimentos físicos y en perfecto estado psicofísico;
- dominar el ciclo de funcionamiento de la máquina, y haber seguido después una formación teórica/práctica de preparación con el apoyo de un operador o conductor de máquina experimentado, o con el apoyo de un técnico del fabricante.
Este manual especifica el técnico competente para cada operación.
5
Page 6
Antes de la instalación, uso y mantenimiento de la máquina, lea atentamente este manual y
guárdelo cuidadosamente para futuras consultas por parte de los distintos operadores. No qui­te, rasgue o reescriba partes de este manual por ninguna razón.
Todas las operaciones de instalación, montaje, conexión a la red eléctrica y mantenimiento ordi­nario/extraordinario sólo deben ser realizadas por personal cualicado y autorizado del distribuidor o fabricante después de haber desconectado el aparato eléctricamente y con he­rramientas de protección personal (p. ej. guantes, gafas protectoras, etc...), de acuerdo con las nor­mas vigentes en el país de utilización y de acuerdo con las normas relativas a sistemas y seguridad en el trabajo.
La instalación, uso o mantenimiento distintos de los indicados en el manual pueden ocasionar
daños, lesiones o muerte, anular la garantía y liberar al Fabricante de cualquier responsabilidad.
Durante la manipulación o instalación del aparato, es obligatorio el uso de ropa protectora y
medios adecuados para prevenir accidentes y garantizar la protección de la propia seguridad y la de los demás. Durante la instalación o mantenimiento de la máquina, NO está permitido que las personas que no participan en la instalación pasen o se paren cerca de la zona de trabajo.
Antes de realizar cualquier trabajo de instalación o mantenimiento, desconecte el equi-
po de la fuente de alimentación.
Antes de instalar el equipo, compruebe que los sistemas cumplen con la normativa vigente en
el país de utilización y con lo indicado en la placa.
El usuario/instalador es responsable de garantizar la estabilidad estática y dinámica de la insta-
lación y de organizar las salas de tal forma que las personas no cualicadas y no autorizadas NO tengan acceso a la máquina o a sus mandos.
El usuario/instalador es responsable de asegurar que las condiciones climáticas no comprome-
tan la seguridad de personas y cosas durante la instalación, uso y mantenimiento.
Asegúrese de que la toma de aire no esté cerca de desagües, humos de combustión u otros
contaminantes.
NO instale el equipo en lugares expuestos a vientos fuertes, sal, llamas libres o temperaturas
superiores a 46°C (115°F).
Cuando finalice la instalación, instruya al usuario para que utilice la máquina correctamente.
Si el equipo no funciona o si observa cambios funcionales o estructurales, desconéctelo de la
fuente de alimentación y póngase en contacto con un centro de servicio autorizado por el fa­bricante o distribuidor sin intentar repararlo usted mismo. Para posibles sustituciones, por favor, solicítenos únicamente piezas de recambio originales.
Las intervenciones, manipulaciones o modificaciones no autorizadas expresamente que no se
ajusten al contenido de este manual anularán la garantía y pueden causar daños, lesiones o accidentes, incluso mortales.
La placa de la unidad proporciona una importante información técnica: es esencial en caso de
que se solicite el mantenimiento o la reparación de la máquina: por lo tanto, se recomienda no quitarla, dañarla o modificarla.
Para garantizar un uso correcto y seguro, se recomienda que la unidad sea sometida a manteni-
miento y control por un centro autorizado por el Fabricante o Revendedor al menos una vez al año.
El incumplimiento de estas normas puede causar daños y lesiones, incluso mortales,
anula la garantía y libera al fabricante de cualquier responsabilidad.
6
Page 7
Propiedad de la información
Este Manual contiene información de propiedad exclusiva. Todos los derechos reservados. Este manual no puede ser reproducido o fotocopiado, en su totalidad o en parte, sin el consentimiento previo por escrito del fabricante. El uso de este material documental está permitido sólo al cliente al que se le ha proporcionado el manual como kit para la máquina y sólo para fines de instalación, uso y mante­nimiento de la máquina a la que se refiere el manual. El fabricante declara que la información contenida en este manual es coherente con las especificaciones técnicas y de seguridad de la máquina a la que se refiere el manual. Los dibujos, diagramas y datos técnicos mostrados están actualizados a la fecha de pu­blicación de este documento y se aplican exclusivamente a la máquina a la que se adjuntan. El fabricante se reserva el derecho de realizar cambios o mejoras en el material de este documento sin previo aviso. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por daños directos o indirectos a personas, propiedad o mascotas que resulten del uso de este material de documento o de la máquina en condiciones distintas a las previstas.
¿Qué hacer en caso de accidente?
La instalación, el uso y el mantenimiento deben realizarse siempre en colaboración con otras personas capaces de prestar asis­tencia en caso de accidente.
¿Qué hacer en caso de accidente? (reglas generales)
- manténgase calmado y reexivo, examine rápidamente la situación y actúe en consecuencia;
- Si es necesario, desconecte la alimentación de la máquina;
- alerte rápidamente a la emergencia sanitaria (número de emergencias 112) sin salir de la persona lesionada, explicando lo
sucedido y escuchando atentamente las instrucciones del operador;
- Efectúe los primeros auxilios (véase el párrafo siguiente), permanecer cerca de la persona lesionada, vigilándola y confortándola con su presencia hasta que lleguen los vehículos y/o el personal de asistencia médica.
Esperando ayuda:
- mueva a la víctima sólo si es estrictamente necesario, p. ej. para evitar otros peligros más graves (por ejemplo, incendio, fuga de
gas, etc.);
- en presencia de sangre o secreciones, no entre en contacto con las mismas, protegiendo las manos con guantes y posiblemente las membranas mucosas de los ojos con gafas protectoras.
- si está consciente, extienda a la víctima, afloje la ropa apretada, abra las ventanas, si está en un lugar cerrado y aleje a los transeúntes que tienden a amontonar el lugar; si está inconsciente, coloque a la víctima en una posición lateral (ver plano) y cúbrala con una manta;
posición de seguridad lateral
- si la persona lesionada tiene un sangrado significativo (pérdida de sangre), deténgalo rápidamente por compresión manual, use el torniquete sólo como último recurso (posible daño relacionado con necrosis de los tejidos);
- si la persona lesionada no respira o está en paro cardíaco, se debe realizar la reanimación;
QUÉ NO HACER:
- Nunca le dé alcohol a la persona lesionada y, si está inconsciente, ningún tipo de bebida;
- Nunca realice ninguna acción que sea responsabilidad del médico (por ejemplo, la administración de medicamentos).
7
Page 8
Riesgos residuales
Aunque se han tomado y adoptado todas las medidas de seguridad exigidas por las normas de referencia, persisten los riesgos residuales. En particular, en algunas operaciones de sustitución, ajuste y equipamien­to, siempre se debe tener mucho cuidado para trabajar en las mejores condiciones posibles.
Lista de operaciones con riesgo residual
Riesgos para el personal cualificado (eléctrico-mecánico)
- Manipulación - durante la descarga y manipulación, se debe prestar atención a todas las fases enumeradas en este manual con respecto a los puntos de referencia.
- Instalación - durante la instalación, se debe prestar atención a todas las fases enumeradas en este manual con respecto a los puntos de referencia. También será responsabilidad del instalador garantizar la estabilidad estática y dinámica del lugar de instalación de la máquina.
- Mantenimiento - En la fase de mantenimiento es necesario prestar atención a todas las fases enumeradas en este manual y en par- ticular a las altas temperaturas que pueden estar presentes en las líneas de los fluidos de transporte térmico desde/hacia la unidad.
- Limpieza - La limpieza de la máquina debe llevarse a cabo con la máquina desconectada, utilizando el interruptor suministrado por el operador del sistema eléctrico y el interruptor de la unidad. El operador debe mantener la llave de corte de la línea eléctrica hasta que se complete la limpieza. La limpieza interna de la máquina debe realizarse con las protecciones previstas por la normativa vigente. Aunque el interior de la máquina no presenta asperezas críticas, se debe tener mucho cuidado para asegurar que no se produzcan accidentes durante la limpieza. Las baterías de intercambio térmico que tienen un paquete de aletas potencialmente afiladas deben limpiarse con guantes adecuados para manipular metales y gafas protectoras.
En las fases de control, mantenimiento y limpieza existen riesgos residuales de magnitud variable, ya que las operaciones deben realizarse con protecciones desconectadas, se debe tener especial cuidado para evitar daños a personas y bienes.
Siempre tenga mucho cuidado al realizar las operaciones anteriores.
Tenga en cuenta que estas operaciones sólo deben ser realizadas por personal cualificado y autorizado. Todos los trabajos deben realizarse de conformidad con la legislación pertinente sobre seguridad en el trabajo. Cabe recordar que la unidad en cuestión es parte integrante de un sistema más amplio que contempla otros componentes, dependiendo de las características finales de su construcción y de cómo utilizarla; por lo tanto, es responsabilidad del usuario y del ensamblador evaluar los riesgos residuales y las respec­tivas medidas preventivas.
Para más información sobre los posibles riesgos, consulte el DVR (Documento de evaluación de riesgos) disponible a petición del fabricante.
8
Page 9
Dispositivos de seguridad
La máquina está equipada con dispositivos de seguridad para evitar el riesgo de lesiones perso-
nales y para un funcionamiento correcto; prestar atención siempre a los símbolos y dispositivos de seguridad de la máquina. La máquina sólo debe funcionar con dispositivos de seguridad activos y con resguardos de protección fijos o móviles instalados correctamente y en el lugar previsto.
Si durante la instalación, utilización o mantenimiento se han retirado o reducido temporal-
mente los dispositivos de seguridad durante la instalación, es necesario que sólo trabaje el técnico cualificado que haya realizado esta modificación: es obligatorio impedir el acceso a la máquina a otras personas. Cuando finalice la operación, restaure los dispositivos lo antes posible.
Cerradura con llave (estándar): Las puertas de acceso de la máquina a la zona del ventilador están equipadas con una cerradura con llave en la manilla, para evitar que personas no autorizadas las abran. Micro Switch (opcional): ): Las puertas de acceso a la zona de ventilación de la máquina se pueden equipar con un Micro Switch para interrumpir la alimentación eléctrica. Son del tipo "detector de proximidad magnético" con imán polarizado, que no puede ser excluido por los instrumentos magnetizados, garantizando un correcto funcionamiento incluso en condiciones de humedad permanente. Cárter de protección (opcional): el grupo motoventilador está equipado, en la zona de transmisión, con una cubierta protecto­ra convenientemente perfilada y fijada mecánicamente de forma integral. Manillas de seguridad (estándar): sistema de manillas de doble clic para las puertas de acceso a la zona de ventilación de las máquinas para evitar la apertura accidental durante el funcionamiento.
9
Page 10
2
Características de la máquina
Condiciones ambientales
La máquina ha sido diseñada para funcionar en salas técnicas o al aire libre: NO puede funcio­nar en entornos con la presencia de material explosivo, una alta concentración de polvo y en entornos con altas temperaturas (rango de -25 a 46°C - Altitud máxima: 2500 m sobre
46°C
90% max
el nivel del mar) , a menos que se cumplan requisitos de construcción específicos.
Estas máquinas se utilizan para resolver problemas higrométricos y de pureza del aire tanto en aplicaciones civiles como industriales.
Gracias a su modularidad, cada máquina es capaz de adaptarse a diferentes requisitos en términos de tratamiento de aire:
- civil
- aeropuerto
- banca
- comercial
- hotel
- museos, teatros, cines y auditorios
- estudios de televisión y grabación
- bibliotecas
- centros de datos
La elección optimizada de cada detalle, la búsqueda de la máxima eficiencia en todos los componentes, la adopción de materiales y soluciones constructivas específicas, transforman el respeto por el medio ambiente y el ahorro energético en soluciones tecnológicas válidas y avanzadas.
Contaminación ambiental
Dependiendo del área de operación de la instalación, es necesario cumplir con la normativa específica y activar todas las precauciones necesarias para evitar problemas ambientales (una instalación que opere en un entorno hospitalario o químico puede presentar problemas distintos a los que operan en otros sectores, también desde el punto de vista de la eliminación de piezas consumibles, filtros, etc.). El comprador está obligado a informar y formar a los empleados sobre los procedimientos de comporta­miento que se adopten.
10
Page 11
Condiciones de funcionamiento límite del controlador
Funcionamiento (IEC 721-3-3):
- Temperatura -40 ÷ +70 °C
- LCD -20 ÷ +60 °C
- Humedad <90% de humedad relativa (sin condensación)
- Presión de aire min. 700 hPa, correspondiente a un máximo de 3.000 m sobre el nivel del mar
- Transporte (IEC 721-3-2) y almacenamiento:
- Temperatura -40 ÷ +70 °C
- Humedad <95 % de humedad relativa (sin condensación)
- Presión de aire min. 260 hPa, correspondiente a un máximo de 10.000 m sobre el nivel del mar
Características de la gama
La MÁQUINA está diseñada y construida para el tratamiento del aire y puede tener diferentes configura­ciones según el tipo de tratamiento requerido por el cliente. En este sentido, la MÁQUINA consta de varias secciones, cada una con una función específica, que puede o no estar presente con respecto al tipo de tratamiento requerido. La estructura de soporte está formada por perfiles obtenidos por extrusión de aleación de aluminio. Los tornillos de fijación están ocultos en el propio perfil para tener superficies lisas en su interior. Los paneles de la estructura están hechos de dos láminas galvanizadas plegadas a presión en una caja e inyectadas con poliuretano. Alternativamente, la lana mineral se puede utilizar como aislamiento. Cuando es nece­sario, a lo largo de los paneles, se instalan puertas con manillas de llaves y/o portillos para inspeccionar el interior de la máquina.
Características de construcción:
- Tipo de perfil: aluminio anodizado con rotura térmica
- Aislamiento de paneles: poliuretano o lana mineral
Módulo básico
- Recuperador rotativo de placa de condensación o adsorción o contracorriente;
- Ventiladores centrífugos de simple aspiración tipo EC con electrónica integrada (2 en paralelo por cada sección de ventilador para el tamaño 09-10);
- Filtros de bolsillos;
- Prefiltros compactos;
- Compuertas de aluminio;
- Cubeta para drenaje de condensado aguas abajo del recuperador (solo para el modelo Modular-P).
Módulos adicionales
- Además del Módulo Básico, dependiendo de las necesidades del cliente, también es posible agregar componentes opcionales:
- Módulo de mezcla, utilizado para variar la mezcla de aire introducido;
- Atenuador en aire de escape;
- Atenuador en aire fresco;
- Batería de calentamiento eléctrico (pre o post calentamiento);
- Filtro de bolsillo rígido adicional;
- Batería de agua caliente;
- Batería de agua fría
- Como alternativa a las baterías de agua, las baterías de expansión directa pueden utilizarse tanto para calefacción como para refri- geración.
11
Page 12
Módulos disponibles:
- Módulo batería;
- Módulo Filtro
- Módulo pre y post calentamiento;
- Módulo Separador de flujo con compuertas laterales;
- Módulo de mezcla;
- Módulo silenciador simple o combinado;
- Módulo silenciador combinado con compuerta;
- Módulo pre o post calentamiento eléctrico;
- Módulo de humidificación.
Adjuntos
Para completar este manual, los siguientes documentos se emiten en el momento de la entrega de la máquina:
- Esquemas eléctricos
- Manual de funcionamiento
- Declaración de conformidad
- Certificación del cuadro eléctrico
12
Page 13
Funcionamiento sintetizado de la máquina
AIRE DE RETORNO
AIRE DE IMPULSIÓN
Filtro
INTERNO
motoventilador
de impulsión
Grupo
Sistema de control de
la máquina
Recuperador
de calor
By-pass
recuperador
Filtro
Grupo
motoventilador
de retorno
Válvula de
compuerta
AIRE EXTERIOR
EXTERNO
AIRE DE EXPULSIÓN
Válvula de
compuerta
plano de funcionamiento de una máquina de la versión izquierda (MODULAR PLATE)
1
Válvula de
compuerta
AIRE EXPULSADO
INTERNO
AIRE EXTERIOR
Sistema de control de la máquina
Filtro
AIRE DE RETORNO
EXTERNO
AIRE DE IMPULSIÓN
Válvula de
compuerta
plano de funcionamiento de una máquina de la versión derecha (MODULAR ROTARY)
2
Filtro
Recuperador
de calor
Grupo
motoventilador
de impulsión
13
Page 14
Pegatinas en la máquina
La siguiente tabla describe el significado de las diferentes pegatinas de la unidad.
Aire externo derecho
Aire de expulsión derecha
Aire de impulsión derecha
Aire extraído derecha
Aire externo izquierdo
Aire de exclusión izquierda
Aire de impulsión izquierda
Aire extraído izquierda
Válvula de compuerta
Separador de gotas
Ventiladores
Batería eléctrica
Entrada de agua fría
Salida de agua caliente
Salida de agua fría
Salida de agua caliente
Recuperador de calor
Humidificación
Batería de intercambio térmico
Control
Entrada de refrigerante líquido
Salida del refrigerante de vapor
Descarga de condensación
14
Filtro
Silenciador
Page 15
Notas
15
Page 16
Descripción de la máquina(Modular Plate)
Filtros
Se ha prestado una particular atención en la colocación de los filtros dentro de la sección y en la elección de los mismos, sumi­nistrados por productores certificados y reconocidos a escala in­ternacional. Los filtros de bolsillo se suministran con la máquina. El cliente pue­de elegir la clase de eficiencia entre ePM10 50% y ePM1 80%. Los prefiltros compactos tienen 48 mm de espesor. El cliente puede seleccionar la clase de eficiencia entre ISO Coarse 55% e ePM10 75%, de acuerdo con la ISO 16890. La estabilidad de los filtros está garantizada por un exclusivo sistema de fijación POLYSEAL que permite una cómoda sustitución y un óptimo sellado. Todas las secciones de filtrado están equipadas de un presóstato diferencial, que permite monitorizar el estado de obstrucción del filtro. Los filtros siempre se montan para extraerse por el lado su­cio, de manera tal de favorecer el sellado y evitar, una vez que se sustituían, liberar polvo y contaminantes en el circuito.
Bastidor de estructura portante
El bastidor está realizado con perfiles extruidos de aluminio anodizado, con perfil de corte térmico de sección 40x40 mm. El acoplamiento se realiza mediante uniones de nailon refor­zado con fibra de vidrio. Los perfiles son siempre del tipo con tornillos ocultos, aletas dobles y cámara, permitiendo la fijación de los paneles sin que el tornillo sea visible desde el interior de la máquina. Esta es una ventaja, tanto por razones estéticas como por seguri­dad. En caso de introducción de personal en el interior de la máquina para realizar tareas de mantenimiento o limpieza, puede funcionar con total seguridad y sin riesgo de lesiones. El interior de la máquina, por lo tanto, se presenta sin protu­berancias o discontinuidades en los perfiles.
Las unidades están equipadas con una base continua a lo lar­go de toda la base y está hecha completamente de aluminio (hasta el tamaño 07 y acero galvanizado del tamaño 08 al 10).
Los perfiles son de corte térmico, o bien construidos con un elemento aislante capaz de limitar considerablemente los puentes térmicos hacia el exterior. Esta tecnología reduce la condensación en las superficies externas y mejora el aisla­miento térmico de las máquinas.
Juntas
Junta de sellado de poliuretano, colocada en las puertas y paneles.
16
Page 17
Recuperadores de calor
Las secciones de recuperación se realizan mediante el uso de recuperadores a contraflujo (Modular P). El intercambio de energía entre el aire de entrada y el aire exterior, permite pretratar el aire de entrada, disminuyendo la potencia térmi­ca necesaria para el tratamiento completo.
Puertas y manijas
Cada puerta de la sección del ventilador está equipada con una llave de seguridad, permitiendo el acceso sólo al perso­nal autorizado. Todas las manijas con llave en la misma má­quina son idénticas.
Bisagras
Las bisagras están hechas de aleación de zamak pintada de negro.
Paneles
Los paneles están hechos de doble chapa plegada en caja que contiene poliuretano inyectado en caliente (densidad de 45 Kg/m3 y clase de reacción al fuego 1) o lana mineral (densidad de 120 Kg/m3 y clase de reacción al fuego 0).
El material de la chapa exterior se puede personalizar según la necesidad de resistencia a la corrosión, desde Aluzinc has­ta chapa prepintada. Los paneles se fijan con tornillos autoperforantes de acero inoxidable alojados en casquillos de nylon: estos últimos están empotrados en el panel y están dotados de un tapón de cierre. La utilización de paneles escalonados permite un acoplamiento con los perfiles que garantiza la continuidad de la superficie interna y un mejor aislamiento térmico de la
Unidades de
máquina.
motoventilador
Los ventiladores utilizados en las uni­dades son del tipo EC, procedentes de los mejores fabricantes. Esta tec­nología garantiza una alta eficiencia y bajos niveles de ruido en dimensiones extremadamente compactas. El mantenimiento de estas máquinas es muy limitado, ya que el motor está montado directamente en el rotor.
17
Page 18
Descripción de la máquina (Modular Rotary)
Filtros
Se ha prestado una particular atención en la colocación de los filtros dentro de la sección y en la elección de los mismos, su­ministrados por productores certificados y reconocidos a escala internacional. Los filtros de bolsillo se suministran con la máquina. El cliente puede elegir la clase de eficiencia entre ePM10 50% y ePM1 80%. Los prefiltros compactos tienen 48 mm de espe­sor. El cliente puede seleccionar la clase de eficiencia entre ISO Coarse 55% e ePM1 80%, de acuerdo con la ISO 16890. La esta­bilidad de los filtros está garantizada por un exclusivo sistema de fijación IN POLYSEAL que permite una cómoda sustitución y un óptimo sellado. Todas las secciones de filtrado están equipadas de un presósta­to diferencial, que permite monitorizar el estado de obstrucción del filtro. Los filtros siempre se montan para extraerse por el lado sucio, de manera tal de favorecer el sellado y evitar, una vez que se sustituían, liberar polvo y contaminantes en el circuito.
Bastidor de estructura portante
El bastidor está realizado con perfiles extruidos de aluminio anodizado, con perfil de corte térmico de sección 40x40 mm. El acoplamiento se realiza mediante uniones de nailon refor­zado con fibra de vidrio. Los perfiles son siempre del tipo con tornillos ocultos, aletas dobles y cámara, permitiendo la fijación de los paneles sin que el tornillo sea visible desde el interior de la máquina. Esto es una ventaja, tanto por razones estéticas como de seguri­dad: en caso de introducción de personal en el interior de la máquina para realizar tareas de mantenimiento o limpieza, puede funcionar con total seguridad y sin riesgo de lesiones. El interior de la máquina, por lo tanto, se presenta sin protu­berancias o discontinuidades en los perfiles.
Las unidades están equipadas con una base continua en toda la base y están fabricadas completamente en aluminio.
Los perfiles son de corte térmico, o bien construidos con un elemento aislante capaz de limitar considerablemente los puentes térmicos hacia el exterior. Esta tecnología evita pro­blemas de condensación en superficies externas y mejora el aislamiento térmico de las máquinas.
Juntas
Junta de sellado de poliuretano, colocada en las puertas y paneles.
18
Page 19
Recuperadores giratorios
Todos los recuperadores giratorios suministrados cumplen con las últimas directivas y regulaciones aplicables en térmi­nos de seguridad, rendimiento y etiquetado vigentes en la Comunidad Europea. Se distinguen en modelos de "sorción" y de condensación, que son elegidos por el cliente durante la fase de selección. Cada recuperador está equipado con motor y transmisión con correa y polea. El inversor tiene una fuente de alimentación de entrada de 230V / 1ph / 50-60Hz, fuente de alimentación de salida de motor de 230V / 3ph, grado de protección IP54, entrada de control analógico de 0-10V, salida de relé de alarma. Cada re­cuperador giratorio está equipado con un sello de aire tipo cepillo con cuchilla interna de plástico que garantiza un ma­yor sellado en todo el perímetro de la rueda.
Puertas y manijas
Unidades de motoventilador
Cada puerta de la sección del ventilador está equipada con una llave de seguridad, permitiendo el acceso sólo al perso­nal autorizado. Todas las manijas con llave en la misma má­quina son idénticas.
Bisagras
Las bisagras están hechas de aleación de zamak pintada de negro.
Paneles
Los paneles están hechos de doble chapa plegada en caja que contiene poliuretano inyectado en caliente (densidad de 45 Kg/m3 y clase de reacción al fuego 1) o lana mineral (densidad de 120 Kg/m3 y clase de reacción al fuego 0).
El material de la chapa exterior se puede personalizar según la necesidad de resistencia a la corrosión, desde Aluzinc has­ta chapa prepintada. Los paneles se fijan con tornillos autoperforantes de acero inoxidable alojados en casquillos de nylon: estos últimos están empotrados en el panel y están dotados de un tapón de cierre. La utilización de paneles escalonados permite un acoplamien­to con los perfiles que garantiza la continuidad de la superficie interna y un mejor aislamiento térmico de la máquina.
Los ventiladores utilizados en las unidades son del tipo EC, proce­dentes de los mejores fabricantes. Esta tecnología garantiza una alta eficiencia y bajos niveles de ruido en dimensiones extremadamente compactas. El mantenimiento de estas máquinas es sencillo e inme­diato, ya que el motor está conectado directamente al impulsor.
19
Page 20
Partes y accesorios
Válvulas de compuerta
Las válvulas de compuerta de la gama Modular son todas de aluminio con junta, con clase de estanqueidad II según la norma EN 1751. Las válvulas de compuerta de aire externo de expulsión pueden estar equipadas de un sistema antilluvia o redes antiaves.
Carpintería interior
Las chapas internas utilizadas para la fijación de los componentes como ven­tiladores, filtros y recuperadoras están realizadas completamente de Aluzinc,
para garantizar una elevada resistencia a la corrosión. Todos los puntos de contacto con la sección interna están provistos de una junta, para garantizar una alta resistencia a las fugas de aire. Las cubetas de recogida de condensación presentes en los recuperadoras de contraflujo (Modular P) están realizadas íntegramente de acero inoxidable, para garantizar la máxima durabilidad. Las soldaduras del tubo de escape y los bordes son de alambre continuo en una atmósfera de gas inerte.
Baterías de intercambio térmico (sólo en el módulo batería)
Las baterías de intercambio térmico son del tipo paquete con aletas. Este componente está fabricado con tubos de cobre, marco de aluminio y aletas de aluminio BLUE FIN. Según las elecciones, las baterías pueden ser de agua o expansión directa. En ambos casos, la batería está controlada. En el caso de DX, las unidades se suministran con el panel de control "Daikin ERQ" y la válvula de expansión electrónica "Dai­kin" montada y conectada. En el caso de las baterías de agua, el control se confía a una válvula de dos/tres vías con actuador modulante suministrado por separado.
Cubetas de recogida de condensación
Las cubetas de recogida de condensación presentes en los recuperadoras de contraflujo (Modular P) están realizadas íntegramente de acero inoxidable, para garantizar la máxima durabilidad. Las soldaduras del tubo de escape y los bordes se realizan con hilo continuo en atmósfera de gas inerte: todas las solda­duras están protegidas con barnices a base de zinc.
Acoplamientos antivibraciones
Bajo pedido, las unidades pueden equiparse con acoplamientos antivibraciones para la conexión de con­ductos de aire externos a la máquina. Estos componentes están fabricados en tejido de poliéster recu­bierto con PVC ignífugo.
Techo de cobertura
Las centrales eléctricas exteriores se pueden equipar con techos Aluzinc resistentes a la corrosión, garan­tizando así una extrema durabilidad del componente.
Silenciadores
Cuerda de tracción con deflectores silenciadores de 100 mm de grosor Los silenciadores se fabrican de acuerdo con la norma higiénica VDI6022 y el material silenciador es lana de roca protegida por una pelí­cula ignífuga según VDI6022.
20
Page 21
3
El medio y modo de transporte deberá ser elegido por el transportista en función del tipo, peso y dimensiones de la máquina. En caso necesario, elaborar un "plan de seguridad" para garantizar la seguridad de las personas directamente implicadas.
Recepción de paquetes
Mueva el equipo según las instrucciones del fabricante, que se encuentran en el embalaje y en este manual. Utilizar siempre protecciones de seguridad personales.
Cuando reciba la máquina, compruebe la integridad del embalaje y la cantidad de paquetes enviados:
A) hay daños visibles/falta algún paquete: No instalar y avisar ­pidamente al Fabricante y el transportista que hizo la entrega. B) Sin daños visibles: transportar la máquina al lugar de instalación.
Leer los símbolos del embalaje
El embalaje, en el exterior, contiene toda la información necesaria para el correcto transporte de la máqui­na: el cumplimiento de estas instrucciones garantiza la seguridad de los demás operadores implicados y evita daños en el equipo.
La figura muestra los símbolos aplicados al embalaje:
indica la parte superior e inferior del embalaje
indica que el paquete debe almacenarse en un lugar seco porque su contenido es sensible a la humedad
indica que el embalaje debe manipularse con cuidado porque su contenido es frágil.
indica el centro de gravedad del embalaje
muestra la ubicación de los cableados para una correcta elevación del paquete.
indica el peso máximo que puede colocarse sobre el embalaje
21
Page 22
4
Transporte
El embalaje puede ser transportado con un gancho elevador o transpaleta de capacidad adecua­da, siendo responsabilidad del transportista elegir el medio y modo de transporte más adecuado.
El área de operación debe estar libre de objetos o personas que no intervengan en la operación de transporte.
Si la unidad se opera con ganchos, utilice barras espaciadoras entre los cables de elevación para evitar daños en la unidad y para asegurarse de que no haya una presión excesiva en los paneles laterales.
Elevación con ganchos
Use ganchos de carga y material adecuado para el peso del paquete a levantar. Asegúrese de
que el pestillo de seguridad esté en la posición correcta durante la fase de elevación.
NO manipule el equipo si el campo de visión es pobre o hay obstáculos a lo largo del camino
(por ejemplo, cables eléctricos, dinteles, etc.). Cuando se levanten las cargas, el equipo de eleva­ción debe mantenerse libre de personas.
Utilizar ganchos, cadenas o cables de acero en perfecta eficiencia, con capacidad y materiales
adecuados y sin juntas o extensiones. Realice controles periódicos para asegurar la eficiencia.
Asegúrese de que el suelo en el que se apoya el equipo de elevación sea estable y no esté sujeto
a fallos. Comprobar el grado de planeidad del suelo. No mueva el equipo de elevación durante la elevación de la máquina.
Antes de proceder a la elevación, compruebe el correcto anclaje en los puntos de elevación
previstos y la posición del centro de gravedad, luego levante lentamente el embalaje a la altura mínima necesaria y muévalo con cuidado para evitar vibraciones peligrosas.
Evitar la parada repentina del movimiento de elevación o descenso del embalaje para evitar
oscilaciones peligrosas.
OK!
22
OK!
Page 23
Levantamiento con cuerdas Levantamiento con cáncamos
15°
15°
OK!
15°
15°
Levantamiento con soporte + gancho
(hasta tamaño 07 con base de aluminio)
OK!
23
Page 24
Elevación con transpaleta
OK!
Si el
transporte se realiza mediante transpaleta, asegúrese de que el vehículo es adecuado para el peso y tamaño del embalaje. Inserte las horquillas en los puntos de manipulación designados (normalmente en la posición de la máquina) para mantener el centro de gravedad de la carga. Transporte el equipo con cuidado, evitando maniobras bruscas.
OK!
Elevación de equipos sin transpaleta
El equipo debe ser levantado por medio de tubos tubulares (no suministrados) insertados en los agujeros provistos en el equipo (orificios de ø = 60mm).
El tipo y el diámetro de las mangueras de elevación dependen del peso de la máquina a manipular: la elección correcta es responsabilidad del transportista. Utilizar tubos de acero, en buen estado y no dañados.
Las mangueras de elevación deben estar cerradas mecánicamente en los extremos para evitar que salgan de los orificios previamente taladrados.
OK!
Coloque los cables de elevación como se muestra en la figura, en la parte de la tubería más cercana al equipo.
24
ø 55 mm
20 cm
OK!
Page 25
5
Desembalaje y verificación de integridad
Recomendamos desembalar el equipo después de haberlo transportado al lugar de instalación y sólo en el momento de la instalación: esta operación debe realizarse con equipos de protección individual (guan­tes, zapatos de seguridad, etc...).
No deje el embalaje desatendido, ya que son potencialmente peligrosos para niños y animales (peligro de asfixia).
Algunos materiales de embalaje deben ser almacenados para su uso futuro (cajas de madera, transpaleta, etc...), mientras que los que no pueden ser reutilizados (poliestireno, flejes, etc...) deben ser desechados correc­tamente, de acuerdo con la normativa vigente en el país de instalación: ¡así se protege el medio ambiente!
Después de desembalar
Después de desembalar, compruebe la integridad de la máquina y de los módulos adicionales. En caso de piezas dañadas o faltantes:
- no mueva, repare o instale componentes dañados o la má-
quina en general;
- tome fotos de buena calidad y documente los daños;
- encuentre la placa de matrícula en la máquina y busque el nú-
mero de serie de la máquina (Número de serie/Serial Number);
- avisar inmediatamente al transportista que entregó la máquina;
- póngase en contacto inmediatamente con el fabricante (man-
tenga a mano el número de serie de la máquina).
Tenga en cuenta que no se aceptarán re-
clamaciones o reclamaciones por daños y perjuicios después de 10 días desde la re-
cepción de la máquina.
DATOS DEL FABRICANTE: DAIKIN APPLIED EUROPE S.P.A. Via Piani di Santa Maria, 72 - 00040 Ariccia (Roma) - Italy Tel: (+39) 06 93 73 11 - Fax: (+39) 06 93 74 014 http://www.daikinapplied.eu
C
I
F
A: Nombre del fabricante y sus datos B: Marcado CE C: Tamaño de la máquina D: Referencia de unidad en el pedido E: Fecha de fabricación
A
F: Caudal de aire de entrega G: Caudal de aire de retorno H: Datos eléctricos (frecuencia, número de fa-
ses, absorción en condición de placa)
I: Número de serie de la máquina
H
D
E
B
G
Es importante quitar
Remove IMMEDIATELY
INMEDIATAMENTE
the lms at receiving
la película protectora en ambos
the machine
lados y en la parte superior
25
Page 26
Lectura de la placa de matrícula (número de serie)
A D T 01 H A W 1 14 0001 001
A AHU
D Daikin
T Modular con controles Plug & Play
01 Talla 1 10 Tamaño 10
A Modular P izquierda E Modular P derecha F Modular R derecha B Modular R izquierda
C Poliuretano, panel prepintado D Lana mineral, panel prepintado R Poliuretano, panel de aluzinc S Lana mineral, panel de aluzinc
W Agua D Expansión directa N
Sin batería de intercambio térmico o sólo baterías de intercambio
eléctrico térmico y gas
V Batería de expansión directa + batería de agua
1 Fabricado en Italia
14 Año de producción (ej. 14 = 2014) 0001 Número de proyecto 001 Número de máquina
26
Page 27
Almacenamiento en espera de la instalación
En espera de la instalación, los componentes de la máquina y los documentos adjuntos deben almace­narse en una zona con las siguientes características:
- dedicarse exclusivamente al almacenamiento de componentes;
- estar cubiertos y protegidos de los agentes atmosféricos (preferiblemente en una zona cerrada), con los valores adecuados de temperatura y humedad;
- ser accesible sólo para el personal de montaje;
- poder soportar el peso de la máquina (comprobar el factor de carga) y tener un suelo estable;
- estar exentos de otros componentes, especialmente si son potencialmente explosivos, inflamables o tóxicos.
Si la instalación no puede llevarse a cabo inmediatamente, compruebe periódicamente que las condiciones de almacenamiento arriba mencionadas están garantizadas y cubra las máquinas con una lámina.
En espera de la instalación final, siempre se debe proporcionar una base aislante (por ejemplo, bloques de madera) entre el suelo y la propia máquina.
almacenamiento adecuado pendiente de instalación
3
Cualquier movimiento posterior al desembalaje debe realizarse con las puertas cerradas. No mueva las unidades tirando de ellas a través de las puertas, si las hay, montantes u otras partes salientes que no sean parte integrante de la estructura.
5÷35°C
90% max
¡No camine encima las unidades!
27
Page 28
Notas
28
Page 29
2A
6
Utilice sólo equipos que estén en buenas condiciones y
Hay dos tipos diferentes de fijación, por favor consulte las instrucciones de montaje para el que está en su posesión. Cualquier movimiento posterior al desembalaje debe realizarse con las puertas cerradas. No mueva las unidades tirando de ellas a través de las puertas, si las hay, montantes u otras partes sa­lientes que no sean parte integrante de la estructura. ¡No camine encima las unidades! Antes de proceder con la instalación de la máquina, es necesario preparar los suministros y servicios pú­blicos necesarios para el correcto funcionamiento del sistema y, si es necesario, consultar previamente con la Oficina Técnica del Fabricante. La máquina no requiere condiciones ambientales particulares para su funcionamiento. Para una correcta instalación, es suficiente preparar una superficie de soporte nivelada, esencial para el buen funciona­miento de la máquina y para garantizar la apertura regular de las puertas de inspección. La altitud de la sala de instalación debe ser inferior a 1.000 metros sobre el nivel del mar (a mayor altitud, los motores eléctricos suministran potencias inferiores a las nominales). La instalación en el lugar de trabajo debe realizarse de tal manera que la máquina y el equipo relativo sean accesibles para permitir que se inicie, se detenga y se realicen las operaciones de mantenimiento previstas en la máquina. Para la elección de la ubicación, en general, se debe tener cuidado de que un operador pueda moverse por la máquina sin obstáculos. La distancia mínima desde la pared más cercana debe ser, en cualquier caso, al menos igual al ancho de la máquina. Donde no hay medios de transporte para mover la máquina, es necesario considerar en su ubicación el espacio libre necesario para cualquier reparación. Por supuesto, se debe planificar suficiente espacio para la operación regular, como el mantenimiento de la máquina, incluido todo el espacio para cual­quier equipo periférico.
Instalación
Toda instalación, montaje, conexión a la red eléctrica y mantenimiento extraordinario debe
ser realizado únicamente por personal cualicado autorizado por el distribuidor o fa- bricante, de acuerdo con las normas vigentes en el país de utilización y cumpliendo con las normativas relativas a la instalación y seguridad en el trabajo.
Durante la instalación, el área debe estar libre de perso-
nas y objetos extraños.
Antes de comenzar el montaje, asegúrese de tener todo
el equipo necesario.
no estén dañados.
Para la puesta en marcha de la máquina se requieren los siguientes requisitos:
- Conexiones eléctricas;
- Conexiones hidráulicas;
- Conexión de los canales de aire.
29
Page 30
Procedimiento de instalación por fases
Antes de proceder con la instalación, lea las instrucciones de seguridad en las primeras páginas de este manual. Póngase en contacto con el Fabricante si hubiera piezas poco claras o piezas que no fueran per­fectamente comprensibles. Una marca de verificación junto a cada paso le ayudará a comprobar que ha realizado una instalación completa y correcta.
Fase 1: colocar la unidad ...................................................................................................................................................pág. 31
Fase 2: ensamblar la unidad (si es necesario) .......................................................................................................pág. 32
Fase 3: Fijar las unidades al suelo (opcional) .........................................................................................................pág. 35
Fase 4: realizar las conexiones ........................................................................................................................................ pág. 36
Fase 5: hacer un ensayo .....................................................................................................................................................pág. 48
Paso 6: montar según los filtros proporcionados ..............................................................................................pág. 49
Fase 7: completar la señalización de seguridad ..................................................................................................pág. 50
Al final de la instalación, guarde este manual y la hoja de montaje que acompañaba a la máquina en un lugar reparado, seco y limpio: se utilizará para futuras consultas por parte de los distintos operarios. No quite, rasgue o reescriba ninguna parte de este manual por ninguna razón excepto en este espacio provisto para dejar anotaciones:
Notas de instalación/mantenimiento
30
Page 31
Fase 1: colocar la unidad
Comprobar que se ha montado una base adecuada (fig. 4) para el soporte e instalación de la máquina: debe ser estable, perfectamente plana, de hormigón armado y apta para soportar el peso de la máquina.
Para conocer las dimensiones de la base y los pesos a soportar, consulte el plano suministrado en el pedido de la máquina.
También se debe proporcionar en el lugar de instalación (fig. 4):
• un sistema de drenaje adecuado para el transporte y descarga de agua en caso de rotura accidental
de tuberías que conducen los fluidos a la máquina;
• un sistema eléctrico conforme a las normas y con características propias de la máquina;
• una conexión hidráulica/gas (en caso de conexión a baterías de agua o gas);
• un tubo de desagüe con sifón conectado al sistema de alcantarillado;
• una instalación aeráulica (conductos para el aire a transportar en los entornos).
Coloque la unidad sobre la base: compruebe que la zona elegida para el emplazamiento dispone de suficiente espacio en torno a la unidad para permitir su posterior instalación y mantenimiento (incluida la sustitución de los componentes internos, por ejemplo, el vaciado de las baterías del intercambiador de calor, los filtros, etc...). (en la fig. 5 las distancias mínimas que deben respetarse). Es recomendable comprobar el lado de extracción de los componentes antes de instalar la máquina.
¡Atención! Las máquinas han sido diseñadas para operar en plantas tecnológicas o externamente: NO pueden operar en ambientes explosivos, donde hay una alta presencia de polvo, en ambientes de alta humedad, en ambientes de alta temperatura, a menos que se requieran construcciones específicas.
drenaje
80 cm
L
80 cm
4
5
Unidad individual
L + 30 cm
distancias a respetarpreparaciones
31
Page 32
Fase 2: ensamblar la unidad (si es necesario)
Si se requieren módulos adicionales, las unidades deben montarse directamente en el lugar de instala­ción: los componentes necesarios para el montaje de las secciones se insertan, adecuadamente protegi­dos, dentro de una sección de la máquina.
Acercar las secciones sin golpes violentos, después de fijar la junta autoadhesiva, suministrada con la máquina, en todo el perímetro de contacto en un solo lado.
Introducir todos los tornillos de acoplamiento suministrados con la máquina en los acoplamientos y nivelar los módulos. Apriete todos los tornillos de acoplamiento entrando en la unidad a través de las puertas de inspección, asegure los demás tornillos, pernos, pomos y cualquier otra cosa que pueda ser necesario retirar de antemano. No se recomienda retirar los paneles fijos durante la instalación.
Los dibujos de las siguientes páginas muestran una unidad genérica y estilizada, pero el procedimiento de unión es el mismo para cualquier tipo de unidad.
32
Page 33
2
3 x
TE8x30
3 x
ø 8,5
3 x
ø 8,5
1 x
M8
6
VDI 6022
33
Page 34
7
2 x
TE8x35
2 x
ø 8,5
2 x
M8
34
1 x
TE8x35
1 x
ø 8,5
1 x
M8
Page 35
Fase 3: Fijar las unidades al suelo (opcional)
Una vez colocadas las unidades en la posición prevista, comprobar que estén perfectamente niveladas y, en caso necesario, insertar espesores adecuados, sólidos y estables, debajo de los soportes. Acabar con una fijación en el suelo (herramientas y elementos de fijación no incluidos): es responsabili­dad del instalador, según su experiencia, elegir el medio de fijación más adecuado (en el plano se da un ejemplo de fijación indicativo).
No es necesario colocar material antivibración entre la unidad central y el suelo, las partes móviles internas no transmiten vibraciones residuales al exterior.
ejemplo de fijación al suelo mediante escuadras de acero (no suministradas)
8
35
Page 36
Fase 4: realizar las conexiones
Para la puesta en marcha de la máquina se requieren los siguientes requisitos:
- una conexión eléctrica;
- conexión hidráulica y drenaje;
- conexión al circuito aeraúlico (canalización de aire).
Conexiones eléctricas
Para la fuente de alimentación es necesario llevar un cable eléctrico a la máquina: monofásico + neutro + tierra (tamaño 01e 02). trifásico + neutro + tierra (tamaño de 03 a 10);
(Nota: La fuente de alimentación de cualquier batería eléctrica es independiente de la unidad y siempre es trifásica). El cable debe tener una sección adecuada para la absorción eléctrica de la máquina y estándares ac­tuales. El consumo eléctrico total se indica en la placa de la máquina.
Consulte siempre el diagrama eléctrico especíco de la máquina que ha comprado (se ha enviado con la unidad); si la unidad no está presente en la máquina o si se ha perdido, póngase en contacto con el proveedor competente que le enviará una copia (consulte el número de serie
de la máquina).
Antes de conectar la unidad de control se deben realizar las siguientes comprobaciones:
• la tensión y frecuencia de red corresponden a los parámetros máquina;
• el sistema eléctrico, al que debe conectarse, está dimensionado adecuadamente a la potencia eléctrica nominal de la máquina que se va a instalar y cumple con las disposiciones legales.
La conexión eléctrica debe ser:
• realizada por personal cualificado y autorizado después de desconectar la tensión eléctrica del edificio;
• realizada de una manera fija y permanente, sin uniones intermedias, de acuerdo con los reglamentos del país de la instalación;
• adecuada para el consumo de corriente de la máquina (ver datos técnicos);
• equipados con toma de tierra estándar efectiva; en caso de que haya más de una unidad, todas ellas deben conectarse mediante abrazaderas metálicas;
• preferentemente colocada en una sala dedicada, cerrado con llave y protegido de los agentes atmos- féricos: si también hay un interruptor de llave, debe ser extraído durante la interrupción de la alimenta­ción y vuelto a colocar sólo después de la finalización de las operaciones de intervención.
• controlado por un interruptor multipolar con capacidad de corte de 60A adecuada para la absorción de la máquina.
Durante la instalación y el mantenimiento, asegurarse de que ninguna otra persona, además de la que está obrando, tenga acceso a locales eléctricos o interruptores.
La tensión de alimentación real de los usuarios no debe diferir en más del 10% de la tensión nominal. Las diferencias de voltaje incrementadas causan daños a los usuarios y al sistema eléctri­co, averías en el ventilador y ruido. Por lo tanto, es esencial comprobar que los valores reales de
tensión corresponden a los valores nominales.
El Fabricante no es responsable de las conexiones hechas de una manera que no cumpla con las normas especificadas en este manual, en caso de alteración de cualquier componente eléctrico de la máquina.
36
Page 37
QS1
L1 L2 L3 N
Size 01 ÷ 02 alim. 230/1/50 (V-F-Hz)
Size 03 ÷ 10 alim. 400/3/50 (V-F-Hz)
Nota: Fuente de alimentación eléctrica de los módulos de baterías eléctricas siempre 400/3/50 (V- F-Hz) separados de las de la unidad.
toma de tierra
9
ejemplo de conexión eléctrica
10
Advertencias adicionales sobre la conexión a la fuente de alimentación:
Es necesario instalar un dispositivo de protección diferencial adecuado antes de los puntos de conexión de la alimentación de la máquina, para poder aislar cada uno de sus elementos en caso de averías; la elección del dispositivo de protección diferencial no debe estar en contradicción con la ley, las normativas locales, las características de la instalación eléctrica de la planta y la propia máquina. En los casos en los que no haya conflicto con las leyes locales o las características del sistema, se recomien­dan los dispositivos de corriente residual con corriente y tiempo de disparo ajustables y que no puedan ser influenciados por la alta frecuencia. Los cables de conexión de los diferentes elementos de la máquina a la alimentación eléctrica deben estar apantallados o deben pasar por una tubería metálica para reducir las interferencias electromagnéticas. El blindaje o las tuberías metálicas deben estar conectados a tierra. Una vez que se ha configurado el sistema, la máquina se puede conectar a la red de suministro de electri­cidad. La tensión de alimentación real de los usuarios no debe desviarse más del 10% de la tensión normal esperada. Las diferencias de voltaje incrementadas causan daños a los usuarios y al sistema eléctrico, ave­rías en el ventilador y ruido. Por lo tanto, es esencial comprobar que los valores reales de tensión corres­ponden a los valores nominales. Antes de conectar el panel eléctrico, asegúrese de que ninguna otra persona que no sea la que está ope­rando tenga acceso a las salas eléctricas o a los interruptores durante la instalación y el mantenimiento.
Después de la conexión, asegúrate de que:
- La c
onexión a tierra es suficiente (con un instrumento apropiado). La conexión incorrecta, ineficaz y sin el circuito de puesta a tierra
es contraria a las normas de seguridad y es una fuente de peligro y puede dañar los equipos de la máquina;
- Las conexiones sean correctas y la absorción de corriente del motor inferior a la indicada en la placa.
37
Page 38
Conexiones hídricas o gas refrigerante
Se requieren conexiones de agua o gas refrigerante si se va a instalar una batería de expansión directa o de agua (opcional). Para el suministro de agua / gas es necesario llevar tuberías cerca de los colectores del tamaño apro- piado para los caudales previstos: para evitar daños a la bobina de intercambio de calor en el punto de unión entre el colector de acero de aducción del fluido y los circuitos de cobre , al fijar la tubería del sistema, use una llave doble para no sobrecargar las conexiones de las baterías
Para garantizar un intercambio térmico óptimo de las baterías, es necesario:
• lavarlas antes de conectarlas a la red;
• eliminar completamente el aire presente en el circuito hidráulico utilizando las válvulas apropiadas.
Independientemente del fluido termovector utilizado, el intercambio térmico con el aire es de flujo cru­zado, con inyección a contracorriente contra el flujo de aire tratado. Conectar los tubos según las indica­ciones del panel de la máquina.
Tenga cuidado de no introducir humedad y suciedad en la batería del intercambiador de calor.
11
38
ejemplo de conexión de baterías de agua
Page 39
BATERÍAS DE INTERCAMBIO TÉRMICO ALIMENTADAS CON AGUA
Las baterías de intercambio térmico se instalan con tuberías horizontales. Las tuberías del circuito deben dimensionarse con el caudal nominal calculado a partir de la potencia calorífica de diseño e indicada en la hoja de datos de la unidad.
No descargar el peso de los tubos en las conexiones de la batería del intercambiador de calor; por lo tanto, es necesario proporcionar anclajes y soportes adecuados (no suministrados).
Se deben prever válvulas de cierre para excluir la batería de intercambio térmico del circuito hidráulico.
En las baterías de calentamiento, la parada del ventilador podría provocar que el sobrecalentamiento del aire estancado en la máquina, con posibles daños consecuentes al motor, los cojinetes, al aislamiento, y a las piezas de material sintético. Para superar estos inconvenientes, es aconsejable preparar la planta de modo que con el ventilador estacionario se detenga el paso del fluido de transferencia de calor.
Entrada de agua fría
Salida de agua caliente
soportes de apoyo
Salida de agua fría
Salida de agua caliente
válvula de cierre
12
ejemplo de conexión de baterías de agua
39
Page 40
BATERÍAS DE INTERCAMBIO TÉRMICO DE EXPANSIÓN DIRECTA
El rellenado por parte del por el instalador debe ejecutarse de acuerdo con la normativa vigente y por el personal autorizado, habilitado para el uso y manejo de refrigerantes. Las baterías de intercambio térmico se instalan con tuberías horizontales. No descargar el peso de los tubos en las conexiones de la batería del intercambiador de calor; por lo tanto, es necesario proporcionar anclajes y soportes adecuados (no suministrados).
Se deben prever válvulas de cierre para excluir la batería de intercambio térmico del circuito de refrigerante.
Las tuberías de la instalación se deben conectar a las conexiones de la batería de intercambio térmico mediante soldadura fuerte, haciendo que fluya dentro de los tubos nitrógeno anhidro, de forma que no se formen óxidos. Las tuberías de aspiración del líquido deben estar dimensionadas para la capacidad pre­vista y de tal manera que se asegure la circulación del aceite presente en el refrigerante, incluso cuando la batería del intercambiador de calor esté funcionando con una carga mínima.
Use trapos húmedos para proteger los plásticos del calor de las llamas.
válvula de cierre
Entrada de refrigerante
Salida de vapor
Descarga de condensación
13
40
ejemplo de conexión de baterías de gas
Page 41
Descarga y sifón
Las centrales de tratamiento de aire están equipadas, en correspondencia con las secciones de humidi­ficación y las baterías de intercambio térmico de enfriamiento, de una descarga roscada que sobresale lateralmente aproximadamente 80 mm. Con el fin de permitir un flujo regular de agua, cada descarga de estar equipada de un SIFÓN correcta­mente dimensionado (ver. Fig. 14).
IMPORTANTE
DEPÓSITO DE RECOGIDA DE CONDENSA CIÓN DE DESCARGA
Sifón
depósito de recogida de condensación de descarga
14
sifón de descarga
Nivel máximo del sifón
100 mm altura mínima del sifón
rior a 100 mm y una presión estática total superior a 1000Pa, aumente la altura del sifón en 10 mm cada 10 mm de altura y cada 100Pa de está­tica total.
Para evitar desbordamientos del depósito de recogida y la consiguiente inundación de la máquina, así como del local donde está insta­lada, es necesario que el sifón esté equipado de una válvula de purga, que permita extraer las impurezas que se depositan en el fondo.
Para no perjudicar el funcionamiento del sis­tema de escape, NO es necesario conectar los
Con una altura de ventilador supe-
x
sifones que funcionan bajo presión con otros que trabajan en depresión.
15
válvula de purga
sifón de descarga
x+20 mm
AIR GAP
min 25 mm
2%
El tubo de descarga a la red de alcantarillado:
no se debe conectar directamente al si- fón; esto es con el propósito de absorber aire o retorno de lodo y hacer que el flujo correcto de agua residual sea visualmente controlable;
• debe tener un diámetro mayor al descargar la máquina y una inclinación mínima del 2% para garantizar su funcionamiento.
41
Page 42
Conexiones de aire
Si están presentes, los canales de aire se deben conectar en las uniones o en las conexiones circulares eventualmente previstas para la unidad. Si estos componentes no se suministran con la máquina, el aco­plamiento se puede realizar conectando directamente a los paneles de la máquina, teniendo cuidado de colocar un sistema antivibración adecuado entre la máquina y el canal.
Si no se utiliza uniones antivibraciones, es necesario:
• limpiar las superficies de acoplamiento entre la canalización y la máquina/batería:
• aplicar a las bridas una guarnición para evitar infiltraciones de aire;
• apriete con cuidado los tornillos de unión;
• silicone la junta para optimizar el sellado.
Si la conexión se realiza con acoplamientos antivibraciones, no deben apretarse después de la instalación para evitar daños y transmisiones de vibraciones. Para garantizar la estanqueidad de las conexiones y la integridad de la máquina, es imprescindible que los conductos de aire se apoyen en soportes especiales y no caigan directamente sobre la máquina.
1
2
x4
x 1
42
Page 43
3
100mm
250mm
250mm
250mm
x 1
100mm
10
100mm
4 5
ø5mm
43
Page 44
6
OK!
NO!
7
44
Page 45
8
H2O
SOAP
45
Page 46
9
46
Page 47
Notas
47
Page 48
Fase 5: hacer un ensayo
Para poner la máquina en servicio es necesario (marcar con "" las operaciones llevadas a cabo):
comprobar la correcta conexión de las tuberías de entrada y salida del fluido a las baterías de in­tercambio (si existen) térmico (si existe);
purgar el aire de las baterías de intercambio térmico;
comprobar que hay aun sifón adecuado en todas las descargas de agua;
Inspeccionar la correcta instalación y la correcta conexión eléctrica del equipo de recuperación de energía, junto con una comprobación mecánica y eléctrica.
colocar un acoplamiento antivibración entre la máquina y las canalizaciones;
comprobar el cierre de tornillos y pernos (especialmente para la fijación de motores, ventiladores);
comprobar la integridad de los soportes antivibraciones y de los varios accesorios;
eliminar los materiales extraños (por ejemplo, las hojas de montaje, herramientas de montaje, clips, etc...) y sucios (huellas digitales, polvo, etc ...) desde el interior de las secciones;
48
Page 49
Paso 6: montar según los filtros proporcionados
Verificar la correcta instalación de prefiltros ubicados en contra-bastidores específicos con resortes de seguridad o guías. Una vez retirados los filtros del embalaje (en el que se suministran para evitar su deterioro durante el trans­porte y en obra), insértelos en la sección de contención correspondiente, cuidando el montaje rígido y el perfecto sellado de las juntas.
Retire los filtros de su embalaje sólo en el momento de la instalación para evitar suciedad y con­taminación.
Asegúrese de que la parte interna de los filtros no esté contaminada por agentes externos. Esta operación debe realizarse después de la primera puesta en marcha de la instalación, cuando los conductos se limpian de polvo y residuos diversos. Procediendo de esta manera se preservará
mejor las secciones de filtrado que no se pueden regenerar.
16
montaje de los filtros de "bolsillo" y de un prefiltro
Para proteger los componentes instalados dentro de la unidad, verifique que estén instalados fil­tros gruesos (prefiltros).
49
Page 50
Fase 7: completar la señalización de seguridad
La máquina se suministra con las señalizaciones eléctricas específicas en las puertas de acceso para las secciones del ventilador.
El comprador debe integrar la máquina en el diseño de trabajo de la señalización adecuada:
NO DEBEN RETIRARSE LAS PROTECCIONES Y DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD. NO SE PERMITE REPARAR, ENGRASAR, AJUSTAR LOS ÓRGANOS EL MOVIMIENTO
Además, el local donde se colocará la central de tener las señalizaciones generales y específicas según las características de los locales y lugares de trabajo:
ruido - manejo - zonas de peligro - ruta de escape, etc.
EQUIPOS DE PROTECCIÓN PERSONAL
Se recomienda el uso de equipos de protección personal ade­cuados para su uso de acuerdo con las políticas y regulaciones de la empresa cuando se opere la máquina. Además de la anterior, se recomiendan otras medidas preven­tivas para el mantenimiento de la máquina: zapatos de seguri­dad, guantes, ropa adecuada, siempre compatible con el uso y conforme a las normas de la empresa.
FORMACIÓN
Es obligación del comprador/usuario de la máquina proporcionar instrucción y formación adecuadas para los operadores de la máquina.
OPCIONAL
En los casos acordados, la formación complementaria podrá impartirse asistiendo a los trabajadores afec­tados con el personal técnico del fabricante.
50
Page 51
7
Después de realizar las conexiones anteriores, es necesario configurar la máquina, de acuerdo con lo siguiente:
• Compruebe que las baterías estén alimentadas correctamente (entrada / salida).
• Ventilar todas las baterías.
• Verifique que los desagües estén hechos y conectados correctamente, verificando el flujo correcto de condensado.
• Proporcionar la creación de los sifones y activarlos.
• Proporcione una unión antivibración entre los conductos y la máquina.
• Verifique la correcta instalación de los filtros.
• Compruebe el cierre de tornillos y pernos.
• Compruebe que la estructura ha sido puesta a tierra.
• Compruebe la tensión correcta de la correa (solo recuperador giratorio Modular).
• Compruebe la tensión correcta de la correa de recuperación de calor (solo Modular Rotary).
• Compruebe el correcto funcionamiento de las compuertas.
• Compruebe que todos los componentes eléctricos, como microinterruptores, seccionadores, puntos de luz, interruptores de presión, sondas, inversores, etc., estén correctamente conectados y alimentados.
• Retire cualquier material extraño dentro de la máquina.
• Compruebe y garantice un estado de limpieza adecuado dentro de la máquina.
• Retire los bloques de los recuperadores giratorios (Modular).
Puesta en funcionamiento
Para llevar a cabo la tarea en cuestión, se requiere equipo de protección personal (por ejemplo, zapatos de seguridad, gafas de seguridad, casco, guantes, etc.)
Una vez que se han llevado a cabo las operaciones para configurar la máquina después de la instalación, se puede iniciar la máquina.
Para evitar daños a la máquina, asegúrese de que los amortiguadores de la máquina estén en la posición correcta.
No arranque las unidades de ventilador de motor sin verificar primero la finalización de las conexiones de la máquina con todos los canales provistos.
Verifique la correcta instalación de los prefiltros. Después de retirar los filtros del embalaje (dentro del cual se suministran para evitar el deterioro durante el transporte), inserte los filtros de bolsillo, absolutos y de carbón activado en la sección especial de con­tención, asegurándose de asegurar un ensamblaje rígido y un sellado perfecto de las juntas.
51
Page 52
Para evitar daños a la batería causados por el hielo, es aconsejable llenar el circuito de agua con líquido anticongelante o vaciar la batería por completo si la temperatura del aire cae por debajo de los 3 ° C.
Comprobación de los dispositivos de seguridad de la máquina. La verificación de la eficiencia de los dispositivos de seguridad montados en la máquina debe OBLIGATO­RIA antes de comenzar.
Microinterruptores (opcional) Adopte el siguiente procedimiento:
- Abra una de las puertas de inspección equipadas con un microinterruptor en la máquina.
- Compruebe la imposibilidad de arrancar la máquina en sí.
- Cierre la puerta y abra otra puerta equipada con un microinterruptor. Repita la operación para todas las
puertas de inspección enclavadas, comprobando de vez en cuando la imposibilidad de arrancar la má­quina.
- Del mismo modo, presione el botón de emergencia en el lado externo del panel de control y verifique
que sea imposible iniciar la máquina.
Utilización de la máquina
Es esencial que las compuertas del lado de la instalación estén abiertas para el funcionamiento correcto de la máquina y para evitar fenómenos de rotura segura, abra las compuertas antes de comenzar la ventilación.
I ON
0 OFF
La secuencia que conduce al arranque automático de la máquina es la siguiente:
- Suministre voltaje a la máquina actuando sobre el seccionador principal;
- Realizar la programación necesaria para el correcto funcionamiento de la máquina;
La máquina no requiere más intervención por parte del operador, ya que tiene un arranque y apagado automáticos gestionados por el controlador. Si desea apagar permanentemente el controlador, debe des­conectar la gestión automática e intervenir en el seccionador.
52
Page 53
2A
8
Mantenimiento
Requisitos de seguridad para el mantenimiento
Las operaciones ordinarias y extraordinarias de mantenimiento deben ser realizadas única y ex-
clusivamente por el operador encargado del mantenimiento (mantenedor mecánico y eléc­trico), de acuerdo con las normas vigentes en el país de utilización y respetando las disposiciones relativas a la instalación y a la seguridad en el trabajo. Debe recordarse que un operador de man­tenimiento es la persona que puede intervenir en la máquina para el mantenimiento ordinario o extraordinario, reparaciones y puesta a punto. Esta persona debe ser un operador experimentado, debidamente instruido y entrenado, dados los riesgos involucrados en tales operaciones.
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento ordinario y extraordinario, la máquina
debe detenerse estrictamente (desconectándose de la red eléctrica) colocando el inte­rruptor principal en la posición "apagado". El interruptor debe estar provisto de una llave ex­traída y retenida por el operador que realizará las operaciones hasta el final de la actividad de mantenimiento.
Está absolutamente prohibido retirar la protección de las partes móviles y de los disposi-
tivos de protección de la unidad con la máquina conectada a la red o en funcionamiento. Las operaciones de ajuste deben ser efectuadas por una sola persona, competente y autorizada, con seguridad limitada, durante su funcionamiento es necesario impedir el acceso a la zona de la máquina por otras personas. Tras una maniobra de ajuste con reducción de seguridad, el estado de la máquina con protecciones activas debe restablecerse lo antes posible.
Durante el mantenimiento, el espacio operativo alrededor de la máquina, de una longitud de
1,5 metros, debe estar libre de obstáculos, limpio y bien iluminado. A las personas no calificadas NO se les permite transitar o permanecer en este espacio.
Usar ropa de protección personal (zapatos, gafas protectoras, guantes, etc.) de acuerdo con las
regulaciones.
Antes de efectuar reparaciones u otros trabajos en la máquina, comunique siempre en voz
alta sus intenciones a otros operadores que se encuentren en las proximidades de la máquina y asegúrese de que han escuchado y comprendido la advertencia.
Cuando realice operaciones de mantenimiento con las puertas abiertas, no se introduzca nun-
ca en la máquina por ningún y cierre las puertas de acceso detrás de usted.
53
Page 54
Mantenimiento ordinario
El correcto mantenimiento de las plantas mantiene la eficiencia en el tiempo (reduciendo los costes), la constancia del rendimiento y mejora la durabilidad de los equipos.
INTERVENCIÓN
Limpieza general de la máquina. Comprobación y posible desmontaje y lavado de los filtros a comprobar según las
condiciones de uso) Sustitución de los filtros (cuando estén deteriorados). Limpieza de las superficies aleteadas de las baterías de intercambio de calor (si se
dispone de ellas) con aire comprimido o chorro de agua y un cepillo suave (direc­ción paralela a las aletas).
Limpieza de intercambiadores recuperadores de calor con chorro de aire comprimi­do y cepillo blando (direcc. / a los paquetes de intercambio).
Drenaje y limpieza de las cubetas de goteo de condensado. Inspección visual de corrosión, incrustaciones calcáreas, desprendimiento de sus-
tancias fibrosas, posibles daños, vibraciones anormales, etc... Si es posible, se reco­mienda retirar los componentes para un mejor control.
Control de drenaje de agua de condensación y limpieza de los sifones Comprobación del estado de las juntas antivibraciones Control de apriete de tornillos y pernos se la sección de ventilación
FRECUENCIA
A B C D E
Comprobación del rotor y de los diferentes dispositivos con la eliminación de incrus­taciones
Comprobación de la integridad de los tubos de conexión, manómetros e interrup­tores de presión
Comprobación y ajuste de los servocontroladores y palancas para accionar las válvu­las de compuerta de admisión y lubricación.
Compruebe la conexión de puesta a tierra Comprobación visual en la cara de la rueda para detectar suciedad o depósitos de
polvo y escombros (Modular R) Comprobación del estado de la correa de transmisión en busca de desgaste y ten-
sión de las ruedas (Modular R) Verifique el juego entre los sellos y el rotor mediante inspección visual y, si es nece-
sario, corríjalo Verifique y, si es necesario, limpie el paquete de intercambio del recuperador
(Modular P)
A: anual / B: semestral / C: trimestral / D: mensual / E: quincenal
54
Page 55
Información general sobre la limpieza
Lea las instrucciones de seguridad al principio de este manual y de página 53
Le recomendamos que consulte a su proveedor químico para elegir los productos químicos más adecuados para la limpieza de los componentes de la unidad.
Para conocer los procedimientos de limpieza, consulte las instrucciones del fabricante del deter­gente y lea detenidamente la hoja de datos de seguridad (SDS).
Como pautas generales, refiérase a las siguientes reglas:
• utilice siempre protección personal (zapatos de seguridad, gafas protectoras, guantes, etc.);
• utilice productos neutros (pH entre 8 y 9) para el lavado y desinfección en concentraciones normales. Los detergentes no deben ser tóxicos, agresivos, inflamables o abrasivos;
• utilice paños blandos o cepillos de cerdas que no dañen las superficies de acero;
• si se utilizan chorros de agua, la presión debe ser inferior a 1,5 bar y la temperatura no debe superar los 80°C;
• al limpiar componentes tales como motores, amortiguadores, rodamientos, tubos Pitot, filtros y senso­res electrónicos (si procede), no rocíe agua directamente sobre ellos;
• después de la limpieza compruebe que no ha dañado las partes eléctricas y los sellos;
• las piezas lubricadas, como los ejes giratorios, no deben verse afectadas durante la limpieza porque pueden surgir problemas de buen funcionamiento y durabilidad.
• use una aspiradora industrial y/o un compresor para limpiar componentes con aletas o válvulas de compuerta. Atención, el flujo de aire comprimido debe ser opuesto a la dirección del flujo de aire a través de la unidad.
Limpieza de ltros
La máquina NO debe estar en funcionamiento cuando se desmontan los filtros para evitar la as­piración del aire exterior que pueda estar contaminado.
Los filtros deben limpiarse con frecuencia y con cuidado para evitar la acumulación de polvo y microbios. Por lo general, los filtros compactos se pueden limpiar dos o tres veces (se aconseja cambiarlos siempre, en vez de lavarlos) antes de ser reemplazados; como regla general, se requiere el reemplazo después de 500-2000 horas de operación (variando dependiendo del tipo de filtro, consulte las instrucciones del fa­bricante) pero puede ser necesario reemplazarlos mucho antes según sea necesario.
Los ltros compactos se pueden limpiar aspirándolos con una aspiradora, o por soplado con aire com­primido o agua caliente (no bajo presión). Los ltros de bolsillo no pueden ser limpiados y deben ser cambiadas después de su ciclo de vida.
Limpieza de piezas laminares
Elimine el polvo y las fibras con un cepillo de cerdas suaves o una aspiradora.
Se debe tener cuidado al limpiar con aire comprimido para asegurarse de que el paquete del intercambiador no se dañe.
Se permite la limpieza con chorros a presión si la presión máxima del agua es de 3 bar y se utiliza una boquilla plana (40 ° - tipo WEG 40/04). Los aceites, disolventes, etc. se pueden eliminar con agua o disolventes de grasa caliente, para el lavado o la inmersión. Limpie periódicamente la bandeja de drenaje del condensado y llene el colector de drenaje con agua.
55
Page 56
Válvulas de compuerta
Las válvulas de compuerta y su sistema de accionamiento se pueden limpiar primero con aire comprimi­do y luego con un detergente ligeramente alcalino; se debe prestar especial atención a las palancas del sistema de accionamiento. Los sellos deben ser revisados a intervalos de tiempo regulares. También puedes ver si hay una buena rotación de las aletas y la lubricación de los mecanismos: en caso de necesidad, use aceite de disulfuro de molibdeno en spray, ya que es posible dirigir el flujo cuando sea necesario.
Baterías de tratamiento
Las baterías deben ser limpiados a la mínima señal de contaminación.
Se recomienda limpiar y lavar suavemente la batería para conservar las aletas.
Utilizar un detergente neutro adecuado para la limpieza: están prohibidas las soluciones alcalinas, ácidas o cloradas. SE permite lavar las baterías con un chorro de agua ligeramente presurizado (máx. 1,5 bar): NO debe con­tener productos químicos ni microorganismos; además, la dirección del agua debe ser opuesta al flujo de aire y paralela a las aletas.
Para el sistema de expansión directa, todo el refrigerante en las baterías debe recogerse en el receptor antes de lavar las baterías con agua: Esto evita el aumento de presión y daños en las distintas partes de la tubería, manteniendo el flujo de aire limpio.
Alternativamente, las baterías se pueden quitar de la unidad durante la limpieza: evite exponerlas a la luz y almacenarlas en la oscuridad.
Para limpiar las mangueras de inyección, puede acceder al dispensador retirando la lámina metálica pro­tectora: limpiar con un cepillo suave y agua, o si la suciedad es perceptible, con un desinfectante diluido en agua.
Ventiladores
Los ventiladores pueden limpiarse con aire comprimido o con agua y jabón o con un detergente neutro. Termine la limpieza girando el impulsor con la mano para verificar la presencia de ruidos anormales.
Tomas de aire
Compruebe periódicamente que no haya una nueva fuente de contaminación cerca de la toma de aire. Cada componente debe ser sometido a controles periódicos de contaminación, daños y corrosión. La jun­ta puede protegerse con lubricantes a base de glicerol o sustituirse por uno nuevo en caso de desgaste.
56
Page 57
Luces
Las luces están hechas de policarbonato en una jaula de acero recubierta: límpielas con un detergente neutro o con un desinfectante adecuado para ese fin. Preste especial atención al vidrio de policarbonato, que debe inspeccionarse a intervalos regulares, como se muestra en la tabla de mantenimiento (fila "limpieza general de la máquina").
Intercambiadores
Si hay depósitos de suciedad y polvo en los intercambiadores, estos se pueden eliminar fácilmente, utili­zando uno de los siguientes métodos:
- aspiradora, si no hay demasiada suciedad;
- aire comprimido, si hay mucha suciedad, pero no está firmemente fijado, teniendo cuidado de no dañar la rueda;
- agua caliente (máx. 70 ° C) o spray de detergente (por ejemplo, Decade, ND-150, Chem Zyme, Primasept, Poly-Det, Oakite 86M o similar) para eliminar los depósitos grasos, si hay muchos elementos con suciedad incrustada.
57
Page 58
Mantenimiento extraordinario
No es posible realizar operaciones de mantenimiento extraordinarias porque normalmente se deben al desgaste o a la fatiga causada por un funcionamiento incorrecto de la máquina.
Sustitución de las partes
La sustitución debe ser realizada por personal competente
• encargado de mantenimiento mecánico cualificado
• encargado de mantenimiento eléctrico cualificado
• técnico del fabricante
La máquina está diseñada de tal manera que se puede realizar intervenciones para todas las operaciones necesarias para mantener una buena eficiencia de los componentes. Sin embargo, puede ocurrir que un componente falle por mal funcionamiento o desgaste, por favor refiérase al plano de abajo para su reemplazo. Estos son los componentes que deberán ser sustituidos:
• filtros
• correas de los recuperación giratorios (Modular R)
• ventilador
• baterías de intercambio térmico recuperación/calentamiento/enfriamiento
Para algunas de estas operaciones, de carácter general, no existe una descripción descriptiva específica ya que se trata de operaciones que corresponden a la capacidad y competencia profesional del personal responsable de llevarlas a cabo.
Componentes de desgaste y desgaste - Piezas de repuesto
Durante el funcionamiento de la máquina hay componentes mecánicos y eléctricos particulares que es­tán más expuestos al desgaste; estos componentes deben estar bajo control para poder llevar a cabo su sustitución o restauración, antes de que causen problemas en el correcto funcionamiento y consecuente parada de central.
Algunas piezas sujetas a desgaste
• filtros de células / bolsillos / carbones activos
• correas de transmisión rec. giratorio (Modular R)
• accesorios de humidificación
En los adjuntos habrá una tarjeta con las referencias de las piezas sujetas a desgaste específicas de la má­quina pedida. Para los componentes especiales tales como cojinetes, árbol del motor, etc. hacer referencia a los adjuntos específicos que indican las características técnicas. Para adquirir las piezas de repuesto necesarias para un mantenimiento normal y/o extraordinario, pón­gase en contacto con Daikin haciendo referencia al número de serie de la máquina que se incluye en la documentación y que se muestra en la placa de identificación de la máquina.
58
Page 59
Eliminación de materiales de desecho - residuos
DEFINICIÓN DE DESECHO
Por residuo se entiende cualquier sustancia y objeto resultante de actividades humanas o ciclos naturales, abandonados o destinados al abandono.
DESECHOS ESPECIALES
Se deben considerar desechos especiales:
• Residuos de actividades de transformación industrial, agrícolas, artesanales, comerciales y de servicios
que no se declaran como residuos municipales en términos de calidad o cantidad.
• Maquinaria y equipos obsoletos o deteriorados
• Vehículos de motor y sus partes al final de su vida útil.
RESIDUOS TÓXICOS NOCIVOS
Todos los residuos que contengan o estén contaminados por las sustancias enumeradas en el anexo del Decreto Presidencial 915/52 por el que se aplican las Directivas 75/442/CEE, 76/442/CEE, 76/403/CEE y 768/319/CEE deben considerarse residuos tóxicos. A continuación se describen los tipos de residuos que pueden generarse durante la vida útil de una má­quina de tratamiento de aire:
• filtros de células de la unidad de aspiración
• residuos de aceites y grasas procedentes de la lubricación del grupo motoventilador
• trapos o papel empapado en sustancias utilizadas para limpiar las distintas partes de la máquina
• residuos resultantes de la limpieza de los paneles
• correas de transmisión
• lámparas germicidas UV, deben eliminarse de acuerdo con la legislación vigente.
Los residuos de células filtrantes deben tratarse como residuos especiales o tóxicos peligrosos,
dependiendo de su uso, sector y medio ambiente.
Los desperdicios y desechos dispersos en el medio ambiente pueden causar daños irreparables.
RESIDUOS ELÉCTRICOS/ELECTRÓNICOS
De conformidad con el art. 13 del Decreto Legislativo nº 49 de 2014 "Aplicación de la Directiva RAEE 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos".
La marca de la casilla tachada con barra especifica que el producto se comercializó después del 13 de agosto de 2005 y que al final de su vida útil no debe ser asimilado a otros residuos, sino que debe eliminarse por separado. Todos los equipos están fabricados con materiales metálicos reciclables (acero inoxidable, hierro, aluminio, chapa galvanizada, cobre, etc.) en un por-
centaje de más del 90% en peso. Haga inutilizable el equipo para el desecho quitando el cable de alimentación y cualquier dispositivo de cierre de compartimientos y cavidades (si están presentes). Es necesario prestar atención a la gestión de este producto al final de su vida útil, reduciendo los impactos negativos sobre el medio ambiente y mejorando la eficiencia en el uso de los recursos, aplicando los principios de "quien contamina paga", prevención, preparación para la reutilización, reciclado y recuperación. Tenga en cuenta que la eliminación inadecuada o incorrecta del producto da lugar a la aplicación de las sanciones previstas por la legislación vigente.
Eliminación en Italia
En Italia, el equipo RAEE debe ser entregado:
- en los Centros de reciclaje (llamados también islas ecológicas o plataformas ecológicas)
- al concesionario al que compre el equipo nuevo, que está obligado a recuperarlo gratuitamente ("uno por uno").
Eliminación en países de la Unión Europea
La Directiva RAEE de la UE se ha transpuesto de forma diferente en cada país, por lo que si desea deshacerse de este equipo, le su­gerimos que se ponga en contacto con las autoridades locales o con el distribuidor para solicitar el método correcto de eliminación.
59
Page 60
Diagnóstico
Diagnóstico general
El sistema eléctrico de la máquina consta de componentes electromecánicos de calidad y, por lo tanto, es extremadamente duradero y fiable a lo largo del tiempo. En caso de avería por fallo de componentes eléctricos, se deben seguir los siguientes pasos:
• compruebe el estado de los fusibles de protección de la alimentación de los circuitos de control y, en
caso necesario, sustituirlos por fusibles de las mismas características.
• compruebe que el disyuntor térmico del motor no esté activado o que sus fusibles no estén interrum-
pidos.
Si esto ocurriera, puede ser debido a:
• motor de sobrecarga debido a problemas mecánicos: deben solucionarse.
• tensión de alimentación incorrecta: comprobar el umbral de disparo del dispositivo de protección
• fallos del motor y/o cortocircuitos: localice y sustituya el componente defectuoso.
Mantenimiento eléctrico
La máquina no requiere reparaciones de mantenimiento de rutina. No modifique la máquina por ningún motivo ni adapte otros dispositivos. El fabricante no se responsabiliza del mal funcionamiento y de los problemas posteriores. Para obtener más información, póngase en contacto con el servicio técnico del fabricante.
60
Page 61
Tabla de detección de fallos
TIPO DE FALLO COMPONENTE POSIBLE CAUSA/SOLUCIÓN
Rotor deformado, desequilibrado o suelto
Rotor del ventilador
RUIDO
Canalizaciones
Canales
FLUJO DE AIRE INSUFICIENTE
Filtros Demasiado sucios Baterías de intercambio
térmico
Canales
FLUJO DE AIRE EXCESIVO
Máquina
Batería de intercambio térmico
RENDIMIENTO TÉRMICO INSUFICIENTE
Electrobomba
Fluido
Batería de intercambio térmico
SALIDA DE AGUA
Sección de ventilación
Boquilla dañada Cuerpos extraños en el ventilador Excesiva velocidad en los canales Acoplamiento antivibración demasiado apretado Pérdidas de carga superiores a la solicitud Compuerta cerradas Obstrucciones en los canales
Demasiado sucias
Pérdidas de carga inferiores a la solicitud Canales sobredimensionados Terminales no instalados Falla del transductor (con control de presión de set point demasiado alto) Filtros no colocados Puertas de acceso abiertas Válvulas de compuerta no calibradas Conexión errónea de las tuberías de entrada/salida Batería de intercambio térmico sucia Presencia de burbujas de aire en las tuberías Flujo de aire excesivo Flujo de aire insuficiente Presión insuficiente Sentido de rotación erróneo Temperatura diferente del proyecto Órganos de regulación erróneos o rotos
Fuga desde la batería de intercambio de calor por
Arrastre de gotas debido a la alta velocidad del aire Sifón defectuoso o no funciona Obstrucción de la descarga "desbordamiento"
corrosión
61
Page 62
Tarjeta de registro de las intervenciones de reparación
FECHA TIPO DE INTERVECIÓN
TIEMPO
TRANSCURRIDO
FIRMA
62
Page 63
2A
9
interruptor ON-OFF botón de emergencia
cerradura
menú principal
led verde: la unidad está funcio­nando correctamente led naranja: indica que se produ­jo una alarma
Uso
I ON
0 OFF
aumenta los valores
lleva a la pantalla de alarmas
lleva a la página anterior
Para obtener información más detallada sobre el uso de la máquina, consulte el Manual de funcionamiento
disminuye los valores
cuando se presiona, se con-
firma el valor introducido
Page 64
Via Piani S. Maria, 72 - 00072 Ariccia (Rome) Italy - www.daikinapplied.eu
Esta publicación está escrita como soporte técnico y no constituye un compromiso vinculante por parte de Daikin Applied Europe S. p. A. Daikin Applied Europe S. p. A. ha recopilado el contenido según su leal saber y entender. fiabilidad de su contenido. Todos los datos y especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. Los datos comunicados en el momento del pedido son los auténticos. Daikin Applied Europe S. p. A. rechaza expresamente cualquier responsabilidad por cualquier daño directo o indirecto, en el sentido más amplio, que se derive o esté relacionado con el uso y/o la interpretación de esta publicación. Todo el contenido está protegido por los derechos de autor de Daikin Applied Europe S. p. A.
D-KIMAH00111-19ES
No se ofrece ninguna garantía expresa o implícita sobre la integridad, exactitud y
Loading...