deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
m
17
относи тся настоящее заявление:
у
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
o
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
x
20
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
24
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответс тват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
иоцененоположително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
<A>
* кактоеизложенов
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
sertifikātu <C>
un atbilstoši
<A>
vērtējumam saskaņā ar
kā norādīts
23 Piezīmes *
.
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
<A>
în conformitate cu
<B>
aşa cum este stabilit în
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not *<A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизир ана да състави Акта за техничес ка конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
ккотором
оборудование,
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительноподсвоюответственность, что
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
08
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18 Notă *
on
.
<B>
ja jotka
enligt
<A>
<B>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
.
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
bedømmelse av
11 Information *
12 Merk *
13 Huom *
.
.
e com o parecer
καικρίνεταιθετικάαπό
<A>
Πιστοποιητικό <C>
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
σύμφωναμετο
<B>
<B>
da
delineato nel
όπωςκαθορίζεταιστο
tal como estabelecido em
το
06 Nota *
07 Σημείωση *
08 Nota *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
et évalué positivement par
.
<A>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
Zertifikat <C>
<A>
according to the
as set out in
wie in
tel que défini dans
gemäß
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
.
Certificado <C>
de acordo com o
<B>
positivo de
.
Certificat <C>
conformément au
<B>
19 Opomba *
<B>
.
a pozitivně zjištěno
<A>
osvědčením <C>
jak bylo uvedeno v
v souladu s
14 Poznámka *
согласно
<B>
ивсоответствии
<A>
как указано в
с положительн ым решением
09 Примечание *
.
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
overeenkomstig
zoals vermeld in
<B>
20 Märkus *
.
i pozitivno ocijenjeno
Certifikatu <C>
<A>
prema
<B>
kako je izloženo u
od strane
15 Napomena *
<B>
.
og positivt vurderet af
<A>
Свидетельству <C>
som anført i
10 Bemærk *
y es valorado
de acuerdo con el
<A>
<B>
como se establece en
positivamente por
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of June 2015
.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένηνασυντάξειτονΤεχ ν ι κ ό φάκελοκατασκευής .
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составитьКомплекттехническ ойдокументации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 * *
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσ α δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
p
05
06
HXY080A8V1B, HXY125A8V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότ ι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
07
μετιςοδηγίεςμας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
3P402254-6
HXY080A8V1B
HXY125A8V1B
Unidad interior del sistema VRV IV
Manual de instalación
y funcionamiento
ContenidoPágina
1. Acerca de la documentación...................................................... 2
1.1. Acerca de este documento ............................................................ 2
1.2. Alcance del manual........................................................................ 2
1.3. Conjunto de documentos ............................................................... 2
2. Precauciones generales de seguridad.......................................2
2.1. Para el usuario ............................................................................... 2
2.2. Para el instalador ........................................................................... 2
14.6. Tabla de especificaciones técnicas .............................................. 46
14.7. Tabla de especificaciones eléctricas ............................................ 46
15. Requisitos relativos al desecho de residuos............................ 46
El texto en inglés constituye las instrucciones originales. El resto de
los idiomas son traducciones de las instrucciones originales.
HXY080+125A8V1B
Unidad interior del sistema VRV IV
4P405267-1B – 2016.02
Manual de instalación y funcionamiento
1
1.Acerca de la documentación
1.1.Acerca de este documento
Las unidades están marcadas con el siguiente símbolo:
El presente documento es un manual de instalación. Está dirigido
a
los instaladores autorizados del producto. Describe los
procedimientos de instalación, puesta en servicio y mantenimiento
de la unidad; será de ayuda si surgen problemas. Lea con atención
las partes relevantes del manual.
El presente documento es también un manual de funcionamiento.
Está creado para su uso por parte del instalador y del usuario de este
producto. En él se describen el funcionamiento y el mantenimiento
de la unidad, además de cómo solucionar los problemas que puedan
surgir. Lea con atención las partes relevantes del manual.
1.2.Alcance del manual
Este manual NO incluye el procedimiento de selección y el
procedimiento de diseño del sistema de agua. Solo se incluyen
algunas precauciones, consejos y trucos acerca del diseño del
circuito del agua en un capítulo independiente de este manual.
Una vez se realice la selección y se diseñe el sistema del agua, este
manual describe los procedimientos para manipular, instalar
y
conectar las unidades HXY080/125. Este manual se ha preparado
para garantizar el mantenimiento adecuado de la unidad, y ofrecerá
ayuda si existen problemas.
1.3.Conjunto de documentos
Este documento forma parte de un conjunto de documentos. El
conjunto completo consiste en:
DocumentoContiene…Formato
Manual de
instalación/funcionamie
nto de la unidad interior
Manual de instalación
de la unidad exterior
Instrucciones de
instalación
y
funcionamiento
Consulte la información
entregada con la
unidad exterior.
Manual de
instalación/funcionamie
nto de la unidad interior
Las revisiones más recientes de la documentación suministrada
pueden estar disponibles en la página web regional de Daikin
o
a través de su distribuidor.
2.Precauciones generales de seguridad
Esto significa que los productos eléctricos y electrónicos no
deben mezclarse con el resto de residuos domésticos no
clasificados. NO intente desmontar el sistema usted mismo: el
desmantelamiento del sistema, así como el tratamiento del
refrigerante, aceite y otros componentes, debe ser efectuado
por un instalador autorizado de acuerdo con las normas
vigentes.
Las unidades deben ser tratadas en instalaciones
especializadas para su reutilización, reciclaje y recuperación. Al
asegurarse de desechar este producto de la forma correcta,
está contribuyendo a evitar posibles consecuencias negativas
para el entorno y para la salud de las personas. Si desea más
información, póngase en contacto con su instalador o con las
autoridades locales.
2.2.Para el instalador
2.2.1. Información general
Si no está seguro de cómo instalar o utilizar la unidad, póngase en
contacto con su distribuidor.
AVI SO
La instalación o colocación inadecuada del equipo
o
accesorios podría causar electrocución, cortocircuito,
fugas, incendio u otros daños al equipo. Utilice solamente
accesorios, equipamiento opcional y piezas de repuesto
fabricadas u homologadas por Daikin.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que los materiales de instalación, prueba
y
aplicación cumplan con la normativa vigente (además de
las instrucciones descritas en la documentación de
Daikin).
PRECAUCIÓN
Lleve equipo de protección personal adecuado (guantes
protectores, gafas de seguridad, etc.) cuando instale el
sistema o realice las tareas de mantenimiento de este.
2.1.Para el usuario
Si no está seguro de cómo utilizar la unidad, póngase en
contacto con el instalador.
Este equipo no está previsto para ser utilizado por personas con
discapacidades físicas, sensoriales o psicológicas, incluyendo a
los niños, al igual que personas sin experiencia ni
conocimientos necesarios para ello, a menos que dispongan de
una supervisión o instrucciones sobre el uso del equipo
proporcionadas por una persona responsable de su seguridad.
Debe vigilarse a los niños para que no jueguen con el producto.
PRECAUCIÓN
NO lave la unidad con agua. Podría producirse una
descarga eléctrica o un incendio.
AVI SO
NO coloque ningún objeto ni equipo en la parte
superior de la unidad.
NO se siente, suba ni permanezca encima de la
unidad.
Manual de instalación y funcionamiento
2
PELIGRO: RIESGO DE QUEMADURAS
NO toque las tuberías del refrigerante, las del agua ni
las piezas internas durante e inmediatamente
después del funcionamiento. Podrían estar
demasiado calientes o demasiado frías. Deje tiempo
para que vuelvan a su temperatura normal. Si tiene
que tocarlas, lleve guantes protectores.
En caso de fuga accidental, NUNCA toque
directamente el refrigerante.
De conformidad con la legislación vigente, es posible que esté
obligado a disponer de un libro de registro del producto, con
información sobre el mantenimiento, las reparaciones, los resultados
de las pruebas, los períodos de suspensión, etc.
Además, es necesario que en un lugar visible del sistema se
proporcione la siguiente información:
Instrucciones para apagar el sistema en caso de emergencia.
Nombre y dirección de bomberos, policía y hospital.
Nombre, dirección y teléfonos de día y de noche para obtener
asistencia.
En Europa, la norma EN378 facilita la información necesaria en
relación con este registro.
Unidad interior del sistema VRV IV
HXY080+125A8V1B
4P405267-1B – 2016.02
2.2.2. Lugar de instalación
Deje espacio suficiente alrededor de la unidad para facilitar las
tareas de mantenimiento y la circulación del aire.
Asegúrese de que el lugar de instalación soporta y el peso
y
vibraciones de la unidad.
Asegúrese de que el área esté bien ventilada.
Asegúrese de que la unidad esté nivelada.
NO instale la unidad en los siguientes lugares:
En atmósferas potencialmente explosivas.
En lugares con maquinaria que emita ondas electromagnéticas.
Las ondas electromagnéticas pueden causar interferencias en
el sistema de control y hacer que el equipo no funcione
correctamente.
En lugares donde haya riesgo de incendio debido a escapes de
gases inflamables (ejemplo: disolvente o gasolina), fibra de
carbono, polvo inflamable.
En lugares donde se genere gas corrosivo (ejemplo: gas de
ácido sulfuroso). La corrosión de los tubos de cobre o piezas
soldadas podría causar una fuga de refrigerante.
2.2.3. Refrigerante
AVI SO
Asegúrese de que la instalación de la tubería de
refrigerante cumple con la normativa vigente. La norma
aplicable en Europa es EN378.
AVI SO
Asegúrese de que las tuberías y las conexiones de obra
no estén sometidas a tensiones.
2.2.4. Agua
AVI SO
Asegúrese de que la calidad del agua cumpla con la
Directiva Europea 98/83CE.
2.2.5. Sistema eléctrico
PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
Corte todo el suministro eléctrico antes de retirar la
tapa de la caja de interruptores, conectar el cableado
eléctrico o tocar los componentes eléctricos.
Desconecte el suministro eléctrico durante más de
1
minuto y mida la tensión en los terminales de los
condensadores del circuito principal o en los
componentes eléctricos antes de realizar las tareas
de mantenimiento. La tensión debe ser inferior a 50
de CC antes de que pueda tocar los componentes
eléctricos. Para conocer la ubicación de los
terminales, consulte el diagrama de cableado.
NO toque los componentes eléctricos con las manos
húmedas.
No deje la unidad desprovista de vigilancia sin la tapa
de servicio colocada.
ADVERTENCIA
Si no ha sido instalado en fábrica, en el cableado fijo
deberá incorporarse un interruptor principal u otro medio
de desconexión que tenga una separación constante en
todos los polos y que proporcione una desconexión total
en condiciones de sobretensión de categoría III.
V
ADVERTENCIA
Durante las pruebas, NUNCA presurice el aparato con una
presión superior al nivel máximo permitido (según
lo
indicado en la placa de especificaciones de la unidad).
ADVERTENCIA
Tome precauciones suficientes en caso de fuga de
refrigerante. Si hay fugas de gas refrigerante, ventile la
zona de inmediato. Posibles riesgos:
Las concentraciones de refrigerante excesivas en una
habitación cerrada pueden derivar en una deficiencia
de oxígeno.
Si el gas refrigerante entra en contacto con el fuego
pueden generarse vapores tóxicos.
ADVERTENCIA
Recupere siempre los refrigerantes. NO los libere
directamente en el entorno. Utilice una unidad de
recuperación de refrigerante para purgar la instalación.
Utilice solamente cobre sin uniones desoxidado con ácido
fosfórico y con grado de temple recocido.
ADVERTENCIA
Utilice solo cables de cobre.
El cableado de obra deberá realizarse de acuerdo
con el diagrama de cableado que se suministra con el
producto.
NUNCA apriete ni presione los mazos de cables
y
cerciórese de que no entren en contacto con las
tuberías ni con bordes cortantes. Asegúrese de que
no se aplica presión externa a las conexiones de los
terminales.
Asegúrese de instalar cableado de conexión a tierra.
NO conecte la unidad a una tubería de uso general,
a
un captador de sobretensiones o a líneas de tierra
de teléfonos. Si la conexión a tierra no se ha realizado
correctamente, pueden producirse descargas
eléctricas.
Para la alimentación eléctrica, asegúrese de emplear
un circuito exclusivo. NUNCA utilice una fuente de
energía eléctrica compartida con otro aparato.
Asegúrese de que instala los fusibles o interruptores
automáticos necesarios.
Asegúrese de instalar un disyuntor diferencial de
fugas a tierra correctamente. De no hacerlo, se
podrían producir descargas eléctricas o fuego.
Instale los cables de alimentación a 1 metro de distancia como
mínimo de televisores o radios para evitar interferencias. En función
de las ondas de radio, una distancia de 1 metro podría no ser
suficiente.
HXY080+125A8V1B
Unidad interior del sistema VRV IV
4P405267-1B – 2016.02
ADVERTENCIA
Después de terminar los trabajos eléctricos, confirme
que cada componente eléctrico y cada terminal
dentro de la caja componentes eléctricos estén
conectados fijamente.
Asegúrese de que todas las tapas estén cerradas
antes de poner en marcha la unidad.
Manual de instalación y funcionamiento
3
2.2.6. Significado de los conceptos utilizados
Distribuidor:
Distribuidor de ventas del producto.
Instalador autorizado:
Técnico con los conocimientos necesarios y que está
cualificado para instalar el producto.
Usuario:
Propietario del producto y/o persona que lo utiliza.
Normativa vigente:
Todas las normativas, leyes, regulaciones y/o códigos
internacionales, europeos, nacionales y locales relevantes
y
aplicables para cierto producto o dominio.
Compañía de servicios:
Empresa cualificada que lleva a cabo o coordina el servicio
necesario en el producto.
Manual de instalación:
Manual de instrucciones especificado para cierto producto
o
aplicación, que explica cómo instalarlo, configurarlo y realizar
el mantenimiento en el mismo.
Manual de funcionamiento:
Manual de instrucciones especificado para cierto producto
o
aplicación, que explica cómo utilizarlo.
Accesorios:
Etiquetas, manuales, hojas informativas y equipamiento que se
suministran con el producto y que deben utilizarse o instalarse
de acuerdo con la documentación que los acompaña.
Equipamiento opcional:
Equipamiento fabricado u homologado por Daikin que puede
combinarse con el producto de acuerdo con las instrucciones
que aparecen en la documentación que lo acompaña.
Suministro independiente (elementos no incluidos):
Equipamiento no fabricado por Daikin que puede combinarse
con el producto de acuerdo con las instrucciones que aparecen
en la documentación que lo acompaña.
3.Acerca de la caja
Durante la entrega, la unidad debe inspeccionarse por si
presentara daños. Cualquier daño que se observe debe
notificarse al agente de reclamaciones del transportista.
Para evitar daños durante el transporte, traslade la unidad lo
más cerca posible de su lugar de instalación en el embalaje
original.
3.1.Unidad interior
3.1.1. Cómo desembalar la unidad interior
a
a Manual de instalación/funcionamiento
INFORMACIÓN
NO tire la cubierta de catón superior. El patrón de
instalación está impreso en la parte interior de la cubierta
de cartón.
Manual de instalación y funcionamiento
4
Unidad interior del sistema VRV IV
HXY080+125A8V1B
4P405267-1B – 2016.02
3.1.2. Cómo extraer los accesorios de la unidad interior
21
d
b
c
h
e
a
1x
bcd
2x1x
g
4x
f
1x
e
1x
2x
3
El manual de instalación/funcionamiento de la unidad interior se
encuentran en la parte superior de la caja. Siga el siguiente
procedimiento para extraer los demás accesorios.
1 Retire las fijaciones del panel delantero.
2 Incline el lado inferior del panel delantero hacia arriba y retírelo.
ADVERTENCIA
Rompa las bolsas plásticas del embalaje y tírelas a la
basura, para que no haya niños que jueguen con ellas. Si
lo hiciesen, podrían correr el riesgo de asfixiarse con las
bolsas de plástico.
3 Retire los accesorios.
4.Acerca de las unidades y las
opciones
4.1.Información general
Este manual de instalación se refiere a las unidades de bomba de
calor aire-agua Inverter de la unidad interior VRV IV de la serie
Daikin HXY080/125.
Estas unidades son para instalación interior y están pensadas para
uso en edificios públicos y comerciales.
Esta unidad ha sido diseñada para su montaje sobre pared.
Las unidades HXY080/125 tienen una capacidad de calefacción de
9
kW/14 kW y una capacidad de refrigeración de 8,2 KW/12,5 kW.
Las unidades interiores están diseñadas para funcionar
a
temperaturas ambientales de interior de entre 5°C y 30°C.
En el modo de calefacción, la unidad puede calentar agua
a
temperaturas de entre 25°C y 45°C, mientras que en el modo de
refrigeración la temperatura oscila entre 5°C y 20°C.
Estas unidades están diseñadas para su instalación en interiores
(temperaturas exteriores: refrigeración de 10°C a 43°C, calefacción:
de -20°C a 24°C). (Para ver información más detallada, consulte el
libro de datos técnicos).
4.1.Identificación
a Manual de HXY(080/125)
b Kit de interfaz de usuario: interfaz de usuario, 4 tornillos de
fijación, 2 conectores
c Válvula de aislamiento
d Cubierta de la interfaz de usuario
e 2 tornillos de fijación del panel delantero
f Placa inferior
g 4 tornillos de fijación de la placa inferior
h Placa superior
AVI SO
Cuando instale o realice el mantenimiento de varias
unidades a la vez, asegúrese de NO intercambiar los
paneles de servicio entre los distintos modelos.
4.1.1. Etiqueta de identificación: unidad interior
080 kW x 10 de capacidad de refrigeración
125 kW x 10 de capacidad de refrigeración
4.2.1. Lista de opciones para la unidad interior
Interfaz de usuario (EKRUAHT)
La interfaz de usuario se suministra como accesorio con la unidad.
Hay disponible una interfaz de usuario de manera opcional.
La interfaz de usuario opcional puede conectarse para disfrutar de:
Control cerca de la unidad interior.
Termostato de ambiente en el espacio principal que ha de
calentarse.
HXY080+125A8V1B
Unidad interior del sistema VRV IV
4P405267-1B – 2016.02
Manual de instalación y funcionamiento
5
Termostato de ambiente (EKRTWA, EKRTR1)
Puede conectar un termostato ambiente opcional a la unidad interior.
Este termostato puede conectarse con cable (EKRTWA) o de forma
inalámbrica (EKRTR1).
Para obtener instrucciones de instalación, véase el manual
de
instalación del termostato de ambiente.
AVI SO
Se necesita un suministro eléctrico de 230 V CA adicional
para utilizar el termostato de ambiente EKRTR1.
Sensor remoto para termostato inalámbrico (EKRTETS)
Puede utilizar un sensor de temperatura interior inalámbrico
(EKRTETS) solo en combinación con el termostato inalámbrico
(EKRTR1).
Para obtener instrucciones de instalación, véase el manual
de
instalación del termostato de ambiente.
PCB de demanda (EKRP1AHTA)
A la unidad interior se puede conectar una PCB de demanda
EKRP1AHTA opcional. Esta PCB es necesaria al instalar un
termostato de ambiente externo y permite establecer la
comunicación con la unidad interior.
Consulte el manual de instalación de la PCB de demanda para
obtener información detallada.
Consulte el diagrama de cableado o el diagrama de conexiones para
conectar esta PCB a la unidad y
"7.3.5. Cómo conectar el cableado
eléctrico en la unidad interior" en la página 15.
Convector de la bomba de calor (FWXV)
A esta unidad de interior se puede conectar un convector FWXV
opcional para calefacción/refrigeración.
Consulte el manual de instalación del convector de la bomba de calor
para obtener información detallada.
Kit de bandeja de drenaje (EKHBDPCA2)
La bandeja de drenaje es necesaria para drenar la acumulación de
condensación de la unidad interior. Esto es necesario durante el
funcionamiento de refrigeración a baja temperatura de la unidad
interior y cuando la temperatura del agua de impulsión es <18°C.
Para instalar esta opción en la unidad interior, véase el manual de
instalación que se suministra con este kit opcional.
Kit de calefactor (EKBUH)
El kit de calefactor opcional puede instalarse para complementar la
bomba de calor en el modo de calefacción o para funcionar como
fuente de calefacción principal en situaciones de emergencia
(1)
.
4.2.2. Combinaciones posibles de unidad interior y unidad
exterior
Unidad exterior
Unidad interiorRYYQ8~20RYYQ22~54RXYQ8~20RXYQ22~54
HXY080A8V1BOXOX
HXY125A8V1BOXOX
O = permitido
X = no permitido
5.Pautas de aplicación
5.1.Descripción general: pautas de aplicación
El objetivo de las pautas de aplicación es proporcionar una visión
general de las posibilidades del sistema de bomba de calor de
Daikin.
AVI SO
Las ilustraciones en las pautas de aplicación se
muestran solo como referencia y NO deben utilizarse
como diagramas hidráulicos detallados. Las
dimensiones y distribución detalladas del sistema
hidráulico NO se muestran y son responsabilidad del
instalador.
Si desea más información sobre los ajustes
de
configuración para optimizar el funcionamiento de
la bomba de calor, véase el capítulo de configuración.
Este capítulo contiene pautas de aplicación para:
Configuración del sistema de calefacción/refrigeración
de
habitaciones
Configuración de una fuente calor auxiliar para la calefacción
de
habitaciones
5.2.Configuración del sistema de
calefacción/refrigeración de habitaciones
El sistema de bomba de calor de Daikin suministra agua de
impulsión para calentar los emisores en una o más habitaciones.
Puesto que el sistema ofrece una amplia flexibilidad para controlar la
temperatura de cada habitación, debe responder primero a las
siguientes preguntas:
¿Cuántas habitaciones calienta (o enfría) el sistema de bomba
de calor de Daikin?
¿Qué tipos de emisores de calor se utilizan en cada habitación
y
cuál es su temperatura de agua de impulsión de diseño?
Una vez que los requisitos de calefacción/refrigeración de
habitaciones estén claros, Daikin recomienda seguir las siguientes
pautas de configuración.
INFORMACIÓN
Para obtener información detallada, consulte la tabla de
combinaciones de bomba de calor VRV
especificaciones técnicas. Las combinaciones se explican
teniendo en cuenta el esquema del sistema de la serie de
bombas de calor VRV
(1) Encontrará más información en el manual del kit de calefactor y en la
página "9. Instalación del kit de calefactor EKBUHAA(6V3/6W1) opcional"
en la página 28 de este manual.
Manual de instalación y funcionamiento
IV.
6
IV en las
Unidad interior del sistema VRV IV
HXY080+125A8V1B
4P405267-1B – 2016.02
5.2.1. Una sola habitación
C
B
A
d
B
A
d
b
e
c
ff
ii
j
a
g
h
C
B
A
d
B
A
d
b
e
c
ff
ii
a
g
h
Calefacción radiante o convector de bomba de calor –
termostato ambiente con cable
Configuración
Facilidad. Puede ajustar fácilmente la temperatura ambiente
deseada a través de la interfaz de usuario:
Para sus necesidades diarias, puede preestablecer valores
y
programas.
Para variar sus necesidades diarias, puede anular
temporalmente los programas y valores preestablecidos.
Calefacción radiante o convectores de bomba de calor –
termostato ambiente externo
Configuración
A Temperatura del agua de impulsión: zona principal
B Una sola habitación
C Una sola habitación
a Bomba de calor VRV IV exterior
b Casete de unidad interior de expansión directa (DX) VRV
c HXY(080/125)
d Interfaz de usuario EKRUAHT opcional (principal)
e Tubería del refrigerante
f Tubería del agua
g Circuito cerrado de calefacción de suelo radiante
h Unidad fancoil
i Válvula de bypass (suministro independiente)
j Interfaz de usuario (secundaria)
La calefacción radiante o la conexión de la bomba de calor se
conecta directamente a la unidad interior.
La temperatura ambiente se controla mediante a interfaz de
usuario, que se utiliza como termostato ambiente. Instalaciones
posibles:
Interfaz de usuario (equipamiento estándar) instalada en la
habitación y utilizada como termostato ambiente
Interfaz de usuario (equipamiento estándar) instalada en la
La calefacción radiante o los convectores de bomba de calor se
conectan directamente a la unidad interior.
La temperatura ambiente se controla mediante el termostato
ambiente externo (para utilizar esta opción se necesita la PCB
de demanda).
A Temperatura del agua de impulsión: zona principal
B Una sola habitación
C Una sola habitación
a Bomba de calor VRV IV exterior
b Casete de unidad interior de expansión directa (DX) VRV
c HXY(080/125)
d Termostato ambiente exterior
e Tubería del refrigerante
f Tubería del agua
g Circuito cerrado de calefacción de suelo radiante
h Unidad fancoil
i Válvula de bypass (suministro independiente)
unidad interior y utilizada para controlar de cerca la unidad
interior + la interfaz de usuario (equipamiento opcional
EKRUAHT) instalado en la habitación y utilizado como
termostato ambiente
Ventajas
Rentabilidad. NO necesita un termostato ambiente exterior
adicional.
Eficiencia y confort más altos. La función de termostato
ambiente inteligente puede disminuir o aumentar la temperatura
de agua de impulsión deseada en función de la temperatura
ambiente real (modulación). Esto resulta en:
una temperatura ambiente estable que coincide con la
temperatura deseada (confort más alto)
menos ciclos de ENCENDIDO/APAGADO (más silencio,
mayor confort y eficiencia)
la menor temperatura de agua de impulsión posible (mayor
eficiencia)
HXY080+125A8V1B
Unidad interior del sistema VRV IV
4P405267-1B – 2016.02
Manual de instalación y funcionamiento
7
5.3.Uso de una fuente de calor auxiliar
g
a
cbd
e
f
e
(mm)
a Bomba de calor VRV IV exterior
b Circuito cerrado de calefacción radiante en suelos
(suministro independiente)
c Colector (suministro independiente)
d Fuente de calor auxiliar (suministro independiente)
e Válvula de aislamiento
f Válvula Aquastat (suministro independiente)
g Válvula de bypass (suministro independiente)
AVI SO
Asegúrese de que la caldera auxiliar y su integración
en el sistema cumplan con la normativa en vigor.
Daikin NO se hace responsable de las situaciones
incorrectas o inseguras del sistema de la caldera
auxiliar.
6.1.1. Requisitos para el emplazamiento de instalación de la
unidad interior
ADVERTENCIA
Asegúrese de tomar las medidas necesarias para evitar
que la unidad sea refugio de pequeños animales.
Si algún animal entrase en contacto con los componentes
eléctricos, podría causar averías o hacer que apareciese
humo o fuego. Recuerde al cliente que debe mantener
limpio el espacio que rodea a la unidad.
Seleccione un emplazamiento para la instalación que cumpla los
siguientes requisitos:
Todos los tramos de tuberías y distancias deben tenerse en
cuenta (para conocer los requisitos de la distancia de tuberías
para el refrigerante, consulte el manual de instalación de la
unidad de exterior):
Tenga en cuenta las siguientes pautas de medición:
Requisito Valor
Longitud máxima permisible de la tubería de
refrigerante entre la unidad exterior y la unidad
interior.
Altura máxima permisible entre la unidad exterior
y
la unidad interior.
(a) Consulte las restricciones de longitud de las tuberías de VRV IV para valorar la
integración de todo el sistema de VRV.
<135 m
<15 m
(a)
(a)
AVI SO
Tenga en cuenta las siguientes pautas de espacio
de
instalación.
Asegúrese de que el agua de retorno a la bomba de calor NO
sobrepase los 45°C. Para hacerlo:
establezca la temperatura del agua deseada a través del
controlador de la caldera auxiliar a un máximo de 45°C.
Instale una válvula Aquastat en el caudal de agua de retorno
de la bomba de calor.
Ajuste la válvula Aquastat para que se cierre por encima de
45°C y para que se abra por debajo de 45°C.
Instale válvulas antirretorno.
Asegúrese de que solamente hay un depósito de expansión en
el circuito del agua. La unidad interior ya viene con un recipiente
de expansión montado.
Puede valorar la posibilidad de utilizar la opción EKBUH. El kit de
calefactor opcional ofrece una capacidad adicional para suplir una
falta de capacidad de la bomba de calor. Consulte
"9. Instalación del
kit de calefactor EKBUHAA(6V3/6W1) opcional" en la página 28 para
obtener información.
6.Preparación
6.1.Preparación del emplazamiento de instalación
NO instale la unidad en lugares que se utilicen normalmente para
trabajar. En caso de trabajos de construcción (por ejemplo, trabajos
de rectificado) donde se genera mucho polvo, cubra la unidad.
Seleccione un emplazamiento para la instalación en el que haya
espacio suficiente para transportar la unidad en y fuera del lugar.
Manual de instalación y funcionamiento
8
El espacio que rodea la unidad permitirá una suficiente
circulación de aire
No debe haber peligro de incendio debido a fugas de gas
inflamable.
Este equipo no está concebido para ser utilizado en una
atmósfera explosiva.
Procure que en caso de fuga el agua no pueda causar daños al
espacio de instalación y a todo lo que le rodea.
Asegúrese de que se toman las precauciones suficientes,
conforme a las regulaciones aplicables, en caso de fuga de
refrigerante.
Cuando se instala la unidad en una habitación pequeña, tome
medidas para impedir que la concentración de refrigerante
exceda los límites de seguridad permitidos en el caso de una
fuga de refrigerante.
ADVERTENCIA
Las concentraciones de refrigerante excesivas en una
habitación cerrada pueden derivar en una deficiencia de
oxígeno.
Unidad interior del sistema VRV IV
HXY080+125A8V1B
4P405267-1B – 2016.02
No se suba ni permanezca encima de la unidad.
M
T
FCU2
FCU3
FHL1
FHL2
FHL3
abc
de
ef
g
g
g
g
65°C
No coloque ningún objeto ni equipo en la placa superior de la
unidad.
NO instale la unidad:
En lugares con presencia de neblina de aceite mineral, spray de
aceite o vapor.
Las piezas de plástico podrían deteriorarse y desprenderse
o
NO instale la unidad en zonas sensibles al ruido (p.ej. junto a un
dormitorio o similar), para que el ruido durante el funcionamiento
no provoque problemas.
Nota: si el sonido se mide en las condiciones de instalación
reales, el valor medido será mayor que el nivel de presión
sonora mencionado en el apartado Espectro sonoro debido al
ruido del entorno y a las reflexiones sonoras.
Los cimientos deben ser lo suficientemente fuertes como para
soportar el peso de la unidad.
Asegúrese de que en caso de fuga el agua no pueda causar
daños al espacio de instalación y a todo lo que le rodea.
En lugares con altos niveles de humedad (máx. HR = 85%), por
ejemplo un cuarto de baño.
En lugares donde haya posibilidad de congelación. La
temperatura ambiente alrededor de la unidad interior debe ser
>5°C.
La unidad interior solo está diseñada para su instalación en el
interior y para una temperatura ambiente interior de 5~35°C en
modo refrigeración y 5~30°C en modo calefacción.
6.2.Preparación del circuito de agua
6.2.1. Selección del tipo de emisores de calor
La selección del emisor de calor le corresponde al cliente final. La
elección del emisor de calor definirá la temperatura del agua
necesaria de la unidad.
Basándose en la temperatura del agua necesaria para los emisores
de calor, puede definirse el siguiente rango:
1 Temperatura baja (temperatura de agua de impulsión de
calefacción de entre 25°C y 40°C, temperatura de agua de
impulsión de refrigeración de entre 25°C y 18°C).
Ejemplo típico: calefacción de suelo.
2 Temperatura media (temperatura de agua de impulsión de entre
40°C y 45°C, temperatura de agua de impulsión de refrigeración
de entre 12°C y 7°C).
Ejemplo típico: radiadores de baja temperatura (calefacción)
y
Una vez elegidos los emisores de calor, debe definirse la capacidad
de estos emisores y a partir de esta, se decidirá la dimensión y
posición de los emisores de calor en las diferentes habitaciones.
Un parámetro importante de los emisores de calor es la diferencia de
temperatura entre el agua de entrada y de salida.
Esto definirá el caudal de agua del sistema.
Finalmente, es necesario trazar el esquema de tuberías desde la
fuente de calor hasta los diferentes emisores de calor.
Al final esto definirá los siguientes parámetros de importancia:
Volumen mínimo de agua en el sistema.
Volumen máximo de agua en el sistema.
Caudal máximo y mínimo en el sistema.
Caída máxima de presión en el sistema.
6.2.2. Requisitos del circuito del agua
Utilice solamente la unidad interior en un sistema de agua
cerrado.
La utilización en un sistema de agua abierto provocará una
corrosión excesiva.
La temperatura máxima del agua es de 45°C (calefacción) y la
temperatura mínima del agua es de 5°C (refrigeración).
podrían producirse fugas de agua.
convectores (calefacción y refrigeración).
La presión máxima del agua es de 3 bar.
Disponga protecciones adecuadas en el circuito del agua para
asegurar que NO se sobrepase la presión máxima.
Todas las tuberías y accesorios de tuberías (válvula,
conexiones...) deben soportar las siguientes temperaturas.
INFORMACIÓN
La siguiente ilustración es un ejemplo y puede que NO
coincida con el diseño de su sistema.
a Unidad exterior (bomba de calor VRV IV)
b Unidad interior HXY(080/125)
c Intercambiador de calor
d Bomba
e Válvula de cierre
f Válvula de 2 vías motorizada (suministro independiente)
g Colector
FCU1...3 Unidad fancoil (opcional)
FHL1...3 Circuito cerrado de calefacción de suelo radiante
(opcional)
T Termostato de ambiente (opcional)
Las válvulas de cierre entregadas con la unidad deben
instalarse de forma que el servicio normal pueda realizarse sin
drenar el sistema.
Las conexiones de agua se deben realizar de acuerdo con la
normativa vigente y el diagrama general que se entrega con la
unidad, respetando la entrada y salida de agua.
NO aplique una fuerza excesiva al conectar o empalmar las
tuberías. La deformación de las tuberías puede hacer que la
unidad no funcione adecuadamente.
Se deben instalar tomas para drenaje en todos los puntos bajos
del sistema, para permitir el drenaje completo del circuito del
agua.
Disponga de un drenaje adecuado para la válvula de alivio de la
presión, para evitar que el agua entre en contacto con las piezas
del sistema eléctrico.
Se deben proporcionar válvulas de aireación en todos los
puntos altos del sistema y colocarlas de forma que sea fácil
acceder a ellas para su mantenimiento. Hay una válvula de
purga de aire automática en la unidad interior. Asegúrese de
que esta válvula de purga de aire NO esté demasiado apretada
de forma que sea posible eliminar automáticamente el aire del
circuito del agua.
Utilice siempre materiales que sean compatibles con el agua
utilizada en el sistema y con los materiales utilizados en la
unidad interior.
Compruebe que los componentes instalados en la tubería de
obra puedan soportar la presión y la temperatura del agua.
Cuando utilice tuberías metálicas que no sean de latón, aísle el
latón y lo que no sea latón correctamente para que NO entren
en contacto entre sí. Esto es para prevenir la corrosión
galvánica.
HXY080+125A8V1B
Unidad interior del sistema VRV IV
4P405267-1B – 2016.02
Manual de instalación y funcionamiento
9
No utilice nunca componentes revestidos de cinc en el circuito
FHL1
FHL2
FHL3
M1
T1
M2T2M3
T3
fecbag
de
.3
.5
1
.5
2
.5
10050
0
20
150200 250300350400450
b
del agua. Puesto que el circuito del agua interno de la unidad
utiliza tuberías de cobre, puede producirse una corrosión
excesiva.
Utilice solamente herramientas adecuadas para manipular el
latón, que es un material blando. De NO hacerlo así, las
tuberías sufrirán daños.
Seleccione el diámetro de las tuberías de agua en relación con
el caudal de agua requerido y la presión estática externa de la
bomba. Véase
"14. Datos técnicos" en la página 43 para
conocer las curvas de presión estática externa de la unidad
interior.
Puede encontrar el caudal de agua mínimo necesario para el
funcionamiento de la unidad interior en la siguiente tabla.
Cuando el caudal de agua sea inferior, se mostrará el error de
caudal A6 y la unidad interior se detendrá.
Modelo
HXY080A8V1B15
HXY125A8V1B15
Caudal mínimo de agua (l/min)
Se recomienda encarecidamente instalar un filtro adicional en el
circuito del agua de calefacción. Sobre todo para eliminar las
partículas metálicas de las tuberías de calefacción de obra, se
recomienda utilizar un filtro magnético o ciclónico que pueda
eliminar las pequeñas partículas. Las pequeñas partículas
pueden dañar la unidad y NO las eliminan los filtros estándar del
sistema de bomba de calor.
La entrada de aire o polvo en el circuito de agua puede
ocasionar problemas. Para evitarlo:
Utilice solamente tubos limpios
Mantenga el extremo del tubo hacia abajo cuando quite las
rebabas.
Cubra el extremo del tubo cuando lo inserte a través de la
pared para que no entren el polvo y las partículas.
Utilice un sellante de roscas adecuado para sellar las
conexiones.
Por motivos de seguridad, NO se permite agregar ningún tipo de
glicol en el circuito del agua.
La instalación debe realizarse según la normativa vigente
y
puede requerir medidas de instalación higiénicas adicionales.
En función de la normativa en vigor, es posible que sea
necesario instalar válvulas de mezcla termostáticas.
6.2.3. Fórmula para calcular la presión de carga inicial del
depósito de expansión
La presión de carga inicial (Pg) del depósito depende de la diferencia
de altura (H) de la instalación:
Pg = 0,3 + (H/10) (bar)
6.2.4. Cómo comprobar el volumen de agua
La unidad interior cuenta con un depósito de expansión de 10 litros
con una presión de carga inicial de fábrica de 1
bar.
Cómo asegurarse de que la unidad funciona correctamente:
Debe comprobar el volumen de agua mínimo y máximo.
Podría ser necesario ajustar la presión de carga inicial del
depósito de expansión.
Volumen mínimo de agua
Compruebe que el volumen de agua total en la instalación,
excluyendo el volumen de agua interno de la unidad interior sea de
20 litros como mínimo.
INFORMACIÓN
No obstante, en procesos críticos o en habitaciones con
una elevada carga calorífica podría necesitarse un
volumen de agua adicional.
AVI SO
Cuando la circulación en cada circuito cerrado de
calefacción de habitaciones es controlada mediante
válvulas de control remoto es importante mantener este
volumen mínimo de agua, incluso si las válvulas están
cerradas.
a Unidad exterior (bomba de calor VRV IV)
b Unidad interior HXY(080/125)
c Intercambiador de calor
dBomba
e Válvula de cierre
f Colector (suministro independiente)
g Válvula de bypass (suministro independiente)
FHL1...3 Circuito cerrado de calefacción radiante en suelos
(suministro independiente)
T1...3 Termostato de habitación individual (opcional)
M1...3 Válvula motorizada individual para controlar lazo FHL1...3
(suministro independiente)
Volumen máximo de agua
Utilice el siguiente gráfico para determinar el volumen máximo de
agua para la presión de carga inicial calculada.
a
2
1
0
0
Manual de instalación y funcionamiento
10
a Presión de carga inicial (bar)
b Volumen máximo de agua (I)
Unidad interior del sistema VRV IV
HXY080+125A8V1B
4P405267-1B – 2016.02
Ejemplo: volumen máximo de agua y presión de carga inicial del
b
1
a Suministro eléctrico normal
b Fusible
1 Suministro eléctrico para
la unidad interior
depósito de expansión
Diferencia de
altura de
instalación
≤7 m
>7 m
(a) Esta es la diferencia de altura de instalación (m) entre el punto más alto del
circuito del agua y la unidad interior. Si la unidad interior está situada en el punto
más alto de la instalación, se considera que la altura de la instalación es de 0 m.
Volumen de agua
(a)
≤ 280 l>280 l
No se requiere ajuste de
presión de carga inicial.
Haga lo siguiente:
• Aumente la presión
de
carga inicial.
• Compruebe que el
volumen de agua NO
sobrepase el volumen
máximo de agua
permitido.
Haga lo siguiente:
• Disminuya la presión de
carga inicial.
• Compruebe que el
volumen de agua NO
sobrepase el volumen
máximo de agua
permitido.
El depósito de expansión
de la unidad interior es
demasiado pequeño para
la instalación.
6.2.5. Cambio de la presión de carga inicial del depósito de
expansión
AVI SO
Confíe solamente el ajuste de la presión de carga inicial
del depósito de expansión a un instalador certificado.
Cuando cambie la presión de carga inicial del depósito de expansión
por defecto (1
bar), tenga en cuenta las siguientes pautas:
Utilice solo nitrógeno seco para ajustar la presión de carga
inicial del depósito de expansión.
Si el depósito de expansión no se ajusta adecuadamente, la
presión de carga inicial causará un fallo de funcionamiento del
sistema.
El cambio de la presión de carga inicial del depósito de expansión
debe realizarse aliviando o aumentando la presión del nitrógeno
seco a través de la válvula tipo Schräder del depósito de expansión.
Acciones:
Puesto que el volumen total de agua (350 l) es mayor que el
volumen de agua por defecto (280
l), la presión de carga inicial
debe reducirse.
La presión de carga inicial requerida es de:
Pg = (0,3+(H/10)) bar = (0,3+(0/10)) bar=0,3 bar.
El volumen máximo de agua correspondiente a 0,3 bar es de
410
l. (Véase el gráfico en el capítulo anterior.)
Puesto que 350 l es inferior a 410 l, el depósito de expansión es
adecuado para la instalación.
6.3.Preparación del cableado eléctrico
6.3.1. Acerca de la preparación del cableado eléctrico
ADVERTENCIA
Establezca una conexión a tierra apropiada. NO
conecte la unidad a una tubería de uso general, a un
captador de sobretensiones o a líneas de tierra de
teléfonos. Si la conexión a tierra no se ha realizado
correctamente, pueden producirse descargas
eléctricas.
Instale los fusibles o disyuntores necesarios.
Asegure el cableado eléctrico con sujetacables para
que NO entren en contacto con las tuberías
(especialmente del lado de alta presión) o con bordes
afilados.
NO utilice cables encintados, cables conductores
trenzados, alargadores ni conexiones de sistema
estrella. Pueden provocar sobrecalentamiento,
descargas eléctricas o incendios.
Los trabajos de cableado deben confiarse a un
electricista autorizado y debe cumplir con la
normativa en vigor.
Realice las conexiones eléctricas en el cableado fijo.
Todos los componentes que se suministren en el
lugar de instalación y el montaje eléctrico deben
cumplir la normativa vigente.
a
a Válvula tipo Schräder
6.2.6. Cómo comprobar el volumen de agua: ejemplos
Ejemplo 1
La unidad interior está instalada 5 m por debajo del punto más alto
del circuito del agua. El volumen total de agua en el circuito del agua
es de 100
l.
No es necesario realizar ninguna acción o ajuste.
Ejemplo 2
La unidad interior está instalada en el punto más alto del circuito del
agua. El volumen total de agua en el circuito del agua es de 350
l.
ADVERTENCIA
La unidad interior debe contar con un suministro
eléctrico dedicado.
a
0
0
5
8
0
5
1
0
El kit de calefactor opcional (EKBUH) debe contar con
un suministro eléctrico dedicado.
HXY080+125A8V1B
Unidad interior del sistema VRV IV
4P405267-1B – 2016.02
Manual de instalación y funcionamiento
11
6.3.2. Descripción general de las conexiones eléctricas
b
e
f
d
c
10
11
8
2
3
4
5
9
17
g
14
12
13
60kg
1
2
4x
1
3
3
2x
4356
de
la unidad interior
La siguiente ilustración muestra el cableado de obra necesario.
INFORMACIÓN
La siguiente ilustración es un ejemplo y puede que
NO coincida con el diseño de su sistema.
Para obtener más información, véase
"14.2. Diagrama de cableado" en la página 44.
7.Instalación
Antes de empezar con la instalación, lea las instrucciones del
capítulo anterior.
INFORMACIÓN
La instalación debe correr a cargo de un instalador y los
materiales y la instalación deben ajustarse a la legislación
en vigor. En Europa, la norma de referencia es la EN378.
a
h
6
a Suministro eléctrico dedicado de la unidad interior
b HXY(080/125)
c Interfaz de usuario
d Interfaz de usuario opcional
e Kit de calefactor opcional
f Suministro eléctrico dedicado del kit de resistencia
reserva externo
de
g Termostato de ambiente opcional
h Suministro eléctrico de 230 V CA
Corriente
máxima de
Modelo DescripciónCableado
Cableado de alta tensión (haz de alta tensión)
1Suministro eléctrico
2Salida de disfunción20,3 A
3Salida de
4Salida de
5Salida paso 1/2 de kit
6Suministro eléctrico del kit
Cableado de baja tensión (haz de baja tensión)
7Transmisión interior/exterior2
8Transmisión de la interfaz de
9Seguridad del kit de
10Entrada del termostato 12
11Entrada del termostato 22
12Señal de ENCENDIDO
13Señal de APAGADO
14Suministro eléctrico de
de
la unidad interior
ENCENDIDO/APAGADO
de
funcionamiento
refrigeración/calefacción
de
calefactor
de calefactor externo
usuario
calefactor externo
de
funcionamiento
de
funcionamiento
230 V CA (solo para el
termostato de ambiente
inalámbrico EKRTR1)
(a) Consulte la placa de especificaciones técnicas de la unidad interior.
(b) Sección mínima del cable 0,75 mm².
(c) Sección del cable de entre 0,75 mm² y 1,25 mm².
2+GND
20,3 A
20,3 A
3
Para obtener más información,
consulte el manual de instalación
suministrado con el kit opcional.
2
2
2
2
2<1 A
funcionamiento
(a)
(b)
(c)
(c)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
7.1.Montaje de la unidad interior
7.1.1. Cómo instalar la unidad interior
1 Retire los accesorios de la unidad. Consulte las instrucciones en
el capítulo
interior" en la página 5.
2 Instale la unidad interior de la siguiente manera.
(b)
(b)
(b)
"3.1.2. Cómo extraer los accesorios de la unidad
ADVERTENCIA
Rompa las bolsas plásticas del embalaje y tírelas a la
basura, para que no haya niños que jueguen con ellas. Si
lo hiciesen, podrían correr el riesgo de asfixiarse con las
bolsas de plástico.
PRECAUCIÓN
NO agarre las tuberías para levantar la unidad interior.
2
AVI SO
Realice la instalación respetando las pautas de espacio de
instalación explicadas en
"6.1.1. Requisitos para el
emplazamiento de instalación de la unidad interior" en la
página 8.
Manual de instalación y funcionamiento
12
Unidad interior del sistema VRV IV
HXY080+125A8V1B
4P405267-1B – 2016.02
Para obtener información sobre el vaciado y el control de la unidad
87
2x
9
2x
10
11
1
2
2
2
4x
1213
b
a
ab
mientras se realiza esta operación, consulte el manual de instalación
de la unidad exterior.
Para obtener información sobre los tamaños de las tuberías y la
selección de refnet, consulte el manual de instalación de la unidad
exterior.
AVI SO
NO ponga en marcha la unidad hasta que la operación de
vaciado haya terminado. En caso de que ocurra, consulte
las instrucciones del manual de instalación de la unidad
exterior para evitar que queda suciedad, aire o nitrógeno
en las tuberías.
7.2.Conexión de las tuberías de agua
7.2.1. Cómo conectar las tuberías de agua
AVI SO
NO aplique una fuerza excesiva al conectar o empalmar
las tuberías. La deformación de las tuberías puede hacer
que la unidad no funcione adecuadamente.
Para facilitar el mantenimiento, se suministran 2 válvulas de
aislamiento. Monte las válvulas en la entrada de agua y en la salida
de agua. Tenga en cuenta la posición. El posicionamiento de las
válvulas de drenaje integradas es importante para el mantenimiento.
1 Instale las válvulas de aislamiento en los tubos de agua.
a Entrada de agua
b Salida de agua
2 Atornille las tuercas de la unidad interior en las válvulas de
aislamiento.
3 Conecte la tubería de obra en las válvulas de aislamiento.
AVI SO
Se recomienda instalar una válvula reductora de la presión
en la entrada de agua fría según la normativa en vigor.
7.1.2. Cómo instalar el kit de la bandeja de drenaje
Si es necesario el kit de la bandeja de drenaje (EKHBDPCA2),
instálelo antes de conectar los tubos de refrigerante y agua y el
cableado eléctrico.
Para instalarlo, véase el manual de instalación del kit de la bandeja
de drenaje.
7.1.3. Cómo conectar las tuberías de refrigerante a la unidad
exterior
1 Conecte la tubería de líquido desde la unidad exterior hasta la
conexión de líquido refrigerante de la unidad interior.
2 Conecte la tubería de gas desde la unidad exterior hasta la
conexión de gas refrigerante de la unidad interior.
HXY080+125A8V1B
Unidad interior del sistema VRV IV
4P405267-1B – 2016.02
a Conexión de líquido refrigerante Ø9,52 mm
b Conexión de gas refrigerante Ø15,9 mm
Manual de instalación y funcionamiento
13
7.2.2. Cómo instalar la placa inferior y conectar la manguera
12
4x
3
de drenaje de la válvula de seguridad
7.2.3. Cómo llenar el circuito de agua
1 Conecte la manguera de suministro de agua a la válvula de
drenaje y llenado.
7 Desconecte la manguera de suministro de agua de la válvula de
drenaje y de la de llenado.
AVI SO
La aguja de presión del agua en el manómetro variará en
función de la temperatura del agua (mayor presión cuanto
mayor sea la temperatura del agua).
No obstante, la presión del agua permanecerá siempre por
encima de 1
bar para evitar que el aire penetre en el circuito.
7.2.4. Cómo aislar las tuberías de agua
Se deben aislar todas las tuberías del circuito del agua completo
para evitar la condensación durante el funcionamiento en modo
refrigeración y reducir la pérdida de capacidad en el modo
calefacción y refrigeración.
Si la temperatura asciende por encima de los 30°C y la humedad
relativa es superior al 80%, el espesor del material sellante deberá
ser de al menos 20
mm para evitar que se forme condensación sobre
la superficie de sellado.
7.3.Conexión del cableado eléctrico
7.3.1. Precauciones con los trabajos de cableado eléctrico
ADVERTENCIA: instalación eléctrica
Todo el cableado de obra y la disposición de los
componentes debe correr a cargo de un instalador y debe
respetar la normativa vigente.
2 Abra la válvula de drenaje y la de llenado.
3 Asegúrese de que la válvula de purga de aire automática esté
abierta (al menos 2 vueltas).
4 Llene el circuito con agua hasta que el manómetro indique una
presión de ±2,0
bar.
5 Purgue tanto aire del circuito del agua como sea posible.
AVI SO
El aire en el interior del circuito del agua puede
provocar fallos de funcionamiento del interruptor de
caudal. Durante el llenado puede que no sea posible
eliminar todo el aire del circuito. El aire restante se
eliminará a través de las válvulas de purga de aire
automática durante las primeras horas de
funcionamiento del sistema. Es posible que sea
necesario rellenar agua posteriormente.
La operación de bombeo para purgar el aire del
sistema es posible a través de ajustes de campo.
Consulte los ajustes de campo de [E-04] en el
capítulo
"[E] Modo de servicio" en la página 23 para
obtener más información.
La unidad podría eliminar algo del agua sobrante
a
través de la válvula de alivio de presión.
La calidad del agua debe cumplir los requisitos de la
Directiva Europea 98/83
CE.
6 Cierre la válvula de drenaje y la de llenado.
AVI SO
Recomendaciones sobre trabajos de cableado eléctrico.
Para las personas encargadas de trabajos con el cableado
eléctrico.
No haga funcionar la unidad mientras las tuberías del
refrigerante no estén completas. Poner en marcha la
unidad antes de que las tuberías estén listas averiará el
compresor.
ADVERTENCIA
De acuerdo con la normativa vigente, el cableado fijo
debe disponer de un interruptor principal o de un
dispositivo similar para la desconexión, que tenga
una separación constante en todos los polos.
Utilice solo cables de cobre.
El cableado de obra debe realizarse según el
diagrama de cableado suministrado con la unidad
y
las instrucciones proporcionadas a continuación.
Evite que el mazo de cables quede estrujado
y
asegúrese de que no entra en contacto con las
tuberías no aisladas ni con bordes afilados.
Asegúrese de que no se aplica presión externa a las
conexiones de los terminales.
Los cables de alimentación deben fijarse con firmeza.
Asegúrese de realizar una conexión a tierra. No
ponga la unidad a tierra mediante una tubería de gas,
agua ni electricidad, ni mediante un captador de
sobretensiones ni la línea de tierra de un teléfono. Si
la conexión a tierra no se ha realizado correctamente,
pueden producirse descargas eléctricas.
Asegúrese de instalar un protector de corriente de
fuga a tierra de acuerdo con la legislación aplicable.
De no hacerlo, se podrían producir descargas
eléctricas o fuego.
Asegúrese de utilizar un circuito de potencia
independiente, jamás utilice una fuente de
alimentación compartida por otro equipo.
Asegúrese de instalar los fusibles o interruptores
automáticos necesarios.
Manual de instalación y funcionamiento
14
Unidad interior del sistema VRV IV
HXY080+125A8V1B
4P405267-1B – 2016.02
Loading...
+ 36 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.