Daikin HXY080A8V1B, HXY125A8V1B Operation manuals [pt]

MANUAL DE INSTALAÇÃO
E DE OPERAÇÕES
Unidade de interior do sistema
HXY080A8V1B HXY125A8V1B
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.025H7/03-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
m
17
относи тся настоящее заявление: у
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
o
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
x
20
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
24
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответс тват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
sertifikātu <C>
un atbilstoši
<A>
vērtējumam saskaņā ar
kā norādīts
23 Piezīmes *
.
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
<A>
în conformitate cu
<B>
aşa cum este stabilit în
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизир ана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
к котором
оборудование,
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
08
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18 Notă *
on
.
<B>
ja jotka
enligt
<A>
<B>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
.
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
bedømmelse av
11 Information *
12 Merk *
13 Huom *
.
.
e com o parecer
και κρίνεται θετικά από
<A>
Πιστοποιητικό <C>
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
σύμφωνα με το
<B>
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
tal como estabelecido em
το
06 Nota *
07 Σημείωση *
08 Nota *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
et évalué positivement par
.
<A>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
Zertifikat <C>
<A>
according to the
as set out in
wie in
tel que défini dans
gemäß
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
.
Certificado <C>
de acordo com o
<B>
positivo de
.
Certificat <C>
conformément au
<B>
19 Opomba *
<B>
.
a pozitivně zjištěno
<A>
osvědčením <C>
jak bylo uvedeno v
v souladu s
14 Poznámka *
согласно
<B>
и в соответствии
<A>
как указано в
с положительн ым решением
09 Примечание *
.
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
overeenkomstig
zoals vermeld in
<B>
20 Märkus *
.
i pozitivno ocijenjeno
Certifikatu <C>
<A>
prema
<B>
kako je izloženo u
od strane
15 Napomena *
<B>
.
og positivt vurderet af
<A>
Свидетельству <C>
som anført i
10 Bemærk *
y es valorado
de acuerdo con el
<A>
<B>
como se establece en
positivamente por
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of June 2015
.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχ ν ι κ ό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 * *
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
p
05
06
HXY080A8V1B, HXY125A8V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότ ι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
07
με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
3P402254-6
HXY080A8V1B HXY125A8V1B
Unidade de interior do sistema VRV IV
Manual de instalação
e de operações
Índice Página
1. Acerca da documentação.......................................................... 2
1.1. Acerca deste documento ............................................................... 2
1.2. Âmbito do manual .......................................................................... 2
1.3. Conjunto de documentação ........................................................... 2
2. Precauções de segurança gerais ..............................................2
2.1. Para o utilizador ............................................................................. 2
2.2. Para o instalador ............................................................................ 2
2.2.1. Geral................................................................................... 2
2.2.2. Local de instalação............................................................. 3
2.2.3. Refrigerante........................................................................ 3
2.2.4. Água ................................................................................... 3
2.2.5. Sistema eléctrico ................................................................ 3
2.2.6. Significado dos termos utilizados....................................... 4
3. Acerca da caixa ......................................................................... 4
3.1. Unidade de interior......................................................................... 4
3.1.1. Para desembalar a unidade de interior .............................. 4
3.1.2. Para retirar os acessórios da unidade de interior............... 4
4. Acerca das unidades e das opções........................................... 5
4.1. Informações gerais......................................................................... 5
4.1.1. Placa de identificação: Unidade de interior ........................ 5
4.2. Combinações possíveis de unidades e opções ............................. 5
4.2.1. Lista de opções para a unidade de interior.........................5
4.2.2. Combinações possíveis de unidade de interior
5. Recomendações de aplicação................................................... 6
5.1. Descrição geral: Recomendações de aplicação ............................ 6
5.2. Configuração do sistema de aquecimento/refrigeração
5.3. Utilizar uma fonte de calor auxiliar................................................. 7
6. Preparação ................................................................................ 8
6.1. Preparação do local de instalação ................................................. 8
6.1.1. Requisitos do local de instalação da unidade de interior ... 8
6.2. Preparação do circuito de água ..................................................... 8
6.2.1. Selecção do tipo de emissores de calor ............................. 8
6.2.2. Requisitos do circuito de água ...........................................9
6.2.3. Fórmula para calcular a pré-pressão do reservatório
6.2.4. Para verificar o volume da água....................................... 10
6.2.5. Alteração da pré-pressão do reservatório
6.2.6. Para verificar o volume da água: Exemplos......................11
6.3. Preparação da instalação eléctrica ...............................................11
6.3.1. Acerca da preparação da instalação eléctrica...................11
6.3.2. Descrição geral das ligações eléctricas da unidade
7. Instalação.................................................................................12
7.1. Montagem da unidade de interior.................................................12
7.1.1. Para instalar a unidade de interior....................................12
7.2. Ligação da tubagem de água.......................................................13
7.2.1. Para ligar a tubagem de água.......................................... 13
7.3. Estabelecimento das ligações eléctricas...................................... 14
7.3.1. Cuidados a ter na instalação eléctrica.............................. 14
7.4. Concluir a instalação da unidade de interior................................ 16
7.4.1. Para fixar a tampa da interface de utilizador à unidade
7.4.2. Para fechar a unidade de interior .....................................17
8. Activação ................................................................................. 17
8.2. Purga de ar final........................................................................... 17
8.3. Regulações locais........................................................................18
8.3.1. Procedimento ................................................................... 18
8.3.2. Descrição pormenorizada................................................. 18
8.4. Lista de regulações locais do Manual de instalação.................... 23
8.5. Verificação final e teste de funcionamento...................................25
8.5.1. Verificação final ................................................................ 25
8.5.2. Teste do sistema............................................................... 25
8.5.3. Teste individual da unidade interior .................................. 25
8.6. Manutenção e assistência............................................................25
8.6.1. Actividades de manutenção ............................................. 26
8.6.2. Lista de códigos de anomalia ........................................... 26
8.6.3. Informações importantes sobre o refrigerante utilizado ... 26
e unidade de exterior.......................................................... 6
ambiente ........................................................................................ 6
de expansão ....................................................................... 9
de expansão ..................................................................... 10
de interior...........................................................................11
de interior.......................................................................... 16
9. Instalação do kit de aquecedor EKBUHAA(6V3/6W1)
opcional.................................................................................... 27
10. Entrega ao utilizador ................................................................27
11. Funcionamento da unidade ..................................................... 28
11.1. Introdução .................................................................................... 28
11.1.1. Informações gerais ........................................................... 28
11.2. Arranque rápido da unidade......................................................... 28
11.2.1. Funcionamento da climatização
11.3. Utilização da unidade................................................................... 28
11.3.1. Utilização da interface de utilizador.................................. 28
11.3.2. Nomes e funções dos ícones e dos botões ..................... 29
11.3.3. Configuração do controlador............................................ 30
11.3.4. Refrigeração ambiente ( )............................................... 31
11.3.5. Aquecimento ambiente ( ) .............................................. 31
11.3.6. Outros modos de funcionamento ..................................... 33
11.3.7. Modo de leitura da temperatura ....................................... 33
11.3.8. Funcionamento do temporizador...................................... 33
11.3.9. Aquecimento ambiente..................................................... 34
11.3.10. Programação e consulta do temporizador........................ 35
11.3.11. Operar a placa de circuito impresso de exigência
11.3.12. Utilização da interface de utilizador opcional ................... 38
11.4. Regulações locais ........................................................................ 39
11.4.1. Procedimento ................................................................... 39
11.5. Lista de regulações locais do Manual de operações................... 40
(refrigeração/aquecimento) .............................................. 28
opcional ............................................................................ 38
12. Manutenção .............................................................................42
12.1. Informações importantes sobre o refrigerante utilizado............... 42
12.2. Actividades de manutenção......................................................... 42
13. Resolução de problemas .........................................................42
13.1. Lista de códigos de avaria ........................................................... 42
14. Dados técnicos ........................................................................ 42
14.1. Diagrama das tubagens............................................................... 42
14.2. Diagrama de ligações eléctricas .................................................. 43
14.3. Caixa de componentes eléctricos................................................ 44
14.4. Âmbito de funcionamento de HXY(080/125)................................ 44
14.5. Curva ESP ................................................................................... 44
14.6. Tabela de especificações técnicas............................................... 45
14.7. Tabela de especificações eléctricas ............................................. 45
15. Exigências relativas à eliminação ............................................45
As instruções foram redigidas originalmente em inglês. As versões noutras línguas são traduções da redacção original.
HXY080+125A8V1B
Unidade de interior do sistema VRV IV
4P405267-1B – 2016.02
Manual de instalação e de operações
1

1. Acerca da documentação

1.1. Acerca deste documento

As unidades estão marcadas com o símbolo seguinte:
Este documento é um manual de instalação. Destina-se a instaladores autorizados deste produto. Descreve os procedimentos de instalação, activação e manutenção da unidade, proporcionando ajuda se ocorrerem problemas. Leia atentamente as partes relevantes do manual.
Este documento é também um manual de operações. Destina-se ao instalador e ao utilizador deste produto. Descreve como operar e manter a unidade, proporcionando ajuda se ocorrerem problemas. Leia atentamente as partes relevantes do manual.

1.2. Âmbito do manual

Este manual NÃO inclui o procedimento de selecção e o procedimento de concepção do sistema de água. Apenas são fornecidos alguns cuidados e dicas e truques acerca da concepção do circuito de água num capítulo separado deste manual.
Assim que a selecção esteja concluída e o sistema de água concebido, este manual descreve os procedimentos para utilizar, instalar e ligar as unidades HXY080/125. Este manual foi preparado para assegurar uma manutenção adequada da unidade e servirá de ajuda caso surjam problemas.

1.3. Conjunto de documentação

Este documento faz parte de um conjunto de documentação. O conjunto completo é constituído por:
Documento Contém… Formato
Manual de instalação/operações da unidade de interior
Manual de instalação da unidade de exterior
Instruções de instalação e operação
Consulte as informações fornecidas com a unidade de exterior.
Manual de instalação/operações da unidade de interior
As actualizações mais recentes da documentação fornecida podem estar disponíveis no site regional Daikin ou através do seu representante.

2. Precauções de segurança gerais

Isto significa que os produtos eléctricos e electrónicos não podem ser misturados com o lixo doméstico indiferenciado. NÃO tente desmontar pessoalmente o sistema: a desmontagem do sistema e o tratamento do refrigerante, do óleo e de outros componentes têm de ser efectuados por um instalador autorizado e cumprir com a legislação aplicável. As unidades têm de ser processadas numa estação de tratamento especializada, para reutilização, reciclagem e/ou recuperação. Ao certificar-se de que este produto é eliminado correctamente, está a contribuir para evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde humana. Para mais informações, contacte o seu instalador ou autoridade local.

2.2. Para o instalador

2.2.1. Geral
Se não tiver a certeza de como instalar ou utilizar a unidade, contacte o seu representante.
NOTIFICAÇÃO
A instalação ou fixação inadequada do equipamento ou dos acessórios pode provocar choques eléctricos, curto­circuitos, fugas, incêndios ou outros danos no equipamento. Utilize apenas acessórios, equipamento opcional e peças sobresselentes fabricadas ou aprovadas pela Daikin.
AVI SO
Certifique-se de que a instalação, os testes e os materiais aplicados estão em conformidade com a legislação aplicável (para além das instruções descritas na documentação da Daikin).
CUIDADO
Utilize equipamento de protecção pessoal adequado (luvas de protecção, óculos de segurança…) quando realizar tarefas de instalação, manutenção ou intervenções técnicas ao sistema.

2.1. Para o utilizador

Se não tiver a certeza de como utilizar a unidade, contacte
o seu instalador.
O aparelho não se destina a utilização por pessoas (incluindo
crianças) com limitações das capacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou com falta de experiência e conhecimento, excepto se estiverem sob supervisão ou formação adequadas relativamente à utilização do aparelho, facultadas por alguém responsável pela segurança dessas pessoas. As crianças têm de ser supervisionadas para garantir que não brincam com o produto.
CUIDADO
NÃO enxagúe a unidade. Tal pode provocar choques eléctricos ou incêndios.
NOTIFICAÇÃO
NÃO coloque nenhum objecto nem equipamento em
cima da unidade.
NÃO se sente, trepe nem se apoie na unidade.
Manual de instalação e de operações
2
PERIGO: RISCO DE QUEIMADURAS
NÃO toque nas tubagens de refrigerante, nas
tubagens de água nem nas peças internas durante ou imediatamente após o funcionamento. Poderão estar demasiado quentes ou frias. Deixe passar algum tempo para que voltem à temperatura normal. Se tiver de tocar-lhes, utilize luvas de protecção.
NÃO entre em contacto com uma fuga de
refrigerante.
De acordo com a legislação aplicável, poderá ser necessário fornecer um livro de registos com o produto, contendo pelo menos: informações sobre manutenção, trabalho de reparação, resultados de testes, períodos de inactividade...
As seguintes informações também deverão ser fornecidas num local acessível no produto:
Instruções para desligar o sistema em caso de emergência.Nome e endereço de bombeiros, polícia e hospital.Nome, endereço e contactos telefónicos (diurnos e nocturnos)
para obter assistência.
Na Europa, a EN378 fornece a orientação necessária deste livro de registos.
Unidade de interior do sistema VRV IV
HXY080+125A8V1B
4P405267-1B – 2016.02
2.2.2. Local de instalação
Proporcione espaço suficiente em redor da unidade para
permitir intervenções técnicas e uma boa circulação de ar.
Certifique-se de que o local de instalação suporta o peso
e a vibração da unidade.
Certifique-se de que a área é bem ventilada.Certifique-se de que a unidade está nivelada.
NÃO instale a unidade nos seguintes locais:
Em atmosferas potencialmente explosivas.Em locais onde existam máquinas que emitam ondas
electromagnéticas. As ondas electromagnéticas podem perturbar o sistema de controlo e provocar avarias no equipamento.
Em locais onde exista o risco de incêndio devido à fuga de
gases inflamáveis (exemplo: diluente ou gasolina), fibra de carbono e pó inflamável.
Em locais onde são produzidos gases corrosivos (exemplo: gás
de ácido sulfúrico). A corrosão dos tubos de cobre ou dos componentes soldados pode provocar fugas de refrigerante.
2.2.3. Refrigerante
NOTIFICAÇÃO
Certifique-se de que a instalação da tubagem de refrigerante está em conformidade com a legislação aplicável. Na Europa, a EN378 é a norma aplicável.
NOTIFICAÇÃO
Certifique-se de que a tubagem local e as ligações não são sujeitas a esforço.
2.2.4. Água
NOTIFICAÇÃO
Certifique-se de que a qualidade da água está em conformidade com a directiva da UE 98/83 EC.
2.2.5. Sistema eléctrico
PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO
Tem de DESACTIVAR todas as fontes de
alimentação antes de desmontar a tampa da caixa de distribuição, de estabelecer as ligações eléctricas ou de tocar nos componentes eléctricos.
Desligue a fonte de alimentação durante mais de
1 minuto e meça a tensão nos terminais dos condensadores do circuito principal ou dos componentes eléctricos, antes de efectuar intervenções técnicas. A tensão tem de ser inferior a 50 V CC antes de poder tocar nos componentes eléctricos. Para saber a localização dos terminais, consulte o esquema eléctrico.
NÃO toque nos componentes eléctricos com as mãos
molhadas.
NÃO deixe a unidade sem supervisão quando
a tampa de serviço estiver removida.
AVI SO
Se não for instalado de fábrica, tem de ser instalado na cablagem fixa um interruptor geral ou outra forma de interrupção do circuito, com quebra de contacto em todos os pólos, proporcionando uma interrupção total em estado de sobretensão de categoria III.
AVI SO
Durante os testes, NUNCA pressurize o produto com uma pressão superior à pressão máxima permitida (conforme indicado na placa de especificações da unidade).
AVI SO
Tome precauções suficientes em caso de fugas de refrigerante. Se existirem fugas do gás do refrigerante, ventile a área de imediato. Riscos possíveis:
As concentrações excessivas de refrigerante numa
divisão fechada podem levar à falta de oxigénio.
Pode ser produzido um gás tóxico se o gás
refrigerante entrar em contacto com fogo.
AVI SO
Recolha sempre os refrigerantes. NÃO os liberte directamente para o ambiente. Utilize uma unidade de recuperação de refrigerante para evacuar a instalação.
Utilize apenas cobre sem soldas desoxidado com ácido
fosfórico de grau de têmpera recozida.
AVI SO
Utilize apenas fios de cobre.Todas as ligações eléctricas locais têm de ser
estabelecidas de acordo com o esquema eléctrico fornecido com o produto.
NUNCA aperte molhos de cabos e certifique-se de
que não entram em contacto com a tubagem nem com arestas afiadas. Certifique-se de que não é aplicada qualquer pressão externa às ligações dos terminais.
Certifique-se de que instala a ligação à terra. NÃO
efectue ligações à terra da unidade através de canalizações, acumuladores de sobretensão ou fios de terra da rede telefónica. Uma ligação à terra incompleta pode originar choques eléctricos.
Certifique-se de que utiliza um circuito de alimentação
adequado. NUNCA utilize uma fonte de alimentação partilhada por outro aparelho eléctrico.
Certifique-se de que instala os disjuntores ou fusíveis
necessários.
Certifique-se de que instala um disjuntor de fugas
para a terra. Caso contrário, podem acontecer choques eléctricos ou incêndios.
Instale os cabos eléctricos afastados a pelo menos 1 metro de televisores ou rádios, para evitar interferências. Dependendo das ondas de rádio, uma distância de 1 metro pode não ser suficiente.
HXY080+125A8V1B
Unidade de interior do sistema VRV IV
4P405267-1B – 2016.02
AVI SO
Após concluir a instalação eléctrica, confirme se cada
componente eléctrico e terminal no interior da caixa dos componentes eléctricos está bem fixo.
Certifique-se de que todas as tampas estão fechadas
antes de colocar a unidade em funcionamento.
Manual de instalação e de operações
3
2.2.6. Significado dos termos utilizados
21
Representante:
Distribuidor de vendas para o produto.
Instalador autorizado:
Pessoa com aptidões técnicas, qualificada para instalar o produto.
Utilizador:
Proprietário do produto e/ou que o utiliza.
Legislação aplicável:
Todas as directivas, leis, regulamentos e/ou códigos internacionais, europeus, nacionais e locais que são relevantes e aplicáveis a um determinado produto ou domínio.
Empresa de assistência:
Empresa qualificada que pode realizar ou coordenar as intervenções técnicas necessárias para o produto.
Manual de instalação:
Manual de instruções especificado para um determinado produto ou aplicação, que explica como instalar, configurar e efectuar a manutenção.
Manual de operações:
Manual de instruções especificado para um determinado produto ou aplicação, que explica como o(a) operar.
Acessórios:
Etiquetas, manuais, folhas de informações e equipamentos que são entregues com o produto e que têm de ser instalados de acordo com as instruções na documentação fornecida.
Equipamento opcional:
Equipamento fabricado ou aprovado pela Daikin que pode ser combinado com o produto, de acordo com as instruções incluídas na documentação fornecida.
Fornecimento local:
Equipamento não fabricado pela Daikin que pode ser combinado com o produto, de acordo com as instruções incluídas na documentação fornecida.
a
a Manual de instalação/operações
INFORMAÇÕES
NÃO deite fora a cobertura superior de cartão. Na parte lateral da cobertura de cartão está impresso o esquema de instalação.
3.1.2. Para retirar os acessórios da unidade de interior
O manual de instalação/operações da unidade de interior está situado na parte superior da caixa. Siga o procedimento abaixo para remover os outros acessórios.
1 Solte o painel frontal. 2 Incline o lado inferior do painel frontal para cima e remova-o.

3. Acerca da caixa

Aquando da entrega, a unidade deverá ser verificada quanto
à existência de danos. Quaisquer danos deverão ser imediatamente comunicados agente de reclamações do transportador.
Transporte a unidade embalada até ficar o mais próxima
possível da posição de instalação final, para impedir danos no transporte.

3.1. Unidade de interior

3.1.1. Para desembalar a unidade de interior
AVI SO
Rasgue e deite fora os sacos plásticos de embalagem, para que não fiquem ao alcance de crianças. As crianças que brincam com sacos de plástico correm perigo de morte por asfixia.
Manual de instalação e de operações
4
Unidade de interior do sistema VRV IV
HXY080+125A8V1B
4P405267-1B – 2016.02
3 Retire os acessórios.
d
b c
h
e
a
1x
bcd
2x 1x
g
4x
f
1x
e
1x
2x
3

4.1. Identificação

NOTIFICAÇÃO
Quando instalar ou efectuar intervenções técnicas a várias unidades em simultâneo, certifique-se de que NÃO troca os painéis de assistência técnica entre os diferentes modelos.
4.1.1. Placa de identificação: Unidade de interior
Localização
Identificação do modelo
Nome do modelo: HXY080A8V1B, HXY125A8V1B
Código Descrição
HHydro Box X Ligação VRV Y
080 Classe da capacidade (aprox.):
a Manual do HXY(080/125) b Kit de interface de utilizador: interface de utilizador,
4 parafusos de fixação, 2 buchas
c Válvula de fecho d Tampa da interface de utilizador e 2 parafusos de fixação do painel dianteiro
f Placa inferior g 4 parafusos de fixação da placa inferior h Placa superior
A8 Série V1 Tensão 1 P~, 220-240 V, 50 Hz B Mercado europeu

4.2. Combinações possíveis de unidades e opções

4.2.1. Lista de opções para a unidade de interior Interface de utilizador (EKRUAHT)

4. Acerca das unidades e das opções

A interface de utilizador é fornecida como acessório com a unidade. Está disponível opcionalmente uma interface de utilizador adicional. A interface de utilizador adicional pode ser ligada para:
Controlo próximo da unidade de interior.

4.1. Informações gerais

Funcionalidade do termóstato da divisão no principal espaço
a ser aquecido.
Este manual de instalação diz respeito às unidades da bomba de calor do inversor ar-água da unidade de interior da série Daikin HXY080/125.
Estas unidades destinam-se à instalação no interior, próprias para edifícios comerciais e públicos.
A unidade foi concebida para instalação na parede.
Termóstato da divisão (EKRTWA, EKRTR1)
Pode ligar um termóstato da divisão opcional à unidade de interior. Este termóstato pode ser com fios (EKRTWA) ou sem fios (EKRTR1).
Para ver as instruções de instalação, consulte o manual de instalação do termóstato da divisão.
As unidades HXY080/125 possuem uma capacidade de aquecimento de 9 kW/14 kW e uma capacidade de refrigeração de 8,2 kW/12,5 kW.
As unidades de interior foram concebidas para funcionarem com temperaturas ambiente interiores entre os 5°C e os 30°C.
Durante o aquecimento, a unidade pode aquecer a água a temperaturas entre os 25°C e os 45°C, refrigeração entre os 5°C e os 20°C.
As unidades foram concebidas para instalação no interior (temperaturas exteriores: refrigeração entre os 10°C e os 43°C, aquecimento: entre os -20°C e os 24°C) (para mais informações, consulte o livro de dados técnicos).
Sensor remoto para termóstato sem fios (EKRTETS)
Apenas pode utilizar um sensor de temperatura de interior sem fios (EKRTETS) em combinação com o termóstato sem fios (EKRTR1).
Para ver as instruções de instalação, consulte o manual de instalação do termóstato da divisão.
Aplicações reversíveis (refrigeração + aquecimento)
capacidade de refrigeração de 080 kW x 10capacidade de refrigeração de 125 kW x 10
NOTIFICAÇÃO
É necessária uma fonte de alimentação de 230 V CA adicional para o termóstato da divisão EKRTR1.
HXY080+125A8V1B
Unidade de interior do sistema VRV IV
4P405267-1B – 2016.02
Manual de instalação e de operações
5
PCB de exigência (EKRP1AHTA)
C
B
A
d
B
A
d
b
e
c
f f
ii
j
a
g
h
É possível ligar uma PCB de exigência EKRP1AHTA opcional à unidade de interior. Esta PCB é necessária quando está instalado um termóstato da divisão externo e permite a comunicação com a unidade de interior.
Consulte o manual de instalação da PCB de exigência para obter mais informações.
Consulte o esquema eléctrico ou o diagrama de ligações para ligar esta PCB à unidade e "7.3.5. Para ligar a instalação eléctrica
à unidade de interior" na página 15.
Convector da bomba de calor (FWXV)
É possível ligar um convector FWXV opcional para aquecimento/refrigeração a esta unidade de interior.
Consulte o manual de instalação do convector da bomba de aquecimento para mais pormenores.
Kit de recipiente de drenagem (EKHBDPCA2)
O recipiente de drenagem é necessário para drenar a condensação acumulada da unidade de interior. É necessário durante a refrigeração a baixa temperatura da unidade de interior e quando a temperatura de saída da água é <18°C.
Para instalação desta opção na unidade de interior, consulte o manual de instalação fornecido com este kit opcional.
Kit de aquecedor (EKBUH)
O kit de aquecedor opcional pode ser instalado para assistência da bomba de calor durante o aquecimento ou para disponibilizar aquecimento primário em situações de emergência
(1)
.
4.2.2. Combinações possíveis de unidade de interior e unidade de exterior
Unidade de exterior
Unidade de
interior
HXY080A8V1B O X O X HXY125A8V1B O X O X
RYYQ8~20 RYYQ22~54 RXYQ8~20 RXYQ22~54
O = permitido X = não permitido
Este capítulo contém as recomendações de aplicação para:
Configuração do sistema de aquecimento/refrigeração ambienteConfiguração de uma fonte de calor auxiliar para aquecimento
ambiente

5.2. Configuração do sistema de aquecimento/refrigeração ambiente

O sistema de bomba de calor Daikin fornece saída de água para os emissores de calor de uma ou mais divisões.
Uma vez que o sistema proporciona uma grande flexibilidade de controlo da temperatura em cada divisão, deve, em primeiro lugar, responder às seguintes questões:
Quantas divisões são aquecidas (ou arrefecidas) pelo sistema
de bomba de calor Daikin?
Quais são os tipos de emissor de calor utilizados em cada
divisão e qual é a respectiva temperatura de saída de água?
Uma vez definidos os requisitos de aquecimento/refrigeração ambiente, a Daikin aconselha o seguimento das recomendações de configuração abaixo apresentadas.
5.2.1. Divisão única
Aquecimento por baixo do piso ou convector da bomba de calor – Termóstato da divisão com fios
Definição
INFORMAÇÕES
Para obter informações mais detalhadas, consulte a tabela de combinações da bomba de calor VRV IV nos Dados técnicos. As combinações são explicadas dependendo da disposição do sistema das bombas de calor da série VRV IV.

5. Recomendações de aplicação

5.1. Descrição geral: Recomendações de aplicação

O objectivo das recomendações de aplicação é proporcionar uma perspectiva das possibilidades do sistema de bomba de calor Daikin.
NOTIFICAÇÃO
As ilustrações apresentadas nas recomendações de
aplicação destinam-se apenas a ser utilizadas como
(1) Pode encontrar mais informações no manual do kit do aquecedor
Manual de instalação e de operações
6
referência e NÃO devem ser utilizadas como diagramas hidráulicos detalhados. As dimensões e o equilíbrio hidráulico detalhado NÃO são apresentados e são da responsabilidade do instalador.
Para mais informações sobre as regulações de
configuração para optimizar o funcionamento da bomba de calor, consulte o capítulo de configuração.
enapágina "9. Instalação do kit de aquecedor EKBUHAA(6V3/6W1)
opcional" na página 27 deste manual.
A Zona da temperatura de saída de água principal B Uma só divisão C Uma só divisão
a Bomba de calor VRV IV de exterior b Cassete da unidade de interior de expansão
directa (DX) VRV
c HXY(080/125) d Interface de utilizador EKRUAHT opcional (principal) e Tubagem do refrigerante
f Tubagem de água g Circuito de aquecimento no piso h Unidade ventilo-convectora
i Válvula de derivação (fornecimento local)
j Interface de utilizador (secundária)
O aquecimento por baixo do piso ou a ligação da bomba de
calor estão directamente ligados à unidade de interior.
A temperatura ambiente é controlada pela interface de
utilizador, que é utilizada como termóstato da divisão. Instalações possíveis:
Interface de utilizador (equipamento padrão) instalada na
divisão e utilizada como termóstato da divisão
Interface de utilizador (equipamento padrão) instalada na
unidade de interior e utilizada para controlo próximo da unidade de interior + interface de utilizador (equipamento opcional EKRUAHT) instalada na divisão e utilizada como termóstato da divisão
Unidade de interior do sistema VRV IV
HXY080+125A8V1B
4P405267-1B – 2016.02
Vantagens
C
B
A
d
B
A
d
b
e
c
f f
ii
a
g
h
g
a
cbd
e
f
e
Rentável. NÃO é necessário um termóstato da divisão externo
adicional.
Maior conforto e eficiência. A funcionalidade de termóstato
inteligente da divisão pode diminuir ou aumentar a temperatura de saída de água desejada com base na temperatura ambiente da divisão (modulação). Isto resulta em:
Temperaturas ambientes da divisão estáveis
e correspondentes à temperatura desejada (maior conforto)
Menos ciclos ACTIVAR/DESACTIVAR (mais silencioso,
maior conforto e maior eficiência)
Temperatura de saída de água mais baixa possível (maior
eficiência)
Fácil. Pode definir facilmente a temperatura ambiente desejada
através da interface de utilizador: Para as suas necessidades diárias, pode utilizar programas
e valores predefinidos.
Para se desviar das suas necessidades diárias, pode anular
temporariamente os programas e valores predefinidos.
Aquecimento por baixo do piso ou convectores da bomba de calor – Termóstato da divisão externo
Definição

5.3. Utilizar uma fonte de calor auxiliar

a Bomba de calor VRV IV de exterior b Circuito de aquecimento no piso (fornecimento local) c Colector (fornecimento local) d Fonte de calor auxiliar (fornecimento local) e Válvula de fecho
f Válvula-aquastato (fornecimento local)
g Válvula de derivação (fornecimento local)
NOTIFICAÇÃO
Certifique-se de que a caldeira auxiliar e a respectiva
integração no sistema estão em conformidade com a legislação aplicável.
A Daikin NÃO se responsabiliza por situações de falta
de segurança ou incorrectas no sistema da caldeira auxiliar.
Certifique-se de que a água de retorno para a bomba de calor
NÃO ultrapassa os 45°C. Para o fazer: Defina a temperatura da água desejada através do
controlador da caldeira auxiliar para um máximo de 45°C.
Instale uma válvula-aquastato no fluxo de água de retorno da
bomba de calor.
Defina a válvula-aquastato para fechar a temperaturas
superiores a 45°C e para abrir a temperaturas inferiores a 45°C.
Instale válvulas de retenção.Certifique-se de que apenas existe um reservatório de
A Zona da temperatura de saída de água principal B Uma só divisão C Uma só divisão
a Bomba de calor VRV IV de exterior b Cassete da unidade de interior de expansão
directa (DX) VRV
c HXY(080/125) d Termóstato da divisão externo e Tubagem do refrigerante
f Tubagem de água g Circuito de aquecimento no piso h Unidade ventilo-convectora
i Válvula de derivação (fornecimento local)
expansão no circuito de água. Um reservatório de expansão já se encontra pré-montado na unidade de interior.
A opção EKBUH alternativa pode ser considerada. O kit de aquecedor opcional proporciona capacidade adicional em caso de falta de capacidade da bomba de calor. Consulte "9. Instalação do kit
de aquecedor EKBUHAA(6V3/6W1) opcional" na página 27 para
obter mais informações.
O aquecimento por baixo do piso ou os convectores da bomba
de calor estão directamente ligados à unidade de interior.
A temperatura ambiente é controlada pelo termóstato da divisão
externo (a PCB de exigência é necessária para esta opção).
HXY080+125A8V1B
Unidade de interior do sistema VRV IV
4P405267-1B – 2016.02
Manual de instalação e de operações
7

6. Preparação




  
(mm)

6.1. Preparação do local de instalação

NÃO instale a unidade em locais habituais de trabalho. Em caso de trabalhos de construção (por ex., estaleiros de obras) onde se produz muito pó, é necessário cobrir a unidade.
Escolha o local de instalação com espaço suficiente para transportar a unidade para dentro e para fora do local.
6.1.1. Requisitos do local de instalação da unidade de interior
AVI SO
Certifique-se de que são tomadas medidas adequadas para evitar que a unidade seja utilizada como abrigo por animais pequenos
Ao entrarem em contacto com os componentes eléctricos, os animais pequenos podem provocar avarias, fumo ou um incêndio. Solicite ao cliente que mantenha limpo e desobstruído o espaço em redor da unidade.
Seleccione um local de instalação que respeite os requisitos seguintes:
Todas as distâncias e comprimentos das tubagens foram tidos
em consideração (para obter informações sobre o comprimento das tubagens de refrigerante, consulte o manual de instalação da unidade de exterior):
Tenha em conta as recomendações de medição:
Exigência Valor
Comprimento máximo para as tubagens de refrigerante entre as unidades de interior edeexterior.
Desnível máximo entre as unidades de interior edeexterior.
(a) Consulte as restrições ao comprimento da tubagem VRV IV para avaliar
a integração de todo o sistema VRV.
NOTIFICAÇÃO
Tenha em conta as seguintes recomendações de instalação.
<135 m
<15 m
(a)
(a)
Certifique-se de que tomou as devidas precauções, em
conformidade com a legislação aplicável, em caso de fuga de refrigerante.
Quando instalar a unidade numa divisão pequena, tome
medidas de modo a impedir que a concentração de refrigerante exceda os limites de segurança autorizados, no caso de uma fuga de refrigerante.
AVI SO
As concentrações excessivas de refrigerante numa divisão fechada podem levar à falta de oxigénio.
Não trepe pela unidade acima; não se sente nem se apoie nela.Não coloque nenhum objecto nem equipamento em cima
da unidade (placa superior).
NÃO instale a unidade em locais como: Com névoas de óleos minerais, pulverizações de óleo
ou vapores. As partes plásticas podem deteriorar-se, podendo cair ou originar fugas de água.
NÃO instale a unidade em áreas sensíveis a sons (por ex. junto
de um quarto ou divisão semelhante), para que o ruído de funcionamento não cause incómodos. Nota: Se a intensidade sonora for medida em condições reais de instalação, o valor medido será superior ao nível de pressão sonora indicado em Espectro acústico devido ao ruído ambiente e às reflexões de som.
A base deve ser suficientemente forte para aguentar o peso da
unidade. Certifique-se de que, em caso de fugas de água, esta não possa causar qualquer dano ao espaço de instalação e à área em redor.
Em locais de humidade elevada (máx. HR=85%), por exemplo,
uma casa de banho.
Em locais onde é possível ocorrer congelamento. A temperatura
ambiente em redor da unidade de interior deverá ser >5°C.
A unidade de interior foi concebida apenas para instalação no
interior e para temperaturas ambiente interiores que variam entre 5~35°C, no modo de refrigeração, e entre 5~30°C, no modo de aquecimento.
O espaço em redor da unidade deve permitir uma boa
circulação de ar.
O local não deve ser susceptível de incêndio devido a fuga de
gases inflamáveis.
O equipamento não se destina a ser utilizado em atmosferas
potencialmente explosivas.
Tenha o cuidado de assegurar que, em caso de fugas de água,
esta não possa causar qualquer dano ao espaço de instalação e área em redor.

6.2. Preparação do circuito de água

6.2.1. Selecção do tipo de emissores de calor
A selecção do emissor de calor é da escolha do cliente final. A escolha do emissor de calor irá definir a temperatura da água necessária da unidade.
Com base na temperatura de água necessária para os emissores de calor, pode ser definida a seguinte gama:
1 Temperatura baixa (intervalo de temperatura de saída de água
de aquecimento entre os 25°C e os 40°C, intervalo de temperatura de saída de água de refrigeração entre os 25°C e os 18°C). Exemplo típico: aquecimento no piso.
2 Temperatura média (intervalo de temperatura de saída de água
entre os 40°C e os 45°C), intervalo de temperatura de saída de água de refrigeração entre os 12°C e os 7°C. Exemplo típico: radiadores de baixa temperatura (aquecimento) e convectores (aquecimento e refrigeração).
Assim que os emissores de calor sejam escolhidos, a capacidade destes deve ser definida e, a partir disso, deve ser decidida a dimensão e posicionamento dos emissores de calor nas diferentes divisões.
Um parâmetro importante dos emissores de calor é a diferença de temperatura entre a água de entrada e a água de saída.
Isto irá definir o fluxo de água no sistema.
Manual de instalação e de operações
8
Unidade de interior do sistema VRV IV
HXY080+125A8V1B
4P405267-1B – 2016.02
Por fim, é necessário planear a disposição das tubagens desde
M
T
FCU2
FCU3
FHL1
FHL2
FHL3
abc
d e
ef
g
g
g
g
65°C
a fonte de calor até aos diferentes emissores de calor. Isto irá definir os seguintes parâmetros importantes:
Volume de água mínimo no sistema.Volume de água máximo no sistema.Fluxo de água mínimo e máximo no sistema.Queda de pressão máxima no sistema.
6.2.2. Requisitos do circuito de água
Utilize a unidade de interior apenas num sistema de água
fechado. Utilizar o sistema num sistema de água aberto irá levar à corrosão excessiva.
A temperatura máxima da água é de 45°C (aquecimento)
e a temperatura mínima da água é de 5°C (refrigeração).
A pressão máxima da água é de 3 bar.
Coloque protecções adequadas no circuito de água para assegurar que a pressão máxima NÃO é excedida.
Todas as tubagens e acessórios de tubagens instalados (válvulas, ligações…) devem suportar as temperaturas seguintes.
INFORMAÇÕES
A ilustração seguinte é um exemplo e pode NÃO corresponder à disposição do seu sistema.
Disponibilize entradas de ar em todos os pontos altos do
sistema, que também têm de ser facilmente acessíveis para intervenções técnicas. Na unidade de interior existe uma purga de ar automática. Verifique se a válvula de purga de ar NÃO está demasiado apertada para que seja possível libertar automaticamente ar que se introduza no circuito de água.
Utilize apenas materiais compatíveis com a água utilizada no
sistema e com os materiais utilizados na unidade de interior.
Verifique se todos os componentes nas tubagens locais
conseguem suportar a pressão e a temperatura da água.
Quando utilizar tubagens metálicas que não sejam de latão,
isole adequadamente as partes que são e que não são de latão para que NÃO entrem em contacto entre si. Isto permite evitar a corrosão galvânica.
Nunca utilize componentes revestidos a zinco no circuito de
água. Uma vez que o circuito de água interno da unidade utiliza tubagens de cobre, pode ocorrer uma corrosão excessiva.
Utilize apenas as ferramentas adequadas para manusear latão,
que é um material macio. Se NÃO o fizer, os tubos ficarão danificados.
Seleccione o diâmetro da tubagem de água face ao fluxo de
água necessário e à pressão estática externa da bomba disponível. Consulte "14. Dados técnicos" na página 42 para obter informações sobre as curvas de pressão estática externa da unidade de interior.
Pode encontrar o fluxo de água mínimo necessário para
o funcionamento da unidade de interior na tabela seguinte. Quando o fluxo de água for inferior, o erro de fluxo A6 será apresentado e a unidade de interior será interrompida.
As válvulas de fecho fornecidas com a unidade devem ser
instaladas para que a assistência normal possa sem executada sem drenar o sistema.
Estabeleça todas as ligações da tubagem de água em
conformidade com a legislação aplicável e com o diagrama geral que é fornecido com a unidade, respeitando as entradas
NÃO utilize força excessiva quando estabelecer as ligações da
tubagem. As tubagens deformadas podem provocar avarias na unidade.
Instale torneiras de drenagem em todos os pontos baixos do
sistema para completar a drenagem do circuito de água.
Disponibilize uma drenagem adequada para a válvula de
segurança para evitar que a água entre em contacto com os componentes eléctricos.
a Unidade de exterior (bomba de calor VRV IV) b Unidade de interior HXY(080/125) c Permutador de calor d Bomba e Válvula de fecho
f Válvula motorizada de 2 vias (fornecimento local) gColector
FCU1...3 Ventilo-convector (opcional)
FHL1...3 Circuito de aquecimento no piso (opcional)
T Termóstato da divisão (opcional)
saídas de água.
Modelo Fluxo mínimo de água (l/min)
HXY080A8V1B 15 HXY125A8V1B 15
É vivamente recomendada a instalação de um filtro adicional no
circuito de aquecimento de água. Em particular, para remover partículas metálicas da tubagem local de aquecimento, é aconselhável a utilização de um filtro magnético ou ciclone capaz de remover partículas pequenas. As partículas pequenas podem danificar a unidade e NÃO serão removidas pelo filtro normal do sistema da bomba de calor.
Se entrar ar ou poeira para o circuito da água, poderão surgir
problemas. Para evitar que isto aconteça:
Utilize apenas tubos limpos.Segure a extremidade do tubo para baixo ao retirar as
rebarbas.
Cubra a extremidade do tubo ao inseri-lo numa parede para
evitar a entrada de pó e/ou sujidade no tubo.
Utilize um vedante de rosca de boa qualidade para vedar as
ligações.
Por razões de segurança, NÃO é permitido adicionar qualquer
tipo de glicol ao circuito de água.
A instalação deve ser efectuada em conformidade com
a legislação aplicável e poderão ser necessárias medidas de instalação de higiene adicionais.
De acordo com a legislação aplicável, poderá ser necessário
instalar válvulas misturadoras termostáticas.
6.2.3. Fórmula para calcular a pré-pressão do reservatório de expansão
A pré-pressão (Pg) do reservatório depende do desnível da instalação (H):
Pg=0,3+(H/10) (bar)
HXY080+125A8V1B
Unidade de interior do sistema VRV IV
4P405267-1B – 2016.02
Manual de instalação e de operações
9
6.2.4. Para verificar o volume da água
FHL1
FHL2
FHL3
M1
T1
M2T2M3
T3
fecba g
de
.3
.5
1
.5
2
.5
10050
0
20
150 200 250 300 350 400 450
b
A unidade de interior possui um reservatório de expansão de 10 litros com uma pré-pressão de 1 bar regulada de fábrica.
Para certificar-se de que a unidade funciona adequadamente:
Tem de verificar o volume mínimo e máximo da água.Poderá ter de ajustar a pré-pressão do reservatório de
expansão.
Volume mínimo da água
Verifique se o volume total de água da instalação é, no mínimo, de 20 litros, EXCLUINDO o volume interno de água da unidade de interior.
INFORMAÇÕES
Em processos críticos ou em divisões com grande carga térmica, pode ser necessária mais água
NOTIFICAÇÃO
Quando a circulação em cada circuito de aquecimento ambiente é controlada por válvulas controladas à distância, é importante que o volume mínimo de água seja assegurado, mesmo que todas as válvulas estejam fechadas.
Exemplo: Volume máximo de água e pré-pressão do reservató­rio de expansão
Desnível de instalação
7 m Não é necessário ajustar a
>7 m Proceda da seguinte
(a) Este é o desnível (m) entre o ponto mais elevado do circuito de água e a unidade
Volume de água
(a)
280 l >280 l
pré-pressão.
forma:
• Aumente a pré-pressão.
• Verifique se o volume de água NÃO excede o volume máximo de água permitido.
de interior. Se a unidade de interior se encontra no ponto mais elevado da instalação, a altura de instalação é de 0 m.
Proceda da seguinte forma:
• Reduza a pré-pressão.
• Verifique se o volume de água NÃO excede o volume máximo de água permitido.
O reservatório de expansão da unidade de interior é demasiado pequeno para a instalação.
6.2.5. Alteração da pré-pressão do reservatório de expansão
NOTIFICAÇÃO
Apenas um instalador autorizado poderá ajustar a pré­pressão do reservatório de expansão.
Quando for necessário alterar a pré-pressão predefinida do reservatório de expansão (1 bar), tenha em conta as seguintes recomendações:
Utilize apenas azoto seco na regulação da pré-pressão do
reservatório de expansão.
Uma regulação inadequada da pré-pressão do reservatório de
expansão levará a uma avaria no sistema.
A alteração da pré-pressão do reservatório de expansão deverá ser efectuada libertando ou aumentando a pressão do azoto através da válvula schräder do reservatório de expansão.
a Unidade de exterior (bomba de calor VRV IV) b Unidade de interior HXY(080/125) c Permutador de calor dBomba e Válvula de fecho
f Colector (fornecimento local)
g Válvula de derivação (fornecimento local)
FHL1...3 Circuito de aquecimento no piso (fornecimento local)
T1...3 Termóstato da divisão individual (opcional)
M1...3 Válvula motorizada individual de controlo do circuito
FHL1...3 (fornecimento local)
Volume máximo de água
Utilize o gráfico seguinte para determinar o volume máximo de água para a pré-pressão calculada.
a
2
1
0 0
a Pré-pressão (bar) b Volume máximo de água (l)
a
a Válvula schräder
Manual de instalação e de operações
10
HXY080+125A8V1B
4P405267-1B – 2016.02
Unidade de interior do sistema VRV IV
6.2.6. Para verificar o volume da água: Exemplos
b
1
a Fonte de alimentação normal b Fusível 1 Fonte de alimentação da
unidade de interior
b
e
f
d
c
10
11
8
2
3
4
5
9
17
g
14
12
13
Exemplo 1
A unidade de interior é instalada 5 m abaixo do ponto mais elevado do circuito de água. O volume total de água no circuito é de 100 l.
Não são necessárias acções nem ajustes.
Exemplo 2
A unidade de interior é instalada no ponto mais elevado do circuito de água. O volume total de água no circuito é de 350 l.
Acções: Uma vez que o volume total de água (350 l) é superior ao
volume predefinido de água (280 l), a pré-pressão terá de ser reduzida.
A pré-pressão necessária é de:
Pg = (0,3+(H/10)) bar = (0,3+(0/10)) bar=0,3 bar.
O volume máximo de água correspondente a 0,3 bar é de 410 l.
(Consulte o gráfico no capítulo acima indicado.)
Uma vez que 350 l é menos do que 410 l, o reservatório de
expansão é adequado para a instalação.
6.3.2. Descrição geral das ligações eléctricas da unidade de interior
A ilustração que se segue apresenta as ligações eléctricas locais necessárias.
INFORMAÇÕES
A ilustração seguinte é um exemplo e pode NÃO
corresponder à disposição do seu sistema.
Para obter mais informações, consulte
"14.2. Diagrama de ligações eléctricas" na página 43.
a
h
6

6.3. Preparação da instalação eléctrica

6.3.1. Acerca da preparação da instalação eléctrica
AVI SO
Estabeleça uma ligação à terra adequada. NÃO
efectue ligações à terra da unidade através de canalizações, acumuladores de sobretensão ou fios de terra da rede telefónica. Uma ligação à terra incompleta pode originar choques eléctricos.
Instale os fusíveis ou disjuntores necessários.Fixe a instalação eléctrica com braçadeiras de cabos,
para que NÃO entre em contacto com a tubagem ou com arestas afiadas, particularmente no lado de alta pressão.
NÃO utilize fios com fita adesiva, fios condutores
torcidos, cabos de extensão nem ligações a partir de um sistema em estrela. Podem provocar sobreaquecimento, choques eléctricos ou incêndios.
Todas as instalações eléctricas têm de ser
estabelecidas por um electricista autorizado e têm de estar em conformidade com a legislação aplicável.
Estabeleça ligações eléctricas às instalações
eléctricas fixas.
Todos os componentes obtidos no local e todas as
construções eléctricas têm de estar em conformidade com a legislação aplicável.
AVI SO
A unidade de interior deve ter uma fonte de
alimentação dedicada.
a
0
0
5 8
0
5
1
0
a Fonte de alimentação dedicada da unidade de interior b HXY(080/125) c Interface de utilizador d Interface de utilizador opcional e Kit de aquecedor opcional
f Fonte de alimentação dedicada do kit de aquecedor de
reserva externo g Termóstato da divisão opcional h Fonte de alimentação de 230 V CA
Corrente
Ligações
Item Descrição
Ligação eléctrica de alta tensão (Cablagem de alta tensão)
1 Fonte de alimentação da
unidade de interior 2 saída com avaria 2 0,3 A 3 Saída para ligar/desligar
o funcionamento 4 Saída de
refrigeração/aquecimento 5 Saída de passo 1/2 do kit
do aquecedor 6 Alimentação do kit de aquecedor
externo
Ligação eléctrica de baixa tensão (Cablagem de baixa tensão)
7 Transmissão de interior/exterior 2 8 Transmissão da interface de
utilizador 9 Segurança do kit de aquecedor
externo 10 Entrada 1 do termóstato 2 11 Entrada 2 do termóstato 2 12 Sinal ligado de operação 2 13 Sinal de DESACTIVAR
operação 14 Fonte de alimentação de
230 V CA (apenas para
o termóstato da divisão
sem fios EKRTR1)
(a) Consulte a placa de especificações da unidade de interior. (b) Secção mínima do cabo de 0,75 mm². (c) Secção do cabo entre 0,75 mm² e 1,25 mm².
eléctricas
2+GND
20,3A
20,3A
3
Para obter mais informações, consulte o manual de instalação fornecido com o kit opcional.
2
2
2
2<1A
máxima de funcionamento
(a)
(b)
(b)
(b)
(b)
(c)
(c)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
O kit de aquecedor opcional (EKBUH) deve ter uma
HXY080+125A8V1B
Unidade de interior do sistema VRV IV
4P405267-1B – 2016.02
fonte de alimentação dedicada.
Manual de instalação e de operações
11

7. Instalação

60kg
1
2
4x
1
3
3
2x
43 5 6
87
2x
9
2x
10
11
1
2
2
2
4x
12 13
b
a
Antes de efectuar a instalação, leia as instruções apresentadas no capítulo anterior.
INFORMAÇÕES
A instalação deverá ser executada por um instalador, sendo que a escolha dos materiais e a instalação devem estar em conformidade com a legislação aplicável. Na Europa, a norma aplicável que deverá ser utilizada éaEN378.

7.1. Montagem da unidade de interior

7.1.1. Para instalar a unidade de interior 1 Retire os acessórios da unidade, consulte as instruções
apresentadas no capítulo "3.1.2. Para retirar os acessórios da
unidade de interior" na página 4.
AVI SO
Rasgue e deite fora os sacos plásticos de embalagem, para que não fiquem ao alcance de crianças. As crianças que brincam com sacos de plástico correm perigo de morte por asfixia.
2 Instale a unidade de interior conforme se segue.
CUIDADO
NÃO agarre a tubagem para levantar a unidade de interior.
2
7.1.2. Para instalar o kit de recipiente de drenagem
Se for necessário um kit de recipiente de drenagem (EKHBDPCA2), instale-o antes de efectuar a ligação dos tubos de refrigerante e de água e as ligações eléctricas.
NOTIFICAÇÃO
Instale tendo em conta as recomendações de instalação seguintes, conforme descrito em "6.1.1. Requisitos do
local de instalação da unidade de interior" na página 8.
Para instalar, consulte o manual de instalação do kit de depósito de drenagem.
7.1.3. Para ligar a tubagem de refrigerante à unidade de exterior
a Ligação para o líquido refrigerante Ø9,52 mm b Ligação para o gás refrigerante Ø15,9 mm
1 Ligue a tubagem de líquido da unidade de exterior à ligação
para o líquido refrigerante da unidade de interior.
2 Ligue a tubagem de gás da unidade de exterior à ligação para
o gás refrigerante da unidade de interior.
Manual de instalação e de operações
12
Unidade de interior do sistema VRV IV
HXY080+125A8V1B
4P405267-1B – 2016.02
Para obter mais informações sobre a aspiração e a operação da
ab
1 2
4x
3
unidade durante a aspiração, consulte o manual de instalação da unidade de exterior.
Para obter mais informações sobre os tamanhos das tubagens e a selecção de refnet, consulte o manual de instalação da unidade de exterior.
NOTIFICAÇÃO
NÃO ligue a alimentação da unidade antes de concluir a aspiração. Se o fizer, consulte as instruções apresentadas no manual de instalação da unidade de exterior para evitar a entrada de sujidade, ar ou nitrogénio nas tubagens.

7.2. Ligação da tubagem de água

7.2.1. Para ligar a tubagem de água
NOTIFICAÇÃO
NÃO utilize força excessiva quando estabelecer as ligações da tubagem. As tubagens deformadas podem provocar avarias na unidade.
Para facilitar a assistência e manutenção, são fornecidas 2 válvulas de fecho. Monte as válvulas na entrada de água e na saída de água. Tenha em atenção a respectiva posição. A orientação das válvulas integradas de drenagem é importante para as intervenções técnicas.
1 Instale as válvulas de fecho nos tubos de água.
7.2.3. Para encher o circuito de água 1 Ligue a mangueira de abastecimento de água à válvula de
drenagem e enchimento.
2 Abra a válvula de drenagem e enchimento. 3 Certifique-se de que a válvula de purga automática de ar está
aberta (dê-lhe pelo menos 2 voltas).
4 Encha o circuito com água até que o manómetro indique uma
pressão de ±2,0 bar.
5 Purgue a maior quantidade de ar possível do circuito de água.
a Entrada de água b Saída de água
2 Aparafuse as porcas da unidade de interior nas válvulas
de fecho.
3 Ligue a tubagem local nas válvulas de fecho.
NOTIFICAÇÃO
É recomendada a instalação de uma válvula de redução de pressão na entrada de água fria de acordo com a legislação aplicável.
7.2.2. Para instalar a placa inferior e ligar a mangueira de drenagem da válvula de segurança
NOTIFICAÇÃO
O ar no circuito de água pode provocar avarias no
fluxóstato. Durante o enchimento, pode não ser possível retirar todo o ar do circuito. O ar restante será retirado através das válvulas automáticas de purga de ar, durante as horas de funcionamento iniciais do sistema. Pode posteriormente ser necessário efectuar um enchimento adicional de água. O funcionamento exclusivo da bomba, de modo a permitir a purga de ar do sistema, é possível através das regulações locais. Consulte as regulações locais de [E-04] no capítulo "[E] Modo de
assistência" na página 22 para obter mais
informações.
A unidade pode libertar eventuais excessos de água,
através da válvula de segurança.
A qualidade da água deve estar conformidade com
a directiva da UE 98/83 CE.
6 Feche a válvula de drenagem e enchimento. 7 Desligue a mangueira de abastecimento de água da válvula de
drenagem e enchimento.
NOTIFICAÇÃO
O ponteiro da pressão de água do manómetro varia de acordo com a temperatura da água (a pressão é maior para temperaturas da água mais elevadas).
Contudo, a pressão da água deverá ser sempre superior a 1 bar, para evitar a entrada de ar no circuito.
HXY080+125A8V1B
Unidade de interior do sistema VRV IV
4P405267-1B – 2016.02
Manual de instalação e de operações
13
Loading...
+ 33 hidden pages