Daikin HXY080A8V1BF, HXY125A8V1BF Operation manuals [bg]

РЪКОВОДСТВО ЗА
МОНТАЖ
И ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Вътрешно тяло на система
HXY080A8V1BF HXY125A8V1BF
:
atakse vastavalt meie juhenditele:
25 Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
24 Smernice, v platnom znení.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
22 Direktyvose su papildymais.
21 Директиви, с техните изменения.
20 Direktiivid koos muudatustega.
19 Direktive z vsemi spremembami.
CE - UYUMLULUK-BEYANI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
декларация:
. seit
<A> DAIKIN.TCF.025J07/10-2020
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
e oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezé
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
zną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
o
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
x
20
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
24
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
rukcjami: inst
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
овии их использования согласно нашим
инструкции:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasut
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
bo normativním dokumentům:
deklaruje na własną i wyłąc
m
17
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
относится настоящее заявление: у
к котором
12 Direktiver, med foretatte endringer.
03 Directives, telles que modifiées.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
01 Directives, as amended.
HODĚ
оборудование,
CE - PROHLÁŠENÍ-O-S
16
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
13
14 v platném znění.
n lo enmendado.
05 Directivas, segú
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
**
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
17 z późniejszymi poprawkami.
v súlade s osvedčením <C>.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
от <B> съгласно Сертификата <C>.
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B>
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено положително
09 Директив со всеми поправками.
08 Directivas, conforme alteração em.
07 Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
06 Direttive, come da modifica.
*
v skladu s certifikatom <C>.
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
<B> i Świadectwem <C>.
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
6 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
1
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
Machinery 2006/42/EC
nts av <B> enligt
kin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
19 ** Dai
20 ** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
<B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
* <A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre
25 Not
právnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
idetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>. ki
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
14 ** Společnost Daikin Europe N.V. má o
13 ** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
24 ** Spoločnosť Daikin Europe N.V. j
23 ** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
22 ** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
21 ** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
15 ** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
25 ** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
18 ** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
17 ** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
16 ** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
od strane <B> prema Certifikatu <C>.
v souladu s osvědčením <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
Certifikatet <C>.
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
заявляет, исключительно под свою ответственность, что
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
n
q
u
s
12
11
10
09
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
ing heeft:
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
j
13
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при усл
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
tive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
instrukser:
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
eer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
mukaisesti:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
12 respek
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám ne
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
24 održiavajúc ustanovenia:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
21 следвайки клаузите на:
20 vastavalt nõuetele:
19 ob upoštevanju določb:
15 prema odredbama:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
13 noudattaen määräyksiä:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
:
11 Information * enligt <A> och godkä
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
25 bunun koşullarına uygun olarak:
niami Dyrektyw:
17 zgodnie z postanowie
16 követi a(z):
θορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από
da <B> secondo il Certificato <C>.
το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>.
07 Σημείωση * όπως κα
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
18 în urma prevederilor:
t <C>.
gemäß Zertifika
according to the Certificate <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B>
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
Свидетельству <C>.
с положительным решением <B> согласно
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B>
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
positivamente por <B> de acuerdo con el
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
ь Комплект технической документации.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 3rd of May 2021
12 ** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
09 ** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составит
08 ** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
07 ** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
i henhold til Certifikat <C>.
Certificado <C>.
11 ** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
10 ** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
stellen.
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekk
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
l
f
d
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
04
03
02
01
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
e
05
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
p
08
ostre istruzioni: n
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
HXY080A8V1BF, HXY125A8V1BF,
instructions:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
nuestras instrucciones:
onze instructies:
04 conform de volgende norm(en) of één of m
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
με τις οδηγίες μας:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
03 conformément aux stipulations des
02 gemäß den Vorschriften der:
01 following the provisions of:
EN60335-2-40,
07 με τήρηση των διατάξεων των:
08 de acordo com o previsto em:
06 secondo le prescrizioni per:
05 siguiendo las disposiciones de:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
02 Hinweis * wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
09 в соответствии с положениями:
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 ** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te
03 ** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
02 ** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
01 ** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
06 ** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 ** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
3P402254-11F
HXY080A8V1BF HXY125A8V1BF
Вътрешно тяло на система VRV IV
Ръководство за монтаж
и експлоатация
Съдържание Страница
1. За документацията...................................................................2
1.1. За настоящия документ ...............................................................2
1.2. Обхват на ръководството............................................................. 2
1.3. Комплект документация............................................................... 2
2. Общи предпазни мерки за безопасност................................. 2
2.1. За потребителя............................................................................. 2
2.2. За монтажника .............................................................................. 2
2.2.1. Общи изисквания.............................................................. 2
2.2.2. Място за монтаж............................................................... 3
2.2.3. Хладилен агент................................................................. 3
2.2.4. Вода................................................................................... 3
2.2.5. Електрически..................................................................... 3
2.2.6. Значение на използваните термини................................ 4
3. За кутията................................................................................. 4
3.1. Вътрешно тяло ............................................................................. 4
3.1.1. За разопаковане на вътрешното тяло............................. 4
3.1.2. За изваждане на аксесоарите от вътрешното тяло....... 5
4. За модулите и опциите ............................................................ 5
4.1. Обща информация ....................................................................... 5
4.1.1. Идентификационен етикет: Вътрешно тяло ................... 5
4.2. Възможни комбинации на модули и опции................................. 5
4.2.1. Списък на опциите за вътрешното тяло ......................... 5
4.2.2. Възможни комбинации на вътрешно тяло и външно
тяло.................................................................................... 6
5. Указания за приложения.......................................................... 6
5.1. Общ преглед: Указания за приложения...................................... 6
5.2. Настройване на системата за отопление/охлаждане
на помещенията ........................................................................... 6
5.3. Използване на спомагателен топлоизточник ............................. 8
6. Подготовка................................................................................ 8
6.1. Подготовка на мястото за монтаж............................................... 8
6.1.1. Изисквания към мястото за монтаж на вътрешното
тяло.................................................................................... 8
6.2. Подготовка на водния кръг .......................................................... 9
6.2.1. Избор на типа на топлоизлъчвателите........................... 9
6.2.2. Изисквания към водния кръг............................................ 9
6.2.3. Формула за изчисляване на предварителното
налягане на разширителния съд ................................... 10
6.2.4. За проверка на обема на водата................................... 10
6.2.5. Промяна на предварителното налягане на
разширителния съд .........................................................11
6.2.6. За проверка на обема на водата: Примери...................11
6.3. Подготовка на електроокабеляването .......................................11
6.3.1. За подготовката на електроокабеляването ...................11
6.3.2. Общ преглед на електрическите съединения
на вътрешното тяло........................................................ 12
7. Монтаж.................................................................................... 12
7.1. Монтаж на вътрешното тяло ..................................................... 12
7.1.1. За монтиране на вътрешното тяло................................ 12
7.2. Свързване на тръбите за водата............................................... 13
7.2.1. За свързване на тръбите за водата .............................. 13
7.3. Свързване на електроокабеляването....................................... 14
7.3.1. Предпазни мерки при електроокабеляването ..............14
7.4. Завършване на монтажа на вътрешното тяло ......................... 17
7.4.1. За фиксиране на капака на потребителския
интерфейс към вътрешното тяло .................................. 17
7.4.2. За затваряне на вътрешното тяло................................. 17
8. Пускане в експлоатация........................................................ 18
8.1. Проверки преди пускането на модула в експлоатация........... 18
8.2. Окончателно обезвъздушаване................................................. 18
8.3. Настройки на място.................................................................... 18
8.3.1. Процедура....................................................................... 19
8.3.2. Подробно описание........................................................ 19
8.4. Списък на настройките на място за ръководството
за монтаж .................................................................................... 24
8.5. Крайна проверка и пробна експлоатация................................. 26
8.5.1. Крайна проверка............................................................. 26
8.5.2. Пробна експлоатация на системата.............................. 26
8.5.3. Индивидуална пробна експлоатация на
вътрешното тяло............................................................. 26
8.6. Сервизно обслужване и поддръжка.......................................... 27
8.6.1. Дейности по поддръжката.............................................. 27
8.6.2. Списък на кодовете за неизправност............................ 27
8.6.3. Важна информация относно използвания
хладилен агент ............................................................... 28
9. Монтиране на допълнителен комплект нагревател
EKBUHAA(6V3/6W1)............................................................... 28
10. Предаване на потребителя ...................................................29
11. Работа на модула................................................................... 29
11.1. Въведение................................................................................... 29
11.1.1. Обща информация ......................................................... 29
11.2. Бързо пускане на модула........................................................... 29
11.2.1. Режим на охлаждане/отопление на помещенията....... 30
11.3. Работа с модула ......................................................................... 30
11.3.1. Работа с потребителския интерфейс............................ 30
11.3.2. Наименование и функция на бутоните и иконите........ 31
11.3.3. Настройка на контролера .............................................. 32
11.3.4. Режим на охлаждане на помещенията ( )................... 32
11.3.5. Режим на отопление на помещенията ( ) ................... 33
11.3.6. Други режими на работа ................................................ 35
11.3.7. Режим на прочитане на температурата........................ 35
11.3.8. Работа на таймера ......................................................... 35
11.3.9. Отопление на помещенията.......................................... 36
11.3.10. Програмиране и проверяване на таймера ................... 37
11.3.11. Работа с допълнителната печатна платка
за ограничение на консумираната мощност................. 40
11.3.12. Работа с допълнителния потребителския
интерфейс....................................................................... 40
11.4. Настройки на място.................................................................... 41
11.4.1. Процедура....................................................................... 41
11.5. Списък с настройките на място за ръководството
за експлоатация ......................................................................... 42
12. Поддръжка ..............................................................................44
12.1. Важна информация относно използвания хладилен агент .... 44
12.2. Дейности по поддръжката ......................................................... 44
13. Отстраняване на неизправности .......................................... 44
13.1. Списък на кодовете за неизправност ....................................... 44
14. Технически данни................................................................... 44
14.1. Схема на тръбопроводите......................................................... 44
14.2. Електромонтажна схема............................................................ 45
14.3. Кутия с електрически компоненти............................................. 46
14.4. Работен диапазон HXY(080/125)............................................... 46
14.5. Крива на външното статично налягане..................................... 46
14.6. Таблица на техническите спецификации ................................. 47
14.7. Таблица на електрическите спецификации ............................. 47
15. Изисквания при изхвърляне на отпадни продукти...............47
Текстът на английски език е оригиналната инструкция. Текстовете на останалите езици са преводи на оригиналните инструкции.
HXY080+125A8V1BF
Вътрешно тяло на система VRV IV
4P405267-1C – 2021.04
Ръководство за монтаж и експлоатация
1

1. За документацията

1.1. За настоящия документ

Настоящият документ е ръководство за монтаж. То е предназначено за упълномощени монтажници на този продукт. В него са описани процедурите за монтаж, пускане в експлоатация и поддръжка на модула, като вътре ще намерите помощ, ако възникнат проблеми. Прочетете внимателно съответните части на ръководството.
Настоящият документ е също и ръководство за експлоатация. То е предназначено както за монтажника, така и за потребителя на този продукт. В него е описано как се работи с модула и как се извършва поддръжка, като вътре ще намерите помощ, ако възникнат проблеми. Прочетете внимателно съответните части на ръководството.

1.2. Обхват на ръководството

Настоящото ръководство НЕ включва процедурата по избора и процедурата по проектиране на водопроводната система. В отделна глава от настоящото ръководство са дадени само някои предпазни мерки и съвети и трикове за проектирането на водния кръг.
След като изборът е направен и водната система е проектирана, настоящото ръководство описва процедурите за транспортиране, разопаковане, монтаж и свързване на модулите HXY080/125. Това ръководство е изготвено, за да се гарантира подходяща поддръжка на модула, и ще ви бъде от помощ, ако се появят проблеми.

1.3. Комплект документация

Този документ е част от комплекта документация. Пълният комплект се състои от:
Документ Съдържа… Формат
Ръководство за монтаж/експлоатация на вътрешното тяло
Ръководство за монтаж на външното тяло
Последните редакции на предоставената документация може да са налични на регионалния уебсайт на Daikin или да ги получите чрез вашия дилър.
Инструкции за монтаж и инструкции на оператора
Вижте информацията, предоставена с външното тяло.
Ръководство за монтаж/експлоатация на вътрешното тяло
ЗАБЕЛЕЖКА
НЕ поставяйте никакви предмети или оборудване
върху модула.
НЕ сядайте, не се качвайте и не стойте върху
модула.
Модулите са маркирани със следния символ:
Това означава, че електрическите и електронни продукти не трябва да се смесват с несортирани битови отпадъци. НЕ се опитвайте сами да демонтирате системата: демонтажът на системата, изхвърлянето/предаването за рециклиране на хладилния агент, на маслото и на други части трябва да се извършва от упълномощен монтажник и да отговаря на изискванията на приложимото законодателство. Модулите трябва да се третират в специално съоръжение за повторна употреба, рециклиране и оползотворяване на отпадъци. Като гарантирате правилното обезвреждане на този продукт, ще помогнете да се предотвратят потенциални отрицателни последствия за околната среда и човешкото здраве. За допълнителна информация се свържете с вашия монтажник или с местния орган.

2.2. За монтажника

2.2.1. Общи изисквания
Ако не сте сигурни как да монтирате или да работите с модула, свържете се с вашия дилър.
ЗАБЕЛЕЖКА
Неправилният монтаж или присъединяване на оборудване или аксесоари е възможно да причини токов удар, късо съединение, утечки, пожар или други повреди на оборудването. Използвайте само аксесоари, допълнително оборудване и резервни части, които са изработени или одобрени от Daikin.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уверете се, че монтажът, изпитването и използваните материали отговарят на изискванията на приложимото законодателство (в началото на инструкциите, описани в документацията на Daikin).

2. Общи предпазни мерки за безопасност

2.1. За потребителя

Ако не сте сигурни как да работите с модула, свържете се
с вашия монтажник.
Уредът не е предназначен за употреба от лица, включително
деца, с намалени физически, сетивни или умствени способности или без опит и познания за уреда, освен ако не са под надзора на или не са били инструктирани относно употребата на уреда от лице, което отговаря за тяхната безопасност. Децата трябва да са под наблюдение, за да се гарантира, че не си играят с продукта.
ВНИМАНИЕ
НЕ измивайте модула с вода. Това може да причини токови удари или пожар.
Ръководство за монтаж и експлоатация
2
ВНИМАНИЕ
При монтаж, поддръжка или сервизно обслужване на системата носете подходящи лични предпазни средства (предпазни ръкавици, защитни очила и т.н.).
ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ИЗГАРЯНЕ
НЕ докосвайте тръбопровода за охладителя,
тръбопровода за водата или вътрешните части по време на или незабавно след работа на модула. Те може да са прекомерно горещи или прекомерно студени. Изчакайте, докато се върнат към нормална температура. Ако се налага да ги пипате, носете защитни ръкавици.
НЕ докосвайте какъвто и да е случайно изтичащ
хладилен агент.
В съответствие с изискванията на приложимото законодателство може да е необходимо воденето на дневник на продукта, който да съдържа като минимум: информация за поддръжката, извършени ремонтни работи, резултати от изпитвания/проверки, периоди на престой и т.н.
Вътрешно тяло на система VRV IV
HXY080+125A8V1BF
4P405267-1C – 2021.04
Освен това, на достъпно място на продукта трябва да се осигури като минимум следната информация:
Инструкции за спиране на системата в случай на авария. Наименование и адрес на пожарната служба, полицейския
участък и болницата.
Име, адрес и телефонни номера за през деня и през нощта
за получаване на сервизно обслужване.
В Европа необходимите указания за воденето на този дневник са дадени в EN378.
2.2.2. Място за монтаж
Осигурете достатъчно пространство около модула за
сервизно обслужване и циркулация на въздуха.
Уверете се, че мястото за монтаж издържа на тежестта
и вибрациите на модула.
Уверете се, че мястото е добре проветриво. Уверете се, че модулът е нивелиран.
НЕ монтирайте модула на следните места:
В потенциално взривоопасни среди. На места, където има монтирано оборудване, излъчващо
електромагнитни вълни. Електромагнитните вълни могат да попречат на управлението на системата и да предизвикат неизправности в работата на оборудването.
На места, където има риск от възникване на пожар поради
изтичането на леснозапалими газове (пример: разредител или бензин), въглеродни влакна, запалим прах.
На места, където се произвежда корозивен газ (пример: газ
на сериста киселина). Корозията на медните тръби или запоените елементи може да причини изтичане на хладилен агент.
2.2.3. Хладилен агент
ЗАБЕЛЕЖКА
Уверете се, че монтажът на тръбопровода за хладилния агент отговаря на изискванията на приложимото законодателство. Приложимият стандарт в Европа е EN378.
ЗАБЕЛЕЖКА
Уверете се, че свързващите тръби и съединенията не са подложени на напрежение.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
По време на изпитванията НИКОГА на подавайте на продукта налягане, по-високо от максимално допустимото налягане (както е обозначено върху табелката със спецификациите на външното тяло).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Вземете достатъчно надеждни мерки за безопасност в случай на изтичане на хладилен агент. Ако има изтичане на хладилен газ, незабавно проветрете зоната. Възможни рискове:
Прекомерно високите концентрации на хладилен
агент в затворено помещение могат да предизвикат кислородна недостатъчност.
Ако хладилният газ влезе в контакт с огън, може
да се отделят токсични газове.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Винаги извличайте и оползотворявайте хладилните агенти. НЕ ги изпускайте директно в околната среда. Използвайте помпа за вакуумиране на инсталацията.
2.2.4. Вода
ЗАБЕЛЕЖКА
Уверете се, че качеството на водата отговаря на изискванията на Директива 98/83/ЕО на Съвета.
2.2.5. Електрически
ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ТОКОВ УДАР
ИЗКЛЮЧЕТЕ напълно електрозахранването преди
сваляне на капака на превключвателната кутия, свързване на електрическите проводници или докосване на електрическите части.
Преди да пристъпите към сервизно обслужване,
прекъснете електрозахранването за повече от 1 минута и измерете напрежението на изводите на кондензаторите на главната верига или на електрическите компоненти. Напрежението трябва да е по-малко от 50 V DC, преди да можете да докоснете електрическите компоненти. За местоположението на изводите вижте електромонтажната схема.
НЕ докосвайте електрическите компоненти
с мокри ръце.
НЕ оставяйте модула без наблюдение, когато
е свален сервизният капак.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ако в поставените кабели няма фабрично монтиран главен прекъсвач или друго средство за прекъсване на електрозахранването с разстояние между контактите на всички полюси, осигуряващо пълно прекъсване при условията на категория на пренапрежение III, трябва да монтирате такъв прекъсвач или средство за прекъсване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Използвайте само медни проводници. Цялото окабеляване на място трябва да се
извърши съгласно доставената с продукта електромонтажна схема.
НИКОГА не притискайте снопове от кабели и се
уверете, че не се допират до тръбопроводи и остри ръбове. Уверете се, че върху клемните съединения не се оказва външен натиск.
Не забравяйте да монтирате заземяващо
окабеляване. НЕ заземявайте модула към водопроводна или газопроводна тръба, преграден филтър за пренапрежения или заземяване на телефон. Неправилното заземяване може да причини токов удар.
Уверете се, че използвате специално
предназначена захранваща верига. НИКОГА не използвайте източник на захранване, който се използва съвместно с друг електрически уред.
Уверете се, че сте монтирали необходимите
предпазители или прекъсвачи.
Уверете се, че сте монтирали прекъсвач,
управляван от утечен ток. Неговата липса може да причини токов удар или пожар.
Монтирайте захранващите кабели на разстояние най-малко 1 метър от телевизори или радиоприемници, за да не допуснете появата на смущения. В зависимост от дължината на радиовълните разстоянието от 1 метър може да се окаже недостатъчно.
Използвайте само безшевна мед, дезоксидирана
с фосфорна киселина и със закалена степен на твърдост.
HXY080+125A8V1BF
Вътрешно тяло на система VRV IV
4P405267-1C – 2021.04
Ръководство за монтаж и експлоатация
3
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
a
След приключване на електротехническите работи
потвърдете, че всеки електрически компонент и клема вътре в кутията за електрически компоненти са съединени надеждно.
Преди да пуснете модула се уверете, че всички
капаци са затворени.
2.2.6. Значение на използваните термини
Дилър:
Дистрибутор за продукта.
Упълномощен монтажник:
Технически подготвено лице, което е квалифицирано да монтира продукта.
Потребител:
Лице, което е собственик на продукта и/или експлоатира продукта.
Приложимо законодателство:
Всички международни, европейски, национални или местни директиви, закони, разпоредби и/или кодекси, които се отнасят до и са приложими за определен продукт или област.
Обслужваща компания:
Квалифицирана компания, която може да извърши или координира необходимото сервизно обслужване на продукта.
Ръководство за монтаж:
Ръководство с инструкции, предназначено за определен продукт или приложение, което обяснява как продуктът или приложението се монтира, конфигурира и поддържа.
Ръководство за експлоатация:
Ръководство с инструкции, предназначено за определен продукт или приложение, което обяснява как се работи с него.
Аксесоари:
Етикети, ръководства, информационни листове и оборудване, които се доставят с продукта и които трябва да се монтират в съответствие с инструкциите в придружаващата документация.
Допълнително оборудване:
Оборудване, изработено или одобрено от Daikin, което може по желание да се комбинира с продукта в съответствие с инструкциите в придружаващата документация.
Доставка на място:
Оборудване, което не е изработено от Daikin и което може по желание да се комбинира с продукта в съответствие с инструкциите в придружаващата документация.

3. За кутията

Модулът трябва да се провери за повреди при доставка. За
всяка повреда трябва незабавно да се докладва на агента по рекламациите на превозвача.
Докарайте опакования модул, колкото е възможно по-близо
до неговата крайна позиция на монтаж, за да предотвратите получаването на повреди по време на транспортирането.

3.1. Вътрешно тяло

3.1.1. За разопаковане на вътрешното тяло
a Ръководство за монтаж/експлоатация
ИНФОРМАЦИЯ
НЕ изхвърляйте горния картонен капак. На вътрешната страна на картонения капак е отпечатана монтажната схема.
Ръководство за монтаж и експлоатация
4
Вътрешно тяло на система VRV IV
HXY080+125A8V1BF
4P405267-1C – 2021.04
3.1.2. За изваждане на аксесоарите от вътрешното тяло
21
d
b c
h
e
a
1x
bcd
2x 1x
g
4x
f
1x
e
1x
2x
3
Ръководството за монтаж/експлоатация на вътрешното тяло се намира в горната част на кутията. Следвайте процедурата по­долу, за да извадите другите аксесоари.
1 Освободете предния панел. 2 Наклонете долната страна на предния панел нагоре и го
свалете.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Накъсайте на части и изхвърлете пластмасовите опаковъчни торби, за да не може с тях да си играят деца. За играещи си с пластмасови торби деца съществува опасност от смърт поради задушаване.

4. За модулите и опциите

4.1. Обща информация

Настоящото ръководство за монтаж се отнася за вътрешно тяло на VRV IV инверторни термопомпи въздух-вода от серията HXY080/125 на Daikin.
Тези модули са предназначени за вътрешен монтаж и са предвидени за търговски и обществени сгради.
Модулът е предназначен за стенен монтаж.
Модулите HXY080/125 имат капацитет на отопление 9 kW/14 kW, капацитет на охлаждане 8,2 KW/12,5 kW.
Вътрешните тела са предназначени за работа при окръжаващи стайни температури от 5°C до 30°C.
В режим на отопление модулът може да загрее водата от 25°C до 45°C, в режим на охлаждане: от 5°C до 20°C.
Модулите са предназначени за вътрешен монтаж (външни температури: охлаждане 10°C до 43°C, отопление: -20°C до 24°C) (за подробности вижте справочника за техническите данни).
3 Извадете аксесоарите.

4.1. Идентификация

ЗАБЕЛЕЖКА
При монтаж или обслужване на няколко модула едновременно се уверете, че НЕ сте разменили сервизните панели между различните модели.
4.1.1. Идентификационен етикет: Вътрешно тяло
Място
Идентифициране на модела
Наименование на модела: HXY080A8V1B, HXY125A8V1B
Код Описание
H Хидробокс
X VRV връзка
Y
080 Капацитетен клас (прибл.):
a Ръководство за HXY(080/125) b Комплект потребителски интерфейс: потребителски
интерфейс, 4 фиксиращи винта, 2 пробки
c Спирателен вентил d Капак на потребителския интерфейс e 2 фиксиращи винта за предния панел
f Долен панел g 4 фиксиращи винта за долния панел h Горен панел
A8 Серии
V1 Напрежение 1 P~, 220-240 V, 50 Hz
В Европейски пазар

4.2. Възможни комбинации на модули и опции

4.2.1. Списък на опциите за вътрешното тяло
Потребителски интерфейс (EKRUAHT)
Потребителският интерфейс се доставя като аксесоар заедно с модула. Допълнителен потребителски интерфейс се предлага като опция.
Допълнителният потребителски интерфейс може да се свърже, за да имате както:
Управление в близост до вътрешното тяло. Функционалност на стаен термостат в основното
помещение, което ще се отоплява.
Двустранни приложения (охлаждане + отопление)
080 kW x 10 капацитет на охлаждане 125 kW x 10 капацитет на охлаждане
HXY080+125A8V1BF
Вътрешно тяло на система VRV IV
4P405267-1C – 2021.04
Ръководство за монтаж и експлоатация
5
Стаен термостат (EKRTWA, EKRTR1)
Можете да свържете допълнителен стаен термостат към вътрешното тяло. Този термостат може да е жичен (EKRTWA) или безжичен (EKRTR1).
За инструкции за монтаж вижте ръководството за монтаж на стайния термостат.
ЗАБЕЛЕЖКА
За стайния термостат EKRTR1 е необходимо допълнително захранване 230 V AC.
Дистанционен датчик за безжичен термостат (EKRTETS)
Можете да използвате безжичен датчик за вътрешната температура (EKRTETS) само в комбинация с безжичен термостат (EKRTR1).
За инструкции за монтаж вижте ръководството за монтаж на стайния термостат.
Печатна платка за ограничение на консумираната мощност (EKRP1AHTA)
Към вътрешното тяло може допълнително да се свърже печатна платка за ограничение на консумираната мощност EKRP1AHTA. Тази печатна платка е нужна, когато е инсталиран външен стаен термостат, за да осигури комуникацията с вътрешното тяло.
За допълнителна информация вижте ръководството за монтаж на печатната платка за ограничение на консумираната мощност.
За свързването на тази печатна платка към модула вижте електромонтажната схема и схемата на свързване, както и "7.3.5. За свързване на електрическите кабели на вътрешното
тяло" на страница 15.
Термопомпен конвектор (FWXV)
Към това вътрешно тяло може да се свърже допълнителен конвектор FWXV за режим на отопление/охлаждане.
За допълнителна информация вижте ръководството за монтаж на термопомпения конвектор.
Комплект дренажна тава (EKHBDPCA2)
Дренажната тава е необходима за дренаж на събрания конденз от вътрешното тяло. Тя е необходима при работа за нискотемпературно охлаждане на вътрешното тяло и когато температурата на изходящата вода е <18°C.
За инсталиране на тази опция във вътрешното тяло вижте ръководството за монтаж, доставено с този предлаган като опция комплект.
Комплект нагревател (EKBUH)
Опцията за комплекта нагревател може да се инсталира за подпомагане на работата на термопомпата в режим на отопление или за осигуряване на основно отопление при аварийни ситуации
(1)
.
4.2.2. Възможни комбинации на вътрешно тяло и външно тяло
Външно тяло
Вътрешно тяло RYYQ8~20 RYYQ22~54 RXYQ8~20 RXYQ22~54
HXY080A8V1B O X O X
HXY125A8V1B O X O X
O = позволено X = не е позволено
ИНФОРМАЦИЯ
За подробна информация вижте таблицата за комбинации на термопомпи VRV IV в "Технически данни". Комбинациите са обяснени в зависимост от схемата на системата на серията термопомпи VRV IV.

5. Указания за приложения

5.1. Общ преглед: Указания за приложения

Целта на указанията за приложения е да се даде представа за възможностите на термопомпената система на Daikin.
ЗАБЕЛЕЖКА
Илюстрациите в указанията за приложения са
предназначени само за справка, а НЕ да се използват като подробни хидравлични схеми. Подробното хидравлично оразмеряване и балансиране НЕ са показани и са задължение на монтажника.
За повече информация относно настройките за
конфигурация за оптимизиране на работата на термопомпата вижте главата за конфигурацията.
Настоящата глава съдържа указания за приложения за: Настройване на системата за отопление/охлаждане на
помещенията
Настройване на спомагателен топлинен източник за
отопление на помещенията

5.2. Настройване на системата за отопление/охлаждане на помещенията

Термопомпената система на Daikin доставя изходяща вода на топлоизлъчватели в една или повече стаи.
Тъй като системата предлага голяма гъвкавост за управление на температурата във всяка стая, трябва първо да отговорите на следните въпроси:
Колко стаи се отопляват (или охлаждат) чрез
термопомпената система на Daikin?
Какви типове топлоизлъчватели се използват във всяка стая
и каква е тяхната проектна температура на изходящата вода?
След като станат ясни изискванията за отопление/охлаждане на помещенията, Daikin препоръчва да се следват дадените по­долу указания за настройване.
(1) Повече информация може да се намери в ръководството на
комплекта нагревател и на страница "9. Монтиране на допълнителен
комплект нагревател EKBUHAA(6V3/6W1)" на страница 28 от това
ръководство.
Ръководство за монтаж и експлоатация
6
Вътрешно тяло на система VRV IV
HXY080+125A8V1BF
4P405267-1C – 2021.04
5.2.1. Единична стая
C
B
A
d
B
A
d
b
e
c
f f
ii
j
a
g
h
C
B
A
d
B
A
d
b
e
c
f f
ii
a
g
h
Подово отопление или термопомпен конвектор – Кабелен стаен термостат
Схема
Лесна за управление. Можете лесно да зададете желаната
стайна температура чрез потребителския интерфейс: За вашите ежедневни нужди можете да използвате
предварително зададени стойности и програми.
За отклонение от вашите ежедневни нужди можете
временно да отмените приоритета на предварително зададените стойности и програми.
Подово отопление или термопомпени конвектори – Външен стаен термостат
Схема
A Основна зона на температурата на изходящата вода B Една единична стая C Една единична стая
a Външна термопомпа VRV IV b VRV касета за директно разширение (DX) на
вътрешното тяло
c HXY(080/125) d Допълнителен интерфейс EKRUAHT (главен) e Тръбопровод за хладилния агент
f Тръбопровод за вода g Серпентина на подовото отопление h Вентилаторен конвектор
i Байпасен вентил (доставка на място)
j Потребителски интерфейс (подчинен)
Подовото отопление или термопомпената връзка е директно
свързана към вътрешното тяло.
Стайната температура се управлява чрез потребителския
интерфейс, който се използва като стаен термостат. Възможни инсталации:
Потребителски интерфейс (стандартно оборудване),
който е инсталиран в стаята и се използва като стаен термостат
Потребителски интерфейс (стандартно оборудване),
Подовото отопление или термопомпените конвертори са
директно свързани към вътрешното тяло.
Стайната температура са управлява чрез външния стаен
термостат (за тази опция е необходима печатна платка за ограничение на консумираната мощност).
A Основна зона на температурата на изходящата вода B Една единична стая C Една единична стая
a Външна термопомпа VRV IV b VRV касета за директно разширение (DX) на
вътрешното тяло
c HXY(080/125) d Външен стаен термостат e Тръбопровод за хладилния агент
f Тръбопровод за вода g Серпентина на подовото отопление h Вентилаторен конвектор
i Байпасен вентил (доставка на място)
който е инсталиран на вътрешното тяло и се използва за управление в близост до вътрешното тяло + потребителски интерфейс (допълнително оборудване EKRUAHT), който е инсталиран в стаята и се използва като стаен термостат
Ползи
Икономически ефективна система. НЕ се нуждаете от
допълнителен външен стаен термостат.
Най-голям комфорт и ефективност. Интелигентната
функционалност на стайния термостат може да намали или увеличи желаната температура на изходящата вода на базата на действителната стайна температура (модулация). Това води до:
Стабилна стайна температура, съответстваща на
желаната температура (по-голям комфорт)
По-малко цикли ВКЛ./ИЗКЛ. (по-малко шум, по-голям
комфорт и по-висока ефективност)
Най-ниската възможна температура на изходящата вода
(по-висока ефективност)
HXY080+125A8V1BF
Вътрешно тяло на система VRV IV
4P405267-1C – 2021.04
Ръководство за монтаж и експлоатация
7

5.3. Използване на спомагателен топлоизточник

g
a
cbd
e
f
e



  
(mm)
a Външна термопомпа VRV IV b Серпентина на подовото отопление (доставка на
място) c Колектор (доставка на място) d Спомагателен топлоизточник (доставка на място) e Спирателен вентил
f Аквастат (вентил за автоматично регулиране на
температурата на водата) (доставка на място) g Байпасен вентил (доставка на място)
ЗАБЕЛЕЖКА
Уверете се, че спомагателният котел и неговата
интеграция в системата отговаря на изискванията на приложимото законодателство.
Daikin НЕ носи отговорност за неизправни или
опасни ситуации в системата на спомагателния котел.
6.1.1. Изисквания към мястото за монтаж на вътрешното тяло
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не забравяйте да вземете подходящи мерки, за да не допуснете модулът да се използва за убежище на дребни животни
Дребните животни могат да причинят неизправности, пушек или пожар, ако се допрат до части на електрооборудването. Моля, инструктирайте клиента да поддържа чиста и подредена зоната около модула.
Изберете място за монтаж, което отговаря на следните изисквания:
Взети са предвид всички разстояния и дължината на
тръбния път (за изискванията относно дължината на тръбния път на тръбопровода за хладилния агент вижте ръководството за монтаж на външното тяло):
Обърнете внимание на указанията за измерване:
Изискване Стойност
Максимална дължина на тръбния път за хладилния агент между вътрешното тяло и външното тяло.
Максимална разлика във височината между вътрешното тяло и външното тяло.
(a) Вижте ограниченията за дължината на тръбния път на VRV IV, за да
завършите интегрирането на системата VRV.
<135 m
<15 m
(a)
(a)
ЗАБЕЛЕЖКА
Обърнете внимание на следващите указания за монтаж.
Уверете се, че връщащата се в термопомпата вода НЕ
превишава 45°C. За да направите това: Задайте желаната температура на водата чрез
контролера на спомагателния котел на максимум 45°C.
Инсталирайте аквастат в потока на възвратната вода на
термопомпата.
Задайте аквастатът да затваря над 45°C и да отваря под
45°C.
Инсталирайте възвратни вентили. Уверете се, че във водния кръг има само един разширителен
съд. Във вътрешното тяло вече има предварително монтиран разширителен съд.
Като вариант може да се разгледа алтернативната опция EKBUH. Опцията на комплекта нагревател ще осигури допълнителна мощност в случай на недостиг на мощност на термопомпата. За подробности вижте "9. Монтиране на
допълнителен комплект нагревател EKBUHAA(6V3/6W1)" на страница 28.

6. Подготовка

6.1. Подготовка на мястото за монтаж

НЕ монтирайте модула на място, което често се използва като работно място. В случай на строителни работи (напр. шлифовъчни работи), където се образува голямо количество прах, модулът трябва да бъде покрит.
Изберете мястото за монтаж така, че де има достатъчно пространство за внасянето и изнасянето на модула.
Пространството около модула позволява достатъчна
циркулация на въздуха.
Няма опасност от пожар поради изтичане на леснозапалим
газ.
Оборудването не е предназначено за употреба
в потенциално експлозивна атмосфера.
Погрижете се да изпълнете монтажа така, че в случай на
изтичане на вода да не бъдат нанесени щети на инсталацията и на пространството около нея.
Уверете се, че в случай на изтичане на хладилен агент се
вземат предпазни мерки за безопасност, които са в съответствие с приложимото законодателство.
При монтаж на модула в малка стая вземете мерки, за да не
може концентрацията на хладилния агент да превишава допустимите граници на безопасност в случай на изтичане на хладилен агент.
Ръководство за монтаж и експлоатация
8
Вътрешно тяло на система VRV IV
HXY080+125A8V1BF
4P405267-1C – 2021.04
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
M
T
FCU2
FCU3
FHL1
FHL2
FHL3
abc
d e
ef
g
g
g
g
65°C
Прекомерно високите концентрации на хладилен агент в затворено помещение могат да предизвикат кислородна недостатъчност.
Не се качвайте, не сядайте и не стойте върху модула. Не поставяйте никакви предмети или оборудване върху
модула (горния панел).
НЕ монтирайте модула на места: Където във въздуха присъстват емулсии, изпарения или
други малки частици от минерални масла. Пластмасовите детайли може да се повредят, което да доведе до тяхното падане или до теч на вода.
НЕ монтирайте модула на чувствителни на шум места (напр.
в близост до спално помещение и др.), за да не може шумът от работата да причинява никакви проблеми. Бележка: Ако звукът се измерва при действителни монтажни условия, измерената стойност ще бъде по-висока от нивото на звуковото налягане, посочено в "Спектър на звука", поради шума в околната среда и отраженията на звука.
Основата трябва да бъде достатъчно здрава, за да издържи
на тежестта на модула. Погрижете се да изпълните монтажа така, че в случай на изтичане на вода да не бъдат нанесени щети на инсталацията и на пространството около нея.
На места с висока влажност (макс. относителна влажност
RH=85%), например баня.
На места, където е възможно замръзване. Окръжаващата
температура около вътрешното тяло трябва да бъде >5°C.
Вътрешното тяло е предназначено само за вътрешен
монтаж и за вътрешни окръжаващи температури в диапазона 5~35°C в режим на охлаждане и 5~30°C в режим на отопление.
Това ще определи окончателно следните важни параметри:
Минимален воден обем в системата. Максимален воден обем в системата. Минимален и максимален воден дебит в системата. Максимално спадане на налягането в системата.
6.2.2. Изисквания към водния кръг
Използвайте вътрешното тяло само в затворена водна
система. Използването на термопомпената система в отворена водна система ще доведе до прекомерна корозия.
Максималната температура на водата е 45°C (отопление),
а минималната температура на водата е 5°C (охлаждане).
Максималното налягане на водата е 3 bar.
Осигурете подходящи предпазни устройства във водния кръг, за да се гарантира, че максималното налягане НЕ се превишава.
Всички монтирани тръбопроводи и тръбни аксесоари
(вентил, съединения и др.) трябва да издържат на следните температури:
ИНФОРМАЦИЯ
Следващата илюстрация е само за пример и е възможно да НЕ съответства на схемата на вашата система.

6.2. Подготовка на водния кръг

6.2.1. Избор на типа на топлоизлъчвателите
Изборът на топлоизлъчвателя е в зависимост от предпочитанието на крайния клиент. Изборът на топлоизлъчвателя ще определи необходимата температура на водата от модула.
На базата на необходимата температура на водата за топлоизлъчвателите може да се определи следният обхват:
1 Ниска температура (диапазон на температурата на
изходящата вода при отопление от 25°C до 40°C, диапазон на температурата на изходящата вода при охлаждане от 25°C до 18°C). Типичен пример: подово отопление.
2 Средна температура (диапазон на температурата на
изходящата вода от 40°C до 45°C, диапазон на температурата на изходящата вода при охлаждане от 12°C до 7°C). Типичен пример: нискотемпературни радиатори (отопление) и конвектори (отопление и охлаждане).
След като топлоизлъчвателите са избрани, трябва да се определи тяхната мощност и на тази основа да се вземе решение за оразмеряването и позиционирането на топлоизлъчвателите в различните стаи.
Важен параметър на топлоизлъчвателите е температурната разлика между входящата вода и изходящата вода.
Това ще определи водния дебит на системата.
Най-накрая е необходимо да се начертае схемата на тръбопроводите от източника на топлина до различните топлоизлъчватели.
a Външно тяло (термопомпа VRV IV) b Вътрешно тяло HXY(080/125) c Топлообменник d Помпа e Спирателен вентил
f Моторизиран 2-пътен вентил (доставка на място)
g Колектор
FCU1...3 Вентилаторен конвектор (допълнително оборудване)
FHL1...3 Серпентина на подовото отопление (допълнително
оборудване)
T Стаен термостат (допълнително оборудване)
Спирателните вентили, доставени с модула, трябва да се
монтират така, че да може да се извършва нормално техническо обслужване, без да се източва системата.
Изпълнете всички водни съединения в съответствие
с приложимото законодателство и с общата схема, която се доставя с модула, относно входа и изхода на водата.
НЕ използвайте прекомерна сила, когато свързвате тръбите.
Деформирането на тръбите може да стане причина за неизправна работа на модула.
Осигурете изпускателни кранове на всички ниско
разположени точки на системата, за да се позволи пълно източване на водния кръг.
Осигурите подходящо оттичане за предпазния вентил, за да
се избегне контактът на водата с електрическите части.
HXY080+125A8V1BF
Вътрешно тяло на система VRV IV
4P405267-1C – 2021.04
Ръководство за монтаж и експлоатация
9
Осигурете отвори за излизане на въздуха във всички високо
FHL1
FHL2
FHL3
M1
T1
M2T2M3
T3
fecba g
de
0
.3
0
.5
1
1
.5
2
2
.5
10050
0
20
150 200 250 300 350 400 450
a
b
разположени точки на системата, до които трябва също така да има лесен достъп за сервизно обслужване. Във вътрешното тяло е осигурено автоматично обезвъздушаване. Проверете дали обезвъздушителният вентил НЕ е затегнат твърде много, за да е възможно автоматичното изпускане на въздуха във водния кръг.
Използвайте само материали, които са съвместими
с използваната в системата вода и с материалите, използвани за изработка на вътрешното тяло.
Проверете дали всички компоненти в монтираните на място
тръбопроводи могат да издържат на налягането и температурата на водата.
Когато използвате немесингови метални тръби, изолирайте
по подходящ начин месинговите и немесинговите тръби, така че да НЕ са в контакт помежду си. Така се предотвратява галванична корозия.
Никога на използвайте части с поцинковано покритие във
водния кръг. Тъй като във вътрешния воден кръг на модула се използват медни тръбопроводи, може да се появи прекомерна корозия.
Използвайте само подходящи инструменти за работа
с месинг, който е мек материал. Ако НЕ го направите, тръбите ще се повредят.
Изберете диаметър на тръбопровода за водата, който да
отговаря на необходимия воден дебит и на наличното външно статично налягане на помпата. За кривите на външното статично налягане на вътрешното тяло вижте
"14. Технически данни" на страница 44.
Можете да намерите минималния воден дебит, необходим
за работата на вътрешното тяло, в следващата таблица. Когато водният дебит е по-нисък, ще се появи грешка на циркулацията А6 и вътрешното тяло ще спре работа.
Модел Минимален воден дебит (l/min)
HXY080A8V1B 15 HXY125A8V1B 15
6.2.4. За проверка на обема на водата
Вътрешното тяло има разширителен съд с вместимост 10 литра, който е с фабрично зададено предварително налягане 1 bar.
За да се уверите, че модулът работи правилно: Трябва да проверите максималния и минималния обем на
водата.
Може да се наложи да регулирате предварителното
налягане на разширителния съд.
Минимален обем на водата
Проверете дали общият обем на водата в инсталацията е минимум 20 литра, БЕЗ да се включва вътрешният обем на водата във вътрешното тяло.
ИНФОРМАЦИЯ
При критични процеси или в стаи с високо топлинно натоварване може да е необходимо допълнително количество вода
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато циркулацията във всеки кръг за отопление на помещения се управлява чрез дистанционно управлявани вентили, важно е да се гарантира минималният обем на водата, дори ако всички вентили са затворени.
Силно се препоръчва монтирането на допълнителен
филтър във водния кръг за отопление. Специално за отстраняването на метални частици от монтираните на място тръбопроводи за отопление се препоръчва да се използва магнитен или циклонен филтър, който може да отстранява малки частици. Малките частици е възможно да повредят модула и НЯМА да бъдат отстранени от стандартния филтър на термопомпената система.
Ако във водния кръг попадне въздух или прах, това може да
предизвика проблеми. За да предотвратите това:
Използвайте само чисти тръбиДръжте края на тръбата надолу, когато отстранявате
острите ръбове.
Покрийте края на тръбата, когато я прекарвате през
стена, за да предотвратите влизането на прах и/или малки частици.
За уплътняването на съединенията използвайте добър
Максимален обем на водата
Използвайте следващата графика, за да определите максималния обем на водата за изчисленото предварително налягане.
a Външно тяло (термопомпа VRV IV) b Вътрешно тяло HXY(080/125) c Топлообменник d Помпа e Спирателен вентил
f Колектор (доставка на място)
g Байпасен вентил (доставка на място)
FHL1...3 Серпентина на подовото отопление (доставка на място)
T1...3 Отделен термостат за всяка стая (допълнително
оборудване)
M1...3 Отделен моторизиран вентил към контура на
регулиране FHL1...3 (доставка на място)
материал за уплътняване на резби.
От съображения за безопасност НЕ се позволява
добавянето на какъвто и да е вид гликол във водния кръг.
Монтажът трябва да се извърши в съответствие
с приложимото законодателство и е възможно да изисква прилагането на допълнителни хигиенични мерки.
В съответствие с приложимото законодателство може да
е необходимо монтирането на термостатични смесителни вентили.
6.2.3. Формула за изчисляване на предварителното налягане на разширителния съд
Предварителното налягане (Pg) на съда зависи от разликата във височината на инсталацията (H):
Pg=0,3+(H/10) (bar)
a Предварително налягане (bar) b Максимален обем на водата (l)
Ръководство за монтаж и експлоатация
10
Вътрешно тяло на система VRV IV
HXY080+125A8V1BF
4P405267-1C – 2021.04
Пример: Максимален обем на водата и предварително наля-
5 8
0 1
5
0
0
0
a
b
1
гане на разширителния съд
Разлика във височината на инсталацията
≤7 m Не е необходимо
>7 m Направете следното:
(a) Това е разлика във височината (m) между най-високата точка на водния кръг
и вътрешното тяло. Ако вътрешното тяло е разположено в най-високата точка на инсталацията, височината на инсталацията е 0 m.
Обем на водата ≤ 280 l >280 l
(a)
регулиране на предварителното налягане.
• Увеличете предварителното налягане.
• Проверете дали обемът на водата НЕ превишава максимално допустимия обем на водата.
Направете следното:
• Намалете предварителното налягане.
• Проверете дали обемът на водата НЕ превишава максимално допустимия обем на водата.
Разширителният съд на вътрешното тяло е твърде малък за инсталацията.
6.2.5. Промяна на предварителното налягане на разширителния съд
ЗАБЕЛЕЖКА
Само правоспособен монтажник може да регулира предварителното налягане на разширителния съд.
Когато се налага промяна на предварително налягане на разширителния съд (което по подразбиране е 1 bar), спазвайте следните указания:
Използвайте само сух азот за регулиране на
предварителното налягане на разширителния съд.
Неподходящото регулиране на предварителното налягане
на разширителния съд ще доведе до неизправна работа на системата.
Промяната на предварителното налягане на разширителния съд трябва да се извърши с помощта на вентила тип Schräder на разширителния съд.
Действия: Тъй като общият обем на водата (350 l) е по-голям от обема
на водата по подразбиране (280 l), предварителното налягане трябва да се намали.
Необходимото предварително налягане е:
Pg = (0,3+(H/10)) bar = (0,3+(0/10)) bar=0,3 bar.
Съответстващият максимален обем на водата при 0,3 bar
е 410 l. (Вижте графиката в главата по-горе.)
Тъй като 350 l е по-малко от 410 l, разширителният съд
е подходящ за инсталацията.

6.3. Подготовка на електроокабеляването

6.3.1. За подготовката на електроокабеляването
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Извършете правилно заземяване. НЕ заземявайте
модула към водопроводна или газопроводна тръба, преграден филтър за пренапрежения или заземяване на телефон. Неправилното заземяване може да причини токов удар.
Монтирайте необходимите предпазители или
прекъсвачи.
Фиксирайте електроокабеляването с кабелни
връзки така, че кабелите да НЕ се допират до тръбопроводи или остри ръбове, особено в страната с високо налягане
НЕ използвайте обвити с лента проводници,
многожични проводници с концентрично усукване, удължителни шнурове или съединения от система тип "звезда". Те могат да причинят прегряване, токов удар или пожар.
Цялото окабеляване трябва да се извърши от
упълномощен електротехник и трябва да отговаря на изискванията на приложимото законодателство.
Извършвайте електрическите съединения към
фиксираното окабеляване.
Всички компоненти, закупени на местния пазар,
както и цялото електрооборудване трябва да отговарят на изискванията на приложимото законодателство.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Вътрешното тяло трябва да има специално
предназначен източник на електрозахранване.
a
a Нормално
електрозахранване
a Вентил тип Schräder
6.2.6. За проверка на обема на водата: Примери
Пример 1
Вътрешното тяло е монтирано 5 m под най-високата точка на водния кръг. Общият обем на водата във водния кръг е 100 l.
Допълнителният комплект нагревател (EKBUH)
трябва да има специално предназначен източник на електрозахранване.
b Предпазител 1 Електрозахранване за
вътрешното тяло
Не са необходими никакви действия или регулиране.
Пример 2
Вътрешното тяло е монтирано в най-високата точка на водния кръг. Общият обем на водата във водния кръг е 350 l.
HXY080+125A8V1BF
Вътрешно тяло на система VRV IV
4P405267-1C – 2021.04
Ръководство за монтаж и експлоатация
11
6.3.2. Общ преглед на електрическите съединения на
6
b
a
e
f
d
c
10
11
8
2
3
4
5
9
17
g
h
14
12
13
60kg
1
2
4x
1
2
3
3
2x
43 5 6
вътрешното тяло
Следващата илюстрация показва необходимото окабеляване на място.
ИНФОРМАЦИЯ
Следващата илюстрация е само за пример
и е възможно да НЕ съответства на схемата на вашата система.
За подробности вижте "14.2. Електромонтажна
схема" на страница 45.

7. Монтаж

Преди да пристъпите към монтажа, първо прочетете инструкциите в предходната глава.
ИНФОРМАЦИЯ
Монтажът трябва да се извърши от монтажник, като изборът на материалите и монтажът трябва да отговарят на изискванията на приложимото законодателство. Приложимият стандарт в Европа трябва да бъде EN378.

7.1. Монтаж на вътрешното тяло

7.1.1. За монтиране на вътрешното тяло 1 Извадете аксесоарите от модула – вижте инструкциите
в глава "3.1.2. За изваждане на аксесоарите от вътрешното
тяло" на страница 5.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Накъсайте на части и изхвърлете пластмасовите опаковъчни торби, за да не може с тях да си играят деца. За играещи си с пластмасови торби деца
a Специално предназначен източник на
електрозахранване за вътрешното тяло b HXY(080/125) c Потребителски интерфейс d Допълнителен потребителски интерфейс e Допълнителен комплект нагревател
f Специално предназначен източник на
електрозахранване за външния комплект
резервен нагревател g Допълнителен стаен термостат h Електрозахранване 230 V AC
2 Монтирайте вътрешното тяло, както следва:
Максимална
Елемент Описание Окабеляване
Окабеляване високо напрежение (Сноп високо напрежение)
1 Електрозахранване на
2 изход неизправност 2 0,3 A
3 Изход работа на
4 Изход
5 Изход комплект
6 Захранване на външен
Окабеляване ниско напрежение (Сноп ниско напрежение)
7 Предаване
8 Предаване
9 Защита външен
10 Термостат вход 1 2
11 Термостат вход 2 2
12 Сигнал работа на
13 Сигнал работа на
14 Електрозахранване
Ръководство за монтаж и експлоатация
12
вътрешното тяло
модула ВКЛ./ИЗКЛ.
охлаждане/отопление
нагревател стъпка 1/2
комплект нагревател
вътрешно/външно
потребителски интерфейс
комплект нагревател
модула ВКЛ.
модула ИЗКЛ.
230 V AC (само за безжичен стаен термостат EKRTR1)
(a) Вижте фирмената табелка на вътрешното тяло. (b) Минимално сечение на кабела 0,75 mm². (c) Сечение на кабела между 0,75 mm² и 1,25 mm².
2+GND
2 0,3 A
2 0,3 A
3
За подробности вижте ръководството за монтаж, предоставено с допълнителния комплект.
2
2
2
2
2
2 <1 A
сила на тока
(a)
(b)
(b)
(b)
(b)
(c)
(c)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
съществува опасност от смърт поради задушаване.
ВНИМАНИЕ
НЕ хващайте тръбите, за да повдигнете вътрешното тяло.
ЗАБЕЛЕЖКА
Моля, монтирайте, като следвате указанията за разстоянията при монтаж, както е описано в "6.1.1. Изисквания към мястото за монтаж на
вътрешното тяло" на страница 8.
Вътрешно тяло на система VRV IV
HXY080+125A8V1BF
4P405267-1C – 2021.04
7.1.3. За свързване на тръбите за хладилния агент
87
2x
9
2x
10
11
1
2
2
2
4x
12 13
b
a
ab
с външното тяло
a Съединение за течен хладилен агент Ø9,52 mm b Съединение за газообразен хладилен агент Ø15,9 mm
1 Свържете тръбопровода за течност от външното тяло със
съединението за течен хладилен агент на вътрешното тяло.
2 Свържете тръбопровода за газ от външното тяло със
съединението за газообразен хладилен агент на вътрешното тяло.
За подробности относно вакуумирането и работата на модула по време на вакуумиране вижте ръководството за монтаж на външното тяло.
За подробности относно тръбните размери и избора на тръбни разклонители тип "рефнет" вижте ръководството за монтаж на външното тяло.
ЗАБЕЛЕЖКА
НЕ подавайте електрозахранване към модула, преди да е завършено вакуумирането. Ако това се случи, вижте инструкциите в ръководството за монтаж на външното тяло, за да предотвратите улавянето на нечистотии, въздух или азот в тръбопровода.
7.1.2. За монтиране на комплекта дренажна тава
Ако е необходим комплект дренажна тава (EKHBDPCA2), монтирайте го, преди да свържете тръбите за хладилния агент и за водата и електроокабеляването.
За да извършите монтажа, вижте ръководството за монтаж на комплекта дренажна тава.

7.2. Свързване на тръбите за водата

7.2.1. За свързване на тръбите за водата
ЗАБЕЛЕЖКА
НЕ използвайте прекомерна сила, когато свързвате тръбите. Деформирането на тръбите може да стане причина за неизправна работа на модула.
За улесняване на сервизното обслужване и поддръжката са предвидени 2 спирателни вентила. Монтирайте вентилите на входа на водата и на изхода на водата. Обърнете внимание на позицията им. Ориентацията на интегрираните вентили за източване е важна за техническото обслужване.
1 Монтирайте спирателните вентили на тръбите за водата.
a Вход за вода b Изход за вода
2 Завийте гайките на вътрешното тяло на спирателните
вентили.
3 Свържете монтираните на място тръби със спирателните
вентили.
HXY080+125A8V1BF
Вътрешно тяло на система VRV IV
4P405267-1C – 2021.04
ЗАБЕЛЕЖКА
Препоръчва се монтирането на редукционен вентил на входа за студената вода в съответствие с изискванията на приложимото законодателство.
Ръководство за монтаж и експлоатация
13
7.2.2. За инсталиране на долния панел и свързване на
1 2
4x
3
дренажния маркуч на предпазния вентил
6 Затворете вентила за източване и пълнене. 7 Откачете маркуча за подаване на вода от вентила за
източване и пълнене.
ЗАБЕЛЕЖКА
Показваното на манометъра налягане на водата ще варира в зависимост от температурата на водата (по-високо налягане при по-висока температура на водата).
По всяко време обаче налягането на водата трябва да остава над 1 bar, за да се избегне навлизането на въздух в кръга.
7.2.4. За изолиране на тръбите за водата
Тръбите в целия воден кръг трябва да се изолират, за да се предотврати появата на конденз по време на режима на охлаждане и намаляването на загубите на капацитет по време на режимите на отопление и охлаждане.
Ако температурата е по-висока от 30°C и относителната влажност е над RH 80%, дебелината на изолационния материал трябва да бъде най-малко 20 mm, за да се избегне появата на конденз по повърхността на изолацията.

7.3. Свързване на електроокабеляването

7.2.3. За пълнене на водния кръг 1 Свържете маркуча за подаване на вода с вентила за
източване и пълнене.
2 Отворете вентила за източване и пълнене. 3 Уверете се, че автоматичният обезвъздушителен вентил
е отворен (най-малко 2 завъртания).
4 Пълнете кръга с вода, докато манометърът покаже
налягане ±2,0 bar.
5 Отстранете възможно най-голямото количество въздух от
водния кръг.
ЗАБЕЛЕЖКА
Наличието на въздух във водния кръг е възможно
да причини неизправност в работата на превключвателя на потока. По време на пълнене може да не бъде възможно да се отстрани всичкият въздух от системата. Останалият въздух ще бъде отстранен чрез автоматичните обезвъздушителни вентили през първоначалните часове на работа на системата. По-късно е възможно да се наложи допълнително пълнене с вода. С помощта на настройките на място е възможно да се зададе работа само на помпата, за да се обезвъздуши системата. За повече подробности вижте настройките на място на [E-04] в глава
"[E] Режим на сервизно обслужване" на страница 23.
Модулът може да изхвърля известно количество
излишна вода през предпазния вентил.
Качеството на водата трябва да бъде съобразно
с Директива 98/83/ЕО на Съвета.
7.3.1. Предпазни мерки при електроокабеляването
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Електрическа инсталация
Всички свързващи кабели и компоненти трябва да се монтират от монтажник и трябва да са в съответствие с приложимото законодателство.
ЗАБЕЛЕЖКА
Препоръки по електроокабеляването.
До лицата, изпълняващи дейностите по окабеляването.
Не пускайте модула преди пълното завършване на тръбопроводите за хладилен газ. Пускането на модула, преди да са готови тръбопроводите, ще повреди компресора.
Ръководство за монтаж и експлоатация
14
Вътрешно тяло на система VRV IV
HXY080+125A8V1BF
4P405267-1C – 2021.04
Loading...
+ 36 hidden pages