deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
m
17
относится настоящее заявление:
у
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
o
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
x
20
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
24
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
иоцененоположително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
<A>
* кактоеизложенов
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
sertifikātu <C>
un atbilstoši
<A>
vērtējumam saskaņā ar
kā norādīts
23 Piezīmes *
.
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
<A>
în conformitate cu
<B>
aşa cum este stabilit în
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not *<A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
ккотором
оборудование,
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительноподсвоюответственность, что
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
08
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18 Notă *
on
.
<B>
ja jotka
enligt
<A>
<B>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
.
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
bedømmelse av
11 Information *
12 Merk *
13 Huom *
.
.
e com o parecer
καικρίνεταιθετικάαπό
<A>
Πιστοποιητικό <C>
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
σύμφωναμετο
<B>
<B>
da
delineato nel
όπωςκαθορίζεταιστο
tal como estabelecido em
το
06 Nota *
07 Σημείωση *
08 Nota *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
et évalué positivement par
.
<A>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
Zertifikat <C>
<A>
according to the
as set out in
wie in
tel que défini dans
gemäß
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
.
Certificado <C>
de acordo com o
<B>
positivo de
.
Certificat <C>
conformément au
<B>
19 Opomba *
<B>
.
a pozitivně zjištěno
<A>
osvědčením <C>
jak bylo uvedeno v
v souladu s
14 Poznámka *
согласно
<B>
ивсоответствии
<A>
как указано в
с положительным решением
09 Примечание *
.
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
overeenkomstig
zoals vermeld in
<B>
20 Märkus *
.
i pozitivno ocijenjeno
Certifikatu <C>
<A>
prema
<B>
kako je izloženo u
od strane
15 Napomena *
<B>
.
og positivt vurderet af
<A>
Свидетельству <C>
som anført i
10 Bemærk *
y es valorado
de acuerdo con el
<A>
<B>
como se establece en
positivamente por
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of June 2015
.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένηνασυντάξειτονΤεχ ν ι κ όφάκελοκατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составитьКомплекттехническойдокументации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 * *
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
p
05
06
HXY080A8V1B, HXY125A8V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
07
μετιςοδηγίεςμας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
3P402254-6
HXY080A8V1B
HXY125A8V1B
VRV IV rendszerű beltéri egység
Üzembehelyezési és
üzemeltetési kézikönyv
TartalomjegyzékOldal
1. A dokumentum bemutatása....................................................... 2
1.1. A dokumentum bemutatása ........................................................... 2
1.2. A kézikönyv célja............................................................................ 2
Az útmutató eredeti szövege az angol nyelvű szöveg. Az egyéb
nyelvű változatok az útmutató eredeti szövegének a fordításai.
HXY080+125A8V1B
VRV IV rendszerű beltéri egység
4P405267-1B – 2016.02
Üzembehelyezési és üzemeltetési kézikönyv
1
1.A dokumentum bemutatása
1.1.A dokumentum bemutatása
Az egységeken az alábbi jel található:
Ez a dokumentum egy szerelési kézikönyv. A termék képesített
szerelőinek szól. Leírja az egység felszerelésének, beüzemelésének
és karbantartásának eljárásait, és segítséget nyújt az esetlegesen
előforduló problémák elhárításához. Kérjük körültekintően olvassa el
a kézikönyv vonatkozó részeit.
Ez a dokumentum egyben üzemeltetési kézikönyv is. A termék
szerelőjének és használójának szól. Leírja az egység
működtetésének és karbantartásának eljárásait, és segítséget
biztosít az előforduló problémákhoz. Kérjük körültekintően olvassa el
a kézikönyv vonatkozó részeit.
1.2.A kézikönyv célja
Ez a kézikönyv NEM tartalmazza a kiválasztási eljárást és
a vízrendszer tervezési eljárását. A vízvezetékek tervezésével
kapcsolatosan csak bizonyos biztonsági óvintézkedések, illetve
tippek és trükkök találhatók a kézikönyv egy külön fejezetében.
Ha megtörtént a kiválasztás, és megtervezték a vízrendszert, ez
a kézikönyv az HXY080/125 egységek kezelési, üzembehelyezési és
csatlakoztatási eljárásait írja le. A kézikönyv célja, hogy segítsen az
egység megfelelő karbantartásában és az esetleges problémák
megoldásában.
1.3.Dokumentációkészlet
Ez a dokumentum egy dokumentációkészlet része. A teljes
dokumentációkészlet a következőkből áll:
DokumentumTartalma...Formátum
Beltéri egység
szerelési/működtetési
kézikönyve
Kültéri egység
szerelési kézikönyve
Szerelési és
működtetési útmutató
Lásd a kültéri
egységhez mellékelt
információkat.
Beltéri egység
szerelési/működtetési
kézikönyve
A mellékelt dokumentáció legújabb verzióját a regionális Daikin
webhelyen vagy forgalmazójától szerezheti be.
2.Általános biztonsági óvintézkedések
Azt jelzi, hogy az elektromos és elektronikai készülékeket nem
szabad a háztartási hulladék közé elhelyezni. NE próbálja saját
kezűleg szétszedni a rendszert: a készülék szétszerelését,
ahűtőközeg, az olaj és egyéb alkatrészek kezelését
a vonatkozó jogszabályoknak megfelelően, képesített üzembe
helyező személynek kell végeznie.
A berendezések alkatrészeit és anyagait csak speciális
berendezésekkel és üzemekben lehet szétszerelni és
újrahasznosításra alkalmassá tenni. A feleslegessé vált
berendezés előírás szerinti elhelyezésével egyben megelőzheti
a környezetre és emberi egészségre gyakorolt káros hatásokat.
További információkkal a szerelő és a helyi hatóságok
szolgálhatnak.
2.2.A szerelőnek
2.2.1.Általános
Ha nem biztos abban, miként szerelje fel vagy működtesse az
egységet, lépjen kapcsolatba forgalmazójával.
TÁJÉKOZTATÁS
A helytelen üzembe helyezés, illetve a berendezés vagy
kiegészítők helytelen csatlakoztatása áramütést,
rövidzárlatot, szivárgást, tüzet vagy a berendezés egyéb
károsodását okozhatja. Kizárólag a Daikin által gyártott
vagy jóváhagyott tartozékokat, opcionális berendezéseket
és pótalkatrészeket használjon.
FIGYELEM
Győződjön meg róla, hogy a szerelés, a tesztelés és
a felhasznált alapanyagok kiválasztása a vonatkozó
törvényi előírások szerint történik (a Daikin
dokumentációban leírt útmutatások betartása mellett).
VIGYÁZAT
A rendszer szerelése, karbantartása és szervizelése során
viseljen megfelelő védőfelszerelést (védőkesztyűt és szemüveget stb.).
2.1.A felhasználónak
Ha nem biztos abban, miként kell működtetni az egységet,
lépjen kapcsolatba szerelőjével.
A berendezést felügyelet nélkül nem használhatják csökkent
fizikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkező
személyek és gyermekek, illetve a kezeléshez megfelelő
alapismeretekkel és gyakorlattal nem rendelkező személyek,
kivéve ha egy olyan személy felügyel rájuk, aki felel személyes
biztonságukért. Ügyeljen arra, hogy gyermekek ne játszanak
a berendezéssel.
VIGYÁZAT
Az egységet NEM szabad bő vízzel lemosni! Ez áramütést
vagy tüzet okozhat.
TÁJÉKOZTATÁS
NE tegyen semmilyen tárgyat vagy készüléket
a berendezés tetejére.
NEM szabad a berendezésre felmászni, felülni vagy
felállni.
Üzembehelyezési és üzemeltetési kézikönyv
2
VESZÉLY: ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE
Működés közben vagy közvetlenül utána NE érintse
meg a hűtő- és vízcsöveket vagy a belső
alkatrészeket. Azok hőmérséklete túlságosan magas
vagy alacsony lehet. Várjon, amíg az alkatrészek
ismét megfelelő hőmérsékletűek lesznek. Ha
mindenképpen meg kell érintenie azokat, viseljen
védőkesztyűt.
NE érintse meg az esetleg kiszivárgó hűtőfolyadékot.
A vonatkozó jogszabályoknak megfelelően szükséges lehet
jegyzőkönyvet biztosítani a termékhez, amely legalább a következő
információkat tartalmazza: karbantartási információ, javítási munkák,
tesztek eredményei, készenléti időszakok stb.
Emellett legalább a következő információt is biztosítani kell a termék
egy hozzáférhető részén:
Útmutatás a rendszer kikapcsolásához vészhelyzet esetén.
A tűzoltóság, rendőrség és kórház neve és címe.
A szerviz neve, címe, valamint éjjeli és nappali telefonszáma.
Európában az EN378 tartalmazza a jegyzőkönyvre vonatkozó
útmutatásokat.
VRV IV rendszerű beltéri egység
HXY080+125A8V1B
4P405267-1B – 2016.02
2.2.2.Felszerelés helye
Az egység körül legyen elegendő tér a szereléshez és
szellőzéshez.
Bizonyosodjon meg róla, hogy a felszerelés helye elbírja az
egység súlyát és rezgését.
Válasszon megfelelően szellőző területet.
Győződjön meg róla, hogy az egység vízszintesen áll.
NEM szabad az egységet az alábbi helyeken felszerelni:
Robbanásveszélyes környezetben.
Elektromágneses hullámokat kibocsátó gépek közelében.
Az elektromágneses hullámok megzavarhatják
avezérlőrendszert, a berendezés hibáját okozva.
Tűzveszélyes környezetben, ahol fennáll a gyúlékony anyagok
(például hígító vagy üzemanyag) szivárgásának veszélye, illetve
ahol szénszálak vagy gyúlékony por található.
Olyan térbe, ahol korrozív gázok (például kénsavas gáz)
termelődik. A rézcsövek és a forrasztások korróziója
ahűtőközeg szivárgását okozhatja.
2.2.3.Hűtőközeg
TÁJÉKOZTATÁS
Győződjön meg róla, hogy a hűtőközeget szállító csövek
felszerelése a törvényi előírásoknak megfelelően történt-e.
Európában az EN378 szabvány van érvényben.
TÁJÉKOZTATÁS
Győződjön meg róla, hogy a helyszíni csövek és
a csatlakozások nincsenek nyomásnak kitéve.
FIGYELEM
A tesztelés során SOHA ne helyezze a terméket
a maximális engedélyezett nyomásnál (amely az egység
adattábláján látható) nagyobb nyomás alá.
FIGYELEM
A hűtőfolyadék szivárgása esetén tegye meg a megfelelő
óvintézkedéseket. Ha hűtőközeggáz-szivárgást észlel,
azonnal szellőztesse ki a területet. Lehetséges
kockázatok:
A túl magas hűtőközeg-koncentráció zárt térben
oxigénhiányt okozhat.
Ha a hűtőközeggáz tűzzel érintkezik, mérgező gáz
termelődhet.
FIGYELEM
A hűtőfolyadékot mindig gyűjtse össze. NE engedje, hogy
az a környezetbe jusson. Hűtőközeg-visszanyerő egység
segítségével ürítse ki a berendezést.
Kizárólag foszforral dezoxidált, toldás nélküli, lágyított
keménységi fokú rézcsöveket használjon.
2.2.4.Víz
TÁJÉKOZTATÁS
Kizárólag a 98/83 EK EU-irányelvnek megfelelő minőségű
vizet használjon.
2.2.5.Elektromos
VESZÉLY: ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
Kapcsoljon KI minden áramforrást, mielőtt eltávolítaná
a kapcsolódoboz fedelét, elektromos kábeleket
csatlakoztatna, vagy megérintené az elektromos
alkatrészeket.
Szüntesse meg a tápellátást, várjon legalább
1 percet, majd a szervizelés megkezdése előtt mérje
meg a feszültséget a főáramkör kondenzátorainak és
elektromos alkatrészeinek kivezetésein. Csak akkor
érintse meg az elektromos alkatrészeket, ha
a feszültség kisebb, mint 50 V (egyenáram).
A kivezetések pontos helyét a huzalozási rajz
segítségével határozhatja meg.
Vizes kézzel NE érintse meg az elektromos
alkatrészeket.
A szervizfedél eltávolítása után NE hagyja felügyelet
nélkül az egységet.
FIGYELEM
Ha a termék gyárilag nem tartalmazza, a rögzített
vezetékekbe be kell építeni egy főkapcsolót, vagy más
olyan megszakítót, amellyel minden pólus csatlakozása
bontható, amennyiben III-as kategóriájú túlfeszültség
lépne fel.
FIGYELEM
Kizárólag réz vezetékeket használjon.
A helyszíni huzalozási munkálatokat a termékhez
mellékelt huzalozási rajz szerint kell végrehajtani.
NE gyömöszöljön összetekert kábeleket az egységbe,
és ügyeljen arra, hogy a kábelek ne érjenek
a csövekhez vagy az éles szélekhez. Ellenőrizze,
hogy a csatlakozásokra nem hat-e külső nyomás.
Gondoskodjon megfelelő földelésről. NE földelje az
egységet gázcsövekhez, vízcsövekhez, túlfeszültséglevezetőhöz, és ne kösse telefonföldelésre.
A helytelen földelés áramütést eredményezhet.
Csak külön áramkört szabad használni. TILOS egy
másik készülékkel közös áramellátásról üzemeltetni.
Gondoskodjon róla, hogy be legyenek építve
a szükséges biztosítékok és megszakítók.
Mindenképpen szereljen fel földzárlat-megszakítót.
Ennek elmulasztása áramütéshez vagy tűzhöz
vezethet.
Az interferencia elkerülése érdekében a tápkábelek legyenek
legalább 1 méter távolságra a televízió- vagy rádiókészülékektől.
A rádiójel hullámhosszától függően elképzelhető, hogy 1 méter
távolság sem elégséges.
HXY080+125A8V1B
VRV IV rendszerű beltéri egység
4P405267-1B – 2016.02
FIGYELEM
Az elektromos szerelési munka végén ellenőrizze,
hogy az elektromos dobozban minden elektromos
alkatrész és csatlakozó jól csatlakozik-e.
Az egység elindítása előtt ellenőrizze, hogy alaposan
lezárta-e a fedeleket.
Üzembehelyezési és üzemeltetési kézikönyv
3
2.2.6.A használt elemek jelentése
21
Forgalmazó:
A termék forgalmazója.
Képesített szerelő:
A termék felszereléséhez szükséges képzettséggel igazoltan
rendelkező műszaki szakember.
Felhasználó:
A termék tulajdonosa és/vagy a terméket üzemeltető személy.
Vonatkozó jogszabályok:
Minden, egy adott termékre vagy tárgykörre vonatkozó
nemzetközi, európai, országos és helyi irányelv, törvény,
szabályozás és/vagy szabályzat.
Szervizvállalat:
Szakképzett vállalat, amely el tudja végezni vagy meg tudja
szervezni a termék szükséges szervizelését.
Szerelési kézikönyv:
Üzembe helyezési kézikönyv egy bizonyos termékhez vagy
készülékhez, amely leírja a felszerelés, a beállítás és
a karbantartás módját.
Üzemeltetési kézikönyv:
Üzembe helyezési kézikönyv egy bizonyos termékhez vagy
készülékhez, amely leírja az üzemeltetés módját.
Tartozékok:
A termékhez mellékelt címkék, kézikönyvek, tájékoztató lapok
és berendezések, amelyeket a szintén mellékelt dokumentáció
útmutatásai szerint kell elhelyezni.
Opcionális berendezések:
A Daikin által gyártott vagy jóváhagyott berendezések, amelyek
a mellékelt dokumentációban leírt módon működtethetők együtt
a termékkel.
Nem tartozék:
Nem a Daikin által gyártott berendezések, amelyek a mellékelt
dokumentációban leírt módon működtethetők együtt
a termékkel.
a
a Szerelési/működtetési kézikönyv
INFORMÁCIÓ
NE dobja ki a kartondoboz fedelét. A kartondoboz
fedelének belső oldalára van nyomtatva az üzembe
helyezési sablon.
3.1.2.Tartozékok eltávolítása a beltéri egységből
A beltéri egység szerelési/üzemeltetési kézikönyve a doboz felső
részében található. Kövesse az alábbi eljárást a többi tartozék
eltávolításához.
1 Szerelje le az elülső panelt.
2 Billentse az elülső panel alsó részét felfelé, majd távolítsa el.
3.A doboz bemutatása
Átvételkor az egységet ellenőrizni kell, hogy nem sérült-e.
Bármilyen sérülést azonnal jelezni kell a szállítmányozó
reklamációs ügyintézőjének.
A becsomagolt egységet vigye minél közelebb a végleges
üzembe helyezési helyhez, hogy megelőzze a szállítás során
okozott sérüléseket.
3.1.Beltéri egység
3.1.1.A beltéri egység kicsomagolása
FIGYELEM
Tépje szét és dobja ki a műanyag tasakokat, hogy
a gyerekek ne játszhassanak velük. Ha a gyermekek
műanyag zacskóval játszanak, fennáll a fulladásos halál
veszélye.
Üzembehelyezési és üzemeltetési kézikönyv
4
VRV IV rendszerű beltéri egység
HXY080+125A8V1B
4P405267-1B – 2016.02
3 Távolítsa el a tartozékokat.
d
b
c
h
e
a
1x
bcd
2x1x
g
4x
f
1x
e
1x
2x
3
4.1.1. Azonosítási címke: Beltéri egység
Helye
A modellek azonosítása
Modell neve: HXY080A8V1B, HXY125A8V1B
KódLeírás
HHidrobox (hűtőközeg–víz hőcserélő)
XVRV csatlakozás
Y
080 kW x 10 hűtési teljesítmény
125 kW x 10 hűtési teljesítmény
a HXY(080/125) kézikönyv
b Távirányító-készlet: távirányító, 4 rögzítőcsavar, 2 tipli
c Elzárószelep
d Távirányító-borító
e Az elülső panel 2 rögzítőcsavarja
f Alaplemez
g Alaplemez 4 rögzítőcsavarja
h Felső lemez
4.2.1.A beltéri egység opcióinak listája
Távirányító (EKRUAHT)
A távirányító az egység tartozéka. Külön megvásárolható kiegészítő
távirányító is.
A kiegészítő távirányító a következő egységekhez csatlakoztatható,
hogy a következők mindegyike teljesüljön:
Beltéri egység közelről történő vezérlése.
Szobatermosztát funkció a fő fűtendő területhez.
Szobatermosztát (EKRTWA, EKRTR1)
4.Információk az egységekről
és az opciókról
A beltéri egységhez opcionális szobatermosztát csatlakoztatható. Ez
a termosztát lehet vezetékes (EKRTWA) vagy vezeték nélküli (EKRTR1).
A szerelési útmutatásokat lásd a szobatermosztát szerelési
4.1.Általános információk
Ez a szerelési kézikönyv a Daikin HXY080/125 sorozatú inverteres
levegő-víz VRV IV beltéri hőszivattyúegységekről szól.
Ezeket az egységeket kereskedelmi célú és nyilvános épületekben
történő, beltéri használatra tervezték.
Az egységet falra szerelt használatra tervezték.
A HXY080/125 egységek fűtőteljesítménye 9 kW/14 kW,
hűtőteljesítménye pedig 8,2 KW/12,5 kW.
A beltéri egységeket 5°C és 30°C közötti beltéri működésre
tervezték.
Fűtés üzemmódban az egység 25°C és 45°C közötti hőmérsékletre,
hűtés üzemmódban pedig 5°C és 20°C közötti hőmérsékletre képes
felmelegíteni a vizet.
Az egységeket beltéri telepítésre tervezték (kültéri hőmérsékletek:
hűtés: 10°C és 43°C között, fűtés: -20°C és 24°C között)
(részletekért lásd a műszaki adatkönyvet).
4.1.Azonosítás
TÁJÉKOZTATÁS
Több készülék egyszerre történő üzembe helyezése vagy
szervizelése esetén ügyeljen rá, hogy NE cserélje össze
a különböző modellek szervizpaneljeit.
kézikönyvében.
TÁJÉKOZTATÁS
Az EKRTR1 szobatermosztát működéséhez további 230 V
AC tápfeszültség szükséges.
Távoli érzékelő vezeték nélküli termosztáthoz (EKRTETS)
Vezeték nélküli beltéri hőmérséklet-érzékelőt (EKRTETS) csak
vezeték nélküli termosztáttal (EKRTR1) használhat.
A szerelési útmutatásokat lásd a szobatermosztát szerelési
kézikönyvében.
Kommunikációs PCB-panel (EKRP1AHTA)
A beltéri egységhez opcionális EKRP1AHTA kommunikációs jel
panel csatlakoztatható. Ez a jel panel akkor szükséges, ha egy külső
szobatermosztát van üzembe helyezve, és a beltéri egységgel való
kommunikációt is biztosítja.
A további részleteket lásd a kommunikációs jel panel szerelési
kézikönyvében.
A jel panel és a berendezés csatlakoztatásával kapcsolatban lásd
a huzalozási rajzot vagy a kapcsolási rajzot és: "7.3.5. Az elektromos
huzalozás csatlakoztatása a beltéri egységen, 14. oldal.
Hőszivattyú konvektor (FWXV)
Ehhez a beltéri egységhez opcionális FWXV konvektor
csatlakoztatható a fűtés/hűtés üzemmódhoz.
A további részleteket lásd a hőszivattyú konvektor szerelési
kézikönyvében.
HXY080+125A8V1B
VRV IV rendszerű beltéri egység
4P405267-1B – 2016.02
Üzembehelyezési és üzemeltetési kézikönyv
5
Csepptálca készlet (EKHBDPCA2)
C
B
A
d
B
A
d
b
e
c
ff
ii
j
a
g
h
A csepptálca a beltéri egységből összegyűlt kondenzvíz
elvezetéséhez szükséges. Szükséges a beltéri egység alacsony
hőmérsékletű hűtési üzeme esetén, illetve amikor a kilépő víz
hőmérséklete 18°C alatt van.
Ezen opció a beltéri egységbe történő beszerelésével kapcsolatban
az opcionális készlethez tartozó szerelési kézikönyvben talál
információt.
Fűtőkészülék (EKBUH)
A fűtőkészülék opciót a hőszivattyú fűtés közbeni támogatásának
érdekében, vagy azért lehet telepíteni, hogy vészhelyzet esetén
elsődleges fűtést biztosíthasson
(1)
.
4.2.2.A beltéri egység és a kültéri egység lehetséges
kombinációi
Kültéri egység
Beltéri egységRYYQ8~20RYYQ22~54RXYQ8~20RXYQ22~54
HXY080A8V1BOXOX
HXY125A8V1BOXOX
O = engedélyezett
X = nem engedélyezett
5.2.1.Egyetlen szoba
Padlófűtés vagy hőszivattyú konvektorok – Vezetékes
szobatermosztát
Összeállítás
INFORMÁCIÓ
Részletes információkért tekintse meg a Műszaki adatok
között található VRV IV hőszivattyú kombinációs
táblázatot. A kombinációk a VRV IV hőszivattyú-sorozatok
rendszerelrendezésétől függően vannak bemutatva.
5.Használati irányelvek
5.1.Áttekintés: használati irányelvek
A használati irányelvek célja az, hogy betekintést engedjenek
a Daikin hőszivattyúrendszer lehetőségeibe.
TÁJÉKOZTATÁS
A használati irányelvek ábrái kizárólag referenciaként
szolgálnak, és NEM használhatók részletes
hidraulikai diagramként. A részletes hidraulikai
méretezés és kiegyensúlyozás NINCS feltüntetve,
azok a szerelő felelősségét képezik.
A hőszivattyú működésének optimalizálására szolgáló
beállításokkal kapcsolatos további információk
a beállítási fejezetben találhatók.
Ez a fejezet a következőkkel kapcsolatos használati irányelveket
tartalmazza:
A térfűtési/-hűtési rendszer beállítása
Kiegészítő hőforrás beállítása a térfűtéshez
5.2.A térfűtési/-hűtési rendszer beállítása
A Daikin hőszivattyúrendszer a kilépő vizet egy vagy több szobában
található hőkibocsátóhoz továbbítja.
Mivel a rendszer minden egyes szoba hőmérsékletének
szabályozására nagy rugalmasságot biztosít, először a következő
kérdésekre kell válaszolnia:
Hány szobát fűt (vagy hűt) a Daikin hőszivattyúrendszer?
Milyen típusú hőkibocsátók vannak használatban az egyes
szobákban, és milyen kilépővíz-hőmérsékletre vannak
tervezve?
A térfűtés/-hűtés követelményeinek meghatározását követően
a Daikin az alábbi összeállítási irányelvek követését ajánlja.
(1) További információkat a fűtőkészülék kézikönyvében és a jelen
kézikönyv "9. Az opcionális EKBUHAA(6V3/6W1) fűtőkészülék
felszerelése, 26. oldal. oldalán találhat.
Üzembehelyezési és üzemeltetési kézikönyv
6
A Fő kilépő vízhőmérséklet zóna
B Egyetlen egy szoba
C Egyetlen egy szoba
a Kültéri VRV IV hőszivattyú
b VRV közvetlen tágulású (DX) beltéri egység kazetta
c HXY(080/125)
d Opcionális EKRUAHT távirányító (fő)
e Hűtőközegcsövek
f Vízcsövek
g Padlófűtés kör
h Klímakonvektor egység
i Áteresztőszelep (nem tartozék)
j Távirányító (segéd)
A padlófűtés vagy a hőszivattyú-csatlakozás közvetlenül
kapcsolódik a beltéri egységhez.
A szoba hőmérsékletét a távirányító szabályozza, amely
a szobatermosztát szerepét tölti be. Szerelési lehetőségek: A távirányítót (alapfelszereltség része) a szobában szereli
fel, és szobatermosztátként használja
A távirányító (alapfelszereltség része) a beltéri egységnél
szereli fel, és a beltéri egységhez közeli vezérlésre
használja + távirányítót (EKRUAHT opcionális berendezés)
szerel fel a szobában, és szobatermosztátként használja
Előnyök
Költséghatékony. NINCS szükség további külső
szobatermosztátra.
Magas kényelmi és hatékonysági fok. Az intelligens
szobatermosztát-funkció növelheti vagy csökkentheti a kilépő
víz kívánt hőmérsékletét a szoba tényleges hőmérséklete
alapján (szabályozás). Ennek eredménye a következő:
A kívánt hőmérsékletnek megfelelő állandó
szobahőmérséklet (magas kényelmi fok)
Kevesebb BE/KI ciklus (csendesebb működés, nagyobb
kényelem és hatékonyság)
A kilépő víz hőmérséklete a lehető legalacsonyabb (nagyobb
hatékonyság)
Egyszerű. A távirányító használatával egyszerűen állíthatja be
a kívánt szobahőmérsékletet: A mindennapi igények kielégítésére előre beállíthat értékeket
és programokat.
A mindennapi igényektől való eltérés érdekében lehetőség
van az előre beállított értékek és programok ideiglenes
felülírására.
VRV IV rendszerű beltéri egység
HXY080+125A8V1B
4P405267-1B – 2016.02
Padlófűtés vagy hőszivattyú konvektorok – Külső
C
B
A
d
B
A
d
b
e
c
ff
ii
a
g
h
g
a
cbd
e
f
e
szobatermosztát
Összeállítás
Biztosítsa, hogy a hőszivattyúba visszatérő víz hőmérséklete
NEM haladja meg az 45°C-ot. Ennek érdekében:
A rásegítő vízmelegítő vezérlőjének segítségével állítsa
a kívánt vízhőmérsékleti maximumot 45°C-ra.
Szereljen termosztátszelepet a hőszivattyú visszatérő
vizének vezetékébe.
Úgy állítsa be a termosztátszelepet, hogy az 45°C fölötti
hőmérsékleten záruljon be, illetve 45°C alatt nyíljon ki.
Nem visszaeresztő szelepeket szereljen be.
Fontos, hogy a vízkörben csak egy darab tágulási tartály lehet.
A beltéri egység gyárilag fel van szerelve tágulási tartállyal.
Az EKBUH alternatív lehetőségként számításba vehető. A fűtőkészülék
opció a hőszivattyú teljesítményének elégtelensége esetén kiegészítő
teljesítményt biztosít. További információk: "9. Az opcionális
A Fő kilépő vízhőmérséklet zóna
B Egyetlen egy szoba
C Egyetlen egy szoba
a Kültéri VRV IV hőszivattyú
b VRV közvetlen tágulású (DX) beltéri egység kazetta
c HXY(080/125)
d Külső szobatermosztát
e Hűtőközegcsövek
f Vízcsövek
g Padlófűtés kör
h Klímakonvektor egység
i Áteresztőszelep (nem tartozék)
A padlófűtés vagy a hőszivattyú konvektorok közvetlenül
kapcsolódnak a beltéri egységhez.
A szoba hőmérsékletét a külső szobatermosztát szabályozza
(ehhez az opcióhoz kommunikációs jel panel megléte szükséges).
5.3.Kiegészítő hőforrás beállítása
a Kültéri VRV IV hőszivattyú
b Padlófűtés kör (nem tartozék)
c Kollektor (nem tartozék)
d Kiegészítő hőforrás (nem tartozék)
e Elzárószelep
f Termosztátszelep (nem tartozék)
g Áteresztőszelep (nem tartozék)
NEM szabad az egységet gyakran használt helyen, például
munkakörnyezetben elhelyezni. Olyan üzemekben
(pl. őrlőmalmokban), ahol nagy mennyiségben keletkezik por, az
egységet le kell burkolni.
Olyan szerelési helyet válasszon, ahol elegendő hely áll
rendelkezésre az egység mozgatásához.
6.1.1.A beltéri egység felszerelési helyére vonatkozó
követelmények
FIGYELEM
Mindenképpen akadályozza meg, hogy a berendezésbe
kisebb termetű állatok fészkeljék be magukat
Az elektromos alkatrészekre mászó kis élőlények
működészavarokat, füstölést vagy tüzet is okozhatnak.
Kérje meg az ügyfelet, hogy a berendezés körüli területet
tartsa tisztán és üresen.
Olyan helyszínt válasszon az üzembe helyezéshez, amely megfelel
a következő feltételeknek:
Minden csőbekötési hosszúság és távolság figyelembe lett véve
(a hűtőközeg csőbekötésével kapcsolatos csőhosszra
vonatkozó feltételeket lásd a kültéri egység szerelési
kézikönyvében):
Vegye figyelembe a méretekkel kapcsolatos irányelveket:
Előírás Érték
A maximális hűtőközegcső-hossz a beltéri és a kültéri
egység között.
A maximális szintkülönbség a beltéri egység és
a kültéri egység között.
(a) A teljes VRV-rendszer integrációjának megítéléséhez tekintse meg a VRV IV
csőhosszára vonatkozó korlátozásokat.
<135 m
<15 m
(a)
(a)
TÁJÉKOZTATÁS
Vegye figyelembe a következő, a térközök kialakításával
kapcsolatos irányelveket.
6.1.A felszerelés helyének előkészítése
TÁJÉKOZTATÁS
Ügyeljen rá, hogy a rásegítő vízmelegítő és annak
a rendszerbe való beszerelése megfeleljen
a vonatkozó jogszabályoknak.
A Daikin NEM vállal felelősséget a rásegítő
vízmelegítő rendszer hibás és nem biztonságos
üzembehelyezéséért.
HXY080+125A8V1B
VRV IV rendszerű beltéri egység
4P405267-1B – 2016.02
Üzembehelyezési és üzemeltetési kézikönyv
7
Az egység körül legyen elegendő tér a szellőzéshez.
(mm)
Ahol nem áll fenn tűzveszélyes gázok szivárgásának veszélye.
A berendezés nem használható robbanásveszélyes
környezetben.
Gondoskodjon arról, hogy vízszivárgás esetén a víz ne tegyen
kárt az üzembe helyezési helyiségben és annak környezetében.
Győződjön meg arról, hogy a vonatkozó jogszabályoknak
megfelelő óvintézkedéseket tett a hűtőközeg szivárgása
esetére.
Ha kisméretű helyiségben helyezi üzembe a berendezést,
ügyeljen arra, hogy egy esetleges szivárgás esetén a hűtőközeg
koncentrációja ne haladja meg az engedélyezett határértéket.
FIGYELEM
A túl magas hűtőközeg-koncentráció zárt térben
oxigénhiányt okozhat.
6.2.A vízkör előkészítése
6.2.1.A hőkibocsátók típusának kiválasztása
A hőkibocsátó kiválasztása a végfelhasználón múlik. A választott
hőkibocsátó határozza meg az egységből kibocsátott víz szükséges
hőmérsékletét.
A hőkibocsátók számára szükséges vízhőmérséklet alapján
a következő tartományok határozhatók meg:
1 Alacsony hőmérséklet (a kilépő víz hőmérsékleti tartományának
25°C-ról 40°C-ra történő emelése, illetve a kilépő víz
hőmérsékleti tartományának 25°C-ról 18°C-ra történő
csökkentése).
Jellemző példa: padlófűtés.
2 Közepes hőmérséklet (a kilépő víz hőmérsékleti tartományának
40°C-ról 45°C-ra történő emelése, illetve a kilépő víz
hőmérsékleti tartományának 12°C-ról 7°C-ra történő
csökkentése).
Jellemző példa: alacsony hőmérsékletű radiátorok (fűtésre) és
konvektorok (fűtésre és hűtésre egyaránt).
Ha kiválasztotta a hőkibocsátókat, meg kell határozni a hőkibocsátók
teljesítményét, ez alapján pedig el kell dönteni a hőkibocsátók
méretét és elhelyezését az egyes helyiségekben.
A hőkibocsátók fontos jellemzője a belépő és kilépő víz hőmérséklete
közötti különbség.
Ez határozza meg a víz áramlását a rendszerben.
Végül meg kell rajzolni a hőforrástól a különböz
vezető csövek elrendezését.
Ez a következő fontos paramétereket határozza meg:
A rendszerben szükséges minimális vízmennyiség.
A rendszer maximális vízmennyisége.
A rendszer minimális és maximális vízáramlása.
A rendszer maximális nyomáscsökkenése.
ő hőkibocsátókig
Nem szabad a berendezésre felmászni, felülni vagy felállni.
Ne tegyen semmilyen tárgyat vagy készüléket a berendezés
tetejére (a felső lemezre).
NE szerelje fel az egységet olyan helyeken, ahol:
Ásványolajpára, olajos permet vagy gőz lehet.
A műanyag alkatrészek károsodhatnak és leeshetnek, vagy víz
szivároghat.
NE szerelje fel az egységet olyan helyen, ahol zavaró lehet
aműködés hangja (például hálószoba közelében).
Megjegyzés: Ha tényleges üzembe helyezési feltételek mellett
méri a hangot, a környezeti hang- és zajvisszaverődés miatt
a mért érték magasabb lesz a Hangspektrumban említett
hangnyomásszintnél.
Az alapnak elég erősnek kell lennie, hogy elbírja az egység
súlyát.
Gondoskodjon arról, hogy vízszivárgás esetén a víz ne tegyen
kárt az üzembe helyezési helyiségben és annak környezetében.
Magas páratartalmú helyeken (maximális relatív páratartalom
(RH)=85%), például fürdőszobában.
Olyan helyeken, ahol fennáll a fagyás lehetősége. A beltéri
egység körül a külső hő
mérsékletnek 5°C-nál nagyobbnak kell
lennie.
A beltéri egységet kizárólag beltéri használatra, hűtési módban
5~35°C közötti, fűtési módban pedig 5~30°C közötti beltéri
környezeti hőmérsékletre tervezték.
Üzembehelyezési és üzemeltetési kézikönyv
8
VRV IV rendszerű beltéri egység
HXY080+125A8V1B
4P405267-1B – 2016.02
6.2.2.A vízkörre vonatkozó követelmények
M
T
FCU2
FCU3
FHL1
FHL2
FHL3
abc
de
ef
g
g
g
g
65°C
A beltéri egységet kizárólag zárt vízrendszerben használja.
A berendezés nyílt vízrendszerben való használata túlzott
korrózióval jár.
A maximális vízhőmérséklet 45°C (fűtés esetén), a minimális
vízhőmérséklet pedig 5°C (hűtés esetén).
A maximális víznyomás 3 bar.
Biztosítson megfelelő védőeszközöket a vízkörben, hogy
a víznyomás NE haladhassa meg a maximális értéket.
Minden beszerelt csővezetéknek és -tartozéknak (szelepek,
csatlakozások stb.) ellen kell állni a következő
hőmérsékleteknek:
Az egységgel mellékelt elzárószelepeket úgy kell felszerelni,
hogy a rendszer leeresztése nélkül is el lehessen végezni
a normál szervizelést.
A vízcsövek csatlakozási pontjait a vonatkozó jogszabályoknak
megfelelően kell kialakítani. A víz be- és kivezetésével
kapcsolatban lásd az egységhez mellékelt áttekintő ábrát.
NE használjon túlságosan nagy erőt a csövek
csatlakoztatásakor. A deformált csövek az egység hibás
működését okozhatják.
Helyezzen el a rendszer összes alacsony pontján
leeresztőcsapokat, hogy teljesen leereszthető legyen a vízkör.
Ügyeljen arra, hogy a nyomáscsökkentő szelep tömlője jó helyre
legyen vezetve, nehogy víz kerüljön az elektromos
alkatrészekre.
A rendszer minden magas pontjára szereljen légtelenítő
szelepet, amelyeknek szervizelés céljából szintén könnyen
hozzáférhetőnek kell lenniük. A beltéri egységben egy
automatikus légtelenítő található. Ellenőrizze, hogy a légtelenítő
szelep NINCS túl szorosra húzva, hogy a vízkörben található
levegő automatikus kiengedése lehetséges legyen.
Csak olyan anyagokat szabad használni, amelyek
kompatibilisek a rendszerben használt vízzel és a beltéri
egységben használt anyagokkal.
Ellenőrizze, hogy a helyszíni csövek alkatrészeinek
nyomásállósága megfeleljen a víznyomásnak és
avízhőmérsékletnek.
HXY080+125A8V1B
VRV IV rendszerű beltéri egység
4P405267-1B – 2016.02
INFORMÁCIÓ
A következő ábra egy példa, amely lehet, hogy NEM
egyezik rendszerének elrendezésével.
a Kültéri egység (VRV IV hőszivattyú)
b HXY(080/125) beltéri egység
cHőcserélő
d Szivattyú
e Elzárószelep
f Motorizált 2-járatú szelep (nem tartozék)
g Kollektor
FCU1...3 Klímakonvektor egység (opcionális)
FHL1...3 Padlófűtés kör (opcionális)
T Szobatermosztát (opcionális)
Nem rézbevonatú fémcsövek használatakor szigetelje
megfelelően a réz és a nem réz részeket, hogy azok NE
érintkezzenek egymással. Erre a galvanikus korrózió
megelőzése miatt van szükség.
A vízkörben ne használjon horganyzott alkatrészeket. Mivel
az egység belső vízkörét rézcsövek alkotják, túlzott korrózió
léphet fel.
A rézanyagú alkatrészekkel való munkához megfelelő
szerszámokat használjon, mivel a réz lágy anyag. Amennyiben
NEM így tesz, a csövek megsérülnek.
A vízcsövek átmér
őjét a szükséges vízáramlástól és a szivattyú
rendelkezésre álló külső statikus nyomásától függően válassza
ki. A beltéri egység külső statikus nyomásával kapcsolatos
információkért lásd: "14. Műszaki adatok, 40. oldal.
A beltéri egység működéséhez szükséges minimális vízáramlás
az alábbi táblázatban látható. Ha az áramlás mértéke alacsony,
az A6 áramlási zavart jelentő kód jelenik meg, és a beltéri
egység leáll.
ModellMinimális vízáramlás (l/min)
HXY080A8V1B15
HXY125A8V1B15
Erősen ajánlott egy további szűrő beszerelése a fűtővízkörben.
Elsősorban a helyszíni fűtőcsövekben található fémdarabok
eltávolítása érdekében ajánlott mágneses vagy ciklonszűrőt
használni, amely képes eltávolítani a kis részecskéket. A kis
részecskék kárt tehetnek az egységben, és a hőszivattyú-
rendszer normál szűrője NEM eltávolítani azokat.
Ha levegő vagy szennyeződés jut a vízkörbe, az problémát
okozhat. Ennek megelőzése érdekében:
Csak tiszta csöveket használjon
A sorja eltávolításakor tartsa a cső végét lefelé.
Zárja le a csővéget a falon való átbujtatáskor, hogy ne
kerüljön bele por és/vagy szemcsék.
Használjon megfelelő szálas tömítőanyagot a csatlakozások
lezárására.
Biztonsági okokból NEM engedélyezett glikolt tenni a vízkörbe.
Az elhelyezésnek meg kell felelnie a vonatkozó
jogszabályoknak, és előfordulhat, hogy további higiéniai
intézkedések lehetnek szükségesek.
A vonatkozó jogszabályok értelmében elő
fordulhat, hogy
termosztátos keverőszelepeket kell felszerelni.
6.2.3.Képlet a tágulási tartály előnyomásának kiszámításához
A tartály beállítandó előnyomása (Pg) a szerelési szintkülönbségtől
(H) függ:
Pg=0,3+(H/10) (bar)
Üzembehelyezési és üzemeltetési kézikönyv
9
6.2.4.A vízmennyiség ellenőrzése
FHL1
FHL2
FHL3
M1
T1
M2T2M3
T3
fecbag
de
.3
.5
1
.5
2
.5
10050
0
20
150200250 300350400450
b
A beltéri egység egy 10 literes tágulási tartállyal rendelkezik,
amelynek gyári előnyomása 1 bar.
Az egység megfelelő működésének biztosítása érdekében:
Ellenőriznie kell a minimális és maximális vízmennyiséget.
Lehetséges, hogy be kell állítania a tágulási tartály előnyomását.
Minimális vízmennyiség
Ellenőrizze, hogy a rendszerben lévő teljes vízmennyiség legalább
20 liter, NEM számítva a beltéri egység belső vízmennyiségét.
INFORMÁCIÓ
Létfontosságú folyamatoknál vagy nagy hőterhelésű
helyiségek esetén nagyobb vízmennyiségre lehet szükség
TÁJÉKOZTATÁS
Ha a térfűtés körökben a keringtetést távvezérelt szelepek
vezérlik, akkor fontos, hogy a minimális vízmennyiség még
az összes szelep elzárása esetén is garantált legyen.
a Kültéri egység (VRV IV hőszivattyú)
b HXY(080/125) beltéri egység
cHőcserélő
d Szivattyú
e Elzárószelep
f Kollektor (nem tartozék)
g Áteresztőszelep (nem tartozék)
FHL1...3 Padlófűtés kör (nem tartozék)
T1...3 Egyéni szobatermosztát (opcionális)
M1...3 Egyedi motorizált szelep az FHL1...3 kör szabályozására
(nem tartozék)
Maximális vízmennyiség
A következő ábra segítségével határozza meg a maximális
vízmennyiséget a kiszámított előnyomásra vonatkozóan.
a
2
1
0
0
aElőnyomás (bar)
b Maximális vízmennyiség (l)
Üzembehelyezési és üzemeltetési kézikönyv
10
Példa: Maximális vízmennyiség és a tágulási tartály előnyomása
Szerelési
szintkülönbség
≤7 mNem kell módosítani az
>7 mTegye a következőt:
(a) A vízkör legmagasabb pontja és a beltéri egység közötti szintkülönbség (m). Ha
a beltéri egység a rendszer legmagasabb pontja, akkor a szerelési magasság 0 m.
Vízmennyiség
(a)
≤ 280 l>280 l
előnyomást.
• Növelje az előnyomást.
•Ellenőrizze, hogy
a rendszer teljes
vízmennyisége NEM
haladja meg
a megengedett maximális
vízmennyiséget.
Tegye a következőt:
• Csökkentse az
előnyomást.
• Ellenőrizze, hogy
a rendszer teljes
vízmennyisége
NEM haladja meg
a megengedett
maximális
vízmennyiséget.
A beltéri egység
tágulási tartálya túl
kicsi a rendszerhez.
6.2.5.A tágulási tartály előnyomásának módosítása
TÁJÉKOZTATÁS
Csak szakképzett szerelő módosíthatja a tágulási tartály
előnyomását.
Ha módosítani kell a tágulási tartály gyári előnyomását (1 bar), akkor
a következő irányelvek szerint kell lejárni:
A tágulási tartály előnyomásának beállításához csak száraz
nitrogént használjon.
A tágulási tartály előnyomásának helytelen beállítása a rendszer
hibás működéséhez vezet.
A tágulási tartály előnyomásának módosítása a nitrogénnyomás
növelése vagy kiengedése útján történik, a tágulási tartály Schräderszelepén keresztül.
a
a Schräder-szelep
6.2.6.A vízmennyiség ellenőrzése: Példák
1. példa
A beltéri egység 5 m-rel a vízkör legmagasabb pontja alá van
felszerelve. A vízkörben a teljes vízmennyiség 100 l.
Semmilyen teendő vagy módosítás nem szükséges.
2. példa
A beltéri egység a vízkör legmagasabb pontjára van felszerelve.
A vízkörben a teljes vízmennyiség 350 l.
Teendők:
Mivel a teljes vízmennyiség (350 l) több, mint az alapértelmezett
vízmennyiség (280 l), csökkenteni kell az előnyomást.
A szükséges előnyomás mértéke a következő:
Pg = (0,3+(H/10)) bar = (0,3+(0/10)) bar=0,3 bar.
0,3 bar nyomás esetén a megfelelő maximális vízmennyiség
410 l. (Lásd az előző fejezetben található diagramot.)
Mivel 350 l kevesebb, mint 410 l, a tágulási tartály mérete
megfelelő a rendszerhez.
VRV IV rendszerű beltéri egység
HXY080+125A8V1B
4P405267-1B – 2016.02
6.3.Az elektromos huzalozás előkészítése
b
1
a Normál tápellátás
b Biztosíték
1 Tápellátás beltéri egység
számára
b
e
f
d
c
10
11
8
2
3
4
5
9
17
g
14
12
13
60kg
1
6.3.1.Információk az elektromos huzalozás előkészítéséről
FIGYELEM
Alakítson ki megfelelő földelést. NE földelje az
egységet gázcsövekhez, vízcsövekhez, túlfeszültséglevezetőhöz, és ne kösse telefonföldelésre. A rossz
földelés áramütést eredményezhet.
Szerelje be a szükséges biztosítékokat és
megszakítókat.
Rögzítse az elektromos huzalozást kábelrögzítőkkel
úgy, hogy a kábel NE érintkezzen a csövekkel vagy éles
felületekkel, különösen a magas nyomású oldalon
NE használjon műanyag ragasztószalaggal burkolt
vezetékeket, sodort vezetékeket, hosszabbítókábelt
vagy csillag rendszerből származó csatlakozásokat.
Ezek túlmelegedést, áramütést vagy tüzet okozhatnak.
Az összes huzalozást képesített szakembernek kell
végeznie, és meg kell felelnie a vonatkozó
jogszabályoknak.
Hozzon létre elektromos csatlakozókat a rögzített
huzalozáshoz.
A helyszínen beszerzett összes összetevőnek és
összes elektromos szerkezetnek meg kell felelnie az
vonatkozó jogszabályoknak.
FIGYELEM
A beltéri egységet külön áramkörről kell táplálni.
a
0
0
5
8
0
5
1
0
Maximális
Elem LeírásVezetékek
A nagyfeszültségű vezetékek huzalozása (nagyfeszültségű kábelköteg)
1Beltéri egység tápellátása2+GND
2meghibásodási kimenet20,3 A
3Üzemeltetés BE/KI kimenet20,3 A
4Hűtés/fűtés kimenet20,3 A
5A fűtőkészülék 1/2. lépésének
kimenete
6Külső fűtőkészülék tápellátása További részletekért lásd az
Az alacsony feszültségű vezetékek huzalozása (alacsony feszültségű
kábelköteg)
7Beltéri/kültéri átvitel2
8Távirányító-átvitel2
9Külső fűtőkészülék biztonsága2
101. termosztátbemenet2
112. termosztátbemenet2
12Üzemeltetés BE jelzés2
13Üzemeltetés KI jelzés2
14Tápfeszültség: 230 V AC (kizárólag
az EKRTR1 vezeték nélküli
szobatermosztát esetén)
(a) Lásd a beltéri egységen található adattáblát.
(b) A minimális kábelkeresztmetszet 0,75 mm².
(c) A kábel keresztmetszete 0,75 mm² és 1,25 mm² közötti.
3
opcionális készlethez tartozó
szerelési kézikönyvet.
2<1A
üzemi áram
(a)
(b)
(b)
(b)
(b)
(c)
(c)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
7.Felszerelés
Üzembe helyezés előtt olvassa el az előző fejezetben található
utasításokat.
INFORMÁCIÓ
Az üzembe helyezést szerelőnek kell végeznie,
a felhasznált anyagoknak és az üzembe helyezésnek
pedig meg kell felelnie a vonatkozó jogszabályoknak.
Európában az EN378 szabványt kell követni.
7.1.A beltéri egység felszerelése
Az opcionális fűtőkészüléket (EKBUH) külön
áramkörről kell táplálni.
6.3.2.A beltéri egység elektromos csatlakozásainak áttekintése
A következő illusztráció a szükséges helyszíni huzalozást szemlélteti.
INFORMÁCIÓ
A következő ábra egy példa, amely lehet, hogy NEM
egyezik rendszerének elrendezésével.
A részletekért lásd: "14.2. Huzalozási rajz, 41. oldal.
a
h
6
a Külön tápellátás a beltéri egység számára
b HXY(080/125)
HXY080+125A8V1B
VRV IV rendszerű beltéri egység
4P405267-1B – 2016.02
c Távirányító
d Opcionális távirányító
e Opcionális fűtőkészülék
f Külön tápellátás a külső tartalék fűtőkészülék számára
g Opcionális szobatermosztát
h 230 V AC tápfeszültség
7.1.1.A beltéri egység felszerelése
1 Távolítsa el a tartozékokat a beltéri egységből
a "3.1.2. Tartozékok eltávolítása a beltéri egységből, 4. oldal
fejezetben található utasítások szerint.
FIGYELEM
Tépje szét és dobja ki a műanyag tasakokat, hogy
a gyerekek ne játszhassanak velük. Ha a gyermekek
műanyag zacskóval játszanak, fennáll a fulladásos halál
veszélye.
2 Szerelje fel a következők alapján a beltéri egységet.
VIGYÁZAT
A beltéri egység emelésekor NE a csöveket fogja.
Üzembehelyezési és üzemeltetési kézikönyv
11
2
4x
1
2
3
3
2x
4356
87
2x
9
2x
10
11
1
2
2
2
4x
1213
b
a
ab
TÁJÉKOZTATÁS
A "6.1.1. A beltéri egység felszerelési helyére vonatkozó
követelmények, 7. oldal részben leírt, a térközök
kialakításával kapcsolatos útmutatásokat követve végezze
el a felszerelést.
7.1.2.A csepptálca készlet felszerelése
Ha csepptálca készlet (EKHBDPCA2) szükséges, akkor szerelje azt
be, mielőtt csatlakoztatja a hűtőközegcsöveket és a vízvezetékeket,
illetve az elektromos vezetékeket.
A beszereléshez lásd a csepptálca készlet szerelési kézikönyvét.
7.1.3.A hűtőközegcsövek csatlakoztatása a kültéri egységhez
a Hűtőközegfolyadék-csatlakozás Ø9,52 mm
b Hűtőközeggáz-csatlakozás Ø15,9 mm
1 Csatlakoztassa a folyadékcsöveket a kültéri egységből a beltéri
egység hűtőközegfolyadék-csatlakozójához.
2 Csatlakoztassa a gázcsöveket a kültéri egységből a beltéri
egység hűtőközeggáz-csatlakozójához.
További információkat talál a vákuumszivattyúzásról és a
berendezés kezeléséről a vákuumszivattyúzás során a kültéri egység
szerelési kézikönyvében.
További információkat talál a csőméretekről és a refnet
kiválasztásáról a kültéri egység szerelési kézikönyvében.
TÁJÉKOZTATÁS
A vákuumszivattyúzás befejezése előtt NE kapcsolja be az
egységet. Ha ez mégis megtörtént, akkor kövesse a kültéri
egység szerelési útmutatójában leírt utasításokat annak
érdekében, hogy elkerülje, hogy szennyeződés, levegő
vagy nitrogén maradjon a csőben.
7.2.A vízvezetékek csatlakoztatása
7.2.1.A vízvezetékek csatlakoztatása
TÁJÉKOZTATÁS
NE használjon túlságosan nagy erőt a csövek
csatlakoztatásakor. A deformált csövek az egység hibás
működését okozhatják.
A szervizelés és karbantartás megkönnyítése érdekében
2 elzárószelep áll rendelkezésre. Szerelje fel a szelepeket
a vízbevezetésre és a vízkivezetésre. Figyeljen a helyzetükre.
Szervizeléskor fontos figyelembe venni, hogy milyen helyzetűek
a beépített leeresztő szelepek.
1 Szerelje fel az elzárószelepeket a vízcsövekre.
Üzembehelyezési és üzemeltetési kézikönyv
12
a Víz bemenet
b Víz kimenet
2 Csavarozza a beltéri egység anyáit az elzárószelepekre.
3 Csatlakoztassa a helyszíni csöveket az elzárószelepekhez.
VRV IV rendszerű beltéri egység
HXY080+125A8V1B
4P405267-1B – 2016.02
TÁJÉKOZTATÁS
12
4x
3
Ajánlott nyomáscsökkentő szelepet szerelni
a hidegvízbemenetre a vonatkozó jogszabályoknak
megfelelően.
7.2.2.Az alaplemez beszerelése és a biztonsági szelep
leeresztőtömlőjének csatlakoztatása
6 Zárja el a leeresztő/feltöltő szelepet.
7 Válassza le a leeresztő/feltöltő szelepet a vízhálózatról.
TÁJÉKOZTATÁS
A nyomásmérő által jelzett víznyomás a víz
hőmérsékletétől is függ (magasabb hőmérséklet nagyobb
nyomást eredményez).
Azonban a víznyomásnak mindig 1 bar fölött kell
maradnia, hogy ne juthasson levegő a körbe.
7.2.4.A vízvezeték szigetelése
A csöveket a teljes vízkörben szigetelni kell a hűtés közben fellépő
páralecsapódás, valamint a hűtési és fűtési műveletek közben
a teljesítmény csökkenésének megelőzése érdekében.
Ha a hőmérséklet magasabb mint 30°C, és a relatív páratartalom
meghaladja a 80%-ot, akkor a szigetelőanyagoknak legalább 20 mm
vastagnak kell lenniük, hogy ne alakulhasson ki kondenzáció
a szigetelés felületén.
7.3.Az elektromos huzalozás csatlakoztatása
7.3.1.Elektromos huzalozás – biztonsági előírások
FIGYELMEZTETÉS: Elektromos felszerelés
Minden helyszíni vezetéket és alkatrészt szerelőnek kell
felszerelnie, és meg kell felelniük a vonatkozó
jogszabályoknak.
7.2.3.A vízkör feltöltése
1 Csatlakoztassa a leeresztő/feltöltő szelepet a vízhálózathoz.
2 Nyissa ki a leeresztő/feltöltő szelepet.
3 Nyissa ki az automatikus légtelenítő szelepet (legalább
2 fordulattal).
4 Töltsön a körbe vizet addig, amíg a nyomásmérő ±2,0 bar
nyomást nem jelez.
5 A lehető legtöbb levegőt távolítsa el a vízkörből.
TÁJÉKOZTATÁS
A vízkörben megrekedt levegő zavarokat okozhat
a áramláskapcsoló működésében. Feltöltéskor
általában nem lehet a kört tökéletesen légteleníteni.
A maradék levegő a rendszer működésének kezdeti
óráiban az automatikus légtelenítő szelepeken
keresztül távozik. Ezután szükség lehet víz
utántöltésére.
A helyszíni beállításokban elérhető a csak szivattyú
üzemmód a rendszer légtelenítésére. További
részleteket az [E-04] helyszíni beállításánál talál az
"[E] Szerviz üzemmód", 21. oldal fejezetben.
A nyomáscsökkentő szelepen keresztül
a berendezésből távozhat a felesleges víz.
A vízminőségre vonatkozóan a 98/83/EKEU-irányelv
rendelkezései érvényesek.
TÁJÉKOZTATÁS
Ajánlások az elektromos huzalozáshoz.
Az elektromos huzalozásért felelős személyeknek:
Ne működtesse az egységet a hűtőközegcsövek
felszerelésének befejezéséig. Ha a csövek
előkészítésének befejezése előtt beindítja az egységet,
tönkremegy a kompresszor.
FIGYELEM
A vonatkozó szabályozásokkal összhangban a fix
bekötésű vezetékekbe be kell építeni egy főkapcsolót,
vagy más olyan megszakítót, amivel minden pólus
csatlakozása bontható.
Csak réz vezetékeket használjon.
A helyszíni huzalozást az egységhez mellékelt
huzalozási rajz és az alábbi utasítások szerint kell
elvégezni.
Soha ne nyomja össze a kötegelt vezetékeket, és
ellenőrizze, hogy azok nem érintkeznek-e a nem
szigetelt csövekkel és éles peremekkel.
Gondoskodjon arról, hogy ne érje külső nyomás
a kivezetéseket.
A tápellátó vezetékeket biztonságosan kell
csatlakoztatni.
Földelni kell. Ne földelje az egységet
közművezetékhez, túlfeszültségvédőhöz vagy telefon
földkábeléhez. A helytelen földelés áramütést
eredményezhet.
Mindenképpen szereljen fel földzárlatvédelmi
kapcsolót a vonatkozó jogszabályoknak megfelelően.
Ennek elmulasztása áramütéshez vagy tűzhöz
vezethet.