Daikin HXY080A8V1B, HXY125A8V1B Installation manuals [hr]

PRIRUČNIK ZA
INSTALACIJU
I RUKOVANJE
Unutarnja jedinica sustava
HXY080A8V1B HXY125A8V1B
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.025H7/03-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
m
17
относится настоящее заявление:
у
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
o
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
x
20
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
24
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
sertifikātu <C>
un atbilstoši
<A>
vērtējumam saskaņā ar
kā norādīts
23 Piezīmes *
.
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
<A>
în conformitate cu
<B>
aşa cum este stabilit în
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
к котором
оборудование,
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
08
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18 Notă *
on
.
<B>
ja jotka
enligt
<A>
<B>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
.
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
bedømmelse av
11 Information *
12 Merk *
13 Huom *
.
.
e com o parecer
και κρίνεται θετικά από
<A>
Πιστοποιητικό <C>
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
σύμφωνα με το
<B>
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
tal como estabelecido em
το
06 Nota *
07 Σημείωση *
08 Nota *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
et évalué positivement par
.
<A>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
Zertifikat <C>
<A>
according to the
as set out in
wie in
tel que défini dans
gemäß
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
.
Certificado <C>
de acordo com o
<B>
positivo de
.
Certificat <C>
conformément au
<B>
19 Opomba *
<B>
.
a pozitivně zjištěno
<A>
osvědčením <C>
jak bylo uvedeno v
v souladu s
14 Poznámka *
согласно
<B>
и в соответствии
<A>
как указано в
с положительным решением
09 Примечание *
.
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
overeenkomstig
zoals vermeld in
<B>
20 Märkus *
.
i pozitivno ocijenjeno
Certifikatu <C>
<A>
prema
<B>
kako je izloženo u
od strane
15 Napomena *
<B>
.
og positivt vurderet af
<A>
Свидетельству <C>
som anført i
10 Bemærk *
y es valorado
de acuerdo con el
<A>
<B>
como se establece en
positivamente por
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of June 2015
.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχ ν ι κ ό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 * *
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
p
05
06
HXY080A8V1B, HXY125A8V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
07
με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
3P402254-6
HXY080A8V1B HXY125A8V1B
Unutarnja jedinica VRV IV sustava
Priručnik za instalaciju
i rukovanje
Sadržaj Stranica
1. O dokumentaciji......................................................................... 2
1.1. O ovom dokumentu........................................................... 2
1.2. Svrha priručnika................................................................ 2
1.3. Komplet dokumentacije..................................................... 2
2. Opće mjere opreza.................................................................... 2
2.1. Za korisnika....................................................................... 2
2.2. Za instalatera ....................................................................2
2.2.1. Općenito .................................................................2
2.2.2. Mjesto instalacije ....................................................3
2.2.3. Rashladno sredstvo................................................ 3
2.2.4. Voda........................................................................ 3
2.2.5. Električno................................................................ 3
2.2.6. Značenje upotrijebljenih stavki................................ 4
3. O pakiranju.................................................................................4
3.1. Unutarnja jedinica .............................................................4
3.1.1. Za raspakiravanje unutarnje jedinice...................... 4
3.1.2. Za uklanjanje dodatnog pribora s unutarnje jedinice
4. O jedinicama i opcijama............................................................. 5
4.1. Opće informacije............................................................... 5
4.1.1. Identifikacijska oznaka: unutarnja jedinica.............. 5
4.2. Moguće kombinacije jedinica i opcija................................ 5
4.2.1. Popis opcija za unutarnju jedinicu ..........................5
4.2.2. Moguće kombinacije unutarnje i vanjske jedinice... 6
5. Smjernice za primjenu ............................................................... 6
5.1. Pregled: smjernice za primjenu......................................... 6
5.2. Postavljanje sustava za grijanje/hlađenje prostora ...........6
5.3. Upotreba pomoćnog izvora topline ...................................7
6. Priprema .................................................................................... 7
6.1. Priprema mjesta za instalaciju ..........................................7
6.1.1. Zahtjevi za mjesto instalacije unutarnje jedinice..... 7
6.2. Priprema kruga vode......................................................... 8
6.2.1. Odabir vrste predajnika topline............................... 8
6.2.2. Zahtjevi za krug vode.............................................. 9
6.2.3. Formula za izračun predtlaka ekspanzijske posude9
6.2.4. Za provjeru zapremnine vode................................. 9
6.2.5. Promjena predtlaka ekspanzijske posude ............10
6.2.6. Za provjeru zapremnine vode: primjeri .................10
6.3. Priprema električnog ožičenja......................................... 11
6.3.1. O pripremi električnog ožičenja ............................ 11
6.3.2. Pregled električnih priključaka na unutarnjoj jedinici
7. Instalacija................................................................................. 12
7.1. Montaža unutarnje jedinice .............................................12
7.1.1. Za instaliranje unutarnje jedinice ..........................12
7.2. Spajanje cijevi za vodu.................................................... 13
7.2.1. Za spajanje cijevi za vodu..................................... 13
7.3. Spajanje električnog ožičenja.......................................... 14
7.3.1. Upozorenja vezana za električno ožičenje ........... 14
7.4. Dovršetak instaliranja unutarnje jedinice......................... 16
7.4.1. Za pričvršćivanje poklopca korisničkog
7.4.2. Za zatvaranje unutarnje jedinice........................... 16
8. Puštanje u pogon..................................................................... 17
8.1. Kontrole prije početka rada ............................................. 17
8.2. Konačno odzračivanje..................................................... 17
8.3. Vanjske postavke............................................................ 17
8.3.1. Postupak............................................................... 17
8.3.2. Detaljan opis......................................................... 18
8.4. Popis vanjskih postavki za priručnik za instalaciju.......... 22
8.5. Završna provjera i probni rad .......................................... 25
8.5.1. Završna provjera................................................... 25
8.5.2. Probni rad sustava................................................ 25
8.5.3. Pojedinačni probni rad unutarnje jedinice............. 25
8.6. Servis i održavanje.......................................................... 25
8.6.1. Radovi na održavanju........................................... 26
8.6.2. Popis kodova grešaka ..........................................26
8.6.3. Važne informacije o rashladnom sredstvu
4
11
sučelja na unutarnju jedinicu ................................16
koje se upotrebljava.............................................. 27
9. Instaliranje opcionalnog kompleta grijača
EKBUHAA(6V3/6W1)............................................................... 27
10. Predaja korisniku ..................................................................... 27
11. Rukovanje jedinicom................................................................ 28
11.1. Uvod................................................................................ 28
11.1.1. Opće informacije ...................................................28
11.2. Brzo pokretanje jedinice.................................................. 28
11.2.1. Grijanje/hlađenje prostora..................................... 28
11.3. Rad s jedinicom...............................................................28
11.3.1. Rad s korisničkim sučeljem................................... 28
11.3.2. Naziv i funkcije tipki i ikona ...................................29
11.3.3. Podešavanje upravljača........................................ 30
11.3.4. Hlađenje prostora ( )........................................... 30
11.3.5. Rad na grijanju prostora ( ) .................................31
11.3.6. Ostali načini rada ..................................................32
11.3.7. Način očitavanja temperature ...............................32
11.3.8. Rad programatora vremena.................................. 33
11.3.9. Grijanje prostora ................................................... 33
11.3.10. Programiranje i gledanje postavki
11.3.11. Upotreba opcionalne pozivne tiskane pločice....... 38
11.3.12. Rad s opcionalnim korisničkim sučeljem ..............38
11.4. Vanjske postavke ............................................................38
11.4.1. Postupak ...............................................................38
11.5. Popis vanjskih postavki za priručnik za rukovanje ..........39
12. Održavanje...............................................................................41
12.1. Važne informacije o rashladnom sredstvu koje se
12.2. Radovi na održavanju .....................................................41
13. Uklanjanje problema ................................................................41
13.1. Popis kodova grešaka..................................................... 41
14. Tehnički podaci ........................................................................41
14.1. Shema cjevovoda............................................................41
14.2. Električka shema............................................................. 42
14.3. Pakiranje električnih komponenti ....................................43
14.4. Radni raspon za HXY(080/125)......................................43
14.5. ESP krivulja..................................................................... 43
14.6. Tablica tehničkih specifikacija .........................................44
14.7. Tablica električnih specifikacija .......................................44
15. Zahtjevi odlaganja....................................................................44
Engleski tekst je originalna uputa. Ostali jezici su prijevodi originalne upute.
programatora vremena .........................................34
upotrebljava .................................................................... 41
HXY080+125A8V1B
Unutarnja jedinica VRV IV sustava
4P405267-1B – 2016.02
Priručnik za instalaciju i rukovanje
1

1. O dokumentaciji

1.1. O ovom dokumentu

Uređaji su označeni sljedećim simbolom:
Ovaj dokument je priručnik za instalaciju. Namijenjen je ovlaštenim instalaterima ovog proizvoda. U njemu je opisan način instaliranja, puštanja u rad i održavanja jedinice, a pružit će podršku i u slučaju problema. Pažljivo pročitajte odgovarajuće dijelove priručnika.
Ovaj dokument je i priručnik za rukovanje. Namijenjen je instalateru i korisniku ovog proizvoda. U njemu je opisan način rukovanja ovom jedinicom i njezino održavanje i pomoći će ako se pojave problemi. Pažljivo pročitajte odgovarajuće dijelove priručnika.

1.2. Svrha priručnika

Ovaj priručnik NE uključuje postupak odabira i postupak projektiranja sustava za vodu. U zasebnom poglavlju ovog priručnika navedene su samo neke mjere opreza te savjeti i trikovi za projektiranje kruga vode.
Nakon odabira i projektiranja sustava za vodu, ovaj priručnik opisuje postupke rukovanja, instalacije i priključivanja jedinica HXY080/125. Ovaj priručnik pripremljen je kako bi se osiguralo odgovarajuće održavanje jedinice i pomoći će vam ako se pojave problemi.

1.3. Komplet dokumentacije

Ovaj dokument dio je kompleta dokumentacije. Cijeli komplet obuhvaća:
Dokument Sadrži... Format
Priručnik za instalaciju i rukovanje unutarnjom jedinicom
Priručnik za instalaciju vanjske jedinice
Upute za instalaciju i rukovanje
Pročitajte informacije isporučene s vanjskom jedinicom.
Priručnik za instalaciju i rukovanje unutarnjom jedinicom
To znači da se električni i elektronički proizvodi ne smiju miješati s ostalim nerazvrstanim kućanskim otpadom. Sustav NE pokušavajte rastaviti sami: rastavljanje sustava, postupanje s rashladnim sredstvom, uljem i svim ostalim dijelovima morate prepustiti ovlaštenom instalateru koji će to obaviti u skladu svažećim zakonima. Uređaji se u specijaliziranom pogonu moraju obraditi za ponovnu upotrebu, recikliranje i uklanjanje. Osiguravanjem pravilnog odlaganja ovog proizvoda pomažete u sprečavanju mogućih negativnih posljedica za okoliš i ljudsko zdravlje. Više informacija zatražite od svog instalatera ili nadležnih lokalnih tijela.

2.2. Za instalatera

2.2.1. Općenito
Ako niste sigurni kako se uređaj instalira ili kako se njime rukuje, obratite se svom zastupniku.
OBAVIJEST
Nepravilno postavljanje ili pričvršćivanje opreme ili dodatnog pribora može izazvati strujni udar, kratki spoj, curenje, požar ili druga oštećenja opreme. Upotrebljavajte samo dodatni pribor, opcionalnu opremu i rezervne dijelove koje je proizvela ili odobrila tvrtka Daikin.
UPOZORENJE
Pobrinite se da instalacija, testiranje i upotrijebljeni materijali udovoljavaju važećim zakonima (povrh uputa opisanih u dokumentaciji tvrtke Daikin).
Najnovije revizije priložene dokumentacije možete pronaći na regionalnim Daikinovim internetskim stranicama ili zatražiti od trgovca.

2. Opće mjere opreza

2.1. Za korisnika

Ako niste sigurni kako se rukuje uređajem, obratite se
instalateru.
Uređaj nije namijenjen za upotrebu od strane osoba, uključujući
djecu, sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili osoba nedostatnog iskustva i znanja, osim ako su pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu sigurnost ili od te osobe dobivaju upute o upotrebi uređaja. Djeca moraju biti pod nadzorom kako bi se osiguralo da se ne igraju s proizvodom.
OPREZ
NE ispirite uređaj vodom. To može prouzročiti strujne udare ili požar.
OBAVIJEST
NE stavljajte nikakve predmete ili opremu na gornju
ploču uređaja.
NE sjedite i NE stojte na uređaju te se NE penjite
na njega.
OPREZ
Nosite odgovarajuću osobnu zaštitnu opremu (zaštitne rukavice, sigurnosne naočale…) prilikom instalacije, održavanja ili servisiranja sustava.
OPASNOST: RIZIK OD OPEKLINA
Tijekom i odmah nakon rada NE dodirujte cjevovod
rashladnog sredstva ili vode te unutarnje dijelove. Mogli bi biti prevrući ili prehladni. Ostavite ih da se vrate na normalnu temperaturu. Ako ih morate dirati, nosite pritom zaštitne rukavice.
NE dodirujte nikakva rashladna sredstva koja slučajno
isteku.
U skladu s važećim zakonima proizvodu ćete možda morati priložiti zapisnik koji sadrži barem informacije o održavanju, popravcima, rezultatima testova, razdobljima mirovanja,…
Ta ko đer, na dostupnom mjestu uz proizvod treba navesti barem sljedeće podatke:
Upute za isključivanje sustava u hitnom slučaju.Naziv i adresu vatrogasaca, policije i bolnice.Naziv, adresu te brojeve dnevnih i noćnih telefona za dobivanje
usluge.
U Europi se u standardu EN378 nalaze potrebne smjernice za ovaj zapisnik.
Priručnik za instalaciju i rukovanje
2
Unutarnja jedinica VRV IV sustava
HXY080+125A8V1B
4P405267-1B – 2016.02
2.2.2. Mjesto instalacije
Osigurajte dovoljno prostora oko uređaja za servisiranje
i strujanje zraka.
Uvjerite se da mjesto instaliranja može podnijeti težinu uređaja
i vibracije.
Osigurajte dobro prozračivanje prostora.Pazite da je uređaj niveliran.
Uređaj NE instalirajte na sljedećim mjestima:
U potencijalno eksplozivnom okruženju.Na mjestima gdje strojevi stvaraju elektromagnetske valove.
Elektromagnetski valovi mogu poremetiti sustav upravljanja i prouzročiti greške u radu opreme.
Na mjestima gdje postoji opasnost od požara zbog curenja
zapaljivih plinova (primjer: razrjeđivač ili benzin), ugljičnih vlakana, zapaljive prašine.
Na mjestima gdje nastaju korozivni plinovi (primjer:
sumporovodik). Korozija bakrenih cijevi ili zavarenih dijelova može prouzročiti istjecanje rashladnog sredstva.
2.2.3. Rashladno sredstvo
OBAVIJEST
Pobrinite se da cjevovod za rashladno sredstvo udovoljava važećim zakonima. U Europi vrijedi standard EN378.
OBAVIJEST
Pazite da vanjske cijevi i priključci ne budu izloženi naprezanju.
2.2.4. Voda
OBAVIJEST
Kvaliteta vode mora biti u skladu sa EU Direktivom 98/83 EZ.
2.2.5. Električno
OPASNOST: RIZIK OD STRUJNOG UDARA SA SMRTNIM POSLJEDICAMA
Potpuno isključite napajanje prije skidanja poklopca
s razvodne kutije, spajanja bilo kakvih elektroinstalacija ili dodirivanja električnih dijelova.
Prije servisiranja odspojite napajanje, pričekajte više
od 1 minute pa izmjerite napon na stezaljkama električnog kondenzatora glavnog strujnog kruga ili električnim komponentama. Napon mora biti manji od 50 V DC da biste mogli dodirnuti električne komponente. Lokaciju stezaljki potražite u shemi ožičenja.
NE dodirujte električne komponente mokrim rukama.NE ostavljajte uređaj bez nadzora kada je s njega
uklonjen servisni poklopac.
UPOZORENJE
Ako nije tvornički instaliran, u fiksno ožičenje instalirat će se glavni prekidač li drugi uređaj za odspajanje kod kojega dolazi do razdvajanja kontakata na svim polovima, čime se jamči potpuno odspajanje propisano za prenaponsku kategoriju III.
UPOZORENJE
Tijekom testiranja NIKAD proizvod ne izlažite tlaku višem od maksimalnog dopuštenog (kao što je naznačeno na nazivnoj pločici uređaja).
UPOZORENJE
U slučaju istjecanja rashladnog sredstva poduzmite odgovarajuće mjere opreza. Ako rashladni plin curi, odmah prozračite prostor. Mogući rizici:
Prekomjerna koncentracija rashladnog sredstva
u zatvorenoj prostoriji može prouzročiti manjak kisika.
Ako rashladni plin dođe u kontakt s vatrom, može
nastati otrovni plin.
UPOZORENJE
Uvijek prikupite otpadna rashladna sredstva. NE ispuštajte ih izravno u okoliš. Za pražnjenje instalacije upotrijebite uređaj za vraćanje rashladnog sredstva.
Upotrebljavajte samo bakar bez spojeva deoksidiran fosfornom
kiselinom i čvrstoće dobivene žarenjem.
UPOZORENJE
Upotrebljavajte samo bakrene vodiče.Sva ožičenja moraju biti provedena u skladu sa
shemom ožičenja koja se isporučuje s proizvodom.
NIKADA ne stišćite višežilne kabele te se pobrinite da
kabeli ne dolaze u dodir s cijevima i oštrim rubovima. Pazite da nema vanjskog naprezanja na priključne stezaljke.
Obavezno instalirajte uzemljenje. NE uzemljujte
uređaj na vodovodnu cijev, stabilizator napona ili uzemljenje telefona. Nepotpuno uzemljenje može prouzročiti strujni udar.
Obavezno primijenite zaseban strujni krug. NIKADA
ne dijelite izvor napajanja s nekim drugim uređajem.
Provjerite jeste li postavili potrebne osigurače ili
prekidače strujnog kruga.
Obavezno instalirajte zaštitu od dozemnog spoja.
U suprotnom može doći do strujnog udara ili požara.
Postavite strujne kabele najmanje 1 metar od televizora i radija da biste spriječili smetnje. Ovisno o radiovalovima, udaljenost od 1 metra možda neće biti dovoljna.
UPOZORENJE
Po završetku radova na elektrici provjerite jesu li sve
električne komponente i priključak u kutiji s električnim dijelovima dobro spojeni.
Uvjerite se da su svi poklopci zatvoreni prije
pokretanja uređaja.
HXY080+125A8V1B
Unutarnja jedinica VRV IV sustava
4P405267-1B – 2016.02
Priručnik za instalaciju i rukovanje
3
2.2.6. Značenje upotrijebljenih stavki
21
Zastupnik:
Zastupnik za prodaju proizvoda.
Ovlašteni instalater:
Tehnički obučena osoba kvalificirana za instalaciju proizvoda.
Korisnik:
Osoba koja je vlasnik proizvoda i/ili njime rukuje.
Važeći zakoni:
Sve međunarodne, europske, nacionalne i lokalne direktive, zakoni, propisi i/ili pravila koji su mjerodavni i važeći za određeni proizvod ili domenu.
Tvrtka za servisiranje:
Kvalificirana tvrtka koja može obaviti ili koordinirati potreban servis proizvoda.
Priručnik za instalaciju:
Priručnik s uputama specifičan za određeni proizvod ili aplikaciju u kojem je objašnjeno njihovo postavljanje, konfiguriranje i održavanje.
Priručnik za rukovanje:
Priručnik s uputama specifičan za određeni proizvod ili aplikaciju u kojem je objašnjena njihova upotreba.
Dodatna oprema:
Naljepnice, priručnici, informativni listovi i oprema koji su isporučeni s proizvodom i koje treba instalirati u skladu s uputama u popratnoj dokumentaciji.
Opcionalna oprema:
Oprema koju je proizvela ili odobrila tvrtka Daikin i koja se može kombinirati s proizvodom u skladu s uputama u popratnoj dokumentaciji.
Lokalna nabava:
Oprema koju nije proizvela tvrtka Daikin i koja se može kombinirati s proizvodom u skladu s uputama u popratnoj dokumentaciji.
a
a Priručnik za instalaciju i rukovanje
INFORMACIJE
NE bacajte gornji kartonski poklopac. Na unutarnjoj strani kartonskog poklopca otisnut je uzorak za instaliranje.
3.1.2. Za uklanjanje dodatnog pribora s unutarnje jedinice
Priručnik za instalaciju i rukovanje unutarnjom jedinicom nalaze se u gornjem dijelu pakiranja. Za uklanjanje ostalog pribora slijedite navedeni postupak.
1 Skinite prednju ploču. 2 Podignite donju stranu prednje ploče prema gore i skinite je.

3. O pakiranju

Prilikom isporuke jedinicu treba pregledati zbog oštećenja.
Svako oštećenje odmah prijavite otpremnikovu agentu za reklamacije.
Dopremite zapakiranu jedinicu što bliže mjestu konačnog
postavljanja da bi se spriječilo oštećenje prilikom transporta.

3.1. Unutarnja jedinica

3.1.1. Za raspakiravanje unutarnje jedinice
UPOZORENJE
Rasparajte i bacite plastične vrećice za pakiranje kako se djeca ne bi njima igrala. Djeca koja se igraju s plastičnim vrećicama izlažu se opasnosti od smrti gušenjem.
Priručnik za instalaciju i rukovanje
4
Unutarnja jedinica VRV IV sustava
HXY080+125A8V1B
4P405267-1B – 2016.02
3 Uklonite pribor.
d
b c
h
e
a
1x
bcd
2x 1x
g
4x
f
1x
e
1x
2x
3
4.1.1. Identifikacijska oznaka: unutarnja jedinica
Lokacija
Identifikacija modela
Naziv modela: HXY080A8V1B, HXY125A8V1B
Kôd Opis
HHydro Box X Spoj na VRV Y
080 Klasa kapaciteta (približno):
A8 Serija V1 Napon 1 P~, 220-240 V, 50 Hz B Europsko tržište

4.2. Moguće kombinacije jedinica i opcija

Reverzibilne primjene (hlađenje + grijanje)
080 kW x 10 kapacitet hlađenja125 kW x 10 kapacitet hlađenja
a Priručnik za HXY(080/125) b Komplet korisničkog sučelja: korisničko sučelje,
4pričvrsna vijka, 2 umetka
c Zaporni ventil d Poklopac korisničkog sučelja e 2 pričvrsna vijka za prednju ploču
f Donja ploča g 4 pričvrsna vijka za donju ploču h Gornja ploča
4.2.1. Popis opcija za unutarnju jedinicu Korisničko sučelje (EKRUAHT)
Korisničko sučelje isporučuje se kao dodatak uz jedinicu. Opcionalno je dostupno dodatno korisničko sučelje. Dodatno korisničko sučelje može se spojiti, čime dobivate:
Kontrolu u blizini unutarnje jedinice.Funkciju sobnog termostata u glavnom prostoru koji će se
zagrijavati.
Sobni termostat (EKRTWA, EKRTR1)

4. O jedinicama i opcijama

Na unutarnju jedinicu možete spojiti opcionalni sobni termostat. Taj termostat može biti žičani (EKRTWA) ili bežični (EKRTR1).
Upute o instalaciji potražite u priručniku za instalaciju sobnog

4.1. Opće informacije

Ovaj priručnik za instalaciju odnosi se na unutarnju jedinicu VRV IV s toplinskim crpkama iz zraka u vodu serije Daikin HXY080/125.
Ovi su uređaji namijenjeni za instaliranje u zatvorenom prostoru
termostata.
OBAVIJEST
Za sobni termostat EKRTR1 potrebno je dodatno AC napajanje od 230 V.
u trgovačkim i javnim zgradama. Jedinica je predviđena za instaliranje na zid. Jedinice HXY080/125 imaju kapacitet grijanja od 9 kW/14 kW,
a kapacitet hlađenja od 8,2 KW/12,5 kW. Unutarnje jedinice namijenjene su za rad pri temperaturama u okolini
u zatvorenom od 5°C do 30°C. Tijekom grijanja jedinica može zagrijati vodu na temperaturu od 25°C
do 45°C, a ohladiti je na temperaturu od 5°C do 20°C. Uređaji su namijenjeni za instaliranje unutra (vanjske temperature: za
hlađenje od 10°C do 43°C, za grijanje: od -20°C do 24°C) (detalje potražite u knjižici s tehničkim podacima).

4.1. Identifikacija

OBAVIJEST
Ako istovremeno postavljate ili servisirate više jedinica, pazite da NE zamijenite servisne ploče između različitih modela.
Daljinski osjetnik bežičnog termostata (EKRTETS)
Bežični osjetnik unutarnje temperature (EKRTETS) možete upotrijebiti samo u kombinaciji s bežičnim termostatom (EKRTR1).
Upute o instaliranju potražite u priručniku za instalaciju sobnog termostata.
Komunikacijska tiskana pločica (EKRP1AHTA)
Na unutarnju jedinicu može se spojiti opcionalna pozivna tiskana pločica EKRP1AHTA. Ta tiskana pločica potrebna je kada se ugrađuje vanjski sobni termostat i omogućuje komunikaciju s unutarnjom jedinicom.
Opširnije podatke potražite u priručniku za instalaciju pozivne tiskane pločice.
Za spajanje te tiskane pločice na jedinicu pogledajte shemu spajanja ili ožičenja kao i "7.3.5. Za spajanje električnog ožičenja unutarnje
jedinice" na stranici 14.
Konvektor toplinske crpke (FWXV)
Na ovu unutarnju jedinicu može se priključiti opcionalni FWXV konvektor za grijanje/hlađenje.
Opširnije podatke potražite u priručniku za instalaciju konvektora toplinske crpke.
HXY080+125A8V1B
Unutarnja jedinica VRV IV sustava
4P405267-1B – 2016.02
Priručnik za instalaciju i rukovanje
5
Komplet plitice za kondenzat (EKHBDPCA2)
C
B
A
d
B
A
d
b
e
c
f f
ii
j
a
g
h
Plitica za pražnjenje potrebna je za odvođenje nakupljenog kondenzata iz unutarnje jedinice. Upotrebljava se prilikom hlađenja unutarnje jedinice na niskim temperaturama i kada je temperatura izlazne vode <18°C.
Za instalaciju ove opcije u unutarnju jedinicu pogledajte priručnik za instalaciju isporučen s ovim opcionalnim kompletom.
Komplet grijača (EKBUH)
Možete ugraditi dodatni komplet grijača koji će pomagati toplinskoj crpki tijekom grijanja ili omogućivati primarno grijanje u hitnim situacijama
(1)
.
4.2.2. Moguće kombinacije unutarnje i vanjske jedinice
Vanjska jedinica
Unutarnja
jedinica
HXY080A8V1B O X O X HXY125A8V1B O X O X
RYYQ8~20 RYYQ22~54 RXYQ8~20 RXYQ22~54
O = dopušteno X = nije dopušteno
INFORMACIJE
Detaljne informacije potražite u tablici kombinacija toplinske crpke VRV IV u tehničkim podacima. Kombinacije su objašnjene ovisno o izgledu sustava serije toplinske crpke VRV IV.

5. Smjernice za primjenu

5.1. Pregled: smjernice za primjenu

Svrha smjernica za primjenu je pružanje uvida u mogućnosti Daikinova sustava toplinske crpke.
5.2.1. Jedna prostorija Podno grijanje ili konvektor toplinske crpke – žičani sobni
termostat Postavljanje
A Glavna zona temperature izlazne vode B Jedna prostorija C Jedna prostorija
a Vanjska toplinska crpka VRV IV b Kaseta izravne ekspanzivne VRV (DX) unutarnje jedinice c HXY(080/125) d Opcionalno korisničko sučelje EKRUAHT (glavno) e Cjevovod rashladnog sredstva
f Cjevovod vode g Petlja podnog grijanja h Ventilokonventor
i Premosni ventil (lokalna nabava) j Korisničko sučelje (pomoćno)
OBAVIJEST
Ilustracije u smjernicama za primjenu služe isključivo
kao reference i NE smiju se upotrebljavati kao detaljni shematski prikazi hidrauličkog sustava. Detaljno hidrauličko dimenzioniranje i uravnoteženje NISU prikazani i odgovornost su instalatera.
Više informacija o postavkama konfiguracije za
optimizaciju rada toplinske crpke potražite u poglavlju o konfiguraciji.
Ovo poglavlje sadrži smjernice za primjenu za:
Postavljanje sustava za grijanje/hlađenje prostoraPostavljanje pomoćnog izvora topline za grijanje prostora

5.2. Postavljanje sustava za grijanje/hlađenje prostora

Daikinov sustav toplinske crpke dovodi izlaznu vodu do uređaja za isijavanje topline u jednoj ili više prostorija.
Budući da sustav omogućuje vrlo veliku fleksibilnost kontrole temperature u svakoj prostoriji, prvo trebate odgovoriti na sljedeća pitanja:
Koliko prostorija se grije (ili hladi) s pomoću Daikinova sustava
toplinske crpke?
Koji se tipovi uređaja za isijavanje topline upotrebljavaju
u svakoj prostoriji i kolika je njihova projektna temperatura izlazne vode?
Kada su razjašnjeni zahtjevi za grijanje/hlađenje prostora, Daikin preporučuje da slijedite dolje navedene smjernice za postavljanje sustava.
(1) Više informacija možete pronaći u priručniku za instalaciju kompleta
grijača i na stranici "9. Instaliranje opcionalnog kompleta grijača
EKBUHAA(6V3/6W1)" na stranici 27 ovog priručnika.
Priručnik za instalaciju i rukovanje
6
Podno grijanje ili spoj na toplinsku crpku izravno je priključeno
na unutarnju jedinicu.
Sobnom temperaturom upravlja se s pomoću korisničkog
sučelja koje služi kao sobni termostat. Moguća postavljanja: Korisničko sučelje (standardna oprema) postavljeno
u prostoriji i služi kao sobni termostat
Korisničko sučelje (standardna oprema) instalirano na
unutarnjoj jedinici i služi za upravljanje u blizini unutarnje jedinice + korisničko sučelje (opcionalna oprema EKRUAHT) instalirano u prostoriji i služi kao sobni termostat
Pogodnosti
Isplativost. NE trebate dodatni vanjski sobni termostat.Najveća ugoda i učinkovitost. Funkcija pametnog sobnog
termostata može sniziti ili povisiti željenu temperaturu izlazne vode na osnovi stvarne sobne temperature (modulacija). Posljedice toga su:
Stabilna sobna temperatura usklađena sa željenom
temperaturom (veća ugoda)
Manji broj ciklusa UKLJ./ISKLJ. (tiši rad, veća ugoda i veća
učinkovitost)
Najniža moguća temperatura izlazne vode (veća
učinkovitost)
Jednostavnost. Željenu sobnu temperaturu možete
jednostavno postaviti putem korisničkog sučelja: Za svakodnevne potrebe možete upotrijebiti unaprijed
postavljene vrijednosti i planove.
Da biste odstupili od svakodnevnih potreba, možete
privremeno zaobići unaprijed postavljene vrijednosti i planove.
Unutarnja jedinica VRV IV sustava
HXY080+125A8V1B
4P405267-1B – 2016.02
Podno grijanje ili konvektori toplinske crpke – vanjski sobni
C
B
A
d
B
A
d
b
e
c
f f
ii
a
g
h
g
a
cbd
e
f
e
termostat Postavljanje
A Glavna zona temperature izlazne vode B Jedna prostorija C Jedna prostorija
a Vanjska toplinska crpka VRV IV b Kaseta izravne ekspanzivne VRV (DX) unutarnje jedinice c HXY(080/125) d Vanjski sobni termostat e Cjevovod rashladnog sredstva
f Cjevovod vode g Petlja podnog grijanja h Ventilokonventor
i Premosni ventil (lokalna nabava)
Podno grijanje ili konvektori toplinske crpke izravno su
priključeni na unutarnju jedinicu.
Sobnom temperaturom upravlja vanjski sobni termostat (za ovu
opciju potrebna vam je komunikacijska tiskana pločica).

5.3. Upotreba pomoćnog izvora topline

Uvjerite se da voda koja se vraća u toplinsku crpku NE
premašuje 45°C. Da biste to učinili: Putem kontrolera pomoćnog bojlera postavite željenu
temperaturu vode na maksimalnih 45°C.
Instalirajte ventil za regulaciju temperature vode u povratni
tok vode toplinske crpke.
Postavite ventil za regulaciju temperature vode tako da se
zatvara na temperaturi iznad 45°C i otvara na temperaturi ispod 45°C.
Postavite nepovratne ventile.U krugu vode svakako smije biti samo jedna ekspanzijska
posuda. Ekspanzijska posuda je već ugrađena u unutarnju jedinicu.
Razmislite o upotrebi alternativnog izbora EKBUH. Ovaj izbor omogućit će dodatni kapacitet u slučaju manjka kapaciteta toplinske crpke. Više pojedinosti pronađite u "9. Instaliranje opcionalnog
kompleta grijača EKBUHAA(6V3/6W1)" na stranici 27.

6. Priprema

6.1. Priprema mjesta za instalaciju

Jedinicu NE instalirajte na mjestima koja se često upotrebljavaju za rad. U slučaju građevinskih radova (npr. brušenje), pri kojima se stvara dosta prašine, jedinicu treba pokriti.
Odaberite mjesto za instaliranje s dovoljno prostora za donošenje i odnošenje jedinice s mjesta.
6.1.1. Zahtjevi za mjesto instalacije unutarnje jedinice
UPOZORENJE
Svakako poduzmite odgovarajuće mjere kako jedinica ne bi postala sklonište malim životinjama
Male životinje, u kontaktu s električnim dijelovima, mogu izazvati neispravnost u radu, pojavu dima ili vatre. Molimo, uputite korisnika da područje oko vanjske jedinice održava čistim i bez prepreka.
Odaberite mjesto postavljanja koje ispunjava sljedeće zahtjeve: Sve duljine cjevovoda i udaljenosti moraju biti uzete u obzir
(za zahtjeve duljine cjevovoda rashladnog sredstva pogledajte priručnik za instalaciju vanjske jedinice):
Imajte na umu smjernice za mjerenja:
Zahtjev Vrijednost
Maksimalna dopuštena duljina cjevovoda rashladnog sredstva između unutarnje i vanjske jedinice.
Maksimalna dopuštena visinska razlika između unutarnje i vanjske jedinice.
(a) Pogledajte ograničenja duljine cjevovoda za IV da biste procijenili mogućnost
ugradnje cijelog VRV sustava.
<135 m
<15 m
(a)
(a)
OBAVIJEST
a Vanjska toplinska crpka VRV IV b Petlja podnog grijanja (lokalna nabava) c Kolektor (lokalna nabava) dPomoćni izvor topline (lokalna nabava) e Zaporni ventil
f Aquastat ventil (lokalna nabava) g Premosni ventil (lokalna nabava)
OBAVIJEST
Provjerite jesu li pomoćni bojler i njegova ugradnja
u sustav u skladu s važećim zakonima.
Daikin NIJE odgovoran za nepravilnosti ili nesigurne
situacije u sustavu pomoćnog bojlera.
Imajte na umu sljedeće smjernice za prostorni razmještaj pri instalaciji.
HXY080+125A8V1B
Unutarnja jedinica VRV IV sustava
4P405267-1B – 2016.02
Priručnik za instalaciju i rukovanje
7
Prostor oko uređaja omogućuje dostatno kolanje zraka.



  
(mm)
Da nema opasnosti od požara zbog ispuštanja zapaljivog plina.Oprema nije namijenjena za upotrebu na mjestima gdje postoji
opasnost od eksplozije.
Pazite da u slučaju curenja, voda ne načini štetu na mjestu
postavljanja i okolini.
Sa sigurnošću utvrdite da su u slučaju curenja rashladnog
sredstva poduzete dovoljne mjere opreza, u skladu s važećim zakonima.
Prilikom instaliranja jedinice u maloj prostoriji poduzmite
potrebne mjere kako koncentracija rashladnog sredstva ne bi premašila dopuštena sigurnosna ograničenja u slučaju curenja.
UPOZORENJE
Prekomjerna koncentracija rashladnog sredstva u zatvorenoj prostoriji može prouzročiti manjak kisika.

6.2. Priprema kruga vode

6.2.1. Odabir vrste predajnika topline
Odabir predajnika topline je na krajnjem kupcu. Izvor predajnika topline definirat će potrebnu temperaturu vode iz jedinice.
Ovisno o potrebnoj temperaturi vode za predajnike topline, može se definirati sljedeći raspon:
1 Niska temperatura (temperatura izlazne vode grijanja u rasponu
od 25°C do 40°C, temperatura izlazne vode hlađenja u rasponu od 25°C do 18°C). Tipičan primjer: podno grijanje.
2 Srednja temperatura (temperatura izlazne vode grijanja
u rasponu od 40°C do 45°C, temperatura izlazne vode hlađenja u rasponu od 12°C do 7°C). Tipičan primjer: niskotemperaturni radijatori (grijanje) i konvektori (grijanje i hlađenje).
Nakon odabira predajnika topline treba definirati njihov kapacitet, a na temelju toga dimenzije i položaj predajnika topline u različitim sobama.
Važan parametar predajnika topline je temperaturna razlika između ulazne i izlazne vode.
To će definirati tok vode u sustavu. Konačno, potrebno je nacrtati raspored cijevi iz izvora topline
urazličite predajnike topline. To će u konačnici definirati sljedeće važne parametre:
Minimalna količina vode u sustavu.Maksimalna količina vode u sustavu.Minimalni i maksimalni tok vode u sustavu.Maksimalni tlak vode u sustavu.
Nemojte se penjati, sjediti ili stajati na uređaju.Nemojte stavljati predmete i opremu na gornji dio jedinice
(na gornju ploču).
NE postavljajte jedinicu na mjesta kao što su: Mjesta gdje ima raspršenog mineralnog ulja ili uljnih para.
Plastični dijelovi mogu se oštetiti i prouzročiti istjecanje vode.
NE postavljajte jedinicu u područjima osjetljivim na zvuk
(npr. pored spavaće sobe i slično), kako vas buka rada jedinice ne bi ometala. Napomena: Ako se zvuk mjeri u stvarnim uvjetima instalacije, izmjerena vrijednost bit će viša od razine zvučnog tlaka navedenog pod naslovom Zvučni spektar zbog okolnog šuma i refleksije zvuka.
Podloga mora biti dovoljno čvrsta kako bi izdržala težinu
jedinice. Pazite da u slučaju istjecanja voda ne nanese štetu na mjestu postavljanja i u okolini.
Na mjestima s velikom vlagom (maks. RH=85%), npr.
u kupaonici.
Na mjestima gdje je moguće smrzavanje. Temperatura u okolini
unutarnje jedinice treba biti >5°C.
Unutarnja jedinica osmišljena je isključivo za instalaciju
u zatvorenom prostoru i za unutarnje temperature okoline od 5~35°C u načinu hlađenja te 5~30°C u načinu grijanja.
Priručnik za instalaciju i rukovanje
8
Unutarnja jedinica VRV IV sustava
HXY080+125A8V1B
4P405267-1B – 2016.02
6.2.2. Zahtjevi za krug vode
M
T
FCU2
FCU3
FHL1
FHL2
FHL3
abc
d e
ef
g
g
g
g
65°C
Unutarnju jedinicu upotrebljavajte samo u zatvorenom sustavu
vode. Upotrebom u otvorenom sustavu vode može doći do prekomjerne korozije.
Maksimalna temperatura vode je 45°C (grijanje) a minimalna
temperatura vode je 5°C (hlađenje).
Maksimalan tlak vode je 3 bara.
Primijenite odgovarajuće mjere opreza u krugu vode kako se NE bi premašio maksimalan dopušteni tlak vode.
Postavljeni cjevovod i njegov pribor (ventil, priključci,…) moraju
biti u stanju podnijeti sljedeće temperature.
Zaporni ventili isporučeni s jedinicom trebaju biti instalirani kako
bi se uobičajeno servisiranje moglo obaviti bez isušivanja sustava.
Priključci za dovod i odvod vode na cjevovodu za vodu moraju
biti izvedeni u skladu s važećim zakonima i nacrtom instalacije isporučenim uz jedinicu.
NE primjenjujte prekomjernu silu prilikom spajanja cijevi.
Deformirane cijevi mogu prouzročiti kvar jedinice.
Na svim najnižim točkama sustava moraju biti postavljene
ispusne slavine koje omogućuju potpuno pražnjenje kruga.
Omogućite ispravno odzračivanje sigurnosnog ventila kako bi se
izbjegla mogućnost da voda dođe u kontakt s električnim dijelovima.
Na svim najvišim točkama sustava moraju se postaviti ventili za
ispuštanje zraka, koji također moraju biti lako dostupni radi servisiranja. U unutarnjoj jedinici nalazi se automatski ventil za odzračivanje. Uvjerite se da taj ventil za odzračivanje NIJE suviše pritegnut kako bi se omogućilo automatsko ispuštanje zraka iz kruga vode.
Uvijek upotrebljavajte materijale koji su kompatibilni s vodom
u sustavu i s materijalima upotrijebljenim u jedinici.
Uvjerite se da sve komponente ugrađene u lokalni cjevovod
mogu podnijeti tlak i temperaturu vode.
INFORMACIJE
Sljedeća ilustracija je primjer i NE MORA odgovarati izvedbi vašeg sustava.
a Vanjska jedinica (toplinska crpka VRV IV) b Unutarnja jedinica HXY(080/125) c Izmjenjivač topline dCrpka e Zaporni ventil
f 2-smjerni motorni ventil (lokalna nabava) g Kolektor
FCU1...3 Ventilokonvektorska jedinica (opcionalno)
FHL1...3 Petlja podnog grijanja (opcionalno)
T Sobni termostat (opcionalno)
Kada upotrebljavate metalne cijevi koje nisu od mjedi, pravilno
izolirajte dijelove od mjedi i dijelove koji nisu od mjedi kako se oni NE bi međusobno dodirivali. To će spriječiti galvansku koroziju.
Nikada ne upotrebljavajte pocinčane dijelove u krugu vode.
Budući da unutarnji krug vode jedinice sadrži bakrene cijevi, može doći do prekomjerne korozije.
Dijelovima od mjedi, koja je mekana, rukujte samo s pomoć
prikladnih alata. Ako to NE učinite, cijevi će se oštetiti.
Izaberite promjer cijevi za vodu u odnosu na potreban protok
vode i dostupan vanjski statički tlak crpke. Pogledajte
"14. Tehnički podaci" na stranici 41 za krivulje vanjskog
statičkog tlaka unutarnje jedinice.
Minimalan potrebni protok vode za rad unutarnje jedinice
prikazan je u sljedećoj tablici. Ako je protok vode manji od navedenog, prikazat će se greška A6 i unutarnja jedinica će se zaustaviti.
Model Minimalan protok vode (l/min)
HXY080A8V1B 15 HXY125A8V1B 15
Izričito se preporučuje instaliranje dodatnog filtra u krugu vode
za grijanje. Osobito se za uklanjanje metalnih čestica iz vanjskog cjevovoda grijanja preporučuje upotreba magnetskog ili ciklonskog filtra koji može ukloniti male čestice. Male čestice mogu oštetiti jedinicu i NEĆE se ukloniti standardnim filtrom u sustavu toplinske crpke.
Ako u krug vode uđe zrak ili prašina, mogu se javiti poteškoće.
Da biste to spriječili:
Upotrebljavajte samo čiste cijevi.Kada skidate srh držite otvor cijevi okrenut prema dolje.Pokrijte otvor cijevi kada cijev gurate kroz rupu u zidu, kako
u nju ne bi ušla prašina i nečistoća.
Za brtvljenje spojeva upotrijebite odgovarajuće sredstvo za
brtvljenje navoja.
Iz sigurnosnih razloga NIJE dopušteno dodavati bilo kakvu vrstu
glikola u krug vode.
Instaliranje mora biti u skladu s važećim zakonima i može
zahtijevati dodatne higijenske mjere.
U skladu s važećim zakonima možda će trebati instalirati
termostatske ventile za miješanje.
6.2.3. Formula za izračun predtlaka ekspanzijske posude
Predtlak (Pg) posude ovisi o visinskoj razlici instalacije (H): Pg=0,3+(H/10) (bar)
6.2.4. Za provjeru zapremnine vode
Unutarnja jedinica opremljena je ekspanzijskom posudom od 10 litara koja sadrži tvornički postavljeni predtlak od 1 bar.
Ako želite biti sigurni da jedinica pravilno radi:
Morate provjeriti minimalnu i maksimalnu zapremninu vode.Možda ćete trebati prilagoditi predtlak ekspanzijske posude.
u
HXY080+125A8V1B
Unutarnja jedinica VRV IV sustava
4P405267-1B – 2016.02
Priručnik za instalaciju i rukovanje
9
Minimalna zapremnina vode
FHL1
FHL2
FHL3
M1
T1
M2T2M3
T3
fecba g
de
.3
.5
1
.5
2
.5
10050
0
20
150 200 250 300 350 400 450
b
Uvjerite se da ukupna zapremnina vode u instalaciji iznosi najmanje 20 litara, ISKLJUČUJUĆI unutarnju zapremninu vode u unutarnjoj jedinici.
INFORMACIJE
U ekstremnim uvjetima rada ili u prostorijama s velikim toplinskim zahtjevima može biti potrebna dodatna količina vode.
OBAVIJEST
Kada se optok u svakoj petlji za grijanje prostora kontrolira daljinski upravljanim ventilima, važno je da je osigurana minimalna zapremnina vode čak i ako su svi ventili zatvoreni.
a Vanjska jedinica (toplinska crpka VRV IV) b Unutarnja jedinica HXY(080/125) c Izmjenjivač topline dCrpka e Zaporni ventil
f Kolektor (lokalna nabava)
g Premosni ventil (lokalna nabava)
FHL1...3 Petlja podnog grijanja (lokalna nabava)
T1...3 Pojedinačni sobni termostat (opcionalno)
M1...3 Pojedinačni motorni ventil za upravljanje petljom FHL1...3
(lokalna nabava)
Maksimalna zapremnina vode
Za određivanje maksimalne zapremnine vode za izračunani predtlak upotrijebite grafikon u nastavku.
a
2
Primjer: maksimalna zapremnina vode i predtlak ekspanzijske posude
Visinska razlika instalacije
7 m Prilagođavanje predtlaka
>7 m Učinite sljedeće:
(a) Ovo je visinska razlika (m) između najviše točke u krugu vode i unutarnje
Zapremnina vode 280 l >280 l
(a)
nije potrebno.
• Povisite predtlak.
• Uvjerite se da zapremnina vode NE premašuje maksimalnu dopuštenu zapremninu vode.
jedinice. Ako je unutarnja jedinica na najvišoj točki postavljanja, visina postavljanja je 0 m.
Učinite sljedeće:
• Snizite predtlak.
• Uvjerite se da zapremnina vode NE premašuje maksimalnu dopuštenu zapremninu vode.
Ekspanzijska posuda unutarnje jedinice premala je za instalaciju.
6.2.5. Promjena predtlaka ekspanzijske posude
OBAVIJEST
Predtlak ekspanzijske posude može namjestiti samo ovlašteni instalater.
Kada treba promijeniti predtlak ekspanzijske posude (1 bar), imajte na umu sljedeće smjernice:
Za namještanje predtlaka ekspanzijske posude upotrebljavajte
samo suhi dušik.
Neodgovarajuće namješteni predtlak ekspanzijske posude
prouzročit će neispravnosti sustava.
Predtlak ekspanzijske posude treba mijenjati otpuštanjem ili povisivanjem tlaka dušika putem Schräderova ventila ekspanzijske posude.
a
1
0 0
Priručnik za instalaciju i rukovanje
10
a Predtlak (bar) b Maksimalna zapremnina vode (l)
a Schräderov ventil
6.2.6. Za provjeru zapremnine vode: primjeri
1. primjer
Unutarnja jedinica je postavljena 5 m ispod najviše točke kruga vode. Ukupna zapremnina vode u krugu je 100 l.
Nisu potrebni nikakvi postupci ili prilagođavanja.
2. primjer
Unutarnja jedinica postavljena je na najvišoj točki u krugu vode. Ukupna zapremnina vode u krugu je 350 l.
Radnje: Predtlak se mora sniziti jer je ukupna zapremnina vode (350 l)
veća od zadane zapremnine vode (280 l).
Potreban predtlak je:
Pg = (0,3+(H/10))bar = (0,3+(0/10)) bar = 0,3 bar.
Odgovarajuća maksimalna zapremnina vode pri 0,3 bar je 410 l.
(Pogledajte grafikon u gornjem poglavlju).
Ekspanzijska posuda prikladna je za instalaciju jer je vrijednost
350 l manja od 410 l.
Unutarnja jedinica VRV IV sustava
HXY080+125A8V1B
4P405267-1B – 2016.02

6.3. Priprema električnog ožičenja

b
1
a Normalno napajanje bOsigurač 1Električno napajanje
unutarnje jedinice
b
e
f
d
c
10
11
8
2
3
4
5
9
17
g
14
12
13
6.3.1. O pripremi električnog ožičenja
UPOZORENJE
Uspostavite pravilno uzemljenje. NE uzemljujte uređaj
na vodovodnu cijev, stabilizator napona ili uzemljenje telefona. Nepotpuno uzemljenje može prouzročiti strujni udar.
Postavite potrebne osigurače ili prekidače.Električno ožičenje učvrstite kabelskim vezicama tako
da kabeli NE dođu u kontakt s cijevima ili oštrim rubovima, osobito na strani visokog tlaka
NE upotrebljavajte obložene žice, upletene žice
vodiča, produžne kabele ili priključke sa zvjezdastog sustava. Mogu prouzročiti pregrijavanje, strujni udar ili požar.
Sve radove oko ožičenja mora izvršiti ovlašteni
električar i moraju biti u skladu s važećim zakonima.
Električne priključke spojite na fiksno ožičenje.Sve lokalno nabavljene komponente i svi električni
radovi moraju biti u skladu s važećim zakonima.
UPOZORENJE
Unutarnja jedinica treba imati namjensko napajanje.
a
0
0
5 8
0
5
1
0
Opcionalni komplet grijača (EKBUH) treba imati
namjensko napajanje.
6.3.2. Pregled električnih priključaka na unutarnjoj jedinici
Sljedeća ilustracija prikazuje potrebno lokalno ožičenje.
INFORMACIJE
Sljedeća ilustracija je primjer i NE MORA odgovarati
izvedbi vašeg sustava.
Više pojedinosti potražite pod naslovom
"14.2. Električka shema" na stranici 42.
a
h
6
a Namjensko napajanje za unutarnju jedinicu b HXY(080/125) c Korisničko sučelje d Opcionalno korisničko sučelje e Opcionalni komplet grijača
f Namjensko napajanje za komplet vanjskog pomoćnog
grijača g Opcionalni sobni termostat h AC napajanje od 230 V
Maksimalna Stavk a
Visokonaponsko ožičenje (svežanj visokog napona)
1 Napajanje unutarnje jedinice 2+GND 2 izlaz kvara 2 0,3 A 3 Izlaz uključenog/isključenog rada 2 0,3 A 4 Izlaz hlađenja/grijanja 2 0,3 A 5 Izlaz 1./2. koraka kompleta grijača3 6 Napajanje vanjskog kompleta
Niskonaponsko ožičenje (svežanj niskog napona)
7 Prijenos između unutarnje i vanjske
8 Prijenos korisničkog sučelja 2 9 Zaštita vanjskog kompleta grijača2 10 Ulaz termostata 1 2 11 Ulaz termostata 2 2 12 Signal uključenog rada 2 13 Signal isključenog rada 2 14 AC napajanje od 230 V (samo za
Opis Ožičenje
grijača
jedinice
bežični sobni termostat EKRTR1)
(a) Pogledajte nazivnu pločicu unutarnje jedinice. (b) Najmanji presjek kabela 0,75 mm². (c) Presjek kabela između 0,75 mm² i 1,25 mm².
Više pojedinosti potražite upriručniku za instalaciju koji ste dobili uz dodatni komplet.
2
2<1A
jakost
struje
(a)
(b)
(b)
(b)
(b)
(c)
(c)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
HXY080+125A8V1B
Unutarnja jedinica VRV IV sustava
4P405267-1B – 2016.02
Priručnik za instalaciju i rukovanje
11

7. Instalacija

60kg
1
2
4x
1
3
3
2x
43 5 6
87
2x
9
2x
10
11
1
2
2
2
4x
12 13
b
a
Prije instaliranja pročitajte upute u prethodnom poglavlju.
INFORMACIJE
Instalaciju treba obaviti instalater. Izbor materijala i instalacija trebaju biti obavljeni u skladu s važećim zakonima. U Europi se primjenjuje standard EN378 koji treba upotrebljavati.

7.1. Montaža unutarnje jedinice

7.1.1. Za instaliranje unutarnje jedinice 1 Uklonite dodatni pribor s unutarnje jedinice prema uputama
u poglavlju "3.1.2. Za uklanjanje dodatnog pribora s unutarnje
jedinice" na stranici 4.
UPOZORENJE
Rasparajte i bacite plastične vrećice za pakiranje kako se djeca ne bi njima igrala. Djeca koja se igraju s plastičnim vrećicama izlažu se opasnosti od smrti gušenjem.
2 Unutarnju jedinicu instalirajte na sljedeći način.
OPREZ
Unutarnju jedinicu prilikom podizanja NE hvatajte za cijevi.
2
7.1.2. Za instalaciju kompleta plitice za kondenzat
OBAVIJEST
Jedinicu instalirajte prema smjernicama za prostorni razmještaj pri instalaciji opisanim u poglavlju
"6.1.1. Zahtjevi za mjesto instalacije unutarnje jedinice" na stranici 7.
Ako je neophodno postavljanje plitice za kondenzat (EKHBDPCA2), instalirajte pliticu prije spajanja cijevi rashladnog sredstva, cijevi za vodu i električnog ožičenja.
Upute za instaliranje potražite u priručniku za instalaciju kompleta plitice za kondenzat.
7.1.3. Za priključivanje cjevovoda rashladnog sredstva na vanjsku jedinicu
a Priključak cijevi za rashladnu tekućinu Ø9,52 mm b Priključak cijevi za rashladni plin Ø15,9 mm
1 Spojite cjevovod tekućine vanjske jedinice s priključkom cijevi za
rashladnu tekućinu unutarnje jedinice.
2 Spojite cjevovod plina vanjske jedinice s priključkom cijevi za
rashladnu tekućinu unutarnje jedinice.
Priručnik za instalaciju i rukovanje
12
Unutarnja jedinica VRV IV sustava
HXY080+125A8V1B
4P405267-1B – 2016.02
Više pojedinosti o vakuumiranju i rukovanju unutarnjom jedinicom
ab
1 2
4x
3
tijekom vakuumiranja potražite u priručniku za instalaciju vanjske jedinice.
Više pojedinosti o dimenzijama cjevovoda i odabiru refneta potražite u priručniku za instalaciju vanjske jedinice.
OBAVIJEST
NE uključujte jedinicu dok se vakuumiranje ne dovrši. Ako ste je ipak uključili, u priručniku za instalaciju vanjske jedinice potražite upute o tome kako izbjeći ulazak prljavštine, zraka ili dušika u cjevovod.

7.2. Spajanje cijevi za vodu

7.2.1. Za spajanje cijevi za vodu
OBAVIJEST
NE primjenjujte prekomjernu silu prilikom spajanja cijevi. Deformirane cijevi mogu prouzročiti kvar jedinice.
Kako bi se olakšalo servisiranje i održavanje, postavljena su 2 zaporna ventila. Postavite ventile na ulaznom i izlaznom priključku za vodu. Pazite da im ne zamijenite mjesta. Za servisiranje je važan smjer ugrađenih ventila za pražnjenje.
1 Zaporne ventile postavite na cijevi za vodu.
a Ulaz vode b Izlaz vode
2 Pričvrstite matice unutarnje jedinice na zaporne ventile. 3 Spojite lokalne cijevi na zaporne ventile.
OBAVIJEST
Preporučujemo postavljanje ventila za snižavanje tlaka na ulaz hladne vode u skladu s važećim zakonima.
7.2.2. Za instaliranje donje ploče i spajanje cijevi za odvod sigurnosnog ventila
7.2.3. Za punjenje kruga vode 1 Priključite crijevo za dovod vode na ventil za punjenje
i pražnjenje.
2 Otvorite ventil za punjenje i pražnjenje. 3 Uvjerite se da je ventil za automatsko odzračivanje otvoren
(najmanje 2 okretaja).
4 Krug punite vodom sve dok manometar ne pokaže tlak od
±2,0 bar.
5 Odzračite što je moguće više zraka iz kruga vode.
OBAVIJEST
Zrak u krugu vode može prouzročiti kvar prekidača
protoka. Tijekom punjenja možda se neće moći ukloniti sav zrak iz kruga vode. Preostali zrak odstranit će se kroz ventile za automatsko odzračivanje tijekom početnih sati rada sustava. Možda će nakon toga trebati dopuniti sustav vodom. Upotrebom vanjskih postavki moguć je rad samo crpke radi odzračivanja sustava. Više pojedinosti potražite u vanjskim postavkama za [E-04] u poglavlju
"[E] Servisni način rada" na stranici 21.
Jedinica može ispustiti nešto suvišne vode kroz tlačni
odušni ventil.
Kvaliteta vode mora biti u skladu s EU direktivom
98/83 EZ.
6 Zatvorite ventil za punjenje i pražnjenje. 7 Odvojite crijevo za dovod vode od ventila za punjenje
i pražnjenje.
OBAVIJEST
Igla koja prikazuje tlak vode na manometru mijenjat će se ovisno o temperaturi vode (viši tlak kod više temperature).
Međutim, u svakom trenutku tlak vode mora ostati iznad 1 bar da se izbjegne ulazak zraka u sustav.
HXY080+125A8V1B
Unutarnja jedinica VRV IV sustava
4P405267-1B – 2016.02
7.2.4. Za izoliranje cijevi za vodu
Sve cijevi u krugu vode moraju biti izolirane radi sprečavanja kondenzacije tijekom hlađenja i smanjenja gubitaka kapaciteta tijekom hlađenja i grijanja.
Ako je temperatura viša od 30°C, a vlaga viša od 80%, debljina materijala za izolaciju treba biti najmanje 20 mm kako bi se spriječila kondenzacija na površini izolacije.
Priručnik za instalaciju i rukovanje
13
Loading...
+ 33 hidden pages