Daikin HXY080A8V1BF, HXY125A8V1BF Operation manuals [pl]

INSTRUKCJA MONTAŻU I
OBSŁUGI
Jednostka wewnętrzna systemu
HXY080A8V1BF HXY125A8V1BF
:
atakse vastavalt meie juhenditele:
25 Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
24 Smernice, v platnom znení.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
22 Direktyvose su papildymais.
21 Директиви, с техните изменения.
20 Direktiivid koos muudatustega.
19 Direktive z vsemi spremembami.
CE - UYUMLULUK-BEYANI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
декларация:
. seit
<A> DAIKIN.TCF.025J07/10-2020
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
e oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezé
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
zną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
o
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
x
20
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
24
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
rukcjami: inst
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
овии их использования согласно нашим
инструкции:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasut
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
bo normativním dokumentům:
deklaruje na własną i wyłąc
m
17
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
относится настоящее заявление:
у
к котором
12 Direktiver, med foretatte endringer.
03 Directives, telles que modifiées.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
01 Directives, as amended.
HODĚ
оборудование,
CE - PROHLÁŠENÍ-O-S
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
16
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
13
14 v platném znění.
n lo enmendado.
05 Directivas, segú
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
**
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
17 z późniejszymi poprawkami.
v súlade s osvedčením <C>.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
от <B> съгласно Сертификата <C>.
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B>
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено положително
09 Директив со всеми поправками.
08 Directivas, conforme alteração em.
07 Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
06 Direttive, come da modifica.
*
v skladu s certifikatom <C>.
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
<B> i Świadectwem <C>.
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
6 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
1
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
Machinery 2006/42/EC
nts av <B> enligt
kin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
19 ** Dai
20 ** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
<B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
* <A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre
25 Not
právnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
idetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
ki
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
14 ** Společnost Daikin Europe N.V. má o
13 ** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
24 ** Spoločnosť Daikin Europe N.V. j
23 ** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
22 ** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
21 ** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
15 ** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
25 ** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
18 ** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
17 ** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
16 ** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
od strane <B> prema Certifikatu <C>.
v souladu s osvědčením <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
Certifikatet <C>.
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
заявляет, исключительно под свою ответственность, что
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
n
q
u
s
12
11
10
09
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
ing heeft:
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
j
13
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при усл
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
tive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
instrukser:
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
eer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
mukaisesti:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
12 respek
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám ne
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
24 održiavajúc ustanovenia:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
21 следвайки клаузите на:
20 vastavalt nõuetele:
19 ob upoštevanju določb:
15 prema odredbama:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
13 noudattaen määräyksiä:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
:
11 Information * enligt <A> och godkä
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
25 bunun koşullarına uygun olarak:
niami Dyrektyw:
17 zgodnie z postanowie
16 követi a(z):
θορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από
da <B> secondo il Certificato <C>.
το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>.
07 Σημείωση * όπως κα
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
18 în urma prevederilor:
t <C>.
gemäß Zertifika
according to the Certificate <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B>
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
Свидетельству <C>.
с положительным решением <B> согласно
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B>
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
positivamente por <B> de acuerdo con el
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
ь Комплект технической документации.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 3rd of May 2021
12 ** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
09 ** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составит
08 ** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
07 ** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
i henhold til Certifikat <C>.
Certificado <C>.
11 ** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
10 ** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
stellen.
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekk
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
l
f
d
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
04
03
02
01
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
e
05
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
p
08
ostre istruzioni:
n
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
HXY080A8V1BF, HXY125A8V1BF,
instructions:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
nuestras instrucciones:
onze instructies:
04 conform de volgende norm(en) of één of m
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
με τις οδηγίες μας:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
03 conformément aux stipulations des
02 gemäß den Vorschriften der:
01 following the provisions of:
EN60335-2-40,
07 με τήρηση των διατάξεων των:
08 de acordo com o previsto em:
06 secondo le prescrizioni per:
05 siguiendo las disposiciones de:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
02 Hinweis * wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
09 в соответствии с положениями:
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 ** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te
03 ** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
02 ** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
01 ** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
06 ** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 ** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
3P402254-11F
HXY080A8V1BF HXY125A8V1BF
Jednostka wewnętrzna systemu VRV IV
Instrukcja montażu
i obsługi
Zawartość Strona
1. Informacje o dokumentacji......................................................... 2
1.1. Informacje na temat tego dokumentu............................................. 2
1.2. Zakres niniejszego podręcznika ..................................................... 2
1.3. Zestaw dokumentacji ..................................................................... 2
2. Ogólne środki ostrożności..........................................................2
2.1. Dla użytkownika ............................................................................. 2
2.2. Dla instalatora ................................................................................ 2
2.2.1. Informacje ogólne............................................................... 2
2.2.2. Miejsce montażu................................................................. 3
2.2.3. Czynnik chłodniczy............................................................. 3
2.2.4. Woda .................................................................................. 3
2.2.5. Elektryczne......................................................................... 3
2.2.6. Znaczenie używanych pozycji............................................ 4
3. Informacje o opakowaniu........................................................... 4
3.1. Jednostka wewnętrzna................................................................... 4
3.1.1. Odpakowywanie jednostki wewnętrznej............................. 4
3.1.2. Odłączanie akcesoriów od jednostki wewnętrznej ............. 4
4. Informacje o jednostkach i opcjach............................................ 5
4.1. Informacje ogólne........................................................................... 5
4.1.1. Etykieta identyfikacyjna: Jednostka wewnętrzna................ 5
4.2. Możliwe kombinacje jednostek i opcji ............................................ 5
4.2.1. Lista opcji jednostki wewnętrznej ....................................... 5
4.2.2. Możliwe kombinacje jednostki wewnętrznej
i zewnętrznej....................................................................... 6
5. Wskazówki dotyczące stosowania............................................. 6
5.1. Omówienie: Wskazówki dotyczące stosowania ............................. 6
5.2. Ustawianie systemu ogrzewania/chłodzenia pomieszczenia......... 6
5.3. Używanie pomocniczego źródła ciepła .......................................... 7
6. Przygotowania ........................................................................... 8
6.1. Przygotowanie miejsca instalacji.................................................... 8
6.1.1. Wymagania dotyczące miejsca instalacji jednostki
wewnętrznej........................................................................ 8
6.2. Wielofunkcyjny obwód wodny ........................................................ 8
6.2.1. Wybór typu urządzeń emitujących ciepło........................... 8
6.2.2. Wymagania dotyczące obiegu wodnego............................ 9
6.2.3. Wzór obliczania ciśnienia wstępnego zbiornika
rozprężnego........................................................................ 9
6.2.4. Sprawdzanie objętości wody.............................................. 9
6.2.5. Zmiana ciśnienia wstępnego zbiornika rozprężnego........ 10
6.2.6. Sprawdzanie objętości wody: Przykłady........................... 10
6.3. Przygotowanie przewodów elektrycznych.....................................11
6.3.1. Informacje o przygotowaniu przewodów elektrycznych.....11
6.3.2. Omówienie połączeń elektrycznych jednostki
wewnętrznej.......................................................................11
7. Montaż..................................................................................... 12
7.1. Montaż jednostki wewnętrznej ..................................................... 12
7.1.1. Montaż jednostki wewnętrznej.......................................... 12
7.2. Podłączenie rur wodnych ............................................................. 13
7.2.1. Podłączenie rur wodnych ................................................. 13
7.3. Podłączanie okablowania elektryczne go .................................... 14
7.3.1. Środki ostrożności podczas prac przy montażu
okablowania elektrycznego ..............................................14
7.4. Kończenie instalacji jednostki wewnętrznej ................................. 16
7.4.1. Mocowanie pokrywy kontrolera zdalnego do jednostki
wewnętrznej...................................................................... 16
7.4.2. Zamykanie jednostki wewnętrznej.................................... 17
8. Rozruch....................................................................................17
8.1. Kontrola przed uruchomieniem .................................................... 17
8.2. Ostateczne odpowietrzanie.......................................................... 17
8.3. Konfiguracja w miejscu instalacji.................................................. 18
8.3.1. Procedura......................................................................... 18
8.3.2. Szczegółowy opis............................................................. 18
8.4. Lista ustawień w miejscu instalacji dla instrukcji instalacji ........... 23
8.5. Ostateczna kontrola i uruchomienie testowe ............................... 25
8.5.1. Ostateczna kontrola ......................................................... 25
8.5.2. Uruchomienie testowe systemu ....................................... 25
8.5.3. Indywidualny tryb testowy urządzenia wewnętrznego...... 25
8.6. Serwisowanie i konserwacja ........................................................ 26
8.6.1. Czynności konserwacyjne................................................ 26
8.6.2. Lista kodów awarii............................................................ 26
8.6.3. Ważne informacje dotyczące używanego czynnika
chłodniczego .................................................................... 27
9. Instalowanie opcjonalnego zestawu grzałki
EKBUHAA(6V3/6W1)............................................................... 27
10. Przekazanie użytkownikowi .....................................................27
11. Obsługa jednostki .................................................................... 28
11.1. Wprowadzenie ............................................................................. 28
11.1.1. Informacje ogólne ............................................................. 28
11.2. Szybki rozruch urządzenia........................................................... 28
11.2.1. Tryb chłodzenia/ogrzewania pomieszczenia .................... 28
11.3. Obsługa urządzenia ..................................................................... 28
11.3.1. Obsługa kontrolera zdalnego ........................................... 28
11.3.2. Nazwy i funkcje przycisków i ikon .................................... 29
11.3.3. Konfigurowanie panelu sterowania .................................. 30
11.3.4. Chłodzenie pomieszczenia ( ) ........................................ 30
11.3.5. Tryb ogrzewania pomieszczenia ( )................................ 31
11.3.6. Pozostałe tryby pracy ....................................................... 33
11.3.7. Tryb odczytu temperatury................................................. 33
11.3.8. Działanie włącznika czasowego ....................................... 33
11.3.9. Ogrzewanie pomieszczenia ............................................. 34
11.3.10. Programowanie włącznika czasowego i sprawdzanie
wartości ............................................................................ 35
11.3.11. Obsługa opcjonalnej płytki drukowanej obsługi
zapotrzebowania .............................................................. 38
11.3.12. Obsługa kontrolera zdalnego ........................................... 38
11.4. Konfiguracja w miejscu instalacji.................................................. 39
11.4.1. Procedura ......................................................................... 39
11.5. Lista ustawień w miejscu instalacji dla instrukcji obsługi.............. 40
12. Konserwacja ............................................................................ 42
12.1. Ważne informacje dotyczące używanego czynnika
chłodniczego ................................................................................ 42
12.2. Czynności konserwacyjne............................................................ 42
13. Rozwiązywanie problemów...................................................... 42
13.1. Lista kodów awarii........................................................................ 42
14. Dane techniczne ......................................................................42
14.1. Schemat prowadzenia przewodów rurowych............................... 42
14.2. Schemat okablowania.................................................................. 43
14.3. Komponenty skrzynki elektrycznej............................................... 44
14.4. Zakres pracy HXY(080/125)......................................................... 44
14.5. Krzywa ESP ................................................................................. 44
14.6. Tabela danych technicznych ........................................................ 45
14.7. Tabela danych elektrycznych ....................................................... 45
15. Wymagania dotyczące utylizacji ..............................................45
HXY080+125A8V1BF
Jednostka wewnętrzna systemu VRV IV
4P405267-1C – 2021.04
Oryginał instrukcji opracowano w języku angielskim. Instrukcje w pozostałych językach są tłumaczeniami instrukcji oryginalnej.
Instrukcja montażu i obsługi
1

1. Informacje o dokumentacji

1.1. Informacje na temat tego dokumentu

Urządzenia zostały oznaczone następującym symbolem:
Niniejszy dokument to instrukcja montażu. Jest on przeznaczony dla upoważnionych instalatorów produktu. Opisano w nim procedury montażu, rozruchu i konserwacji urządzenia oraz informacje pomocne w przypadku napotkania problemów. Należy uważnie przeczytać odpowiednie fragmenty niniejszego podręcznika.
Niniejszy dokument to także instrukcja obsługi. Przeznaczona jest dla instalatora i użytkownika niniejszego produktu. Opisuje sposób obsługi i konserwacji urządzenia oraz oferuje pomoc w przypadku wystąpienia problemów. Należy uważnie przeczytać odpowiednie fragmenty niniejszego podręcznika.

1.2. Zakres niniejszego podręcznika

Ta instrukcja NIE obejmuje procedury doboru oraz projektowania instalacji wodnej. Zamieszczono jedynie pewne środki ostrożności oraz wskazówki i podpowiedzi dotyczące instalacji wodnej. Można je znaleźć w osobnym rozdziale niniejszej instrukcji.
W tej instrukcji opisano również procedury dotyczące przenoszenia, montażu i podłączania jednostek HXY080/125 po dokonaniu wyboru i opracowaniu projektu instalacji wodnej. Niniejsza instrukcja została opracowana z myślą o udostępnieniu informacji koniecznych do odpowiedniej obsługi urządzenia oraz informacji pomocnych w rozwiązywaniu ewentualnych problemów.

1.3. Zestaw dokumentacji

Niniejszy dokument jest częścią zestawu dokumentacji. Pełen zestaw składa się z następujących elementów:
Dokument Zawiera… Format
Instrukcja instalacji jednostki wewnętrznej/ instrukcja obsługi
Instrukcja instalacji jednostki zewnętrznej
Instrukcja montażu i obsługi
Patrz informacje dostarczone z jednostką zewnętrzną.
Instrukcja instalacji jednostki wewnętrznej/ instrukcja obsługi
Oznacza to, że urządzenia elektryczne i elektroniczne należy usuwać osobno, nie zaś z niesegregowanymi odpadami z gospodarstw domowych. NIE NALEŻY podejmować prób samodzielnego demontażu układu: demontaż układu, utylizacja czynnika chłodniczego, oleju oraz wszelkich innych elementów muszą przebiegać zgodnie z właściwymi przepisami i muszą być przeprowadzone przez autoryzowanego instalatora. Urządzenia muszą być poddane obróbce przez wyspecjalizowaną stację w celu ponownego wykorzystania, recyklingu i odzysku. Zapewnienie prawidłowej utylizacji produktu pozwala zapobiec ewentualnym ujemnym dla środowiska i zdrowia ludzi skutkom. Aby uzyskać więcej informacji należy skontaktować się z instalatorem lub lokalnym urzędem.

2.2. Dla instalatora

2.2.1. Informacje ogólne
W przypadku braku pewności co do sposobu obsługi urządzenia należy skontaktować się ze sprzedawcą.
UWAGA
Nieprawidłowy montaż lub podłączenie urządzenia i akcesoriów może spowodować porażenie prądem elektrycznym, zwarcie, wycieki, pożar lub inne uszkodzenia sprzętu. Należy stosować wyłącznie akcesoria, sprzęt opcjonalny i części zamienne wyprodukowane lub zatwierdzone przez firmę Daikin.
OSTRZEŻENIE
Należy upewnić się, że montaż, testowanie i zastosowane materiały są zgodne z właściwymi przepisami (obowiązującymi przed instrukcjami opisanymi w dokumentacji firmy Daikin).
Najnowsze wersje dostarczonej dokumentacji mogą być dostępne na regionalnej stronie internetowej firmy Daikin lub u przedstawiciela handlowego.

2. Ogólne środki ostrożności

2.1. Dla użytkownika

W przypadku braku pewności co do sposobu obsługi urządzenia
należy skontaktować się z instalatorem.
Tego urządzenia nie powinny używać osoby (w tym dzieci)
o obniżonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej, ani osoby bez odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, chyba że nad ich bezpieczeństwem będzie czuwała osoba za nie odpowiedzialna. Dzieci należy pilnować, tak by nie bawiły się urządzeniem.
PRZESTROGA
Urządzenia NIE WOLNO zwilżać. Może to spowodować porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
UWAGA
Na urządzeniu NIE WOLNO umieszczać żadnych
przedmiotów czy innego sprzętu.
NIE WOLNO siadać, wspinać się ani stawać
na urządzeniu.
PRZESTROGA
Podczas montażu, konserwacji lub serwisowania układu należy nosić odpowiedni sprzęt ochrony osobistej (rękawice ochronne, okulary…).
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO POPARZENIA
NIE DOTYKAĆ przewodów rurowych czynnika chłodniczego, przewodów wodnych ani części wewnętrznych podczas pracy i niezwłocznie po zatrzymaniu urządzenia. Mogą one być bardzo gorące lub bardzo zimne. Należy poczekać, aż ich temperatura wróci do normalnego poziomu. Jeśli konieczne jest ich dotykanie, należy założyć rękawice ochronne.
NIE WOLNO dotykać wyciekającego czynnika
chłodniczego.
Zgodnie z obowiązującymi przepisami może być konieczne założenie książki serwisowej produktu, zawierającej co najmniej następujące informacje: informacje o przeprowadzonych pracach konserwacyjnych, naprawczych, wynikach testów, okresach przestojów itp.
W łatwo dostępnym miejscu w pobliżu produktu należy umieścić co najmniej następujące informacje:
Instrukcje wyłączania systemu w sytuacji awaryjnej. Nazwa i adres najbliżej placówki straży pożarnej, policyjnej
i szpitalnej.
Nazwa, adres i dzień oraz numery telefonów umożliwiające
uzyskanie pomocy serwisu w godzinach nocnych.
Stosowne wskazówki na temat takiej książki można znaleźć w normie EN378 (na terenie Europy).
Instrukcja montażu i obsługi
2
Jednostka wewnętrzna systemu VRV IV
HXY080+125A8V1BF
4P405267-1C – 2021.04
2.2.2. Miejsce montażu
Należy pozostawić wystarczającą ilość wolnego miejsca wokół
urządzenia na wykonywanie czynności serwisowych i przepływ powietrza.
Należy upewnić się, że miejsce montażu wytrzyma ciężar
urządzenia i wibracje.
Należy upewnić się, że obszar jest dobrze wentylowany. Należy upewnić się, że urządzenie ustawione jest poziomo.
NIE NALEŻY instalować urządzenia w następujących miejscach:
W środowisku stwarzającym ryzyko wybuchu. W miejscach, w których znajdują się urządzenia emitujące fale
elektromagnetyczne. Fale elektromagnetyczne mogą uszkodzić system sterowania i doprowadzić do niepoprawnego funkcjonowania urządzenia.
W miejscach stwarzających ryzyko pożaru w wyniku wycieku
łatwopalnych gazów (na przykład rozcieńczalnika lub benzyny), w których występują włókna węglowe lub pyły palne.
W miejscach wytwarzania gazów korozyjnych (na przykład par
kwasu siarkowego). Korozja przewodów miedzianych lub spawanych może spowodować wyciek czynnika.
2.2.3. Czynnik chłodniczy
UWAGA
Należy upewnić się, że instalacja przewodów czynnika chłodniczego jest zgodna z mającymi zastosowanie przepisami. W Europie właściwą normą jest norma EN378.
UWAGA
Należy upewnić się, że przewody instalacji i ich połączenia nie są nadmiernie naprężone.
OSTRZEŻENIE
Podczas prób szczelności NIGDY nie należy poddawać produktu działaniu ciśnienia wyższego niż maksymalne dopuszczalne (podane na tabliczce znamionowej urządzenia).
OSTRZEŻENIE
W przypadku wycieku czynnika chłodniczego należy podjąć odpowiednie środki ostrożności. Jeśli ulatnia się czynnik chłodniczy w stanie gazowym, należy niezwłocznie przewietrzyć otoczenie. Możliwe ryzyko:
Nadmierne stężenie czynnika chłodniczego
w zamkniętej przestrzeni może doprowadzić do niedoboru tlenu.
W wypadku kontaktu par czynnika chłodniczego
z ogniem może dojść do wydzielania toksycznych gazów.
OSTRZEŻENIE
Należy zawsze odzyskać czynniki chłodnicze. NIE WOLNO uwalniać ich bezpośrednio do środowiska. Instalacja musi być opróżniana za pomocą jednostki odzyskiwania czynnika chłodniczego.
Należy stosować wyłącznie rury miedziane bez szwu, z miedzi
beztlenowej odtlenione kwasem fosforowym o stopniu wyżarzania odpuszczającego.
2.2.4. Woda
UWAGA
Należy upewnić się, że jakość wody jest zgodna z dyrektywą UE 98/83 WE.
2.2.5. Elektryczne
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
WYŁĄCZYĆ całe zasilanie przed zdjęciem pokrywy
skrzynki elektrycznej, podłączeniem okablowania elektrycznego lub dotknięciem części elektrycznych.
Na przynajmniej 1 minutę przed przeprowadzeniem
czynności serwisowych odłączyć zasilanie i zmierzyć napięcie pomiędzy bolcami kondensatorów obwodu głównego bądź komponentów elektrycznych. Zanim będzie można dotknąć komponentów elektrycznych, napięcie nie może przekraczać 50 V prądu stałego. Informacje na temat lokalizacji styków zawiera schemat okablowania.
NIE WOLNO dotykać komponentów elektrycznych
mokrymi rękami.
NIE WOLNO pozostawiać urządzenia bez nadzoru,
gdy pokrywa serwisowa jest zdjęta.
OSTRZEŻENIE
W stałych elementach okablowania należy umieścić wyłącznik główny lub inny element odcinający z separacją styków wszystkich bolców, zapewniający pełne odłączenie w sytuacji przeciążenia kategorii III.
OSTRZEŻENIE
Stosować wyłącznie przewody miedziane. Okablowanie musi być instalowane zgodnie ze
schematem dostarczonym z produktem.
NIGDY nie należy ściskać wiązek kabli i należy
upewnić się, że nie mają one kontaktu z rurami i ostrymi krawędziami. Należy sprawdzić, czy na złącza nie działa ciśnienie zewnętrzne.
Należy pamiętać o instalacji przewodów
uziemiających. NIE NALEŻY uziemiać urządzenia do rur, ochronnika przepięciowego lub uziemienia telefonicznego. Nieprawidłowe uziemienie może być przyczyną porażenia elektrycznego.
Należy koniecznie stosować oddzielne źródło
zasilania. NIGDY nie używać zasilania wykorzystywanego równolegle przez inne urządzenie.
Należy upewnić się, że zainstalowano wymagane
bezpieczniki lub wyłączniki automatyczne.
Należy zainstalować detektor prądu upływowego.
W przeciwnym razie dojść do porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
Aby uniknąć zakłóceń, przewody zasilające należy zainstalować w odległości przynajmniej 1 metra od odbiorników telewizyjnych lub radiowych. W zależności od długości fal radiowych odległość 1 metra może nie być wystarczająca.
OSTRZEŻENIE
Po zakończeniu prac elektrycznych należy sprawdzić,
czy wszystkie komponenty elektryczne oraz zaciski wewnątrz skrzynki elektrycznej solidnie podłączone.
Przed uruchomieniem urządzenia należy upewnić się,
że wszystkie pokrywy są zamknięte.
HXY080+125A8V1BF
Jednostka wewnętrzna systemu VRV IV
4P405267-1C – 2021.04
Instrukcja montażu i obsługi
3
2.2.6. Znaczenie używanych pozycji
21
Przedstawiciel:
Dystrybutor (sprzedawca) produktu.
Autoryzowany instalator:
Osoba dysponująca odpowiednimi kwalifikacjami technicznymi, uprawniona do montażu produktu.
Użytkownik:
Osoba będąca właścicielem produktu i/lub użytkująca produkt.
Przepisy mające zastosowanie:
Wszelkie dyrektywy europejskie, krajowe i lokalne, przepisy, uregulowania i/lub kodeksy obowiązujące dla danego produktu lub branży.
Firma serwisująca:
Firma dysponująca odpowiednimi kwalifikacjami, uprawniona do prowadzenia lub koordynacji niezbędnego serwisu produktu.
Instrukcja montażu:
Instrukcja montażu przeznaczona specjalnie dla określonego produktu lub zastosowania, wyjaśniająca procedurę jego montażu, konfiguracji i konserwacji.
Instrukcja obsługi:
Instrukcja obsługi przeznaczona specjalnie dla określonego produktu lub zastosowania, wyjaśniająca sposób jego obsługi.
Akcesoria:
Etykiety, instrukcje, arkusze informacyjne oraz sprzęt, które zostały dostarczone z produktem i które muszą być zamontowane zgodnie z instrukcjami przedstawionymi w dołączonej dokumentacji.
Wyposażenie opcjonalne:
Wyposażenie wyprodukowane lub zatwierdzone przez firmę Daikin, które może być łączone z produktem zgodnie z instrukcjami przedstawionymi w dołączonej dokumentacji.
Dostarczany lokalnie:
Elementy niewyprodukowane przez firmę Daikin, które mogą być łączone z produktem zgodnie z instrukcjami przedstawionymi w dołączonej dokumentacji.

3. Informacje o opakowaniu

Po dostawie należy sprawdzić jednostkę pod kątem uszkodzeń.
Wszelkie uszkodzenia należy niezwłocznie zgłosić przewoźnikowi.
Zapakowaną jednostkę należy przetransportować możliwie jak
najbliżej docelowego miejsca montażu, aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu.
a
a Instrukcja montażu/obsługi
INFORMACJE
NIE należy wyrzucać górnej kartonowej pokrywy. Na wewnętrznej stronie kartonowej pokrywy wydrukowano schemat instalacji.
3.1.2. Odłączanie akcesoriów od jednostki wewnętrznej
Instrukcja instalacji/obsługi jednostki wewnętrznej znajdują się w górnej części opakowania. Wykonaj poniższą procedurę, aby odłączyć inne akcesoria.
1 Odkręć panel przedni. 2 Przechyl dolną stronę panelu przedniego w górę i zdejmij go.
OSTRZEŻENIE
Należy rozedrzeć i wyrzucić plastikowe worki pakunkowe, aby nie bawiły się nimi dzieci. Plastikowe worki stanowią dla bawiących się nimi dzieci ryzyko śmierci przez uduszenie.

3.1. Jednostka wewnętrzna

3.1.1. Odpakowywanie jednostki wewnętrznej
Instrukcja montażu i obsługi
4
Jednostka wewnętrzna systemu VRV IV
HXY080+125A8V1BF
4P405267-1C – 2021.04
3 Odłączyć wszystkie akcesoria.
d
b c
h
e
a
1x
bcd
2x 1x
g
4x
f
1x
e
1x
2x
3
4.1.1. Etykieta identyfikacyjna: Jednostka wewnętrzna
Lokalizacja
Identyfikacja modelu
Nazwa modelu: HXY080A8V1B, HXY125A8V1B
Kod Opis
H Moduł wodny X Połączenie VRV Y
080 Klasa mocy (ok.):
A8 Series V1 Napięcie 1 P~, 220-240 V, 50 Hz B Rynek europejski
Zastosowanie odwracalne (chłodzenie + ogrzewanie)
Wydajność chłodzenia 080 kW x 10 Wydajność chłodzenia 125 kW x 10
a Instrukcja HXY(080/125) b Zestaw kontrolera zdalnego: kontroler zdalny, 4 śruby
mocujące, 2 korki
c Zawór odcinający d Pokrywa kontrolera zdalnego e 2 śruby mocujące panel przedni
f Panel dolny g 4 śruby mocujące panel dolny h Panel górny

4.2. Możliwe kombinacje jednostek i opcji

4.2.1. Lista opcji jednostki wewnętrznej
Kontroler zdalny (EKRUAHT)
Kontroler zdalny dostarczany jest jako akcesorium jednostki. Opcjonalnie dostępny jest dodatkowy kontroler zdalny.
Dodatkowy kontroler zdalny można podłączyć, aby posiadać obie funkcje:
Możliwość sterowania w pobliżu jednostki wewnętrznej. Dostępne funkcje termostatu w głównym ogrzewanym

4. Informacje o jednostkach i opcjach

pomieszczeniu.
Termostat w pomieszczeniu (EKRTWA, EKRTR1)

4.1. Informacje ogólne

Niniejsza instrukcja instalacji dotyczy pompy ciepła z inwerterem typu powietrze-woda jednostki wewnętrznej VRV IV z rodziny Daikin HXY080/125.
Urządzenia te są przeznaczone dla instalacji wewnętrznych w budynkach komercyjnych i użyteczności publicznej.
Jednostka ta jest przeznaczona do instalacji na ścianie.
Do jednostki wewnętrznej można podłączyć opcjonalny termostat w pomieszczeniu. Ten termostat może być przewodowy (EKRTWA) lub bezprzewodowy (EKRTR1).
Aby uzyskać instrukcje instalacji, patrz instrukcja instalacji termostatu w pomieszczeniu.
UWAGA
Termostat w pomieszczeniu EKRTR1 wymaga dodatkowego zasilacza 230 V prądu przemiennego.
Jednostki HXY080/125 charakteryzują się wydajnością grzewczą 9 kW/14 kW i wydajność chłodniczą 8,2 KW/12,5 kW.
Jednostki wewnętrzne są zaprojektowane do pracy w trybie ogrzewania przy temperaturach otoczenia w zakresie od 5°C do 30°C.
Podczas ogrzewania jednostka może ogrzać wodę do temperatur z zakresu od 25°C do 45°C, a podczas chłodzenia może chłodzić do temperatur z zakresu od 5°C do 20°C.
Jednostki zostały zaprojektowane do instalacji w pomieszczeniach (temperatury zewnętrzne: chłodzenie od 10°C do 43°C, ogrzewanie: od -20°C do 24°C) (szczegółowe informacje zawiera dokument z danymi technicznymi).

4.1. Identyfikacja

UWAGA
W przypadku instalacji lub serwisowania kilku jednostek w tym samym czasie należy upewnić się, że panele serwisowe NIE zostaną zamienione pomiędzy różnymi modelami.
Zdalny czujnik termostatu bezprzewodowego (EKRTETS)
Bezprzewodowego czujnika temperatury wewnętrznej (EKRTETS) można użyć wyłącznie w połączeniu z termostatem bezprzewodowym (EKRTR1).
Aby uzyskać instrukcje instalacji, patrz instrukcja instalacji termostatu w pomieszczeniu.
Płyta żądania (EKRP1AHTA)
Do urządzenia wewnętrznego można podłączyć opcjonalną płytkę drukowaną obsługi zapotrzebowania EKRP1AHTA. Ta płyta jest niezbędna, gdy zainstalowany jest zewnętrzny termostat w pomieszczeniu i zapewnia ona komunikację z jednostką wewnętrzną.
Szczegółowe informacje można znaleźć w instrukcji montażu płytki drukowanej obsługi zapotrzebowania.
Sposób podłączenia tej karty do urządzenia opisano na schemacie elektrycznym i/lub na schemacie połączeń i w rozdziale
"7.3.5. Podłączanie przewodów elektrycznych do jednostki wewnętrznej" na stronie 14.
HXY080+125A8V1BF
Jednostka wewnętrzna systemu VRV IV
4P405267-1C – 2021.04
Instrukcja montażu i obsługi
5
Konwektor pompy ciepła (FWXV)
C
B
A
d
B
A
d
b
e
c
f f
ii
j
a
g
h
Do tej jednostki wewnętrznej można podłączyć opcjonalny konwektor FWXV (dla trybu ogrzewania/chłodzenia).
Szczegółowe informacje można znaleźć w instrukcji montażu konwektora pompy ciepła.
Zestaw tacy na skropliny (EKHBDPCA2)
Taca na skropliny służy do gromadzenia skroplin powstających w jednostce wewnętrznej. Jest wymagana, gdy jednostka wewnętrzna pracuje w trybie chłodzenia niskotemperaturowego i gdy temperatura zasilania jest <18°C.
W celu instalacji tej opcji w jednostce wewnętrznej patrz instrukcja instalacji dostarczona z tym zestawem opcji.
Zestaw grzałki (EKBUH)
Można zainstalować opcjonalny zestaw grzałki, aby wspomóc działanie pompy ciepła w trakcie ogrzewania lub zapewnić ogrzewanie w sytuacjach awaryjnych
(1)
.
4.2.2. Możliwe kombinacje jednostki wewnętrznej i zewnętrznej
Jednostka zewnętrzna
Jednostka
wewnętrzna
HXY080A8V1B O X O X HXY125A8V1B O X O X
RYYQ8~20 RYYQ22~54 RXYQ8~20 RXYQ22~54
O = dozwolone
X = niedozwolone

5.2. Ustawianie systemu ogrzewania/chłodzenia pomieszczenia

System pompy ciepła firmy Daikin dostarcza zasilanie do emiterów ciepła znajdujących się w jednym lub kilku pomieszczeniach.
Ponieważ system oferuje elastyczną możliwość sterowania temperaturą w każdym pomieszczeniu, należy najpierw udzielić odpowiedzi na następujące pytania:
Ile pomieszczeń jest ogrzewanych (lub chłodzonych) przez
system pompy ciepła firmy Daikin?
Jakie typy emiterów ciepła są używane w każdym
z pomieszczeń i jaka jest ich projektowa temperatura zasilania?
Gdy wymagania dotyczące ogrzewania/chłodzenia pomieszczenia będą jasne, firma Daikin zaleca postępowanie zgodnie z poniższymi wskazówkami dotyczącymi konfiguracji.
5.2.1. Jedno pomieszczenie
Ogrzewanie podłogowe lub konwektor pompy ciepła – Przewodowy termostat w pomieszczeniu
Instalacja
INFORMACJE
Aby uzyskać szczegółowe informacje, patrz tabela kombinacji pompy ciepła VRV IV w Danych technicznych. Kombinacje zostały opisane w zależności od układu systemu rodziny pomp ciepła VRV IV.

5. Wskazówki dotyczące stosowania

5.1. Omówienie: Wskazówki dotyczące stosowania

Celem wskazówek dotyczących stosowania jest przedstawienie możliwości systemu pompy ciepła firmy Daikin.
UWAGA
Ilustracje zawarte we wskazówkach dotyczących
stosowania przedstawiono wyłącznie dla celów referencyjnych i NIE mogą być one używane jako szczegółowe schematy hydrauliczne. Szczegółowe wymiary układu hydraulicznego oraz bilansowania NIE zostały pokazane, a za ich znajomość odpowiedzialność ponosi instalator.
Aby uzyskać więcej informacji na temat ustawień
konfiguracyjnych pozwalających zoptymalizować pracę pompy ciepła, patrz rozdział konfiguracyjny.
Niniejszy rozdział zawiera następujące wskazówki dotyczące stosowania:
Ustawianie systemu ogrzewania/chłodzenia pomieszczenia Ustawianie dodatkowego źródła ciepła dla ogrzewania
pomieszczenia
A Strefa temperatury zasilania głównego B Jedno, pojedyncze pomieszczenie C Jedno, pojedyncze pomieszczenie
a Zewnętrzna pompa ciepła VRV IV b Kaseta bezpośredniego rozszerzenia VRV (DX) jednostki
wewnętrznej
c HXY(080/125) d Opcjonalny kontroler zdalny EKRUAHT (główny) e Przewody czynnika chłodniczego
f Instalacja wodna g Ogrzewanie podłogowe h Klimakonwektor wentylatorowy
i Zawór obejściowy (nie należy do wyposażenia) j Kontroler zdalny (podrzędny)
Ogrzewanie podłogowe lub pompa ciepła są bezpośrednio
podłączone do jednostki wewnętrznej.
Temperatura w pomieszczeniu jest kontrolowana przez kontroler
zdalny, używany jako termostat w pomieszczeniu. Możliwe instalacje:
Kontroler zdalny (wyposażenie standardowe) zainstalowany
w pomieszczeniu i używany jako termostat w pomieszczeniu
Kontroler zdalny (wyposażenie standardowe) zainstalowany
przy jednostce wewnętrznej i używany do sterowania w pobliżu jednostki wewnętrznej + kontroler zdalny (wyposażenie opcjonalne EKRUAHT) zainstalowany w pomieszczeniu i używany jako termostat w pomieszczeniu
(1) Więcej informacji można znaleźć w instrukcji zestawu grzałki i na stronie
"9. Instalowanie opcjonalnego zestawu grzałki EKBUHAA(6V3/6W1)" na stronie 27 niniejszej instrukcji.
Instrukcja montażu i obsługi
6
Jednostka wewnętrzna systemu VRV IV
HXY080+125A8V1BF
4P405267-1C – 2021.04
Korzyści
C
B
A
d
B
A
d
b
e
c
f f
ii
a
g
h
g
a
cbd
e
f
e
Niskie koszty. NIE trzeba kupować dodatkowego zewnętrznego
termostatu w pomieszczeniu.
Wysoki komfort i efektywność. Funkcja inteligentnego
termostatu w pomieszczeniu może zwiększać lub zmniejszać żądaną temperaturę zasilania na podstawie rzeczywistej temperatury w pomieszczeniu (modulacja). W wyniku tego uzyskuje się:
Stabilna temperatura w pomieszczeniu odpowiadająca
żądanej temperaturze (wyższy komfort)
Mniej cykli WŁĄCZENIA/WYŁĄCZENIA (cichsza praca,
wyższy komfort i wyższa efektywność)
Najniższa możliwa temperatura zasilania (wyższa
efektywność)
Łatwość obsługi. Można z łatwością ustawić żądaną
temperaturę w pomieszczeniu za pomocą kontrolera zdalnego: W celu spełnienia codziennych potrzeb można ustawić
wartości nastaw oraz harmonogramy.
Aby dokonać odstępstwa od codziennych potrzeb, można
tymczasowo nadpisać wartości nastaw i harmonogramy.
Ogrzewanie podłogowe lub konwektory pompy ciepła –
Zewnętrzny termostat w pomieszczeniu
Instalacja

5.3. Używanie pomocniczego źródła ciepła

a Zewnętrzna pompa ciepła VRV IV b Ogrzewanie podłogowe (nie należy do wyposażenia) c Kolektor (nie należy do wyposażenia) d Pomocnicze źródło ciepła (nie należy do wyposażenia) e Zawór odcinający
f Zawór regulacyjny Aquastat (nie należy do wyposażenia)
g Zawór obejściowy (nie należy do wyposażenia)
UWAGA
Należy upewnić się, że dodatkowy bojler i jego
integracja w systemie są zgodne z obowiązującymi przepisami.
Firma Daikin NIE ponosi odpowiedzialności za
nieprawidłowe lub niebezpieczne sytuacje występujące w przypadku systemu dodatkowego bojlera.
Należy upewnić się, że temperatura wody powracającej do
pompy ciepła NIE przekracza 45°C. Aby to zrobić: Ustawić żądaną temperaturę wody za pomocą kontrolera
dodatkowego bojlera na maksymalnie 45°C.
Zamontować zawór Aquastat w ścieżce powrotu wody
pompy ciepła.
Ustawić zawór Aquastat tak, aby zamykał się dla temperatur
powyżej 45°C i otwierał dla temperatur poniżej 45°C.
Zamontować zawory zwrotne. Należy upewnić się, że w instalację wodną wbudowano nie
więcej niż jeden zbiornik rozprężny. W urządzeniu wewnętrznym
A Strefa temperatury zasilania głównego B Jedno, pojedyncze pomieszczenie C Jedno, pojedyncze pomieszczenie
a Zewnętrzna pompa ciepła VRV IV b Kaseta bezpośredniego rozszerzenia VRV (DX) jednostki
wewnętrznej
c HXY(080/125) d Zewnętrzny termostat w pomieszczeniu e Przewody czynnika chłodniczego
f Instalacja wodna g Ogrzewanie podłogowe h Klimakonwektor wentylatorowy
i Zawór obejściowy (nie należy do wyposażenia)
znajduje się zamontowany zbiornik rozprężny.
Należy rozważyć użycie opcji alternatywnej EKBUH. Opcja zestawu grzałki zapewni dodatkową wydajność w przypadku zbyt małej wydajności pompy ciepła. Szczegółowe informacje zawiera sekcja
"9. Instalowanie opcjonalnego zestawu grzałki EKBUHAA(6V3/6W1)" na stronie 27.
Ogrzewanie podłogowe lub konwektory pompa ciepła są
bezpośrednio podłączone do jednostki wewnętrznej.
Temperatura pomieszczenia jest kontrolowana przez termostat
w pomieszczeniu (dla tej opcji wymagana jest płyta żądania).
HXY080+125A8V1BF
Jednostka wewnętrzna systemu VRV IV
4P405267-1C – 2021.04
Instrukcja montażu i obsługi
7

6. Przygotowania




  
(mm)

6.1. Przygotowanie miejsca instalacji

NIE należy instalować urządzenia w miejscach często wykorzystywanych do różnych prac warsztatowych. Na czas prowadzenia robót budowlanych (np. szlifowania) charakteryzujących się dużym pyleniem urządzenie należy zakryć.
Należy wybrać miejsce instalacji wystarczająco przestronne, aby możliwe było wnoszenie i wynoszenie jednostki.
6.1.1. Wymagania dotyczące miejsca instalacji jednostki wewnętrznej
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wykorzystywaniu przez małe zwierzęta urządzenia jako schronienia, należy podjąć odpowiednie środki ostrożności.
Małe zwierzęta w kontakcie z częściami elektrycznymi mogą spowodować awarię, powstanie dymu lub pożaru. Należy poinformować użytkownika, że obszar wokół urządzenia należy utrzymywać w czystości i nie blokować dostępu.
Należy wybrać miejsce instalacji spełniające następujące wymagania:
Należy przy tym uwzględnić długości wszystkich przewodów
(jeśli chodzi o wymagania co do długości przewodów czynnika chłodniczego, należy zapoznać się z treścią instrukcji montażu urządzenia zewnętrznego).
Należy pamiętać o wskazówkach dotyczących pomiarów:
Wymagania Wartość
Maksymalna długość przewodów czynnika chłodniczego między jednostką wewnętrzną a zewnętrzną.
Maksymalna różnica wysokości między jednostką wewnętrzną a zewnętrzną.
(a) Patrz ograniczenia długości rur VRV IV w celu oceny pełnej integracji systemu VRV.
<135 m
<15 m
(a)
(a)
W przypadku instalowania urządzenia w niewielkim
pomieszczeniu należy podjąć środki ostrożności zabezpieczające przed przekroczeniem dopuszczalnych stężeń na wypadek wycieku czynnika chłodniczego.
OSTRZEŻENIE
Nadmierne stężenie czynnika chłodniczego w zamkniętej przestrzeni może doprowadzić do niedoboru tlenu.
Nie wolno stawać ani siadać na urządzeniu. Na urządzeniu nie wolno umieszczać żadnych przedmiotów czy
innego sprzętu.
NIE NALEŻY instalować jednostki w następujących miejscach: W miejscach występowania mgły, rozprysków lub oparów oleju
mineralnego. Elementy plastikowe mogą ulec uszkodzeniu i odłamać się lub spowodować wyciek wody.
NIE należy instalować jednostki w obszarach wrażliwych na
hałasy (np. w pobliżu sypialni i podobnych pomieszczeń), aby odgłosy pracy nie sprawiały kłopotu. Uwaga: W przypadku prowadzenia pomiarów natężenia dźwięku w rzeczywistych warunkach pracy instalacji zmierzona wartość będzie wyższa niż poziom ciśnienia akustycznego wymieniony w punkcie Spektrum dźwięku ze względu na hałas otoczenia oraz odbicia.
Fundament musi wytrzymać obciążenie wynikające z ciężaru
urządzenia. Należy wykluczyć możliwość zniszczenia wskutek wycieku wody instalacji oraz jej otoczenia.
W miejscach o wysokiej wilgotności (maks. RH=85%), na
przykład w łazience.
W miejscach, w których może wystąpić szron. Temperatura
otoczenia wokół jednostki wewnętrznej powinna wynosić >5°C.
Jednostka wewnętrzna przeznaczona jest do instalacji wewnątrz
tylko w przypadku temperatur otoczenia wewnątrz w zakresie 5~35°C dla trybu chłodzenia oraz 5~30°C dla trybu ogrzewania.
UWAGA
Należy pamiętać o następujących wskazówkach dotyczących instalacji.
Obszar wokół urządzenia umożliwia swobodny przepływ powietrza.
W miejscu instalacji nie może występować ryzyko pożaru
spowodowanego wyciekiem palnego gazu.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku w miejscach
o potencjalnie wybuchowej atmosferze.
Należy wykluczyć możliwość zniszczenia wskutek wycieku wody
instalacji oraz jej otoczenia.
W razie wycieku czynnika chłodniczego należy koniecznie
podjąć odpowiednie środki ostrożności zgodnie z obowiązującymi przepisami.

6.2. Wielofunkcyjny obwód wodny

6.2.1. Wybór typu urządzeń emitujących ciepło
Wybór typu urządzenia emitującego ciepło należy do klienta końcowego. Wybór urządzenia emitującego ciepło definiuje wymaganą temperaturę wody na wylocie z urządzenia.
W oparciu o wymaganą temperaturę wody dla urządzeń emitujących ciepło można zdefiniować następujący zakres:
1 Niska temperatura (zakres temperatur ogrzewania zasilania od
25°C do 40°C, zakres temperatur chłodzenia zasilania od 25°C do 18°C). Typowy przykład: ogrzewanie podłogowe.
2 Średnia temperatura (zakres temperatur zasilania od 40°C do
45°C, zakres temperatur chłodzenia zasilania od 12°C do 7°C). Typowy przykład: wymienniki niskotemperaturowe (ogrzewanie) i konwektory (ogrzewanie i chłodzenie).
Po wybraniu urządzeń emitujących ciepło należy wyznaczyć ich wydajność, a na jej podstawie dokonać wyboru wielkości i lokalizacji urządzeń dla poszczególnych pomieszczeń.
Ważnym parametrem pracy urządzeń emitujących ciepło jest różnica temperatur wody na wlocie i wylocie z urządzenia.
Umożliwi to zdefiniowanie strumienia przepływu wody przez system.
Na koniec należy rozrysować schemat połączeń rurowych łączących źródło ciepła z poszczególnymi urządzeniami emitującymi ciepło.
Uzyskamy w ten sposób następujące, ważne parametry:
Minimalna objętość wody w układzie. Maksymalna objętość wody w układzie. Minimalny i maksymalny strumień przepływu wody w układzie. Maksymalny spadek ciśnienia w układzie.
Instrukcja montażu i obsługi
8
Jednostka wewnętrzna systemu VRV IV
HXY080+125A8V1BF
4P405267-1C – 2021.04
6.2.2. Wymagania dotyczące obiegu wodnego
M
T
FCU2
FCU3
FHL1
FHL2
FHL3
abc
d e
ef
g
g
g
g
65°C
Jednostkę wewnętrzną można stosować wyłącznie w przypadku
zamkniętego obiegu wodnego. Użycie w przypadku otwartego obiegu wodnego doprowadzi do nadmiernej korozji.
Maksymalna temperatura wody to 45°C (ogrzewanie),
a minimalna temperatura wody to 5°C (chłodzenie).
Maksymalne ciśnienie wody to 3 bary.
Obieg wodny należy wyposażyć w niezbędne zabezpieczenia, które zagwarantują, że ciśnienie wody NIE PRZEKROCZY wartości maksymalnej.
Wszystkie zainstalowane przewody i akcesoria przewodów
(zawory, połączenia, …) muszą wytrzymać następujące temperatury.
INFORMACJE
Poniższa ilustracja to przykład i może ona NIE odpowiadać układowi posiadanego systemu.
Należy stosować wyłącznie materiały kompatybilne z wodą
stosowaną w układzie oraz z pozostałymi materiałami użytymi w urządzeniu.
Należy sprawdzić, czy wszystkie podzespoły zamontowane na
przewodach wytrzymają ciśnienie i temperaturę wody.
W przypadku stosowania metalowych przewodów rurowych
niewykonanych z mosiądzu należy odpowiednio zaizolować elementy mosiężne i nie mosiężne, aby NIE zetknęły się ze sobą. Ma to na celu uniknięcie korozji galwanicznej.
W układzie wodnym zabronione jest stosowanie elementów
cynkowanych. Ponieważ wewnętrzny obieg wodny jednostki wykorzystuje miedziane przewody rurowe, może dojść do nadmiernej korozji.
Do podłączania elementów mosiężnych należy używać
wyłącznie odpowiednich narzędzi, ponieważ jest to materiał stosunkowo miękki. W PRZECIWNYM WYPADKU może dojść do uszkodzenia przewodów rurowych.
Średnicę przewodów wodnych należy dobrać na podstawie wymaganego przepływu wody oraz dostępnego ciśnienia podnoszenia pompy. Sekcja "14. Dane techniczne" na stronie 42 zawiera krzywe sprężu dyspozycyjnego jednostki wewnętrznej.
W poniższej tabeli można znaleźć informację o minimalnym
wymaganym przepływie wody dla jednostki wewnętrznej. Jeśli przepływ wody będzie niższy, wyświetlony zostanie błąd A6 i jednostka wewnętrzna zostanie zatrzymana.
Model Minimalne natężenie przepływu wody (l/min.)
HXY080A8V1B 15 HXY125A8V1B 15
Urządzenie należy wyposażyć w zawory odcinające, tak aby
można było wykonywać normalne czynności serwisowe bez konieczności opróżniania układu.
Wszystkie połączenia przewodów wodnych należy wykonać
zgodnie z obowiązującymi przepisami oraz ze schematem dołączonym do jednostki, uważając, by nie pomylić wlotu z wylotem.
NIE WOLNO używać nadmiernej siły podczas podłączania
instalacji rurowej. Odkształcenie rur może być przyczyną wadliwego działania jednostki.
Należy zainstalować kurki spustowe we wszystkich nisko
położonych punktach systemu, aby umożliwić całkowite opróżnienie obiegu wodnego.
Należy zapewnić właściwe odwodnienie dla zaworu
bezpieczeństwa, aby woda nie weszła w kontakt z częściami elektrycznymi.
We wszystkich wysoko położonych punktu układu należy
zamontować odpowietrzniki, które będą łatwo dostępne do serwisowania. Jednostka wewnętrzna wyposażona jest w automatyczny odpowietrznik. Sprawdzić, czy zawór odpowietrzający NIE JEST zbyt mocno dokręcony, aby możliwe było automatyczne odpowietrzenie obiegu wodnego.
a Jednostka zewnętrzna (pompa ciepła VRV IV) b Jednostka wewnętrzna HXY(080/125) c Wymiennik ciepła d Pompa e Zawór odcinający
f Elektrozawór 2-drogowy (nie należy do wyposażenia)
g Kolektor
FCU1...3 Klimakonwektor (opcjonalny)
FHL1...3 Pętla ogrzewania podłogowego (opcjonalna)
T Termostat w pomieszczeniu (opcjonalny)
Zdecydowanie zaleca się montaż dodatkowego filtru na instalacji wodnej układu grzewczego. Ma to szczególne znaczenie z uwagi na eliminację opiłków metalu z przewodów zewnętrznego układu grzewczego; zaleca się zastosowanie filtru cyklonowego lub magnetycznego umożliwiającego usunięcie niewielkich cząstek. Niewielkie cząstki metalu, które NIE SĄ zatrzymywane przez filtr standardowy pompy ciepła, mogą uszkodzić jednostkę.
Przedostanie się do instalacji wodnej powietrza lub kurzu może
być przyczyną problemów. Aby temu zapobiec:
Używać tylko czystych przewodówPodczas usuwania zanieczyszczeń skierować koniec
przewodu ku dołowi.
Zatkać przewód podczas przeciskania go przez otwór
w ścianie, aby do wnętrza nie przedostał się pył ani zanieczyszczenia.
Do uszczelnienia połączeń użyć dobrego środka
uszczelniającego.
Ze względów bezpieczeństwa NIE WOLNO dodawać żadnego
rodzaju glikolu do obiegu wodnego.
Montaż musi być zgodny z mającymi zastosowanie przepisami
i może wymagać zastosowania dodatkowych środków instalacji higienicznej.
W celu zachowania zgodności obowiązującymi przepisami
konieczne może być zainstalowanie termostatycznych zaworów mieszających.
6.2.3. Wzór obliczania ciśnienia wstępnego zbiornika rozprężnego
Ciśnienie wstępne (Pg) zbiornika zależy od różnicy w wysokości instalacji (H):
Pg=0,3+(H/10) (bar)
6.2.4. Sprawdzanie objętości wody
Jednostka wewnętrzna posiada zbiornik rozprężny o pojemności 10 litrów, w którym panuje ustawione fabrycznie ciśnienie 1 bara.
Aby upewnić się, że jednostka działa prawidłowo:
Należy sprawdzić minimalną i maksymalną objętość wody. Konieczne może być dopasowanie ciśnienia wstępnego
zbiornika rozprężnego.
HXY080+125A8V1BF
Jednostka wewnętrzna systemu VRV IV
4P405267-1C – 2021.04
Instrukcja montażu i obsługi
9
Minimalna objętość wody
FHL1
FHL2
FHL3
M1
T1
M2T2M3
T3
fecba g
de
.3
.5
1
.5
2
.5
10050
0
20
150 200 250 300 350 400 450
b
a
Sprawdzić, czy całkowita objętość wody w całym obiegu, BEZ uwzględnienia pojemności jednostki wewnętrznej, wynosi co najmniej 20 litrów.
INFORMACJE
W przypadku procesów krytycznych lub w pomieszczeniach o wysokim obciążeniu cieplnym może być konieczne zapewnienie większego strumienia przepływu wody.
UWAGA
Jeśli sterowanie obiegiem każdej pętli grzewczej odbywa się zdalnie za pośrednictwem zaworów, ważne jest, aby utrzymać tę minimalną objętość wody, nawet jeśli wszystkie zawory są zamknięte.
a Jednostka zewnętrzna (pompa ciepła VRV IV) b Jednostka wewnętrzna HXY(080/125) c Wymiennik ciepła d Pompa e Zawór odcinający
f Kolektor (nie należy do wyposażenia)
g Zawór obejściowy (nie należy do wyposażenia)
FHL1...3 Ogrzewanie podłogowe (nie należy do wyposażenia)
T1...3 Indywidualny termostat w pomieszczeniu (opcjonalny)
M1...3 Indywidualny elektrozawór sterujący pętlami FHL1...3
(nie należy do wyposażenia)
Maksymalna objętość wody
Posługując się poniższym wykresem należy wyznaczyć maksymalną objętość wody dla obliczonego ciśnienia wstępnego.
a
2
Przykład: Maksymalna objętość wody i ciśnienie wstępne zbior-nika rozprężnego
Różnica wysokości montażu
≤7 m Regulacja ciśnienia
>7 m Należy wykonać następujące
(a) Jest to różnica wysokości (m) między najwyżej a najniżej położonym punktem
Objętość wody ≤ 280 l >280 l
(a)
wstępnego nie jest wymagana.
czynności:
• Zwiększyć ciśnienie wstępne.
• Sprawdzić, czy objętość wody NIE przekracza maksymalnej dozwolonej objętości wody.
obiegu wody i jednostki wewnętrznej. Jeżeli jednostka wewnętrzna znajduje się w najwyższym punkcie instalacji, wysokość instalacji wynosi 0 m.
Należy wykonać następujące czynności:
• Zmniejszyć ciśnienie wstępne.
• Sprawdzić, czy objętość wody NIE przekracza maksymalnej dozwolonej objętości wody.
Zbiornik rozprężny w jednostce wewnętrznej jest zbyt mały dla instalacji.
6.2.5. Zmiana ciśnienia wstępnego zbiornika rozprężnego
UWAGA
Jedynie licencjonowany instalator może dostosować ciśnienie wstępne zbiornika rozprężnego.
Gdy wymagana jest zmiana domyślnego ciśnienia wstępnego zbiornika rozprężnego (1 bar), należy wziąć pod uwagę następujące wskazówki:
Do regulacji ciśnienia wstępnego w zbiorniku rozprężnym należy
stosować wyłącznie suchy azot.
Nieprawidłowe ustawienie ciśnienia wstępnego w zbiorniku
rozprężnym doprowadzi do usterki sytemu.
Zmiana ciśnienia wstępnego zbiornika rozprężnego powinna być wykonana poprzez zwolnienie lub zwiększenie ciśnienia azotu poprzez zawór typu Schräder w zbiorniku rozprężnym.
1
a Zawór typu Schräder
6.2.6. Sprawdzanie objętości wody: Przykłady
Przykład 1
0 0
a Ciśnienie wstępne (bar) b Maksymalna objętość wody (l)
Jednostka wewnętrzna jest zamontowane 5 m poniżej najwyższego punktu obiegu wody. Całkowita objętość wody w obiegu wynosi 100 l.
Żadne czynności ani korekty nie są wymagane.
Przykład 2
Jednostka wewnętrzna jest zamontowane w najwyższym punkcie obiegu wody. Całkowita objętość wody w obiegu wynosi 350 l.
Czynności: Ponieważ całkowita objętość wody (350 l) jest większa niż
domyślna objętość wody (280 l), ciśnienie wstępne należy zmniejszyć.
Wymagane ciśnienie wstępne wynosi:
Instrukcja montażu i obsługi
10
Pg = (0,3+(H/10)) bar = (0,3+(0/10)) bar=0,3 bar.
Jednostka wewnętrzna systemu VRV IV
4P405267-1C – 2021.04
HXY080+125A8V1BF
Odpowiednia maksymalna objętość wody przy ciśnieniu
5 8
0
1
5
0
0
0
a
b
1
6
b
a
e
f
d
c
10
11
8
2
3
4
5
9
17
g
h
14
12
13
0,3 bara wynosi 410 l. (Patrz wykres w powyższym rozdziale).
Ponieważ 350 l to mniej niż 410 l, zbiornik rozprężny jest
odpowiedni dla tej instalacji.
6.3.2. Omówienie połączeń elektrycznych jednostki wewnętrznej
Poniższa ilustracja przestawia wymagane okablowanie w miejscu instalacji.

6.3. Przygotowanie przewodów elektrycznych

6.3.1. Informacje o przygotowaniu przewodów elektrycznych
Poniższa ilustracja to przykład i może ona NIE
odpowiadać układowi posiadanego systemu.
Szczegółowe informacje zawiera "14.2. Schemat
INFORMACJE
OSTRZEŻENIE
okablowania" na stronie 43.
Należy zapewnić dobre uziemienie. NIE NALEŻY
uziemiać urządzenia do rur, ochronnika przepięciowego lub uziemienia telefonicznego. Nieprawidłowe uziemienie może być przyczyną porażenia elektrycznego.
Należy zainstalować wymagane bezpieczniki lub
wyłączniki automatyczne.
Kable elektryczne należy zamocować za pomocą
opasek, aby NIE stykały się z rurami, zwłaszcza po stronie wysokiego ciśnienia, ani z ostrymi krawędziami
NIE używać przewodów gwintowanych, przewodów linkowych, przedłużaczy ani połączeń z rozgałęźników. Mogą one doprowadzić do przegrzania, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
Okablowanie musi być wykonane przez
autoryzowanego elektryka i musi być zgodne z odpowiednimi przepisami.
Połączenia elektryczne należy podłączać do
okablowania stałego.
Wszystkie elementy pozyskane na miejscu oraz
wszelkie konstrukcje elektryczne muszą być zgodnie z obowiązującymi przepisami.
OSTRZEŻENIE
Jednostka wewnętrzna powinna posiadać
dedykowane zasilanie.
a Normalne zasilanie b Bezpiecznik 1 Zasilanie jednostki
wewnętrznej
Opcjonalny zestaw grzałki (EKBUH) powinien
posiadać dedykowane zasilanie.
Element Opis
Przewody elektryczne wysokiego napięcia (wiązka wysokiego napięcia)
1 Zasilanie jednostki
2 wyjście awarii 2 0,3 A
3 Wyjście
4 Wyjście
5 Wyjście kroku 1/2 zestawu
6 Zasilanie zestawu
Przewody elektryczne niskiego napięcia (wiązka niskiego napięcia)
7 Wewnętrzne/zewnętrzne
8 Przewód transmisyjny
9 Zabezpieczenie zestawu
10 Wejście 1 termostatu 2
11 Wejście 2 termostatu 2
12 Sygnał WŁĄCZENIA
13 Sygnał WYŁĄCZENIA
14 Zasilanie 230 V prądu
(a) Patrz tabliczka znamionowa na jednostce wewnętrznej. (b) Minimalny przekrój przewodu wynosi 0,75 mm². (c) Przekrój przewodu pomiędzy 0,75 mm² a 1,25 mm².
a Dedykowane zasilanie jednostki wewnętrznej b HXY(080/125) c Kontroler zdalny d Opcjonalny kontroler zdalny e Opcjonalny zestaw grzałki
f Dedykowane zasilanie zewnętrznego zestawu grzałki BUH g Opcjonalny termostat w pomieszczeniu h Zasilanie 230 V prądu przemiennego
wewnętrznej
włączania/wyłączania urządzenia
chłodzenia/ogrzewania
grzałki
zewnętrznej grzałki
przewody transmisyjne
kontrolera zdalnego
zewnętrznej grzałki
urządzenia
urządzenia
przemiennego (tylko dla bezprzewodowego termostatu w pomieszczeniu EKRTR1)
Przewody elektryczne
2+GND
2 0,3 A
2 0,3 A
3
Szczegółowe informacje znajdują się w instrukcji instalacji dostarczonej z zestawem opcjonalnym.
2
2
2
2
2
2 <1 A
Maksymalny prąd pracy
(a)
(b)
(b)
(b)
(b)
(c)
(c)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
HXY080+125A8V1BF
Jednostka wewnętrzna systemu VRV IV
4P405267-1C – 2021.04
Instrukcja montażu i obsługi
11

7. Montaż

60kg
1
2
4x
1
2
3
3
2x
43 5 6
87
2x
9
2x
10
11
1
2
2
2
4x
12 13
b
a
Przed rozpoczęciem montażu należy przeczytać instrukcje przedstawione w poprzednim rozdziale.
INFORMACJE
Instalację należy powierzyć monterowi; wybór materiałów i miejsca instalacji musi odpowiadać właściwym przepisom. W Europie właściwą normą jest norma EN378.

7.1. Montaż jednostki wewnętrznej

7.1.1. Montaż jednostki wewnętrznej 1 Wyjąć akcesoria z jednostki zgodnie z instrukcjami w rozdziale
"3.1.2. Odłączanie akcesoriów od jednostki wewnętrznej" na stronie 4.
OSTRZEŻENIE
Należy rozedrzeć i wyrzucić plastikowe worki pakunkowe, aby nie bawiły się nimi dzieci. Plastikowe worki stanowią dla bawiących się nimi dzieci ryzyko śmierci przez uduszenie.
2 Zamontować jednostkę wewnętrzną w następujący sposób.
PRZESTROGA
NIE chwytać rur w celu podniesienia jednostki wewnętrznej.
UWAGA
Montaż należy przeprowadzić zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi instalacji, przedstawionymi w rozdziale
"6.1.1. Wymagania dotyczące miejsca instalacji jednostki wewnętrznej" na stronie 8.
Instrukcja montażu i obsługi
12
7.1.2. Instalacja tacy na skropliny
Jeśli wymagane jest użycie tacy na skropliny (EKHBDPCA2) zainstaluj ją przed podłączeniem rur czynnika chłodniczego i wody oraz okablowania elektrycznego.
Aby zainstalować, patrz instrukcję instalacji tacy na skropliny.
7.1.3. Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego do jednostki zewnętrznej
a Przyłącze ciekłego czynnika chłodniczego Ø9,52 mm
1 Podłączyć przewody cieczowe od jednostki zewnętrznej do
b Przyłącze gazowego czynnika chłodniczego Ø15,9 mm
przyłącza ciekłego czynnika chłodniczego w jednostce wewnętrznej.
2
Podłączyć przewody gazowe od jednostki zewnętrznej do przyłącza gazowego czynnika chłodniczego w jednostce wewnętrznej.
Jednostka wewnętrzna systemu VRV IV
HXY080+125A8V1BF
4P405267-1C – 2021.04
Aby uzyskać szczegółowe informacje dotyczące odsysania
ab
1 2
4x
3
próżniowego i obsługi jednostki podczas odsysania, patrz instrukcja instalacji jednostki zewnętrznej.
Aby uzyskać szczegółowe informacje dotyczące rozmiarów rur i doboru trójników refnet, patrz instrukcja instalacji jednostki zewnętrznej.
UWAGA
NIE WOLNO włączać zasilania jednostki przed zakończeniem odsysania próżniowego. Jeśli do tego dojdzie, należy zapoznać się z instrukcjami przedstawionymi w instrukcji instalacji jednostki zewnętrznej, aby uniknąć uwięźnięcia brudu, powietrza lub azotu w rurach.

7.2. Podłączenie rur wodnych

7.2.3. Napełnianie obiegu wodnego 1 Podłączyć przewód doprowadzenia wody do zaworu
opróżniania i napełniania.
7.2.1. Podłączenie rur wodnych
UWAGA
NIE WOLNO używać nadmiernej siły podczas podłączania instalacji rurowej. Odkształcenie rur może być przyczyną wadliwego działania jednostki.
Dla ułatwienia serwisu i konserwacji dostarczono 2 zawory odcinające. Zawory należy zamontować na wlocie i wylocie wody. Należy pamiętać o ich właściwym położeniu. Orientacja wbudowanych zaworów spustowych ma szczególne znaczenie dla późniejszych czynności serwisowych.
1 Zamontować zawory odcinające na rurach z wodą.
a Wlot wody b Wylot wody
2 Przykręć nakrętki jednostki wewnętrznej na zaworach
odcinających.
3 Podłączyć przewody zewnętrzne w zaworach odcinających.
UWAGA
Zaleca się montaż zaworu redukcji ciśnienia przy wlocie zimnej wody, zgodnie z odpowiednimi przepisami.
7.2.2. Instalacja płyty dolnej i podłączanie węża odprowadzania skroplin z zaworu bezpieczeństwa
2 Otworzyć zawór opróżniania i napełniania. 3 Należy upewnić się, że otwarty jest automatyczny zawór
odpowietrzający (co najmniej 2 obroty).
4 Napełnij obieg wodą, dopóki manometr nie wskaże ciśnienia
wynoszącego w przybliżeniu ±2,0 bara.
5 Usuń z obiegu wodnego tyle powietrza, ile to możliwe.
UWAGA
Powietrze obecne w obiegu wodnym może
spowodować awarię przełącznika przepływu. W czasie napełniania może nie być możliwe całkowite usunięcia powietrza z obiegu. Pozostałe powietrze zostanie usunięte za pomocą automatycznych zaworów odpowietrzających w początkowych godzinach pracy układu. Może być wówczas konieczne uzupełnienie poziomu wody. Operacja odpompowania umożliwiająca usunięcie powietrza z układu jest możliwa wyłącznie za pośrednictwem ustawień w miejscu instalacji. Aby uzyskać szczegółowe informacje, należy zapoznać się z konfiguracją w miejscu instalacji dla opcji [E-04] w rozdziale "[E] Praca w trybie serwisowym" na
stronie 22.
Przez ciśnieniowy zawór bezpieczeństwa
z urządzenia może wydostawać się nadmiar wody.
Jakość wody musi odpowiadać dyrektywie
UE 98/83 WE.
6 Zamknąć zawór opróżniania i napełniania. 7 Odłącz przewód doprowadzania wody od zaworu opróżniania
i napełniania.
UWAGA
Ciśnienie wody wskazywane przez manometr będzie różniło się w zależności od temperatury wody (wyższe ciśnienie przy wyższej temperaturze wody).
Przez cały czas ciśnienie wody powinno jednak być wyższe niż 1 bar, co pozwoli uniknąć dostania się powietrza do układu.
HXY080+125A8V1BF
Jednostka wewnętrzna systemu VRV IV
4P405267-1C – 2021.04
7.2.4. Izolacja rur wodnych
Wszystkie rury w całej instalacji wodnej muszą być zaizolowane w celu uniknięcia kondensacji w czasie chłodzenia i spadku wydajności chłodniczej i grzewczej.
Jeśli temperatura przekracza 30°C, a wilgotność względna przekracza 80%, to materiały uszczelniające powinny mieć grubość co najmniej 20 mm, aby zapobiec kondensacji na powierzchni uszczelnień.
Instrukcja montażu i obsługi
13
Loading...
+ 33 hidden pages