Daikin HXY080A8V1B, HXY125A8V1B Operation manuals [bg]

Page 1
РЪКОВОДСТВО ЗА
МОНТАЖ
ИЕКСПЛОАТАЦИЯ
Вътрешно тяло на система
HXY080A8V1B HXY125A8V1B
Page 2
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.025H7/03-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
m
17
относится настоящее заявление: у
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
o
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
x
20
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
24
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
sertifikātu <C>
un atbilstoši
<A>
vērtējumam saskaņā ar
kā norādīts
23 Piezīmes *
.
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
<A>
în conformitate cu
<B>
aşa cum este stabilit în
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизир ана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
к котором
оборудование,
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
08
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18 Notă *
on
.
<B>
ja jotka
enligt
<A>
<B>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
.
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
bedømmelse av
11 Information *
12 Merk *
13 Huom *
.
.
e com o parecer
και κρίνεται θετικά από
<A>
Πιστοποιητικό <C>
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
σύμφωνα με το
<B>
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
tal como estabelecido em
το
06 Nota *
07 Σημείωση *
08 Nota *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
et évalué positivement par
.
<A>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
Zertifikat <C>
<A>
according to the
as set out in
wie in
tel que défini dans
gemäß
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
.
Certificado <C>
de acordo com o
<B>
positivo de
.
Certificat <C>
conformément au
<B>
19 Opomba *
<B>
.
a pozitivně zjištěno
<A>
osvědčením <C>
jak bylo uvedeno v
v souladu s
14 Poznámka *
согласно
<B>
и в соответствии
<A>
как указано в
с положительным решением
09 Примечание *
.
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
overeenkomstig
zoals vermeld in
<B>
20 Märkus *
.
i pozitivno ocijenjeno
Certifikatu <C>
<A>
prema
<B>
kako je izloženo u
od strane
15 Napomena *
<B>
.
og positivt vurderet af
<A>
Свидетельству <C>
som anført i
10 Bemærk *
y es valorado
de acuerdo con el
<A>
<B>
como se establece en
positivamente por
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of June 2015
.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχ ν ι κ ό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 * *
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
p
05
06
HXY080A8V1B, HXY125A8V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
07
με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
3P402254-6
Page 3
HXY080A8V1B HXY125A8V1B
Вътрешно тяло на система VRV IV
Ръководство за монтаж
иексплоатация
Съдържание Страница
1. За документацията...................................................................2
1.1. За настоящия документ ............................................................... 2
1.2. Обхват на ръководството............................................................. 2
1.3. Комплект документация ............................................................... 2
2. Общи предпазни мерки за безопасност................................. 2
2.1. За потребителя ............................................................................. 2
2.2. За монтажника .............................................................................. 2
2.2.1. Общи изисквания.............................................................. 2
2.2.2. Място за монтаж............................................................... 3
2.2.3. Хладилен агент................................................................. 3
2.2.4. Вода ................................................................................... 3
2.2.5. Електрически..................................................................... 3
2.2.6. Значение на използваните термини................................ 4
3. За кутията................................................................................. 4
3.1. Вътрешно тяло ............................................................................. 4
3.1.1. За разопаковане на вътрешното тяло............................. 4
3.1.2. За изваждане на аксесоарите от вътрешното тяло....... 5
4. За модулите и опциите ............................................................ 5
4.1. Обща информация ....................................................................... 5
4.1.1. Идентификационен етикет: Вътрешно тяло ................... 5
4.2. Възможни комбинации на модули и опции................................. 5
4.2.1. Списък на опциите за вътрешното тяло ......................... 5
4.2.2. Възможни комбинации на вътрешно тяло и външно
5. Указания за приложения..........................................................6
5.1. Общ преглед: Указания за приложения...................................... 6
5.2. Настройване на системата за отопление/охлаждане
5.3. Използване на спомагателен топлоизточник ............................. 8
6. Подготовка ................................................................................ 8
6.1. Подготовка на мястото за монтаж............................................... 8
6.1.1. Изисквания към мястото за монтаж на вътрешното
6.2. Подготовка на водния кръг .......................................................... 9
6.2.1. Избор на типа на топлоизлъчвателите ........................... 9
6.2.2. Изисквания към водния кръг............................................ 9
6.2.3. Формула за изчисляване на предварителното
6.2.4. За проверка на обема на водата................................... 10
6.2.5. Промяна на предварителното налягане на
6.2.6. За проверка на обема на водата: Примери...................11
6.3. Подготовка на електроокабеляването .......................................11
6.3.1. За подготовката на електроокабеляването ...................11
6.3.2. Общ преглед на електрическите съединения
7. Монтаж.................................................................................... 12
7.1. Монтаж на вътрешното тяло ..................................................... 12
7.1.1. За монтиране на вътрешното тяло................................ 12
7.2. Свързване на тръбите за водата............................................... 13
7.2.1. За свързване на тръбите за водата .............................. 13
7.3. Свързване на електроокабеляването....................................... 14
7.3.1. Предпазни мерки при електроокабеляването.............. 14
7.4. Завършване на монтажа на вътрешното тяло ......................... 17
7.4.1. За фиксиране на капака на потребителския
7.4.2. За затваряне на вътрешното
8. Пускане в експлоатация ........................................................ 18
8.1. Проверки преди пускането на модула вексплоатация........... 18
8.2. Окончателно обезвъздушаване................................................. 18
8.3. Настройки на място .................................................................... 18
8.3.1. Процедура ....................................................................... 19
8.3.2. Подробно описание ........................................................ 19
8.4. Списък на настройките на място за ръководството
8.5. Крайна проверка и пробна експлоатация................................. 26
8.5.1. Крайна проверка ............................................................. 26
8.5.2. Пробна експлоатация на системата.............................. 26
8.5.3. Индивидуална пробна експлоатация на
тяло.................................................................................... 6
на помещенията ........................................................................... 6
тяло.................................................................................... 8
налягане на разширителния съд ................................... 10
разширителния съд .........................................................11
на вътрешното тяло ........................................................ 12
интерфейс към вътрешното тяло.................................. 17
тяло................................. 17
за монтаж .................................................................................... 24
вътрешното тяло............................................................. 26
8.6. Сервизно обслужване и поддръжка.......................................... 27
8.6.1. Дейности по
8.6.2. Списък на кодовете за неизправност............................ 27
8.6.3. Важна информация относно използвания
хладилен агент ............................................................... 28
поддръжката.............................................. 27
9. Монтиране на допълнителен комплект нагревател
EKBUHAA(6V3/6W1)............................................................... 28
10. Предаване на потребителя ...................................................29
11. Работа на модула................................................................... 29
11. 1. Въведение................................................................................... 29
11.1.1. Обща информация ......................................................... 29
11. 2. Бързо пускане на модула........................................................... 29
11.2.1. Режим на охлаждане/отопление на помещенията....... 30
11. 3. Работа с модула ......................................................................... 30
11.3.1. Работа с потребителския интерфейс............................ 30
11.3.2. Наименование и функция на бутоните и иконите ........ 31
11.3.3. Настройка на контролера .............................................. 32
11.3.4. Режим на охлаждане на помещенията ( )................... 32
11.3.5. Режим на отопление на помещенията ( ) ................... 33
11.3.6. Други режими на
11.3.7. Режим на прочитане на температурата ........................ 35
11.3.8. Работа на таймера ......................................................... 35
11.3.9. Отопление на помещенията.......................................... 36
11.3.10. Програмиране и проверяване на таймера ................... 37
11.3.11. Работа с допълнителната печатна платка
11.3.12. Работа с допълнителния потребителския
11. 4. Настройки на място.................................................................... 41
11.4.1. Процедура....................................................................... 41
11. 5. Списък с настройките на място за ръководството
за ограничение на консумираната мощност................. 40
интерфейс....................................................................... 40
за експлоатация ......................................................................... 42
работа ................................................ 35
12. Поддръжка ..............................................................................44
12.1. Важна информация относно използвания хладилен агент .... 44
12.2. Дейности по поддръжката ......................................................... 44
13. Отстраняване на неизправности ..........................................44
13.1. Списък на кодовете за неизправност ....................................... 44
14. Тех ничес ки данни................................................................... 44
14.1. Схема на тръбопроводите ......................................................... 44
14.2. Електромонтажна схема............................................................ 45
14.3. Кутия с електрически компоненти............................................. 46
14.4. Работен диапазон HXY(080/125)............................................... 46
14.5. Крива на външното статично налягане..................................... 46
14.6. Таблица на техническите спецификации ................................. 47
14.7. Таблица на електрическите спецификации ............................. 47
15. Изисквания при изхвърляне на отпадни продукти...............47
Текстът на английски език е оригиналната инструкция. Текстовете на останалите езици са преводи на оригиналните инструкции.
HXY080+125A8V1B
Вътрешно тяло на система VRV IV
4P405267-1B – 2016.02
Ръководство за монтаж иексплоатация
1
Page 4

1. За документацията

1.1. За настоящия документ

Настоящият документ е ръководство за монтаж. То епредназначено за упълномощени монтажници на този продукт. В него са описани процедурите за монтаж, пускане вексплоатация и поддръжка на модула, като вътре ще намерите помощ, ако възникнат проблеми. Прочетете внимателно съответните части на ръководството.
Настоящият документ е също и ръководство за експлоатация. То е предназначено както този продукт. В него е описано как се работи с модула и как се извършва поддръжка, като вътре ще намерите помощ, ако възникнат проблеми. Прочетете внимателно съответните части на ръководството.

1.2. Обхват на ръководството

Настоящото ръководство НЕ включва процедурата по избора ипроцедурата по проектиране на водопроводната система. Вотделна глава от настоящото ръководство са дадени само някои предпазни мерки и съвети и трикове за проектирането на водния кръг.
След като изборът е направен и водната система е проектирана, настоящото ръководство описва процедурите за транспортиране, разопаковане, монтаж и свързване HXY080/125. Това ръководство е изготвено, за да се гарантира подходяща поддръжка на модула, и ще ви бъде от помощ, ако се появят проблеми.

1.3. Комплект документация

Тоз и документ е част от комплекта документация. Пълният комплект се състои от:
Документ Съдържа Формат
Ръководство за монтаж/експлоатация на вътрешното тяло
Ръководство за монтаж на външното тяло
Последните редакции на предоставената документация може да са налични на регионалния уебсайт на Daikin или да ги получите чрез вашия дилър.
за монтажника, така и за потребителя на
на модулите
Инструкции за монтаж и инструкции на оператора
Вижте информацията, предоставена с външното тяло.
Ръководство за монтаж/експлоатация на вътрешното тяло
ЗАБЕЛЕЖКА
 НЕ поставяйте никакви предмети или оборудване
върху модула.
 НЕ сядайте, не се качвайте и не стойте върху
модула.
 Модулите са маркирани със следния символ:
Тов а означава, че електрическите и електронни продукти не трябва да се смесват с несортирани битови отпадъци. НЕ се опитвайте сами да демонтирате
системата: демонтажът на системата, изхвърлянето/предаването за рециклиране на хладилния агент, на маслото и на други части трябва да се извършва от упълномощен монтажник и да отговаря на изискванията на приложимото законодателство. Модулите трябва да се третират в специално съоръжение за повторна употреба, рециклиране и оползотворяване на отпадъци. Като гарантирате правилното обезвреждане на този
продукт, ще помогнете да се предотвратят потенциални отрицателни последствия за околната среда и човешкото здраве. За допълнителна информация се свържете с вашия монтажник или с местния орган.

2.2. За монтажника

2.2.1. Общи изисквания
Ако не сте сигурни как да монтирате или да работите с модула, свържете се с вашия дилър.
ЗАБЕЛЕЖКА
Неправилният монтаж или присъединяване на оборудване или аксесоари е възможно да причини токов удар, късо съединение, утечки, пожар или други повреди на оборудването. Използвайте само аксесоари, допълнително оборудване и резервни части, които са изработени или одобрени от Daikin.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уверете се, че монтажът, изпитването и използваните материали отговарят на изискванията на приложимото законодателство (в началото на инструкциите, описани в документацията на Daikin).
2. Общи предпазни мерки
за безопасност

2.1. За потребителя

 Ако не сте сигурни как да работите с модула, свържете се
свашия монтажник.
 Уредът не е предназначен за употреба от лица, включително
деца, с намалени физически, сетивни или умствени способности или без опит и познания за уреда, освен ако не са под надзора на или не са били инструктирани относно употребата на безопасност. Децата трябва да са под наблюдение, за да се гарантира, че не си играят с продукта.
ВНИМАНИЕ
НЕ измивайте модула с вода. Това може да причини токови удари или пожар.
Ръководство за монтаж иексплоатация
уреда от лице, което отговаря за тяхната
2
ВНИМАНИЕ
При монтаж, поддръжка или сервизно обслужване на системата носете подходящи лични предпазни средства (предпазни ръкавици, защитни очила и т.н.).
ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ИЗГАРЯНЕ
 НЕ докосвайте тръбопровода за охладителя,
тръбопровода за водата или вътрешните части по време на или незабавно след работа на модула. Те може да са прекомерно горещи или прекомерно студени. Изчакайте, докато се върнат към нормална температура. Ако се налага да ги пипате, носете защитни ръкавици.
 НЕ докосвайте какъвто
и да е случайно изтичащ
хладилен агент.
В съответствие с изискванията на приложимото законодателство може да е необходимо воденето на дневник на продукта, който да съдържа като минимум: информация за поддръжката, извършени ремонтни работи, резултати от изпитвания/проверки, периоди на
престой и т.н.
Вътрешно тяло на система VRV IV
HXY080+125A8V1B
4P405267-1B – 2016.02
Page 5
Освен това, на достъпно място на продукта трябва да се осигури като минимум следната информация:
Инструкции за спиране на системата в случай на авария.  Наименование и адрес на пожарната служба, полицейския
участък и болницата.
 Име, адрес и телефонни номера за през деня и през нощта
за получаване на сервизно обслужване.
В
Европа необходимите указания за воденето на този дневник са
дадени в EN378.
2.2.2. Място за монтаж
 Осигурете достатъчно пространство около модула за
сервизно обслужване и циркулация на въздуха.
Уверете се, че мястото за монтаж издържа на тежестта
и вибрациите на модула.
Уверете се, че мястото е добре проветриво.Уверете се, че модулът е
нивелиран.
НЕ монтирайте модула на следните места:
В потенциално взривоопасни среди.На места, където има монтирано оборудване, излъчващо
електромагнитни вълни. Електромагнитните вълни могат да попречат на управлението на системата и да предизвикат неизправности в работата на оборудването.
 На места, където има риск от възникване на пожар поради
изтичането на леснозапалими газове
(пример: разредител
или бензин), въглеродни влакна, запалим прах.
 На места, където се произвежда корозивен газ (пример: газ
на сериста киселина). Корозията на медните тръби или запоените елементи може да причини изтичане на хладилен агент.
2.2.3. Хладилен агент
ЗАБЕЛЕЖКА
Уверете се, че монтажът на тръбопровода за хладилния агент отговаря на изискванията на приложимото законодателство. Приложимият стандарт в Европа е EN378.
ЗАБЕЛЕЖКА
Уверете се, че свързващите тръби и съединенията не са подложени на напрежение.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
По време на изпитванията НИКОГА на подавайте на продукта налягане, по-високо от максимално допустимото налягане (както е обозначено върху табелката със спецификациите на външното тяло).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Вземете достатъчно надеждни мерки за безопасност вслучай на изтичане на хладилен агент. Ако има изтичане на хладилен газ, незабавно проветрете зоната. Възможни рискове:
 Прекомерно високите концентрации на хладилен
агент в затворено помещение могат да предизвикат кислородна недостатъчност.
 Ако хладилният газ влезе в контакт с огън, може
да се отделят токсични газове.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Винаги извличайте и оползотворявайте хладилните агенти. НЕ ги изпускайте директно в околната среда. Използвайте помпа за вакуумиране на инсталацията.
2.2.4. Вода
ЗАБЕЛЕЖКА
Уверете се, че качеството на водата отговаря на изискванията на Директива 98/83/ЕО на Съвета.
2.2.5. Електрически
ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ТОКОВ УДАР
 ИЗКЛЮЧЕТЕ напълно електрозахранването преди
сваляне на капака на превключвателната кутия, свързване на електрическите проводници или докосване на електрическите части.
Преди да пристъпите към сервизно обслужване,
прекъснете електрозахранването за повече от 1 минута и измерете напрежението на изводите на кондензаторите на главната верига или на електрическите компоненти. Напрежението трябва да е
по-малко от 50 V DC, преди да можете да докоснете електрическите компоненти. За местоположението на изводите вижте електромонтажната схема.
 НЕ докосвайте електрическите компоненти
с мокри ръце.
 НЕ оставяйте модула без наблюдение, когато
есвален сервизният капак.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ако в поставените кабели няма фабрично монтиран главен прекъсвач или друго средство за прекъсване на електрозахранването с разстояние между контактите на всички полюси, осигуряващо пълно прекъсване при условията на категория на пренапрежение III, трябва да монтирате такъв прекъсвач или средство за прекъсване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Използвайте само медни проводници.Цялото окабеляване на място трябва да се
извърши съгласно доставената с продукта електромонтажна схема.
 НИКОГА не притискайте снопове от кабели и се
уверете, че не се допират до тръбопроводи иостри ръбове. Уверете се, че върху клемните съединения не се оказва външен натиск.
 Не забравяйте да монтирате заземяващо
окабеляване. НЕ заземявайте модула към водопроводна или газопроводна тръба, преграден филтър за пренапрежения или заземяване на телефон. Неправилното заземяване може да причини токов удар.
 Уверете се, че използвате специално
предназначена захранваща верига. НИКОГА не използвайте източник на захранване, който се използва съвместно с друг електрически уред.
 Уверете се, че сте монтирали необходимите
предпазители или
прекъсвачи.
 Уверете се, че сте монтирали прекъсвач,
управляван от утечен ток. Неговата липса може да причини токов удар или пожар.
Монтирайте
захранващите кабели на разстояние най-малко
1 метър от телевизори или радиоприемници, за да не допуснете
появата на смущения. В зависимост от дължината на радиовълните разстоянието от 1метър може да се окаже недостатъчно.
 Използвайте само безшевна мед, дезоксидирана
с фосфорна киселина и със закалена степен на твърдост.
HXY080+125A8V1B
Вътрешно тяло на система VRV IV
4P405267-1B – 2016.02
Ръководство за монтаж иексплоатация
3
Page 6
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
След приключване на електротехническите работи
потвърдете, че всеки електрически компонент иклема вътре в кутията за електрически компоненти са съединени надеждно.
Преди да пуснете модула се уверете, че всички
капаци са затворени.
2.2.6. Значение на използваните термини Дилър:
Дистрибутор за продукта.
Упълномощен монтажник:
Технически подготвено лице, което е квалифицирано да монтира продукта.
Потребител:
Лице, което е собственик на продукта.
Приложимо законодателство:
Всички международни, европейски, национални или местни директиви, закони, разпоредби и/или кодекси, които се отнасят до и са приложими за определен продукт или област.
Обслужваща компания:
Квалифицирана компания, която може да извърши или координира необходимото сервизно обслужване на продукта.
Ръководство за монтаж:
Ръководство с инструкции, предназначено продукт или приложение, което обяснява как продуктът или приложението се монтира, конфигурира и поддържа.
Ръководство за експлоатация:
Ръководство с инструкции, предназначено за определен продукт или приложение, което обяснява как се работи снего.
Аксесоари:
Етикети, ръководства, информационни листове иоборудване, които се доставят с продукта и които трябва да се монтират в съответствие с в придружаващата документация.
Допълнително оборудване:
Оборудване, изработено или одобрено от Daikin, което може по желание да се комбинира с продукта в съответствие синструкциите в придружаващата документация.
Доставка на място:
Оборудване, което не е изработено от Daikin и което може по желание да се комбинира с продукта в съответствие синструкциите в придружаващата документация.
продукта и/или експлоатира
за определен
инструкциите

3. За кутията

 Модулът трябва да се провери за повреди при доставка. За
всяка повреда трябва незабавно да се докладва на агента по рекламациите на превозвача.
Докарайте опакования модул, колкото е възможно по-близо
до неговата крайна позиция на монтаж, за да предотвратите получаването на повреди по време на транспортирането.

3.1. Вътрешно тяло

3.1.1. За разопаковане на вътрешното тяло
a
Ръководство за монтаж иексплоатация
4
a Ръководство за монтаж/експлоатация
ИНФОРМАЦИЯ
НЕ изхвърляйте горния картонен капак. На вътрешната страна на картонения капак е отпечатана монтажната схема.
Вътрешно тяло на система VRV IV
HXY080+125A8V1B
4P405267-1B – 2016.02
Page 7
3.1.2. За изваждане на аксесоарите от вътрешното тяло
21
d
b c
h
e
a
1x
bcd
2x 1x
g
4x
f
1x
e
1x
2x
3
Ръководството за монтаж/експлоатация на вътрешното тяло се намира в горната част на кутията. Следвайте процедурата по­долу, за да извадите другите аксесоари.
1 Освободете предния панел. 2 Наклонете долната страна на предния панел нагоре и го
свалете.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Накъсайте на части и изхвърлете пластмасовите опаковъчни торби, за да не може с тях да си играят деца. За играещи си с пластмасови торби деца съществува опасност от смърт поради задушаване.

4. За модулите и опциите

4.1. Обща информация

Настоящото ръководство за монтаж се отнася за вътрешно тяло на VRV IV инверторни термопомпи въздух-вода от серията HXY080/125 на Daikin.
Тези модули са предназначени за вътрешен монтаж и са предвидени за търговски и обществени сгради.
Модулът е предназначен за стенен монтаж. Модулите HXY080/125 имат капацитет на отопление 9kW/14kW,
капацитет на охлаждане 8,2 KW/12,5 kW. Вътрешните тела са предназначени за работа
стайни температури от 5°C до 30°C. В режим на отопление модулът може да загрее водата от 25°C
до 45°C, в режим на охлаждане: от 5°C до 20°C. Модулите са предназначени за вътрешен монтаж (външни
температури: охлаждане 10°C до 43°C, отопление: -20°C до 24°C) (за подробности вижте справочника за техническите данни).
при окръжаващи
3 Извадете аксесоарите.

4.1. Идентификация

ЗАБЕЛЕЖКА
При монтаж или обслужване на няколко модула едновременно се уверете, че НЕ сте разменили сервизните панели между различните модели.
4.1.1. Идентификационен етикет: Вътрешно тяло
Място
Идентифициране на модела
Наименование на модела: HXY080A8V1B, HXY125A8V1B
Код Описание
H Хидробокс XVRV връзка Y
080 Капацитетен клас (прибл.):
a Ръководство за HXY(080/125) b Комплект потребителски интерфейс: потребителски
интерфейс, 4 фиксиращи винта, 2 пробки
c Спирателен вентил d Капак на потребителския интерфейс e 2 фиксиращи винта за предния панел
f Долен панел g 4 фиксиращи винта за долния панел h Горен панел
A8 Серии V1 Напрежение 1 P~, 220-240 V, 50 Hz В Европейски пазар

4.2. Възможни комбинации на модули и опции

4.2.1. Списък на опциите за вътрешното тяло Потребителски интерфейс (EKRUAHT)
Потребителският интерфейс се доставя като аксесоар заедно смодула. Допълнителен потребителски интерфейс се предлага като опция.
Допълнителният потребителски интерфейс може да се свърже, за да имате както:
Управление в близост до вътрешното тяло.  Функционалност на стаен термостат в основното
помещение, което ще се отоплява.
Двустранни приложения (охлаждане + отопление)
 080 kW x 10 капацитет на охлаждане  125 kW x 10 капацитет на охлаждане
HXY080+125A8V1B
Вътрешно тяло на система VRV IV
4P405267-1B – 2016.02
Ръководство за монтаж иексплоатация
5
Page 8
Стаен термостат (EKRTWA, EKRTR1)
Можете да свържете допълнителен стаен термостат към вътрешното тяло. Този термостат може да е жичен (EKRTWA) или безжичен (EKRTR1).
За инструкции за монтаж вижте ръководството за монтаж на стайния термостат.
ЗАБЕЛЕЖКА
За стайния термостат EKRTR1 е необходимо допълнително захранване 230 VAC.
Дистанционен датчик за безжичен термостат (EKRTETS)
Можете да използвате безжичен датчик за вътрешната температура (EKRTETS) само в комбинация с безжичен термостат (EKRTR1).
За инструкции за монтаж
вижте ръководството за монтаж на
стайния термостат.
Печатна платка за ограничение на консумираната мощност (EKRP1AHTA)
Към вътрешното тяло може допълнително да се свърже печатна платка за ограничение на консумираната мощност EKRP1AHTA. Тази печатна платка е нужна, когато е инсталиран външен стаен термостат, за да осигури комуникацията с вътрешното тяло.
За допълнителна информация вижте ръководството
за монтаж
на печатната платка за ограничение на консумираната мощност. За свързването на тази печатна платка към модула вижте
електромонтажната схема и схемата на свързване, както и "7.3.5. За свързване на електрическите кабели на вътрешното
тяло" на страница 15.
Термопомп ен конвектор (FWXV)
Към това вътрешно тяло може да се свърже допълнителен конвектор FWXV за режим на
отопление/охлаждане.
За допълнителна информация вижте ръководството за монтаж на термопомпения конвектор.
Комплект дренажна тава (EKHBDPCA2)
Дренажната тава е необходима за дренаж на събрания конденз от вътрешното тяло. Тя е необходима при работа за нискотемпературно охлаждане на вътрешното тяло и когато температурата на изходящата вода е <18°C.
За инсталиране на тази опция във вътрешното тяло
вижте ръководството за монтаж, доставено с този предлаган като опция комплект.
Комплект нагревател (EKBUH)
Опцията за комплекта нагревател може да се инсталира за подпомагане на работата на термопомпата в режим на отопление или за осигуряване на основно отопление при аварийни ситуации
(1)
.
4.2.2. Възможни комбинации на вътрешно тяло и външно тяло
Външно тяло
Вътрешно тяло RYYQ8~20 RYYQ22~54 RXYQ8~20 RXYQ22~54
HXY080A8V1B O X O X HXY125A8V1B O X O X
O = позволено X = не е позволено
ИНФОРМАЦИЯ
За подробна информация вижте таблицата за комбинации на термопомпи VRV IV в "Технически данни". Комбинациите са обяснени в зависимост от схемата на системата на серията термопомпи VRV IV.

5. Указания за приложения

5.1. Общ преглед: Указания за приложения

Целта на указанията за приложения е да се даде представа за възможностите на термопомпената система на Daikin.
ЗАБЕЛЕЖКА
 Илюстрациите в указанията за приложения са
предназначени само за справка, а НЕ да се използват като подробни хидравлични схеми. Подробното хидравлично оразмеряване и балансиране НЕ са показани и са задължение на монтажника.
 За повече информация относно настройките за
конфигурация за оптимизиране на работата на термопомпата вижте главата за конфигурацията.
Настоящата глава съдържа указания за приложения за: Настройване на системата за отопление/охлаждане на
помещенията
 Настройване на спомагателен топлинен източник за
отопление на помещенията

5.2. Настройване на системата за отопление/охлаждане на помещенията

Термопомпената система на Daikin доставя изходяща вода на топлоизлъчватели в една или повече стаи.
Тъй като системата предлага голяма гъвкавост за управление на температурата във всяка стая, трябва първо да отговорите на следните въпроси:
 Колко стаи се отопляват (или охлаждат) чрез
термопомпената система на Daikin?
 Какви типове топлоизлъчватели се използват във всяка стая
и
каква е тяхната проектна температура на изходящата
вода?
След като станат ясни изискванията за отопление/охлаждане на помещенията, Daikin препоръчва да се следват дадените по­долу указания за настройване.
(1) Повече информация може да се намери в ръководството на
комплекта нагревател и на страница "9. Монтиране на допълнителен
комплект нагревател EKBUHAA(6V3/6W1)" на страница 28 от това
ръководство.
Ръководство за монтаж иексплоатация
6
Вътрешно тяло на система VRV IV
HXY080+125A8V1B
4P405267-1B – 2016.02
Page 9
5.2.1. Единична стая
C
B
A
d
B
A
d
b
e
c
f f
ii
j
a
g
h
C
B
A
d
B
A
d
b
e
c
f f
ii
a
g
h
Подово отопление или термопомпен конвектор –Кабелен стаен термостат
Схема
Лесна за управление. Можете лесно да зададете желаната
стайна температура чрез потребителския интерфейс:  За вашите ежедневни нужди можете да използвате
предварително зададени стойности и програми.
 За отклонение от вашите ежедневни нужди можете
временно да отмените приоритета на предварително зададените стойности и програми.
Подово отопление или термопомпени конвектори – Външен стаен термостат
Схема
A Основна зона на температурата на изходящата вода B Една единична стая C Една единична стая
a Външна термопомпа VRV IV b VRV касета за директно разширение (DX) на
вътрешното тяло
c HXY(080/125) d Допълнителен интерфейс EKRUAHT (главен) e Тръбопровод за хладилния агент
f Тръбопровод за вода g Серпентина на подовото отопление h Вентилаторен конвектор
i Байпасен вентил (доставка на място)
j Потребителски интерфейс (подчинен)
 Подовото отопление или термопомпената връзка е директно
свързана към вътрешното тяло.
Стайната температура се управлява чрез потребителския
интерфейс, който се използва като стаен термостат. Възможни инсталации:
Потребителски интерфейс (стандартно оборудване),
който е инсталиран в стаята и се използва като стаен термостат
Потребителски интерфейс (стандартно оборудване),
който е инсталиран на вътрешното тяло
и се използва за
 Подовото отопление или термопомпените конвертори са
директно свързани към вътрешното тяло.
Стайната температура са управлява чрез външния стаен
термостат (за тази опция е необходима печатна платка за ограничение на консумираната мощност).
A Основна зона на температурата на изходящата вода B Една единична стая C Една единична стая
a Външна термопомпа VRV IV b VRV касета за директно разширение (DX) на
вътрешното тяло
c HXY(080/125) d Външен стаен термостат e Тръбопровод за хладилния агент
f Тръбопровод за вода g Серпентина на подовото отопление h Вентилаторен конвектор
i Байпасен вентил (доставка на място)
управление в близост до вътрешното тяло + потребителски интерфейс (допълнително оборудване EKRUAHT), който е инсталиран в стаята и се използва като стаен термостат
Ползи
Икономически ефективна система. НЕ се нуждаете от
допълнителен външен стаен термостат.
Най-голям комфорт и ефективност. Интелигентната
функционалност на стайния термостат може да намали или увеличи
желаната температура на изходящата вода на базата на действителната стайна температура (модулация). Тов а води до:
 Стабилна стайна температура, съответстваща на
желаната температура (по-голям комфорт)
 По-малко цикли ВКЛ./ИЗКЛ. (по-малко шум, по-голям
комфорт и по-висока ефективност)
Най-ниската възможна температура на изходящата вода
(по-висока ефективност)
HXY080+125A8V1B
Вътрешно тяло на система VRV IV
4P405267-1B – 2016.02
Ръководство за монтаж иексплоатация
7
Page 10

5.3. Използване на спомагателен топлоизточник

g
a
cbd
e
f
e



  
(mm)
a Външна термопомпа VRV IV b Серпентина на подовото отопление (доставка на
място) c Колектор (доставка на място) d Спомагателен топлоизточник (доставка на място) e Спирателен вентил
f Аквастат (вентил за автоматично регулиране на
температурата на водата) (доставка на място) g Байпасен вентил (доставка на място)
ЗАБЕЛЕЖКА
Уверете се, че спомагателният котел и неговата
интеграция в системата отговаря на изискванията на приложимото законодателство.
Daikin НЕ носи отговорност за неизправни или
опасни ситуации в системата на спомагателния котел.
6.1.1. Изисквания към мястото за монтаж
на вътрешното
тяло
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не забравяйте да вземете подходящи мерки, за да не допуснете модулът да се използва за убежище на дребни животни
Дребните животни могат да причинят неизправности, пушек или пожар, ако се допрат до части на електрооборудването. Моля, инструктирайте клиента да поддържа чиста и подредена зоната около модула.
Изберете място за монтаж, което отговаря на следните изисквания:
 Взети са предвид всички разстояния и дължината на
тръбния път (за изискванията относно дължината на тръбния път на тръбопровода за хладилния агент вижте ръководството за монтаж на външното тяло):
Обърнете внимание на указанията за измерване:
Изискване Стойност
Максимална дължина на тръбния път за хладилния агент между вътрешното тяло и външното тяло.
Максимална разлика във височината между вътрешното тяло и външното тяло.
(a) Вижте ограниченията за дължината на тръбния път на VRV IV, за да
завършите интегрирането на системата VRV.
<135 m
<15 m
(a)
(a)
ЗАБЕЛЕЖКА
Обърнете внимание на следващите указания за монтаж.
Уверете се, че връщащата се в термопомпата вода НЕ
превишава 45°C. За да направите това:  Задайте желаната температура на водата чрез
контролера на спомагателния котел на максимум 45°C.
 Инсталирайте аквастат в потока на възвратната вода на
термопомпата.
Задайте аквастатът да затваря над 45°C и да отваря под
45°C.
Инсталирайте възвратни вентили.  Уверете се,
че във водния кръг има само един разширителен съд. Във вътрешното тяло вече има предварително монтиран разширителен съд.
Като вариант може да се разгледа алтернативната опция EKBUH. Опцията на комплекта нагревател ще осигури допълнителна мощност в случай на недостиг на мощност на термопомпата. За подробности вижте "9. Монтиране на
допълнителен комплект нагревател EKBUHAA(6V3/6W1)" на страница 28.

6. Подготовка

6.1. Подготовка на мястото за монтаж

НЕ монтирайте модула на място, което често се използва като работно място. В случай на строителни работи (напр. шлифовъчни работи), където се образува голямо количество прах, модулът трябва да бъде покрит.
Изберете мястото за монтаж така, че де има достатъчно пространство за внасянето и изнасянето на модула.
 Пространството около модула позволява
достатъчна
циркулация на въздуха.
 Няма опасност от пожар поради изтичане на леснозапалим
газ.
Оборудването не е предназначено за употреба
в потенциално експлозивна атмосфера.
 Погрижете се да изпълнете монтажа така, че в случай на
изтичане на вода да не бъдат нанесени щети на инсталацията и на пространството около нея.
Уверете се, че в
случай на изтичане на хладилен агент се вземат предпазни мерки за безопасност, които са всъответствие с приложимото законодателство.
 При монтаж на модула в малка стая вземете мерки, за да не
може концентрацията на хладилния агент да превишава допустимите граници на безопасност в случай на изтичане на хладилен агент.
Ръководство за монтаж иексплоатация
8
Вътрешно тяло на система VRV IV
HXY080+125A8V1B
4P405267-1B – 2016.02
Page 11
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
M
T
FCU2
FCU3
FHL1
FHL2
FHL3
abc
d e
ef
g
g
g
g
65°C
Прекомерно високите концентрации на хладилен агент в затворено помещение могат да предизвикат кислородна недостатъчност.
Не се качвайте, не сядайте и не стойте върху модула.Не поставяйте никакви предмети или оборудване върху
модула (горния панел).
НЕ монтирайте модула на места:  Където във въздуха присъстват емулсии, изпарения или
други малки частици от минерални масла. Пластмасовите детайли може да се повредят, което да доведе до тяхното падане или
до теч на вода.
НЕ монтирайте модула на чувствителни на шум места (напр.
в близост до спално помещение и др.), за да не може шумът от работата да причинява никакви проблеми. Бележка: Ако звукът се измерва при действителни монтажни условия, измерената стойност ще бъде по-висока от нивото на звуковото налягане,
посочено в "Спектър на звука",
поради шума в околната среда и отраженията на звука.
 Основата трябва да бъде достатъчно здрава, за да издържи
на тежестта на модула. Погрижете се да изпълните монтажа така, че в случай на изтичане на вода да не бъдат нанесени щети на инсталацията и на пространството около нея
.
На места с висока влажност (макс. относителна влажност
RH=85%), например баня.
На места, където е възможно замръзване. Окръжаващата
температура около вътрешното тяло трябва да бъде >5°C.
 Вътрешното тяло е предназначено само за вътрешен
монтаж и за вътрешни окръжаващи температури вдиапазона 5~35°C в режим на охлаждане и 5~30°C врежим на отопление.
Тов а ще определи окончателно следните важни параметри:
Минимален воден обем в системата.  Максимален воден обем в системата.  Минимален и максимален воден дебит в системата.  Максимално спадане на налягането в системата.
6.2.2. Изисквания към водния кръг
 Използвайте вътрешното тяло само в затворена водна
система. Използването
на термопомпената система в отворена водна
система ще доведе до прекомерна корозия.
Максималната температура на водата е 45°C (отопление),
а минималната температура на водата е 5°C (охлаждане).
Максималното налягане на водата е 3bar.
Осигурете подходящи предпазни устройства във водния кръг, за да се гарантира, че максималното налягане НЕ се превишава.
Всички монтирани тръбопроводи и тръбни
аксесоари (вентил, съединения и др.) трябва да издържат на следните температури:
ИНФОРМАЦИЯ
Следващата илюстрация е само за пример иевъзможно да НЕ съответства на схемата на вашата система.

6.2. Подготовка на водния кръг

6.2.1. Избор на типа на топлоизлъчвателите
Изборът на топлоизлъчвателя е в зависимост от предпочитанието на крайния клиент. Изборът на топлоизлъчвателя ще определи необходимата температура на водата от модула.
На базата на необходимата температура на водата за топлоизлъчвателите може да се определи следният обхват:
1 Ниска температура (диапазон на температурата на
изходящата вода при отопление от на температурата на изходящата вода при охлаждане от 25°C до 18°C). Типичен пример: подово отопление.
2 Средна температура (диапазон на температурата на
изходящата вода от 40°C до 45°C, диапазон на температурата на изходящата вода при охлаждане от 12°C до 7°C). Типичен пример: нискотемпературни радиатори (отопление) и конвектори (отопление и охлаждане).
След като топлоизлъчвателите са избрани, трябва определи тяхната мощност и на тази основа да се вземе решение за оразмеряването и позиционирането на топлоизлъчвателите в различните стаи.
Важен параметър на топлоизлъчвателите е температурната разлика между входящата вода и изходящата вода.
Тов а ще определи водния дебит на системата. Най-накрая е необходимо да се начертае схемата на
тръбопроводите от топлоизлъчватели.
източника на топлина до различните
25°C до 40°C, диапазон
да се
a Външно тяло (термопомпа VRV IV) b Вътрешно тяло HXY(080/125) c Топл о обм енн и к d Помпа e Спирателен вентил
f Моторизиран 2-пътен вентил (доставка на място)
g Колектор
FCU1...3 Вентилаторен конвектор (допълнително оборудване)
FHL1...3 Серпентина на подовото отопление (допълнително
оборудване)
T Стаен термостат (допълнително оборудване)
 Спирателните вентили, доставени с модула, трябва да се
монтират така, че да може да се извършва нормално техническо обслужване, без да се източва системата.
 Изпълнете всички водни съединения в съответствие
с приложимото законодателство и с общата схема, която се доставя с модула, относно входа и изхода на водата.
НЕ използвайте прекомерна сила,
когато свързвате тръбите. Деформирането на тръбите може да стане причина за неизправна работа на модула.
 Осигурете изпускателни кранове на всички ниско
разположени точки на системата, за да се позволи пълно източване на водния кръг.
Осигурите подходящо оттичане за предпазния вентил, за да
се избегне контактът на водата с електрическите части.
HXY080+125A8V1B
Вътрешно тяло на система VRV IV
4P405267-1B – 2016.02
Ръководство за монтаж иексплоатация
9
Page 12
Осигурете отвори за излизане на въздуха във всички високо
FHL1
FHL2
FHL3
M1
T1
M2T2M3
T3
fecba g
de
.3
.5
1
.5
2
.5
10050
0
20
150 200 250 300 350 400 450
b
разположени точки на системата, до които трябва също така да има лесен достъп за сервизно обслужване. Във вътрешното тяло е осигурено автоматично обезвъздушаване. Проверете дали обезвъздушителният вентил НЕ е затегнат твърде много, за да е възможно автоматичното изпускане на въздуха във водния кръг.
Използвайте
само материали, които са съвместими с използваната в системата вода и с материалите, използвани за изработка на вътрешното тяло.
 Проверете дали всички компоненти в монтираните на място
тръбопроводи могат да издържат на налягането и температурата на водата.
 Когато използвате немесингови метални тръби, изолирайте
по подходящ начин месинговите и немесинговите тръби, така че да
НЕ са в контакт помежду си. Так а се
предотвратява галванична корозия.
 Никога на използвайте части с поцинковано покритие във
водния кръг. Тъй като във вътрешния воден кръг на модула се използват медни тръбопроводи, може да се появи прекомерна корозия.
 Използвайте само подходящи инструменти за работа
смесинг, който е мек материал. Ако НЕ
го направите,
тръбите ще се повредят.
 Изберете диаметър на тръбопровода за водата, който да
отговаря на необходимия воден дебит и на наличното външно статично налягане на помпата. За кривите на външното статично налягане на вътрешното тяло вижте
"14. Технически данни" на страница 44.
Можете да намерите минималния воден дебит, необходим
за работата на
вътрешното тяло, в следващата таблица. Когато водният дебит е по-нисък, ще се появи грешка на циркулацията А6 и вътрешното тяло ще спре работа.
Модел Минимален воден дебит (l/min)
HXY080A8V1B 15 HXY125A8V1B 15
6.2.4. За проверка на обема на водата
Вътрешното тяло има разширителен съд с вместимост 10 литра, който е с фабрично зададено предварително налягане 1 bar.
За да се уверите, че модулът работи правилно: Трябва да проверите максималния и минималния обем на
водата.
 Може да се наложи да регулирате предварителното
налягане
на разширителния съд.
Минимален обем на водата
Проверете дали общият обем на водата в инсталацията е минимум 20 литра, БЕЗ да се включва вътрешният обем на водата във вътрешното тяло.
ИНФОРМАЦИЯ
При критични процеси или в стаи с високо топлинно натоварване може да е необходимо допълнително количество вода
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато циркулацията във всеки кръг за отопление на помещения се управлява чрез дистанционно управлявани вентили, важно е да се гарантира минималният обем на водата, дори ако всички вентили са затворени.
 Силно се препоръчва монтирането на допълнителен
филтър във водния кръг за отопление. Специално за отстраняването на метални частици от монтираните на място тръбопроводи за отопление се препоръчва да използва магнитен или циклонен филтър, който може да отстранява малки частици. Малките частици е възможно да повредят модула и НЯМА да бъдат отстранени от стандартния филтър на термопомпената система.
 Ако във водния кръг попадне въздух или прах, това може да
предизвика проблеми. За да предотвратите това:
Използвайте само чисти тръбиДръжте
края на тръбата надолу, когато отстранявате
острите ръбове.
 Покрийте края на тръбата, когато я прекарвате през
стена, за да предотвратите влизането на прах и/или малки частици.
За уплътняването на съединенията използвайте добър
материал за уплътняване на резби.
 От съображения за безопасност НЕ се позволява
добавянето на какъвто и да е вид
гликол във водния кръг.
Монтажът трябва да се извърши в съответствие
сприложимото законодателство и е възможно да изисква прилагането на допълнителни хигиенични мерки.
В съответствие с приложимото законодателство може да
е необходимо монтирането на термостатични смесителни вентили.
6.2.3. Формула за изчисляване на предварителното налягане на разширителния съд
Предварителното налягане (Pg) на съда зависи от височината на инсталацията (H):
Pg=0,3+(H/10) (bar)
разликата във
се
a Външно тяло (термопомпа VRV IV) b Вътрешно тяло HXY(080/125) c Топлообменник d Помпа e Спирателен вентил
f Колектор (доставка на място)
g Байпасен вентил (доставка на място)
FHL1...3 Серпентина на подовото отопление (доставка на място)
T1...3 Отделен термостат за всяка стая (допълнително
оборудване)
M1...3 Отделен моторизиран вентил към контура на
регулиране FHL1...3 (доставка на място)
Максимален обем на водата
Използвайте следващата графика, за да определите максималния обем на водата за изчисленото предварително налягане.
a
2
1
0 0
a Предварително налягане (bar) b Максимален обем на водата (l)
Ръководство за монтаж иексплоатация
10
Вътрешно тяло на система VRV IV
HXY080+125A8V1B
4P405267-1B – 2016.02
Page 13
Пример: Максимален обем на водата и предварително наля-
b
1
a Нормално
електрозахранване
b Предпазител 1 Електрозахранване за
вътрешното тяло
гане на разширителния съд Разлика във
височината на инсталацията
7m Не е необходимо
>7 m Направете следното:
(a) То ва е разлика във височината (m) между най-високата точка на водния кръг
и вътрешното тяло. Ако вътрешното тяло е разположено в най-високата точка на инсталацията, височината на инсталацията е 0m.
Обем на водата ≤ 280 l >280 l
(a)
регулиране на предварителното налягане.
• Увеличете предварителното налягане.
• Проверете дали обемът на водата НЕ превишава максимално допустимия обем на водата.
Направете следното:
• Намалете предварителното налягане.
• Проверете дали обемът на водата НЕ превишава максимално допустимия обем на водата.
Разширителният съд на вътрешното тяло етвърде малък за инсталацията.
6.2.5. Промяна на предварителното налягане на разширителния съд
ЗАБЕЛЕЖКА
Само правоспособен монтажник може да регулира предварителното налягане на разширителния съд.
Когато се налага промяна на предварително налягане на разширителния съд (което по подразбиране е 1 bar), спазвайте следните указания:
 Използвайте само сух азот за регулиране на
предварителното налягане на разширителния съд.
Неподходящото регулиране на предварителното
налягане
на разширителния съд ще доведе до неизправна работа на системата.
Промяната на предварителното налягане на разширителния съд трябва да се извърши с помощта на вентила тип Schräder на разширителния съд.
Действия:  Тъй като общият обем на водата (350 l) е по-голям от обема
на водата по подразбиране (280 l), предварителното налягане трябва да се намали.
Необходимото предварително налягане е:
Pg = (0,3+(H/10)) bar = (0,3+(0/10)) bar=0,3 bar.
Съответстващият максимален обем на водата при 0,3 bar
е 410 l. (Вижте графиката в главата по-горе.)
 Тъй като 350 l е по-малко от 410 l, разширителният съд
еподходящ за инсталацията.

6.3. Подготовка на електроокабеляването

6.3.1. За подготовката на електроокабеляването
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Извършете правилно заземяване. НЕ заземявайте
модула към водопроводна или газопроводна тръба, преграден филтър за пренапрежения или заземяване на телефон. Неправилното заземяване може да причини токов удар.
 Монтирайте необходимите предпазители или
прекъсвачи.
Фиксирайте електроокабеляването с кабелни
връзки така, че кабелите да НЕ се допират до тръбопроводи или остри ръбове, особено в страната с високо налягане
 НЕ използвайте обвити с лента проводници,
многожични проводници с концентрично усукване, удължителни шнурове или съединения от система тип "звезда". Те могат да причинят прегряване, токов удар или пожар.
 Цялото окабеляване трябва да се извърши от
упълномощен електротехник и трябва да отговаря на изискванията на приложимото законодателство.
Извършвайте електрическите съединения към
фиксираното
 Всички компоненти, закупени на местния пазар,
както и цялото електрооборудване трябва да отговарят на изискванията на приложимото законодателство.
окабеляване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
 Вътрешното тяло трябва да има специално
предназначен източник на електрозахранване.
a
0
0
5
8
0
5
1
0
a
a Вентил тип Schräder
6.2.6. За проверка на обема на водата: Примери
Пример 1
Вътрешното тяло е монтирано 5m под най-високата точка на водния кръг. Общият обем на водата във водния кръг е 100 l.
Допълнителният комплект нагревател (EKBUH)
трябва да има специално предназначен източник на електрозахранване.
Не са необходими никакви действия или регулиране.
Пример 2
Вътрешното тяло е монтирано в най-високата точка на водния кръг. Общият обем на водата във водния
кръг е 350 l.
HXY080+125A8V1B
Вътрешно тяло на система VRV IV
4P405267-1B – 2016.02
Ръководство за монтаж иексплоатация
11
Page 14
6.3.2. Общ преглед на електрическите съединения на
b
e
f
d
c
10
11
8
2
3
4
5
9
17
g
14
12
13
60kg
1
2
4x
1
3
3
2x
43 5 6
вътрешното тяло
Следващата илюстрация показва необходимото окабеляване на място.
ИНФОРМАЦИЯ
Следващата илюстрация е само за пример
иевъзможно да НЕ съответства на схемата на вашата система.
 За подробности вижте "14.2. Електромонтажна
схема" на страница 45.

7. Монтаж

Преди да пристъпите към монтажа, първо прочетете инструкциите в предходната глава.
ИНФОРМАЦИЯ
Монтажът трябва да се извърши от монтажник, като изборът на материалите и монтажът трябва да отговарят на изискванията на приложимото законодателство. Приложимият стандарт в Европа трябва да бъде EN378.
a
h

7.1. Монтаж на вътрешното тяло

7.1.1. За монтиране на вътрешното тяло 1 Извадете аксесоарите от модула –вижте инструкциите
вглава "3.1.2. За изваждане на аксесоарите от вътрешното
6
тяло" на страница 5.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Накъсайте на части и изхвърлете пластмасовите опаковъчни торби, за да не може с тях да си играят деца. За играещи си с пластмасови торби деца
a Специално предназначен източник на
електрозахранване за вътрешното тяло
b HXY(080/125) c Потребителски интерфейс d Допълнителен потребителски интерфейс e Допълнителен комплект нагревател
f Специално предназначен източник на
електрозахранване за външния комплект резервен нагревател
g Допълнителен стаен термостат h Електрозахранване 230 V AC
2 Монтирайте вътрешното тяло, както следва:
съществува опасност от смърт поради задушаване.
ВНИМАНИЕ
НЕ хващайте тръбите, за да повдигнете вътрешното тяло.
Максимална
Елемент Описание Окабеляване
Окабеляване високо напрежение (Сноп високо напрежение)
1 Електрозахранване на
2 изход неизправност 20,3A 3 Изход работа на
4 Изход
5 Изход комплект
6 Захранване на външен
Окабеляване ниско напрежение (Сноп ниско напрежение)
7 Предаване
8 Предаване
9 Защита външен
10 Термостат вход 12 11 Термостат вход 22 12 Сигнал работа на
13 Сигнал работа на
14 Електрозахранване
Ръководство за монтаж иексплоатация
12
вътрешното тяло
модула ВКЛ./ИЗКЛ.
охлаждане/отопление
нагревател стъпка 1/2
комплект нагревател
вътрешно/външно
потребителски интерфейс
комплект нагревател
модула ВКЛ.
модула ИЗКЛ.
230 V AC (само за безжичен стаен термостат EKRTR1)
(a) Вижте фирмената табелка на вътрешното тяло. (b) Минимално сечение на кабела 0,75 mm². (c) Сечение на кабела между 0,75 mm² и 1,25 mm².
2+GND
20,3A
20,3A
3
За подробности вижте ръководството за монтаж, предоставено с допълнителния комплект.
2
2
2
2
2
2<1A
сила на тока
(a)
(b)
(b)
(b)
(b)
(c)
(c)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
2
ЗАБЕЛЕЖКА
Моля, монтирайте, като следвате указанията за разстоянията при монтаж, както е описано в "6.1.1. Изисквания към мястото за монтаж на
вътрешното тяло" на страница 8.
Вътрешно тяло на система VRV IV
HXY080+125A8V1B
4P405267-1B – 2016.02
Page 15
7.1.3. За свързване на тръбите за хладилния агент
87
2x
9
2x
10
11
1
2
2
2
4x
12 13
b
a
ab
свъншното тяло
a Съединение за течен хладилен агент Ø9,52 mm b Съединение за газообразен хладилен агент Ø15,9 mm
1 Свържете тръбопровода за течност от външното тяло със
съединението за течен хладилен агент на вътрешното тяло.
2 Свържете тръбопровода за газ от външното тяло със
съединението за газообразен хладилен агент на вътрешното тяло.
За подробности относно вакуумирането и работата на модула по време на вакуумиране вижте ръководството за монтаж на външното тяло.
За
подробности относно тръбните размери и избора на тръбни разклонители тип "рефнет" вижте ръководството за монтаж на външното тяло.
ЗАБЕЛЕЖКА
НЕ подавайте електрозахранване към модула, преди да е завършено вакуумирането. Ако това се случи, вижте инструкциите в ръководството за монтаж на външното тяло, за да предотвратите улавянето на нечистотии, въздух или азот в тръбопровода.
7.1.2. За монтиране на комплекта дренажна тава
Ако е необходим комплект дренажна тава (EKHBDPCA2), монтирайте го, преди да свържете тръбите за хладилния агент иза водата и електроокабеляването.
За да извършите монтажа, вижте ръководството за монтаж на комплекта дренажна тава.

7.2. Свързване на тръбите за водата

7.2.1. За свързване на тръбите за водата
ЗАБЕЛЕЖКА
НЕ използвайте прекомерна сила, когато свързвате тръбите. Деформирането на тръбите може да стане причина за неизправна работа на модула.
За улесняване на сервизното обслужване и поддръжката са предвидени 2 спирателни вентила. Монтирайте вентилите на входа на водата и на изхода на водата. Обърнете внимание на позицията им. Ориентацията на интегрираните вентили за източване е важна за техническото обслужване.
1 Монтирайте спирателните вентили на тръбите за водата.
a Вход за вода b Изход за вода
2 Завийте гайките на вътрешното тяло на спирателните
вентили.
3 Свържете монтираните на място тръби със спирателните
вентили.
HXY080+125A8V1B
Вътрешно тяло на система VRV IV
4P405267-1B – 2016.02
ЗАБЕЛЕЖКА
Препоръчва се монтирането на редукционен вентил на входа за студената вода в съответствие с изискванията на приложимото законодателство.
Ръководство за монтаж иексплоатация
13
Page 16
7.2.2. За инсталиране на долния панел и свързване на
1 2
4x
3
дренажния маркуч на предпазния вентил
6 Затворете вентила за източване и пълнене. 7 Откачете маркуча за подаване на вода от вентила за
източване и пълнене.
ЗАБЕЛЕЖКА
Показваното на манометъра налягане на водата ще варира в зависимост от температурата на водата (по-високо налягане при по-висока температура на водата).
По всяко време обаче налягането на водата трябва да остава над 1 bar, за да се избегне навлизането на въздух в кръга.
7.2.4. За изолиране на тръбите за водата
Тръбите в целия воден кръг трябва да се изолират, за да се предотврати появата
на конденз по време на режима на охлаждане и намаляването на загубите на капацитет по време на режимите на отопление и охлаждане.
Ако температурата е по-висока от 30°C и относителната влажност е над RH 80%, дебелината на изолационния материал трябва да бъде най-малко 20 mm, за да се избегне появата на конденз по повърхността на изолацията
.

7.3. Свързване на електроокабеляването

7.2.3. За пълнене на водния кръг 1 Свържете маркуча за подаване на вода с вентила за
източване и пълнене.
2 Отворете вентила за източване и пълнене. 3 Уверете се, че автоматичният обезвъздушителен вентил
е отворен (най-малко 2 завъртания).
4 Пълнете кръга с вода
, докато манометърът покаже
налягане ±2,0 bar.
5 Отстранете възможно най-голямото количество въздух от
водния кръг.
ЗАБЕЛЕЖКА
Наличието на въздух във водния кръг е възможно
да причини неизправност в работата на превключвателя на потока. По време на пълнене може да не бъде възможно да се отстрани всичкият въздух от системата. Останалият въздух ще бъде отстранен чрез автоматичните обезвъздушителни вентили през първоначалните часове на работа на системата. По-късно евъзможно да се
наложи допълнително пълнене свода. С помощта на настройките на място е възможно да се зададе работа само на помпата, за да се обезвъздуши системата. За повече подробности вижте настройките на място на [E-04] в глава
"[E] Режим на сервизно обслужване" на страница 23.
 Модулът може да изхвърля известно количество
излишна вода през предпазния вентил.
Качеството на водата трябва да бъде съобразно с Директива 98/83/ЕО на Съвета.
7.3.1. Предпазни мерки при електроокабеляването
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Електрическа инсталация
Всички свързващи кабели и компоненти трябва да се монтират от монтажник и трябва да са в съответствие с приложимото законодателство.
ЗАБЕЛЕЖКА
Препоръки по електроокабеляването. До лицата, изпълняващи дейностите по
окабеляването. Не пускайте модула преди пълното завършване на
тръбопроводите за хладилен газ. Пускането на модула, преди да са готови тръбопроводите, ще повреди компресора.
Ръководство за монтаж иексплоатация
14
Вътрешно тяло на система VRV IV
HXY080+125A8V1B
4P405267-1B – 2016.02
Page 17
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
4x
В поставените кабели трябва да се монтира
главен прекъсвач или друго средство за прекъсване с разстояние между контактите на всички полюси, което да е в съответствие сизискванията на приложимото законодателство.
Използвайте само медни проводници.Цялото свързващо окабеляване трябва да се
извърши в съответствие с доставената с модула електромонтажна схема и дадените по инструкции.
 Никога не притискайте сноп от кабели и се
уверете, че той не се допира до неизолирани тръбопроводи и остри ръбове. Уверете се, че върху клемните съединения не се оказва външен натиск.
 Захранващите проводници трябва да са прикрепят
здраво.
 Не забравяйте да извършите заземяване. Не
заземявайте модула към водопроводна или газопроводна тръба пренапрежения или заземяване на телефон. Неправилното заземяване може да причини токов удар.
 Не забравяйте да монтирате прекъсвач,
управляван от утечен ток, съгласно приложимото законодателство. Неговата липса може да причини токов удар или пожар.
 Не забравяйте да използвате специално
предназначена електрозахранваща верига; никога не използвайте източник на захранване, който се използва
 Не забравяйте да монтирате необходимите
предпазители или прекъсвачи.
съвместно с друг електрически уред.
, преграден филтър за
-долу
7.3.2. Общ преглед на системата на окабеляването
на място
Окабеляването на място включва кабели за електрозахранване, комуникационни (=предавателни F1F2) кабели вътрешно тяло­външно тяло, окабеляване на потребителския интерфейс (=P1P2), окабеляване за опции и доставени на място аксесоари.
7.3.3. Изисквания
За свързване на модула трябва да се осигури източник на електрозахранване (вижте таблицата, дадена в "6.3.2. Общ
преглед страница 12). Електрозахранването трябва да бъде защитено от
необходимите предпазни устройства, т.е. главен прекъсвач, бавностопяем предпазител на всяка фаза и прекъсвач, управляван от утечен ток, в съответствие с изискванията на приложимото законодателство.
Изборът и оразмеряването на кабелите трябва да се извърши съгласно приложимото законодателство въз информацията, дадена в таблицата "6.3.2. Общ преглед на
електрическите съединения на вътрешното тяло" на страница 12.
7.3.4. За отваряне на капака на превключвателната кутия
на електрическите съединения на вътрешното тяло" на
основа на
ЗАБЕЛЕЖКА
Описаното в настоящите инструкции оборудване може да причини електронен шум, генериран от радиочестотна енергия. Оборудването отговаря на спецификациите за обезпечаване на разумна степен на защита срещу подобни смущения. Все пак няма гаранция, че при конкретна инсталация няма да възникнат подобни смушения.
Ето защо е препоръчително оборудването иелектрическите кабели да се монтират на подходящо разстояние компютри и т.н.
При екстремни условия следва да спазвате разстояния от 3 m или повече и да използвате кабелни канали за захранващата и предавателните линии.
ИНФОРМАЦИЯ
Повече информация за легендата и местоположението на електромонтажната схема на модула може да се намери в "14.2. Електромонтажна схема" на
страница 45.
Електромонтажната схема на вътрешното тяло е само за вътрешното тяло.
За външното тяло вижте електромонтажната схема на външното тяло.
от стерео системи, персонални
7.3.5. За свързване на електрическите кабели на вътрешното тяло
ЗАБЕЛЕЖКА
Проверете таблицата в "6.3.2. Общ преглед на
електрическите съединения на вътрешното тяло" на страница 12, за да се осведомите кои кабели трябва да
се прекарат в кабелния сноп високо напрежение и кои кабели трябва да се прекарат в кабелния сноп ниско напрежение.
1 Кабелите трябва да влязат в модула отдолу. 2 Прекарването на кабелите вътре в модула
и превключвателната кутия трябва да се извърши, както следва:
ab
HXY080+125A8V1B
Вътрешно тяло на система VRV IV
4P405267-1B – 2016.02
Ръководство за монтаж иексплоатация
15
Page 18
a Кабелен сноп ниско напрежение (вижте "6.3.2. Общ
X2M
X1M
X801M
A4P
b a
c
d
1
a
b
P1P
2
a Задна част на потребителския
интерфейс
b Предна част на потребителския
интерфейс
1
2
1
преглед на електрическите съединения на вътрешното тяло" на страница 12
b Кабелен сноп високо напрежение (вижте "6.3.2. Общ
преглед на електрическите съединения на вътрешното тяло" на страница 12
c Съединение със земята d Допълнително оборудване
3 Не забравяте да фиксирате кабела с кабелни скоби/връзки
към елементите за прикрепване, за да се гарантира неутрализирането на силите на опъване, и се уверете, че снопът НЕ се допира до тръбопровод или остри ръбове.
ВНИМАНИЕ
НЕ натиквайте или не поставяйте излишна дължина на кабелите в модула.
1 Фиксирайте стенния панел на потребителския интерфейс
към предния панел на модула. За монтиране на предния панел вижте "7.4.1. За фиксиране
на капака на потребителския интерфейс към вътрешното тяло" на страница 17.
ЗАБЕЛЕЖКА
Внимавайте да НЕ деформирате формата на задната страна на потребителския интерфейс чрез прекомерно затягане на монтажните винтове.
2 Отрежете 2-жилен проводник. 3 Свържете проводниците с потребителския интерфейс, както
е показано по-долу.
Отзад
7.3.6. За свързване на потребителския интерфейс
Модулът е оборудван с потребителски интерфейс, предлагащ удобен за потребителя начин за
настройване, употреба
иподдръжка на модула. Преди да започнете работа с потребителския интерфейс,
изпълнете тази монтажна процедура.
ЗАБЕЛЕЖКА
Окабеляването за свързване не е включено вдоставката.
Процедура
ЗАБЕЛЕЖКА
Потребителският интерфейс, който се доставя в комплект, трябва да бъде монтиран вътре в помещението.
Свалете предната част на потребителския интерфейс
Вкарайте права отвертка в прорезите (1) в задната част на потребителския интерфейс и свалете предната част на потребителския интерфейс.
ЗАБЕЛЕЖКА
Печатната платка е монтирана в лицевия панел на потребителския интерфейс.
Внимавайте да НЕ я повредите.
4 Монтирайте отново лицевия панел върху стенния панел.
Започнете пасването първо от щипките на
дъното.
5 Извадете потребителския интерфейс от пантата.
Фиксиране на потребителския интерфейс към вътрешното тяло
ИНФОРМАЦИЯ
За свързване на превключвателната кутия вижте
"7.3.5. За свързване на електрическите кабели на
вътрешното тяло" на страница 15.
Ръководство за монтаж иексплоатация
16
Вътрешно тяло на система VRV IV
HXY080+125A8V1B
4P405267-1B – 2016.02
Page 19
Фиксиране на потребителския интерфейс към стената
a
b
P1P
2
c
a Задна част на потребителския
интерфейс
b Предна част на
потребителския интерфейс
c Използвайте остър инструмент,
за да направите прорез на частта, през която трябва да премине окабеляването
1
SS
M
PCB
SS1
S Подчинено M Главно
P1 P1 P1P2
P1 P2
P2 P2
дистанционно управление
вслучай на монтиране като стаен термостат 1 Отрежете 2-жилен проводник. 2 Фиксирайте стенния панел на потребителския интерфейс
към стената.
3 Свържете проводниците с потребителския интерфейс, както
е показано по-долу.
ЗАБЕЛЕЖКА
Внимавайте да НЕ деформирате формата на задната страна на потребителския интерфейс чрез прекомерно затягане на монтажните винтове.
Отдолу
4 Монтирайте отново лицевия панел върху стенния панел.
Започнете пасването първо от щипките на дъното.
Как се прави свързване за управление на няколко модула
ИНФОРМАЦИЯ
За управление на няколко модула свържете дистанционното управление към модула, както еописано по-горе. За всички други модули, които следва да се управляват чрез това дистанционно управление, всеки следващ модул трябва да се свърже, както е показано на илюстрацията по-долу (което означава: направете връзка от P1 на предходния модул към P1 на следващия модул,
направете връзка от P2 на
предходния модул към P2 на следващия модул и т.н.).
Ограничение: 16 вътрешни тела

7.4. Завършване на монтажа на вътрешното тяло

7.4.1. За фиксиране на капака на потребителския интерфейс към вътрешното тяло
1 Уверете се, че предният панел е свален от вътрешното
тяло. Вижте: За отваряне на вътрешното тяло.
2 Вкарайте пантите в задната част на предния панел.
ИНФОРМАЦИЯ
Ако след стандартното дистанционно управление се монтира и допълнително дистанционно управление:
Свържете електрическите проводници на двете
дистанционни управления по същия начин, като описаният по-горе.
 Изберете главно и подчинено дистанционно
управление чрез превключване на селекторния превключвател SS1.
Само зададеното като главно дистанционно управление може да работи като стаен термостат.
HXY080+125A8V1B
Вътрешно тяло на система VRV IV
4P405267-1B – 2016.02
3 Вкарайте потребителския интерфейс в пантите.
4 Монтирайте предния панел към вътрешното тяло.
7.4.2. За затваряне на вътрешното
тяло 1 Затворете капака на превключвателната кутия. 2 Монтирайте предния панел, както е показано по-долу.
Ръководство за монтаж иексплоатация
17
Page 20
ЗАБЕЛЕЖКА
2x
1
2
Когато затваряте капака на вътрешното тяло, се уверете, че усукващият момент при затягане НЕ превишава 4,1 Nm.
ЗАБЕЛЕЖКА
Внимавайте да НЕ защипете окабеляването, когато прикрепяте предния панел към модула.

8. Пускане в експлоатация

ЗАБЕЛЕЖКА
Важно е цялата информация в тази глава да бъде прочетена последователно от монтажника и системата да бъде конфигурирана по съответния начин.
8.1. Проверки преди пускането на модула
в експлоатация
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Изключете захранването, преди да правите каквито ида е връзки.
След монтажа на модула проверете следните елементи: 1 Окабеляване на място
Уверете се, че окабеляването на място е било извършено съгласно инструкциите, описани в глава "6.3. Подготовка на
електроокабеляването" на страница 11, според
електромонтажните схеми и в съответствие с европейските и национални разпоредби.
2 Предпазители и предпазни устройства
Проверете дали предпазителите и другите монтирани на място
предпазни устройства отговарят на размера и типа, посочени в глава "Таблица на електрическите
спецификации" на страница 47. Уверете се, че няма
шунтиран нито един предпазител или предпазно устройство.
3 Заземяващо окабеляване
Уверете се, че заземяващите проводници са свързани правилно и че заземяващите клеми са затегнати здраво.
4 Вътрешно окабеляване
Проверете визуално превключвателната кутия за разхлабени компоненти.
5 Монтаж
Проверете дали модулът е монтиран правилно, за да се избегнат шумове и вибрации при неговото пускане.
съединения или повредени електрически
6 Повредено оборудване
Проверете вътрешността на модула за повредени компоненти или смачкани тръби.
7 Изтичане на хладилен агент
Проверете вътрешността на модула за изтичане на хладилен агент. Ако има изтичане на хладилен опитайте се да поправите изтичането (необходимо еизвършването на възстановяване, ремонт и вакуумиране). Ако е невъзможно сами да извършите ремонта, обадете се на вашия местен дилър. Не докосвайте хладилен агент, който е изтекъл от съединенията на тръбопроводите за хладилен агент. Тов а може да причини измръзване.
8 Вакуумиране/възстановяване и зареждане на
хладилен агент За повече
външното тяло.
9 Изтичане на вода
Проверете вътрешността на модула за изтичане на вода. Вслучай на изтичане на вода се опитайте да поправите изтичането. Ако е невъзможно да го поправите сами, затворете спирателните вентили за входящата вода и за изходящата вода и се обадете на вашия местен дилър.
10 Захранващо
Проверете захранващото напрежение на локалното разпределително табло. Напрежението трябва да съответства на напрежението върху идентификационния етикет на модула.
11 Обезвъздушителен вентил
Уверете се, че обезвъздушителният вентил на термопомпата е отворен (най-малко 2 завъртания).
12 Спирателни вентили
Уверете се,че всички спирателни вентили са монтирани правилно и са отворени докрай.
ЗАБЕЛЕЖКА
Работата на системата със затворени вентили ще повреди помпата!
След като всички проверки са завършени трябва да се затвори и чак след това да му се подаде захранване. Когато се включи захранването към вътрешното тяло, на потребителския интерфейс се показва "88" по време на неговата инициализация, която може да отнеме до 30 секунди. По време на този процес не можете да работите спотребителския интерфейс.
подробности вижте ръководството на
напрежение
успешно, модулът
агент,

8.2. Окончателно обезвъздушаване

За да се освободите от всичкия въздух в системата, помпата трябва да работи.
Ето защо променете настройката на място [E-04], както еобяснено в глава "8.3. Настройки на място" на страница 18. Повече подробности за настройка "[E-04] Работа само на
помпата (функция на обезвъздушаване)" могат да се намерят на страница 23.

8.3. Настройки на място

Вътрешното тяло трябва да се конфигурира от монтажник, за да съответства на монтажната среда (външен климат, инсталирани опции и т.н.) и на нуждите на потребителя. Ето защо има на разположение известен брой така наречени настройки на място. Тези настройки на място са достъпни и програмируеми чрез потребителския интерфейс на вътрешното тяло.
Ръководство за монтаж иексплоатация
18
Вътрешно тяло на система VRV IV
HXY080+125A8V1B
4P405267-1B – 2016.02
Page 21
На всяка настройка на място е присвоен 3-цифрен номер или код, например [5-03], който се показва на дисплея на потребителския интерфейс. Първата цифра [5] обозначава "първия код" или групата на настройката на място. Втората итретата цифра [03] заедно обозначават "втория код".
Списък на всички настройки на място и зададените стойности е даден в "8.4. Списък на настройките
на място за ръководството за монтаж" на страница 24. В този списък сме предвидили
2 колони за записване на датата и стойността на променените настройки на място, които се различават от стойността по подразбиране.
8.3.1. Процедура
За да промените една или повече настройки на място, процедирайте по следния начин.
ИНФОРМАЦИЯ
 Промени, направени на определена настройка на
място, се запаметяват само когато се натисне бутонът . Преминаването към нов код за настройка на място или натискането на бутона ще анулира направената промяна.
 Настройките на място са групирани по техния
първи код за настройка.
Например, настройки на място [0-00]; [0-01]; [0-02];
[0-03] се определят като "Група
0".
 Когато в рамките на една и съща група се
променят различни стойности, натискането на бутона ще запамети всички стойности, които са променени в рамките на тази група.
 Имайте това предвид, когато променяте настройки
на място в едно и съща група и натиснете бутона .
ИНФОРМАЦИЯ
Преди експедирането на модула стойностите по
подразбиране са били зададени, както е показано в "8.4. Списък на настройките на място за
ръководството за монтаж" на страница 24.
 Когато излизате от FIELD SET MODE (Режим за
настройване на място), на LCD екрана на потребителския интерфейс може да се появи "88", докато модулът се самоинициализира.
1 Задръжте бутона натиснат най-
малко 5 секунди, за да влезете във FIELD SET MODE (Режим за настройване на място). Ще се появи иконата (3). Появява се кодът на текущата избрана настройка на място (2), като отдясно се показва зададената стойност (1).
2 Натиснете бутона , за да изберете съответния първи
код на настройката на място.
3 Натиснете бутона , за да изберете
съответния втори
код на настройката на място.
4 Натиснете бутона и бутона , за да
промените зададената стойност на избраната настройка на място.
5 Запаметете новата стойност чрез натискане на бутона . 6 Повторете стъпки 2 до 4, за да промените други настройки
на място, ако това е необходимо.
7 Когато свършите, натиснете бутона
, за да излезете от
FIELD SET MODE (Режим за настройване на място).
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато преминавате през настройките на място, евъзможно да ви направи впечатление, че има още няколко настройки на място, които са споменати в "8.4. Списък на настройките на място за
ръководството за монтаж" на страница 24. Тези
настройки на място не са приложими и не могат да бъдат променяни!
8.3.2. Подробно описание
За общ преглед на всички настройки на място вижте "8.4. Списък
на настройките на място за ръководството за монтаж" на страница 24.
[0] Настройка на дистанционното управление
[0-00] Ниво на разрешен достъп на потребителя
Потребителският интерфейс може да се конфигурира така, че потребителят да няма достъп до определени бутони ифункции. Има определени 2 нива на разрешение. И двете нива (ниво 2 и ниво 3) са по същество еднакви, като единствената разлика е, че за ниво 3 не е възможно използването на настройките за температурата на водата (вижте таблицата по-долу).
Разрешение
ниво 2 ниво 3
Работа на модула ВКЛ./ИЗКЛ. Работещо Работещо Настройка на температурата на
изходящата вода Настройка на стайната температура Работещо Работещо Режим на зависима от атмосферните
условия зададена точка ВКЛ./ИЗКЛ. Настройка на часовника —— Програмиране на таймера —— Работа на таймера за програмиране
ВКЛ./ИЗКЛ. Настройки на място —— дисплей на код за неизправност Работещо Работещо Пробна експлоатация ——
Работещо
Работещо
Работещо Работещо
HXY080+125A8V1B
Вътрешно тяло на система VRV IV
4P405267-1B – 2016.02
Ръководство за монтаж иексплоатация
19
Page 22
По подразбиране няма определено ниво, така че всички
t
6:30 9:00
16:00
0:30
19C 19C 19C
22C
21C
42C 42C 42C
45C
44C
42C
19C 19C 19C
22C
21C
42C 42C
45C
44C
0:30
T
t
18C
37C37C
18C
A
5:0023:00 5:0023:00
T
t
5:00 9:00
23:00
19C
18C
19C
22C
21C
42C
40C
42C
45C
44C
40C
19C
18C
19C
22C
21C
42C
19C
19C
42C
19C
42C
19C19C19C
42C
45C
44C
6:30
37C37C
40C
40C
бутони и функции са работещи. Действителното ниво на разрешение се определя от настройката на място. За ниво на разрешение 2 задайте настройката на място [0-00] на 2, а за ниво на разрешение 3 задайте настройката на място [0-00] на 3. След като веднъж сте задали настройката на място, избраното ниво
на разрешение все още не е активно. Активирането на избраното ниво на разрешение се извършва чрез едновременното натискане на бутони и , което веднага е последвано от едновременното натискане на бутони и и задържането на всичките 4 бутона натиснати най-малко 5 секунди. Обърнете внимание, че на потребителския интерфейс не се
показва нищо. След процедурата блокираните бутони вече няма да се на разположение. Деактивирането на избраното ниво на разрешение се извършва по същия начин.
[0-01] Стойност на компенсацията на стайната температура
Ако е необходимо, възможно е да се промени някоя термисторна стойност на модула с коригираща стойност. Тов а може да се използва като контрамярка
за допуски на термистора или недостиг на мощност. Компенсираната температура (= измерена температура плюс стойност на компенсацията) след това се използва за управление на системата и ще се показва на дисплея в режим на прочитане на температурата. Вижте също така и "[9] Автоматична компенсация на температурата" на
страница 23 за стойности на компенсацията за
температурата на
изходящата вода.
[0-02] Настройката не е приложима[0-03] Статус: определя дали инструкцията ВКЛ./ИЗКЛ. може
да се използва в таймера за отопление на помещенията. Вижте ръководството за експлоатация за подробности относно начина на програмиране на таймерите. Таймерът за отопление на помещенията може да се програмира по 2 различни начина: на базата на зададената точка
на температурата (както температурата на изходящата вода, така и стайната температура) и на базата на инструкцията ВКЛ./ИЗКЛ.
ИНФОРМАЦИЯ
По подразбиране е разрешено отоплението на помещенията на базата на зададената точка на температурата (метод 1), така че са възможни само промени на температурата (няма инструкция ВКЛ./ИЗКЛ.).
В следващите таблици са показани и двата метода за това как да се интерпретира таймерът за програмиране.
Метод 1
По време на работа
Когато натиснете бутона
Когато натиснете бутона
(a) За температурата на изходящата вода и/или стайната температура
Отопление на помещенията на базата на зададена
По време на работа на таймера светодиодният индикатор за действие свети непрекъснато.
Таймерът за отопление на помещенията ще спре иняма да се включи отново. Контролерът ще се изключи (светодиодният индикатор за действие ще спре да работи).
Таймерът за отопление на спрян и няма да се включи отново. Иконата на таймера няма повече да се показва.
точка на температурата
помещенията ще бъде
(a)
Ръководство за монтаж иексплоатация
20
Пример на работа: Таймер за програмиране на базата на зададени точки на температурата.
Когато е разрешена функцията
на понижаване (вижте
"[2] Функция на автоматично понижаване" на страница 21),
режимът на понижаване ще има приоритет над програмираното в таймера действие.
T
1
2
3
16:00
1 Таймер за програмиране 2 Функция на понижаване 3 Когато са разрешени и функцията на понижаване и таймерът
за програмиране
A Функция на понижаване
t Час
T Зададена точка на температурата
Стайна температура
Температ ур а на изходящата вода
Отопление на помещенията на базата на
Метод 2
По време на работа
Когато натиснете бутона
Когато натиснете бутона
Когато таймерът изключи отоплението на помещенията, контролерът ще се изключи (светодиодният индикатор за действие ще спре да работи).
Таймерът за отопление на помещенията ще спре (ако е активен в дадения момент) и ще се включи отново при следващата програмирана функция ВКЛ.
"Последната" програмирана "предходната" програмирана команда и ще остане
активна, докато не се получи "следващата" програмирана команда.
Ето защо, за да разберете каква е действителната настройка, трябва да видите каква е последната програмирана команда. Ясно е, че "последната" програмирана команда може да е от предишния ден. Вижте ръководството за експлоатация. Контролерът ще се изключи (светодиодният индикатор за действие ще спре да работи). Иконата на таймера показва на дисплея.
Таймерът за отопление на помещенията ще бъде спрян и няма да се включи отново. Иконата на таймера няма повече да се показва.
инструкцията ВКЛ./ИЗКЛ.
команда блокира
Пример: представете си, че действителното време е 17:30 часа и са програмирани действия в 13:00, 16:00 и 19:00 часа. "Последната" програмирана команда (16:00 часа) блокира "предходната" програмирана команда (13:00 часа) и ще остане активна, докато не се получи "следващата" програмирана
команда (19:00 часа).
обаче ще продължи да се
Вътрешно тяло на система VRV IV
HXY080+125A8V1B
4P405267-1B – 2016.02
Page 23
Пример на работа: Таймер за програмиране на базата на
t
18C
40C40C
18C
A
5:0023:00 5:0023:00
B
t
9:00
16:00
19C 19C
22C
21C
42C 42C
45C
44C
19C 19C
22C
21C
42C 42C
45C
44C
6:300:30
B
t
6:30 9:00
23:00
19C 19C
22C
21C
42C 42C
45C
44C
19C 19C
22C
21C
42C 42C
45C
44C
OFF ONON
18C
40C40C
18C
A
t
21°C
18°C
A
t
45°C
40°C
5°C [5-02]
инструкцията ВКЛ./ИЗКЛ. Когато е разрешена функцията на понижаване (вижте
"[2] Функция на автоматично понижаване" на страница 21),
режимът на понижаване ще има приоритет над програмираното в таймера действие, ако инструкцията ВКЛ. е активна. Ако еактивна инструкцията ИЗКЛ., това ще има приоритет над функцията на
понижаване. Инструкцията ИЗКЛ. ще има винаги
най-високия приоритет.
OFF ONON
[2-00] Статус: определя дали функцията на понижаване
еВКЛ. (1) или ИЗКЛ. (0)
[2-01] Начален час: час, в който се стартира понижаването[2-02] Краен час: час
, в който се спира понижаването
Понижаването може да се конфигурира както за управление на стайната температура, така и за управление на температурата на изходящата вода.
T
1
2
3
16:00
1 Таймер за програмиране 2 Функция на понижаване 3 Когато са разрешени и функцията на понижаване и таймерът
за програмиране
A Функция на понижаване B Инструкция ВКЛ./ИЗКЛ.
t Час T Зададена точка на температурата
Стайна температура
Температура на изходящата вода
[0-04] Статус: определя дали инструкцията ВКЛ./ИЗКЛ. може
да се използва в таймера за охлаждане. Същото като за [0-03], но за таймера за охлаждане. За охлаждане няма налична функция на понижаване.
[1] Настройките не са приложими [2] Функция на автоматично понижаване
Функцията на понижаване осигурява намаляване на стайната температура. Функцията на понижаване може например да се разреши през нощта, тъй като топлинните нужди през нощта и деня не са едни и същи.
ИНФОРМАЦИЯ
 Функцията на понижаване е разрешена по
подразбиране.
 Функцията на понижаване може да се комбинира
савтоматичния режим на зависещата от атмосферните условия зададената точка.
 Функцията на понижаване е програмирана
функция за автоматично забавяне.
HXY080+125A8V1B
Вътрешно тяло на система VRV IV
4P405267-1B – 2016.02
възможността за
B
[2-01] [2-02]
A Зададена точка на нормална стайна температура B Стайна температура на понижаване [5-03]
t Час T Температура
T
B
[2-01] [2-02]
A Зададена точка на нормална температура на изходящата
вода
B Температура на понижаване на изходящата вода =A–[5-02]
t Час T Температура
За зададени точки на температурата вижте "[5] Автоматично
понижаване" на страница 22.
[3] Избор на режим на зависима от атмосферните условия зададена точка (Отопление)
Когато е активирана зависимата от
атмосферните условия работа на модула, температурата на изходящата вода се определя автоматично в зависимост от външната температура: по-студените външни температури ще доведат до подаването на по-топла вода и обратно. Модулът има плаваща зададена точка. Активирането на този режим ще доведе до по-ниска консумация на енергия от използваната с ръчно фиксирана
зададена точка
на изходящата вода. По време на работа в зависим от атмосферните условия режим
потребителят има възможност да промени нагоре или надолу зададената температура на водата с максимум 5°C. Тази "Shift value" е температурната разлика между зададената точка на температурата, изчислена от контролера, и реалната зададена точка. Напр. позитивна стойност на промяна означава, че реалната
зададена точка на температурата ще бъде
по-висока от изчислената зададена точка. Препоръчва се да се използва зависимата от времето зададена
точка, тъй като тя регулира температурата на водата съобразно с действителните нужди за отопление на помещенията. Това ще предотврати честото превключване на модула между режим термо ВКЛ. и термо ИЗКЛ., когато се
използва стайният термостат на потребителския интерфейс или външен стаен термостат.
Ръководство за монтаж иексплоатация
21
Page 24
Lo_A Hi_A T
A
t
+ 05
00
– 05
Hi_Ti
Shift value
T
Lo_Ti
T
t
T
A
Shift value = Стойност на промяна
Зададена температура на водата Окръжаваща (външна) температура
[3-00] Ниска окръжаваща температура (Lo_A): ниска външна
температура.
[3-01] Висока окръжаваща температура (Hi_A): висока
външна температура.
[3-02] Зададена точка при ниска окръжаваща температура
(Lo_Ti): зададената температура на изходящата вода, когато
външната температура се изравни с или спадне под ниската окръжаваща температура (Lo_A). Обърнете внимание, че стойността Lo_Ti трябва да бъде по-висока от Hi_Ti, тъй като за по
-студени външни
температури (т.е. Lo_A) е необходима по-топла вода.
[3-03] Зададена точка при висока окръжаваща температура
(Hi_Ti): зададената температура на изходящата вода, когато
външната температура се изравни с или се повиши над високата окръжаваща температура (Hi_A). Обърнете внимание, че стойността Hi_Ti трябва да бъде по-ниска от Lo_Ti, тъй като за по-топли външни температури (т.е. Hi_A) е достатъчна по-малко топла вода.
ИНФОРМАЦИЯ
Ако по погрешка стойността на [3-03] е зададена по-висока от стойността на [3-02], винаги ще се използва стойността на [3-03].
[4] Настройките не са приложими [5] Автоматично понижаване
[5-00] Настройката не е приложима.  [5-01] Настройката не е приложима.  [5-02] Температура на понижаване на изходящата вода.[5-03] Температура на понижаване на стайната
температура.
 [5-04] Настройката не е приложима. [6] Настройка опции
[6-01] Външен стаен
термостат.
Ако е монтиран предлаганият като допълнително оборудване външен стаен термостат, работата му трябва да се разреши чрез настройка на място. По подразбиране [6-01]=0, което означава, че няма монтиран външен стаен термостат.
 Задайте [6-01]=2, ако допълнителният стаен термостат
е монтиран. Външният стаен термостат само дава сигнал ВКЛ./ИЗКЛ. към термопомпата на базата на стайната температура.
Задайте [6-01]=1, в случай че е необходима функция термостат за отопление ВКЛ. или термостат за охлаждане ВКЛ. (когато се използва допълнителен EKRTWA или EKRT1). Обработката на термостат ВКЛ. ще зависи от режима на работа на системата. Стаен термостат вход 1 = вход отопление, стаен термостат вход 2 = вход охлаждане.
Ръководство за монтаж иексплоатация
22
Тъй като външният стаен термостат не дава непрекъсната обратна информация
на термопомпата, той е спомагателен към функцията на стаен термостат на потребителския интерфейс. За да имате добър контрол върху системата ида се избегне честото ВКЛ./ИЗКЛ., препоръчително е да използвате автоматичния режим на зависимата от атмосферните условия зададена точка. Стаен термостат вход 1 = работа ВКЛ.(1)/ИЗКЛ.(0). Стаен термостат вход 2 = работа ВКЛ.(1)/ИЗКЛ.(0). За повече
подробности по свързването вижте
"14.2. Електромонтажна схема" на страница 45.
Режимът на работа на модула се определя от главното вътрешно дистанционно управление VRV DX.
[6-02] Опция комплект нагревател.
За активиране на комплекта нагревател като опция на термопомпата HXY(080/125), променете настройка на място [6-02]=1 (стойността по подразбиране е "0"). От този момент нататък термопомпената система ще взема предвид нагревателния
комплект, докато решава за режима на работа. Когато нагревателят в действителност работи, на дистанционното управление на хидробокса се показва символът на нагревателя. Направете справка с "9. Монтиране на допълнителен комплект нагревател
EKBUHAA(6V3/6W1)" на страница 28.
 [6-03] Настройката не е приложима. [8] Настройка опции
[8-00] Управление на температурата на потребителския
интерфейс.
[8-00]=0 модулът работи при управление
на базата на
температурата на изходящата вода. То ва е настройката по подразбиране.
[8-00]=1 модулът работи при управление на базата на
стайната температура. Това означава, че потребителският интерфейс се използва като стаен термостат, така че потребителският интерфейс може да се постави във всекидневната стая за контрол на стайната температура.
[8-01] Настройката не е приложима
.
[8-02] Аварийна работа.
В случай на аварийна ситуация, отоплението може да се осигури от комплекта нагревател, а не от хидробокса. Аварийният режим може да се активира чрез настройка [8-02]=1 (стойността по подразбиране е "0"). Активирането на аварийния режим ще спре работата на термопомпата на хидробокса. Помпата на вътрешното тяло ще заработи, но самото
отопление ще се осъществява от комплекта нагревател. Ако няма никакви състояния на неизправност в термисторите за изходяща или обратна вода на хидробокса, комплектът нагревател може да започне да следва работата в аварийни условия.
[8-03] Настройката не е приложима.  [8-04] Предпазване от замръзване.
Модулът има функционалност за предпазване от замръзване, за която могат
да се изберат 3 нива:
[8-04]=0 ниво на предпазване 0 (по подразбиране: няма
предпазване).
[8-04]=1 ниво на предпазване 1.[8-04]=2 ниво на предпазване 2.
Предпазването от замръзване е активно само когато модулът е в състояние термо ИЗКЛ. Ако ниво на предпазване 1 е разрешено, предпазването от замръзване ще стартира, ако външната окръжаваща температура е <4°C и ако
температурата на изходящата или обратната вода е <7°C. За ниво на предпазване 2 предпазването от замръзване ще стартира веднага щом окръжаващата температура стане <4°C. И за двата случая помпата ще работи и ако изходящата или обратната вода е <5°C в продължение на 5 минути, модулът ще заработи, за да се предотвратят твърде ниски температури.
Вътрешно тяло на система VRV IV
HXY080+125A8V1B
4P405267-1B – 2016.02
Page 25
[9] Автоматична компенсация на температурата
Ако е необходимо, възможно е да се промени някоя термисторна стойност на модула с коригираща стойност. Това може да се използва като контрамярка за допуски на термистора или недостиг на мощност.
Компенсираната температура (= измерена температура плюс стойност на компенсацията) след това се използва за управление на системата и ще
се показва на дисплея в режим на
прочитане на температурата. [9-00] Стойност на компенсацията на температурата на
изходящата вода за работа в режим на отопление.
[9-01] Автоматично коригиращо действие на термистора за
изходящата вода. Когато е активирана, тази функция взема под внимание външните окръжаващи условия и коригира измерената стойност, която ще бъде
използвана за логиката. Напр., когато окръжаващата температура е висока по време на работа в режим на охлаждане, логиката ще коригира измерената стойност на термистора за изходящата вода на по-ниска стойност, за да се отчете влиянието на високите окръжаващи температури в измерването.
[9-02] Настройката не е приложима.  [9-03] Стойност на компенсацията на
температурата на
изходящата вода за работа в режим на охлаждане.
 [9-04] Настройката не е приложима. [A] Настройка опции
[А-00] Настройката не е приложима.[А-01] Настройката не е приложима.[A-02] Зададена настройка на помпата T (отопление).
В зависимост от типа излъчвател на системата ∆T през излъчвателя може да се
изменя в диапазона 3~8°C. Стойността по подразбиране е 5°C за вентилаторни конвектори или серпентини на подово отопление.
[A-03] Стойност на превишаване/отрицателно превишаване
на температурата на изходящата вода Тази настройка прави възможно задаването на допустимото превишаване (отопление)/отрицателно превишаване (охлаждане), когато модулът работи при контрол на изходящата вода.
 [A-04] Настройката не е приложима. [b] Настройките
не са приложими
[C] Граници на температурата на изходящата вода
[C-00] Максимална зададена точка за изходящата вода
врежим на отопление.
[C-01] Минимална зададена точка за изходящата вода
врежим на отопление.
[C-02] Максимална зададена точка за изходящата вода
врежим на охлаждане.
[C-03] Минимална зададена точка за изходящата вода
врежим на охлаждане. Ако се
иска температура на изходящата вода 5°C, тази граница е нужно да се коригира. Имайте предвид, че това може да се отрази на ефективността на вашата система.
 [C-04] Настройката не е приложима. [d] Настройките не са приложими [E] Режим на сервизно обслужване
[E-00] Настройката не е приложима.  [E-01] Настройката не е приложима.  [E-02] Настройката
не е приложима.
[E-03] Настройката не е приложима.
[E-04] Работа само на помпата (функция на
обезвъздушаване) При монтиране и пускане в експлоатация на модула е много важно да се изкара всичкият въздух от водния кръг. Чрез тази настройка на място работата на помпата може да се управлява, без модулът да работи
в действителност. По този начин ще се повиши отстраняването на въздуха от модула.
[E-04]=0 нормална работа на модула (по подразбиране)[E-04]=1 работа с ниска скорост на помпата[E-04]=2 работа с висока скорост на помпата
Ако изберете [E-04]=1 или 2, модулът ще активира функцията на обезвъздушаване. Тази функция е полезна, за да бъде изкаран
всичкият въздух от системата (както при отопление на помещенията, така и при охлаждане на помещенията).
[E-04]=1 или 2
W
Работа на помпата за 40 минути
[F] Настройка опции
[F-00] Зададена настройка на помпата ∆T (охлаждане).
В зависимост от типа излъчвател на системата ∆T през излъчвателя може да се изменя в диапазона 3~8°C. Стойността по подразбиране е 5°C за вентилаторни конвектори или серпентини на подово отопление.
[F-01] Настройката не е приложима.  [F-02] Настройката не е приложима.  [F-03] Настройката не е приложима.  [F-04] Настройката не е приложима.
HXY080+125A8V1B
Вътрешно тяло на система VRV IV
4P405267-1B – 2016.02
Ръководство за монтаж иексплоатация
23
Page 26

8.4. Списък на настройките на място за ръководството за монтаж

Настройка от монтажника, различна от
Първи
Втори
код
0 Настройка на дистанционното управление
1 Настройките не са приложими
2 Функция на автоматично понижаване
3 Зависеща от атмосферните условия зададена точка
4 Настройките не са приложими
5 Зададена точка за автоматично понижаване и дезинфекция
6 Настройка опции
8
Наименование на настройката
код
00 Ниво на разрешен достъп на потребителя.
01 Стойност на компенсация на стайната
температура.
02 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
03 Статус: режим на таймера за програмиране на
отопление на помещенията Метод 1=1 / Метод 2=0.
04 Статус: режим на таймера за програмиране на
охлаждане на помещенията Метод 1=1 / Метод 2=0.
00 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
01 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
02 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
03 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
00 Статус: работа в
01 Начален час на работата в режим на
понижаване.
02 Краен час на работата в режим на
понижаване.
00 Ниска окръжаваща температура (Lo_A).
01 Висока окръжаваща температура (Hi_A).
02 Зададена точка при ниска окръжаваща
температура (Lo_Ti).
03 Зададена точка при висока окръжаваща
температура (Hi_Ti).
00 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
01 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
02 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
00 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
01 Не е
02 Температура на понижаване на изходящата
03 Стайна температура на понижаване.
04 Не е приложимо. Не променяйте стойността
01 Монтиран външен стаен термостат.
02 Опция комплект нагревател.
03 Не е приложимо. Не променяйте стойността
Настройка опции
00 Управление на температурата на
01 Не е приложимо. Не променяйте стойността
02 Аварийна работа.
03 Не е приложимо. Не променяйте стойността
04 Статус: предпазване от замръзване.
приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
вода.
по подразбиране.
по подразбиране.
потребителския интерфейс.
по подразбиране.
по подразбиране.
режим на понижаване.
стойността по подразбиране
Стойност по
подразбиране
22~31
0 –5~5 0,5 °C
1—
1 (ВКЛ.) 0/1
1 (ВКЛ.) 0/1
1—
1:00
0—
15:00
1 (ВКЛ.) 0/1
23:00 0:00~23:00 1:00 час
5:00 0:00~23:00 1:00 час
–10 –20~5 1 °C
15 10~20 1 °C
40 25~80 1 °C
25 25~80 1 °C
1—
Fri
23:00
70
10
50~101°C
18 17~23 1 °C
0—
0 (ИЗКЛ.) 0/2
0 (ИЗКЛ.) 0/1
0—
0 (ИЗКЛ.) 0/1
1—
00/1
1—
0 0~2 1
Обхват Стъпка МодулДата Стойност Дата Стойност
Ръководство за монтаж иексплоатация
24
Вътрешно тяло на система VRV IV
HXY080+125A8V1B
4P405267-1B – 2016.02
Page 27
Първи
Втори
код
код
Наименование на настройката
9 Автоматична компенсация на температурата
00 Стойност на компенсация на температурата
на изходящата вода (отопление).
01 Автоматично коригиращо действие на
термистора за изходящата вода.
02 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
03 Стойност на компенсация на температурата
на изходящата вода (охлаждане).
04 Не е приложимо. Не променяйте стойността
подразбиране.
по
A Настройка опции
00 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
01 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
02
Зададена настройка на помпата T (отопление).
03 Допустимо превишаване на температурата на
изходящата вода.
04 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
b Настройките не са приложими
00 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
01 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
02 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
03 Не е
04 Не е приложимо. Не променяйте стойността
приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
по подразбиране.
C Граници на температурата на изходящата вода
00 Зададена точка: максимална температура на
изходящата вода за отопление.
01 Зададена точка: минимална температура на
изходящата вода за отопление.
02 Зададена точка: максимална температура на
изходящата вода за
охлаждане.
03 Зададена точка: минимална температура на
изходящата вода за охлаждане.
04 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
d Настройките не са приложими
00 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
01 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
02 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране
03 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
04 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
.
E Режим на сервизно обслужване
00 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
01 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
02 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
03
Не е приложимо. Не променяйте стойността по подразбиране.
04 Работа само на помпата.
F Настройките не са приложими
Зададена настройка на помпата T (охлаждане).
00
01 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
02 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
03 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
04 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
Настройка от монтажника, различна от
стойността по подразбиране
Стойност по
подразбиране
Обхват Стъпка МодулДата Стойност Дата Стойност
0–2~20,2°C
1 (ВКЛ.) 0/1 1
0—
0–2~20,2°C
0—
0—
0—
53~81
31~50,5°C
0—
35
45
1—
70
70
45 37~45 1 °C
25 25~37 1 °C
20 18~22 1 °C
10 5~18 1 °C
0—
10
30
15
15
40
0—
0—
0—
1—
00~251
53~81
0—
1—
10
50
HXY080+125A8V1B
Вътрешно тяло на система VRV IV
4P405267-1B – 2016.02
Ръководство за монтаж иексплоатация
25
Page 28

8.5. Крайна проверка и пробна експлоатация

8.5.1. Крайна проверка
Преди да включите модула, прочетете следното: Когато е изпълнен целият монтаж и са направени всички
необходими настройки, уверете се, че всички панели на модула са затворени. Ако това не е извършено, вкарването на ръката ви през останалите отвори може да причини сериозни наранявания поради наличието на електрически и горещи части вътре в
 Сервизният панел на превключвателната кутия може да
бъде отварян само от правоспособен електротехник с цел поддръжка на модула.
За да продухате повечето от въздуха на системата, изпълнете режим на работа на помпата, както е описано по-долу:
1 Променете настройка на място [E-04]
Стойността по подразбиране е 0.  Когато промените настройката на 1,
сниска скорост (само помпата, модулът няма да работи).
 Когато промените настройката на 2, помпата ще работи
свисока скорост.
2 Когато обезвъздушаването приключи, променете
настройката на място обратно на 0.
Монтажникът е задължен да се увери, че въздухът е продухан извън модула и системата.
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато използвате термостатични радиаторни вентили, не забравяйте да отворите всички вентили по време на обезвъздушаването.
Уверете се, че всички спирателни вентили са отворени.
(Вижте процедурата за вакуумиране на външното тяло)
Уверете се, че всички водни вентили са отворени.
8.5.2. Пробна експлоатация на системата
Преди да можете да проверите пробно работата поотделно на всяко вътрешно тяло, трябва да направите пробна експлоатация на системата. Пробната експлоатация на системата е обяснена връководството за монтаж на външното тяло. Това еавтоматична известно време.
Когато пробната експлоатация на системата завърши, тогава евъзможно да се направи индивидуална пробна експлоатация, както е описано в "8.5.3. Индивидуална пробна експлоатация на
вътрешното тяло" на страница 26. По време на тази пробна
експлоатация монтажникът трябва да провери посочени елементи.
8.5.3. Индивидуална пробна експлоатация на вътрешното
Монтажникът е длъжен да провери правилната работа на вътрешното и външно тяло след монтажа. По тази причина трябва да се извърши пробна експлоатация в съответствие сописаните по-долу процедури. По всяко време е възможно да се провери правилната работа в режим на отопление/охлаждане на помещенията.
пробна експлоатация, която може да отнеме
тяло
ИНФОРМАЦИЯ
Когато на вътрешните тела и на външното тяло се подаде захранване за първи път, се извършва инициализиране. Това ще отнеме максимум 12 минути.
Когато по време на инициализирането се използва потребителският интерфейс, на дисплея може да се появи код за неизправност (UH).
модула.
помпата ще работи
ИНФОРМАЦИЯ
По време на първото пускане на модула (първите
50 часа на работа на компресора) е възможно
шумовото ниво на модула да е по-високо от споменатото в техническите спецификации. Това не представлява ненормално събитие.
Пускането на модула в режим на отопление на
помещенията е възможно само когато външната окръжаваща температура е по-ниска
Режим на прочитане на температурата
На потребителския действителните температури.
1 Натиснете и задръжте бутона в продължение на
5 секунди.
Показва се температурата на изходящата вода (икони и и мигат).
2 Използвайте бутони и , за да изведете на
дисплей:  Показва се температурата на входящата вода (икони
и мигат, а иконата
Иконите за вътрешната температура ( и ) мигат.Иконите за външната температура ( и ) мигат.
3 Натиснете отново бутона , за да излезете от този режим.
Ако не бъде натиснат бутон, потребителският интерфейс излиза от режима на показване след 10 секунди.
Процедура за отопление/охлаждане на помещенията
ИНФОРМАЦИЯ
Режимът на работа не може да бъде избран на хидробокса. Хидробоксът следва режима на работа на главното вътрешно тяло VRV DX. За допълнителна информация вижте ръководството на външното тяло.
1
Проверете температурата на изходящата и входящата вода чрез режима на прочитане на потребителския интерфейс иси запишете показаните стойности. Вижте "Режим на
прочитане на температурата" на страница 26.
2 Натиснете бутона 4 пъти, така че да се появи иконата
3 Изпълнете теста, както следва (когато не се извършва
4 Пробната експлоатация ще спре автоматично след
5 За да отстраните кодовете за неизправност, вижте
6 Проверете температурата на изходящата
.
никакво действие, потребителският интерфейс ще се в нормален режим след 10 секунди или чрез еднократно натискане на бутона ):
За да тествате работата в режим на отопление/охлаждане на помещенията, натиснете бутона , за да стартирате режима на пробна експлоатация.
30 минути или когато се достигне зададената температура. Пробната експлоатация може да се еднократно натискане на бутона . Ако има неправилни съединения или неизправности, на потребителския интерфейс ще се появи код за неизправност. В противен случай потребителският интерфейс ще се върне към нормална работа.
"8.6.2. Списък на кодовете за неизправност" на страница 27.
чрез режима на прочитане на потребителския интерфейс исравнете тези температури със стойностите, които сте си записали в стъпка 1. Ако след 20 минути работа има увеличение/намаление на стойностите, това следва да потвърди, че режимът на отопление/охлаждане на помещенията функционира.
интерфейс могат да се показват
мига бавно).
от 20°C.
върне
спре ръчно чрез
и входящата вода
Ръководство за монтаж иексплоатация
26
Вътрешно тяло на система VRV IV
HXY080+125A8V1B
4P405267-1B – 2016.02
Page 29
ИНФОРМАЦИЯ
За да се покаже последният отстранен код за неизправност, натиснете 1 път бутона . Натиснете бутона отново 4 пъти, за да се върнете към нормален режим.
ИНФОРМАЦИЯ
Не е възможно да се изпълни пробна експлоатация, ако е в ход принудителна операция от външното тяло. Ако по време на пробна експлоатация се стартира принудителна операция, пробната експлоатация ще бъде прекратена.

8.6. Сервизно обслужване и поддръжка

За да се гарантира оптимална работа на модула, трябва редовно да се извършват известен брой проверки и прегледи на модула ина окабеляването на място.
Тази поддръжка следва да се извършва от вашия местен монтажник.
За да извършите поддръжка, първо свалете панелите, както е показано в "7.4.2. За затваряне на вътрешното тяло" на
страница 17.
8.6.1. Дейности
ОПАСНОСТ: ТОКОВ УДАР
Вижте "7.3.1. Предпазни мерки при
електроокабеляването" на страница 14.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ТОКОВ УДАР
Преди извършването на каквато и да е дейност по
Не се допирайте до намиращите се под
Обърнете внимание, че някои секции на блок а
Внимавайте да не се допирате до токопровеждащ
Не измивайте модула с вода. То ва може да
Не поемайте рискове!
Преди извършване на сервизно обслужване докоснете с ръка някоя метална част (като например метална тръба), за да елиминирате статичното електричество ида предпазите печатната платка.
Проверки Описаните проверки трябва да се извършват поне веднъж
годишно от квалифициран персонал.
1 Маркуч на предпазния вентил (ако има такъв)
Проверете дали маркучът на предпазния вентил е позициониран по подходящ начин за изтичане на водата.
по поддръжката
поддръжката или ремонта винаги изключвайте прекъсвача на захранващото табло, сваляйте предпазителите и отваряйте предпазните устройства на модула.
напрежение части в продължение на 10 минути след изключване на захранването, тъй като съществува опасност от високо напрежение.
селектрически компоненти са горещи.
участък.
причини токови удари или пожар.
2 Предпазен вентил за вода
Проверете правилната работа на предпазния вентил, като завъртите червения бутон върху вентила
в посока, обратна
на посоката на часовниковата стрелка:  Ако не чувате тракащ звук, свържете се с вашия местен
дилър.
В случай че водата продължава да изтича от модула,
най-напред затворете спирателните вентили за входяща и за изходяща вода, след което се свържете с вашия местен дилър.
3 Превключвателна кутия
Направете цялостна визуална
проверка на превключвателната кутия и търсете явни дефекти, като разхлабени съединения или дефектно окабеляване.
4 Налягане на водата
Проверете дали налягането на водата е над 1 bar. Ако е необходимо, добавете вода.
5 Филтър за вода
Почистете филтъра за вода.
8.6.2. Списък на кодовете за неизправност
Код за
неизправност
A1
A6
A9
AA Неизправност на
AJ
C1
C4
C9
CA
CJ
Причина за неизправност
Отказ за записване впаметта (неизправност на EEPROM)
Неизправност във водния кръг
Неизправност на разширителния вентил за R410A.
комплекта нагревател
Неизправност на капацитета.
Лоша ACS комуникация.
Неизправност на термистора за течен
R410A.
Неизправност на термистора за обратната вода.
Неизправност на термистора за изходящата вода за отопление/охлаждане.
Неизправност на термистора на потребителския интерфейс.
Коригиращо действие
Свържете се с вашия местен дилър.
• Уверете се, че е възможна циркулация на водата (отворете всички вентили в кръга).
• Вкарайте принудително чиста вода през модула.
Неизправност на помпата.
Неизправност на
превключвателя на потока.
• Проверете кабелните съединения.
• Свържете се с вашия местен дилър.
• Уверете се, че е възможна циркулацията на водата.
• Свържете се с вашия местен дилър.
Свържете се с вашия местен дилър.
Свържете се с вашия местен дилър.
• Проверете кабелните съединения.
• Свържете се с вашия местен дилър.
• Проверете кабелните съединения.
• Свържете се с вашия местен дилър.
• Проверете кабелните съединения.
• Свържете се с вашия местен дилър.
Свържете се с вашия местен дилър.
HXY080+125A8V1B
Вътрешно тяло на система VRV IV
4P405267-1B – 2016.02
Ръководство за монтаж иексплоатация
27
Page 30
Код за
b
e
c
a
d
неизправност
E3
E4
J7 Неизправност на
U1
U2
UA
UH
Причина за неизправност
Неизправност на високото налягане. Тази неизправност
есвързана с външното тяло. Вижте ръководството на външното тяло.
Неизправност на ниското налягане. Тази неизправност
есвързана с външното тяло. Вижте ръководството на външното тяло.
термистора за газообразен R410A.
Фазите на захранването към модула са обърнати. Тази неизправност есвързана с външното
тяло. Вижте ръководството на външното тяло.
Неизправност на електрозахранването. Тази неизправност
есвързана с външното тяло. Вижте ръководството на външното тяло.
Проблем с типа свързване.
Неизправност на адрес. Свържете се с вашия
Коригиращо действие
• Уверете се, че кръгът епълен с вода (вътре няма въздух, напр. отворен ли е обезвъздушителният вентил?)
• Уверете се, че е възможна циркулация на водата (отворете всички вентили в кръга).
• Уверете се, че филтърът за
вода не е запушен.
Уверете се, че всички
спирателни вентили за хладилния агент са отворени.
• Свържете се с вашия местен дилър.
Свържете се с вашия местен дилър.
• Проверете кабелните съединения.
• Свържете се с вашия местен дилър.
Сменете две от трите фази (L1, L2, L3), за да направите свързване на положителната фаза.
• Проверете кабелните съединения.
• Свържете се с вашия местен дилър.
• Изчакайте, докато завърши инициализацията между външния модул и хидромодула (изчакайте най-малко 12 минути след ВКЛ. на захранването).
• Свържете се с вашия местен дилър.
местен дилър.
По-подробен списък с кодове за неизправност може да се намери в ръководството за монтаж на външното тяло.
8.6.3. Важна информация относно използвания хладилен
агент
Тоз и продукт съдържа флуорирани парникови газове. Не изпускайте газовете в атмосферата.
Тип хладилен агент: R410A
(1)
GWP
стойност: 2087,5
(1)
GWP = потенциал за глобално затопляне

9. Монтиране на допълнителен комплект нагревател EKBUHAA(6V3/6W1)

Опцията за комплекта нагревател може да се инсталира за подпомагане на работата на термопомпата в режим на отопление или за осигуряване на основно отопление при аварийни ситуации.
За обща информация относно монтажа можете да се обърнете към ръководството за монтаж/експлоатация на комплекта нагревател. EKBUHAA може да се използва заедно с хидробокс HXY(080/125), когато се
следват посочените по-долу инструкции!
Информацията в тази глава дава допълнителна информация за това как да се свърже EKBUHAA към серията хидробокс
HXY(080/125).
Елементите, които са упоменати в тази глава, заменят информацията, която е дадена в ръководството за монтаж/експлоатация на EKBUHAA. В тази глава трябва по­специално да се вземе под внимание информацията за
това как да се свърже хидравлично (обща схема) и електрически (окабеляване) EKBUHAA с HXY(080/125).
По-долу е обяснен пример на хидравлично свързване и на електрическо свързване.
Хидравлично свързване (обща схема)
a Външна термопомпа VRV IV b VRV касета за директно разширение (DX)
на вътрешното тяло
c HXY(080/125) d Комплект нагревател (EKBUH) e Тръбопровод за хладилния агент
Електрическо свързване
Свързването на EKBUHAA с хидробокса HXY(080/125) не изисква инсталирането на допълнителни печатни платки вхидробокса HXY(080/125). EKRP1AHTA не трябва да се използва за свързване на комплекта нагревател с хидробокса
HXY(080/125).
За подробности относно електрическото свързване на допълнителния комплект нагревател EKBUHAA с хидробокса HXY(080/125) вижте "14.2. Електромонтажна схема" на
страница 45.
Настройки на място, свързани с резервния нагревател
За това как да
зададете настройките на място, свързани с комплекта нагревател EKBUHAA, вижте "8.3. Настройки на
място" на страница 18.
Другите настройки на място, които са обяснени в ръководството на EKBUHAA, не са приложими в комбинация с хидробокс HXY(080/125). Стойностите по подразбиране трябва да се запазят, така както са дадени в списъка с монтажните настройки на място на хидробокса HXY(080/125).
Останалата информация,
която е обяснена в раздела за настройките на място в ръководството на EKBUHAA, не е приложима в комбинация с хидробокса HXY.
Ръководство за монтаж иексплоатация
28
Вътрешно тяло на система VRV IV
HXY080+125A8V1B
4P405267-1B – 2016.02
Page 31

10. Предаване на потребителя

11. Работа на модула

След като пробната експлоатация е завършена и модулът работи правилно, моля, уверете се, че потребителят е наясно за следното:
 Попълнете таблицата с настройките от монтажника (вижте
глава 10) с действителните настройки.
Уверете се, че потребителят има на разположение
печатната документация и го помолете да я съхранява за бъдещи справки.
Обяснете на потребителя как
правилно да работи със
системата и какво трябва да направи в случай на възникване на проблеми.
 Покажете на потребителя какви действия трябва да
извършва по отношение на поддръжката на модула.
 Обяснете на потребителя за съветите за пестене на
енергия, както са описани в ръководството за експлоатация.
Следва да се попълни от
монтажника, след като пробната
експлоатация е завършена и модулът работи правилно
Отметнете с , когато е проверено
Q Обяснете на потребителя каква система е монтирана на
обекта. Попълнете по-долу съответните данни за всеки модул.
Информацията може да бъде полезна за потребителя при бъдещо сервизно обслужване.
Място на инсталацията:
Име на модела (вижте табелката със спецификациите на модула)
Допълнително оборудване
Моля, прочетете първо глава 1 и 2, преди да се пристъпите към прочитането на настоящата глава.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Преди да започнете работа с модула, уверете се, че монтажът е бил извършен правилно от монтажник.
Ако не се чувствате сигурни за работата с модула, свържете се с вашия монтажник за съвет и информация.

11.1. Въведение

11.1.1. Обща информация
Тоз и модул е вътрешната част на термопомпа въздух-вода VRV IV. Този модул е предназначен за вътрешен стенен монтаж и се
използва в приложения за отопление./охлаждане. Модулът може да се комбинира със (доставени на място) серпентини за подово отопление/охлаждане или вентилаторни конвектори.
С този модул стандартно се доставя потребителски интерфейс сфункционалност на стаен термостат, за да управлявате вашата инсталация.
Вижте глава "4. За модулите и опциите" на страница 5.

11.2. Бързо пускане на модула

В тази глава се обяснява стъпка по стъпка процедурата за стартиране на охлаждането/отоплението на помещенията.
По-подробна информация за това как трябва да се работи смодула е дадена в глава "11.3. Работа с модула" на
страница 30.
Бързото пускане на модула дава възможност на потребителя да стартира системата преди прочитането на цялото ръководство
.
Q Уверете се, че потребителят има хартиен вариант на
ръководството за монтаж и експлоатация и го/я помолете да го запази за бъдещи справки.
Q Обяснете на потребителя как правилно да работи със
системата и какво трябва да направи в случай на възникване на проблеми.
Q Покажете на потребителя какви действия трябва да извършва
по отношение на поддръжката на модула.
Дата: Подпис:
Вашият продукт беше монтиран от:
HXY080+125A8V1B
Вътрешно тяло на система VRV IV
4P405267-1B – 2016.02
Ръководство за монтаж иексплоатация
29
Page 32
11.2.1. Режим на охлаждане/отопление на помещенията
Потвърдете режима на работа
отопление или охлаждане
Натиснете бутона или
WW
Дисплей: 88,8 започва
да мига
WW
Задайте желаната
стайна температура
(напр. 22°C)
WW
Натиснете бутона или
W
Дисплей: " "
(a)
Функцията стаен
потребителския
термостат не
еактивна на
интерфейс

11.3. Работа с модула

ВНИМАНИЕ
 Не измивайте модула с вода. Това може да
причини токов удар или пожар.
Не се качвайте, не сядайте и не стойте върху
модула.
 Не поставяйте никакви предмети или оборудване
върху горния панел на модула.
11.3.1. Работа с потребителския интерфейс
Потребителският интерфейс предоставя пълен контрол върху вашата инсталация. Той може да управлява всички приложения за отопление/охлаждане, които се различават по отношение на мощността, електрозахранването и монтираното оборудване (опции). Работата с модула HXY080/125 се свежда в крайна сметка до работа с потребителския интерфейс.
WW
Имате "базирано на стайната температура" управление на вашата
система (функцията
стаен термостат
е инсталирана на
потребителския
интерфейс)
Задайте желаната температура
на изходящата вода (напр. 35°C
за отопление или 18°C за
Ако дисплеят е празен, значи
е разрешена автоматична
температура на изходящата вода
в режим на отопление.
Натиснете бутона
Светодиодният индикатор ще
светне и модулът ще започне
За повече подробности и препоръчителни настройки вижте
" Програмиране" на страница 38, "11.3.4. Режим на охлаждане на
помещенията ( )" на страница 32 и "11.3.5. Режим на отопление на
(a) Режим ът на работа не може да бъде избран на хидробокса. Хидробоксът
следва режима на работа на главното вътрешно тяло VRV DX. За допълнителна информация вижте ръководството на външното тяло
помещенията ( )" на страница 33
W
охлаждане).
W
W
да работи.
W
Имате "базирано на
температурата на изходящата вода"
управление на вашата
система
(по подразбиране)
ИНФОРМАЦИЯ
Препоръчително е да се използва доставеният смодула потребителски интерфейс, който включва функцията стаен термостат.
Тов а ще предотврати прекомерното отопление/охлаждане на помещенията и ще спре работата на външното и вътрешното тяло, когато стайната температура е по-висока от зададената точка на термостата. Въз основа на заявката от потребителя има незабавна обратна връзка към управлението
на
компресора, което оптимизира работата на модула. За повече подробности вижте типичните примери на
приложения в ръководството за монтаж на вътрешното тяло.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
 Никога не допускайте намокряне на
потребителския интерфейс. То ва може да причини токов удар или пожар.
 Никога не натискайте бутоните на потребителския
интерфейс с помощта на твърд, заострен предмет. Това може да повреди потребителския интерфейс.
 Никога на ремонтирайте сами потребителския
интерфейс; потърсете квалифициран специалист за целта.
Не измивайте вътрешното тяло с вода
. Това може
да причини токов удар или пожар.
Не се качвайте, не сядайте и не стойте върху
модула.
 Не поставяйте никакви предмети или оборудване
върху горния панел на модула.
Ръководство за монтаж иексплоатация
30
Вътрешно тяло на система VRV IV
HXY080+125A8V1B
4P405267-1B – 2016.02
Page 33
11.3.2. Наименование и функция на бутоните и иконите
13
32
23
11
17
19
14
4
7 9
12
21
18
30 29
28
26
27
135 6 228
21615
12 НАСТРОЙКА
Тази икона се показва всеки път, когато се влезе в режим на задаване на настройка на място.
13 НЕ Е НАЛИЧНО
Тази икона се показва, когато е извикана неинсталирана опция или дадена функция не е достъпна. Тов а, че дадена функция не е достъпна, може да означава недостатъчно ниво на разрешение или може да означава, че се използва
10 20
31
24
25
1 БУТОН ВКЛ./ИЗКЛ.
Бутонът ВКЛ./ИЗКЛ. пуска или спира охлаждането/отоплението на помещенията. Многократното последователно натискане на бутона ВКЛ./ИЗКЛ. може да доведе до повреда на системата (максимум 20 пъти за час).
2 СВЕТОДИОДЕН ИНДИКАТОР ЗА ДЕЙСТВИЕ
Светодиодният индикатор за действие свети по време на работа в режим на отопление/охлаждане на помещенията. Светодиодният индикатор мига, ако възникне неизправност. Когато светодиодният индикатор не свети, отоплението/ охлаждането на помещенията не е активно, докато другите режими на работа може все още да са активни.
3 ИКОНИ ЗА РЕЖИМ НА РАБОТА ,
Тези икони обозначават текущия режим (режими) на работа: отопление ( ) или охлаждане ( ).
4 ИКОНА ЗА ВЪ НШН О УПРАВЛЕНИЕ
Тоз и икона посочва, че модулът работи в принудителен режим. Докато тази икона се показва на дисплея, не може да се работи с потребителския интерфейс или той е с ограничена функционалност.
5 ИНДИКАТОР ЗА ДЕНЯ ОТ СЕДМИЦАТА
подчинен потребителски интерфейс (вижте ръководството за монтаж).
Разрешение
Глав но Подчинено
Работа на модула ВКЛ./ИЗКЛ.  Настройка на температурата
на изходящата вода Настройка на стайната
температура Режим на зависима от
атмосферните условия зададена точка ВКЛ./ИЗКЛ.
Настройка на часовника —— Програмиране на таймера ——— Работа на таймера за
програмиране ВКЛ./ИЗКЛ. Настройки на място ——— дисплей на код за неизправност 
Пробна
експлоатация ——
= работещо



ниво 2 ниво 3

14 ИКОНА ЗА РЕЖИМ РАЗМРАЗЯВА НЕ/СТАРТИРАНЕ
Тази икона посочва дали е активиран режимът на размразяване/стартиране.
15 ИКОНА НА КОМПРЕСОРА
Тази икона посочва, че е активиран компресорът във външното тяло на системата.
16 ИКОНА ЗА ПОМПАТА
Тази икона показва, че циркулационната помпа е активирана.
17 ДИСПЛЕЙ ЗА ВЪНШНАТА ТЕМПЕРАТУРА
Когато тази икона мига, дисплеят показва окръжаващата външна температура. За повече информация вижте
"11.3.7. Режим на прочитане на температурата" на
Тоз и индикатор показва текущия ден от седмицата. Когато четете или програмирате таймера, индикаторът показва зададения ден.
6 ДИСПЛЕЙ НА ЧАСОВНИКА
Дисплеят на часовника показва текущото време. Когато четете или програмирате таймера, дисплеят на часовника показва времето на изпълнение на действие.
7 ИКОНА ЗА ТАЙМЕРА
Тази икона показва, че таймерът е активиран.
8 ИКОНИ ЗА ДЕЙСТВИЯ
Тези икони посочват програмните действия за всеки ден, програмиран от таймера.
9 ИКОНА ЗА ИЗКЛЮЧВАНЕ
Тази икона посочва, че е избрано действие ИЗКЛЮЧВАНЕ при програмиране на таймера.
10 НЕОБХОДИМА Е ПРОВЕРКА
и
Тези икони посочват, че е необходима проверка на инсталацията. Консултирайте се с вашия дилър.
11 ДИСПЛЕЙ ЗА ТЕМПЕРАТУРАТА
Дисплеят показва или текущата температура на изходящата вода на инсталацията или действителната стайна температура. Когато променяте зададената точка на стайната температура, зададената точка ще мига в продължение на 5 секунди, след което ще се върне на действителната стайна температура.
страница 35.
18 ИКОНА ЗА ЗАВИСЕЩАТА ОТ АТМОСФЕРНИТЕ УСЛОВИЯ
ЗАДАДЕНА ТОЧКА Тази икона посочва, че контролерът ще адаптира автоматично зададена точка на температурата на изходящата вода в зависимост от окръжаващата външна температура (по време на работа в режим отопление).
19 ИКОНА ЗА ТЕМПЕРАТУРАТА
Тази икона се появява, когато се показва действителната стайна температура или зададената точка на стайната температура. Иконата се показва и когато температурната зададена точка е настроена в режим на програмиране на таймера. За повече информация вижте "11.3.7. Режим на прочитане на
температурата" на страница 35.
20 ИКОНА ЗА РАБОТА В ТЕСТОВ РЕЖИМ
Тази икона посочва, че модулът работи в тестов режим.
21 КОД ЗА НАСТРОЙКИТЕ НА МЯСТО
Тоз и код представлява кода от списъка с настройките на място. Направете справка с "8.3. Настройки на място" на
страница 18.
22 КОД ЗА НЕИЗПРАВНОСТ
Тоз и код се отнася за списъка на кодовете за неизправност исе използва само за сервизни цели. Вижте списъка на кодове за неизправност "8.6.2. Списък на кодовете за
неизправност" на страница 27.
23 БУТОН
Тоз и бутон няма никаква функция.
HXY080+125A8V1B
Вътрешно тяло на система VRV IV
4P405267-1B – 2016.02
Ръководство за монтаж иексплоатация
31
Page 34
24 БУТОН ЗА ЗАВИСИМАТА ОТ АТМОСФ Е РНИТЕ УСЛОВИЯ
ЗАДАДЕНА ТОЧКА Тоз и бутон разрешава или забранява функцията за зависима от атмосферните условия зададена точка, която еналична в режим на отопление на помещенията. Ако контролерът е зададен на ниво на разрешение 3 (вижте "Настройки на място" в ръководството за монтаж), бутонът за зависимата от атмосферните условия зададена точка няма да работи.
25 БУТОН ЗА ПРОВЕРКА/РАБОТА
В ТЕСТОВ РЕЖИМ Тоз и бутон се използва за целите на монтажа и за промяна на настройките на място. Направете справка с "8.3. Настройки на място" на страница 18.
26 БУТОН ЗА П РОГ РАМИРАНЕ
Тоз и многофункционален бутон се използва за програмиране на контролера. Функцията на бутона зависи от действителния статус на контролера или от предходни действия, извършени от оператора.
27 БУТОН ЗА ТАЙМЕРА
/
Основната функция на този многофункционален бутон е да активира/деактивира таймера. Бутонът също така се използва за настройка на часовника иза програмиране на дистанционното управление. Функцията на бутона зависи от действителния статус на контролера или от предходни действия, извършени от оператора.
28 БУТОНИ ЗА НАСТРОЙКА НА ВРЕМЕТО
и
Тези многофункционални бутони се използват за настройка на часовника, за превключване между температури (температура на водата на входа/изхода на модула, окръжаваща външна температура, действителна стайна температура) и в режим на програмиране на таймера.
29 БУТОНИ ЗА РЕГУЛИРАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА НА
ИЗХОДЯЩАТА ВОДА
и Тези бутони се използват за настройване на зададената точка на температурата на изходящата вода в нормален режим на работа или в режим на програмиране на таймера. Ако контролерът е зададен на ниво на разрешение 3 (вижте "Настройки на място" в ръководството за монтаж), бутонът за регулиране на температурата на изходящата вода няма да работи
.
Ако е избран режимът на зависима от атмосферните условия зададена точка, модулът има плаваща зададена точка. В този случай ще се показва иконата , както истойността на промяна (ако не е нула).
30 БУТОНИ ЗА РЕГУЛИРАНЕ НА СТАЙНАТА
ТЕМПЕРАТУРА
и Тези многофункционално бутони се използват за настройване на текущата зададена точка на стайната температура в нормален режим на работа или в режим на програмиране на таймера. Когато се променя зададената точка на стайната температура, стойността на зададената точка на дисплея ще мига. След 5 секунди дисплеят ще се върне към показване на действителната стайна температура
.
31 БУТОН
Тоз и бутон няма никаква функция.
11.3.3. Настройка на контролера
След първоначалния монтаж потребителят може да настройва часовника и деня от седмицата.
Контролерът е оборудван с таймер, който позволява на потребителя да програмира различни операции. Настройването на часовника и деня от седмицата е необходимо, за да стане възможно използването на таймера за програмиране.
Настройка на 1 Задръжте натиснат бутона
часовника
в продължение на 5 секунди.
Показанията на часовника и деня от седмицата ще започнат да мигат.
2 Използвайте бутони
и , за да настроите
часовника. При всяко натискане на бутона
или времето ще
се увеличава/намалява с 1 минута. Задържането на бутон
или натиснат ще увеличава/намалява времето
с 10 минути.
3 Използвайте бутон
или за настройване на
деня от седмицата. При всяко натискане на бутона
или се
показва следващият или предишният ден.
4 Натиснете бутона
за потвърждаване на настроения текущ
час и ден от седмицата. За да напуснете тази процедура без запаметяване на
избраните стойности, натиснете бутона . Ако в рамките на 5 минути не бъде натиснат никакъв бутон, часът и денят ще се върнат към предишните си настройки.
ИНФОРМАЦИЯ
 Часовникът се налага да бъде настроен ръчно.
Променяйте настройката, когато преминавате от лятно на зимно часово време и обратно.
Ако контролерът е зададен на ниво на разрешение
2 или 3 (вижте "Настройки на място"
връководството за монтаж), няма да е възможно настройването на часовника.
Прекъсване на електрозахранването за повече от
2 часа ще
нулира часовника и деня от седмица.
Таймерът ще продължи да работи, но с ненастроен часовник. По тази причина ще енужно да се коригира часовникът и денят от седмицата.
Настройка на таймера
За да настроите таймера за програмиране
, вижте глава
"11.3.10. Програмиране и проверяване на таймера" на страница 37.
11.3.4. Режим на охлаждане на помещенията ( )
Режимът на охлаждане на помещенията може да се управлява по два различни начина:
на базата на стайната температура,  на базата на температурата на изходящата вода (по
подразбиране).
По-долу се обяснява целта на всеки режим
и как се извършва
конфигурирането.
Управление на базата на стайната температура
В този режим охлаждането ще се активира, както се изисква от зададената точка на стайната температура. Зададената точка може да се настрои ръчно или посредством таймера за програмиране.
ИНФОРМАЦИЯ
Когато използвате управление на базата на стайната температура, режимът на охлаждане на помещенията на базата на стайната температура ще има приоритет над управлението на базата на изходящата вода.
Обърнете внимание, че е възможно температурата на изходящата вода да стане по-ниска от зададената точка, ако модулът се управлява чрез стайната температура.
Ръководство за монтаж иексплоатация
32
Вътрешно тяло на система VRV IV
HXY080+125A8V1B
4P405267-1B – 2016.02
Page 35
Избиране на режим на охлаждане на помещенията
A
t
21°C
18°C
1 Използвайте бутона за ВКЛ./ИЗКЛ. на охлаждането на
помещенията ( ). На дисплея се появява иконата , както и съответстващата
действителна стайна температура. Работният светодиоден индикатор светва.
2 Използвайте бутони и , за да настроите
желаната стайна температура. Температурен диапазон за отопление: 16°C~32°C (стайна
ИНФОРМАЦИЯ
Когато използвате управление на базата на стайната температура, режимът на отопление на помещенията на базата на стайната температура ще има приоритет над управлението на базата на изходящата вода.
Обърнете внимание, че е възможно температурата на изходящата вода да стане по-висока от зададената точка, ако модулът се управлява чрез стайната
температура. температура) За настройване на функцията на таймера за програмиране
вижте "11.3.10. Програмиране и проверяване на таймера"
на страница 37.
3 Използвайте бутони и , за да изберете
температурата на изходящата вода, която искате да се използва за изстудяване на вашата система.
Управление на базата на температурата на изходящата вода (по подразбиране)
В този режим
охлаждането ще се активира, както се изисква от
зададената точка на температурата на водата. Зададената точка може да се настрои ръчно или посредством таймера за програмиране.
Избиране на режим на охлаждане на помещенията
1 Използвайте бутона за ВКЛ./ИЗКЛ. на охлаждането на
помещенията ( ). На дисплея се появява иконата , както и
съответстващата
зададена точка за температурата на водата. Работният светодиоден индикатор светва.
2 Използвайте бутони и , за да настроите
желаната температура на изходящата вода. Температурен диапазон за охлаждане: 5°C~20°C
(температура на изходящата вода).
За настройване на функцията на таймера за програмиране вижте "Програмиране на охлаждането на помещенията" на
страница 38, "Програмиране
на отопление на помещенията" на
страница 39.
ИНФОРМАЦИЯ
 Когато е монтиран външен стаен термостат, термо
ВКЛ./ИЗКЛ. се определя от външния стаен термостат. Тогава потребителският интерфейс работи в режима на управление на базата на изходящата вода и не функционира като стаен термостат.
 Статусът ВКЛ./ИЗКЛ. на потребителския
интерфейс винаги има приоритет над външния стаен термостат!
 Функцията на понижаване и зависещата
от
атмосферните условия зададена точка не са налични в режим на охлаждане.
11.3.5. Режим на отопление на помещенията ( )
Режимът на отопление на помещенията може да се управлява по два различни начина:
на базата на стайната температура,  на базата на температурата на изходящата вода (по
подразбиране).
По-долу се обяснява целта на всеки режим и как се
извършва
Избиране на режим на отопление на помещенията
1 Използвайте бутона за включване/изключване на
отоплението на помещенията (
).
На дисплея се появява иконата , както и съответстващата зададена точка за стайната температура. Работният светодиоден индикатор светва.
2 Използвайте бутони и , за да настроите
желаната стайна температура. Температурен обхват за отопление: 16°C~32°C (стайна
температура) За да не се допусне евентуално прегряване, отоплението на помещенията не функционира, когато окръжаващата външна температура
се повиши над определена температура (вижте работния охват). За настройване на функцията на таймера за програмиране вижте "11.3.10. Програмиране и проверяване на таймера"
на страница 37.
3 Използвайте бутони и , за да изберете
температурата на изходящата вода, която искате да се използва за затопляне на вашата система.
Функция на автоматично понижаване
Функцията на
понижаване осигурява възможността за
намаляване на стайната температура. Функцията на понижаване може например да се разреши през нощта, тъй като топлинните нужди през нощта и деня не са едни и същи.
ИНФОРМАЦИЯ
Обърнете внимание, че иконата ще мига по време
на действието на функцията на понижаване.
 Функцията на понижаване е разрешена по
подразбиране.
 Функцията на понижаване може да се комбинира
савтоматичния режим на зависещата от атмосферните условия зададената точка.
 Функцията на понижаване е програмирана
функция за автоматично забавяне.
Функцията на понижаване се конфигурира посредством настройките на място. За подробно описание как да зададете една или повече настройки на място вижте
глава "8.3. Настройки
на място" на страница 18.
[2-00] Статус: определя дали функцията на понижаване
еВКЛ. (1) или ИЗКЛ. (0)
 [2-01] Начален час: час, в който се стартира понижаването  [2-02] Краен час: час, в който се спира понижаването  [5-03] Температура на понижаване на стайната температура
T
конфигурирането.
Управление на базата на стайната температура
B
В този режим отоплението ще се активира, както се изисква от зададената точка на стайната температура. Зададената точка може да се настрои ръчно или посредством таймера за програмиране.
HXY080+125A8V1B
Вътрешно тяло на система VRV IV
4P405267-1B – 2016.02
A Зададена точка на нормална стайна температура B Стайна температура на понижаване [5-03]
t Час
T Температура
[2-01] [2-02]
Ръководство за монтаж иексплоатация
33
Page 36
Lo_A Hi_A T
A
t
+ 05
00
– 05
Hi_Ti
Shift value
ИНФОРМАЦИЯ
 Докато функцията на понижаване на стайната
температура е активна, също така се изпълнява ифункцията на понижаване на температурата на изходящата вода.
 Внимавайте да не задавате стойността на
понижаване твърде ниско, особено през по­студените периоди (напр. зимно време). Възможно е стайната температура да не може да бъде достигната (или това ще отнеме
много по-дълго
време) поради голямата температурна разлика.
Управление на базата на температурата на изходящата вода (по подразбиране)
В този режим отоплението ще се активира, както се изисква от зададената точка на температурата на водата. Зададената точка може да се настрои ръчно посредством таймера за програмиране или да е зависима от атмосферните условия (автоматична).
Избиране на режим на отопление на
помещенията
1 Използвайте бутона за включване/изключване на
отоплението на помещенията ( ). На дисплея се появява иконата , както и съответстващата
зададена точка за температурата на водата. Работният светодиоден индикатор светва.
2 Използвайте бутони
и , за да настроите
желаната температура на изходящата вода. Температурен диапазон за отопление: 25°C~45°C
(температура на изходящата вода) За да не се допусне евентуално прегряване, отоплението на помещенията не функционира, когато окръжаващата външна температура се повиши над определена температура (вижте работния охват).
За настройване на функцията на таймера "Таймер за програмиране на
потребителския интерфейс".
ЗАБЕЛЕЖКА
 Когато е монтиран външен стаен термостат, термо
ВКЛ./ИЗКЛ. се определя от външния стаен термостат. Тогава потребителският интерфейс работи в режима на управление на базата на изходящата вода и не функционира като стаен термостат.
 Статусът ВКЛ./ИЗКЛ. на потребителския
интерфейс винаги има приоритет над външния стаен термостат!
Избор на режим на зависима от атмосферните условия зададена точка
Когато е активирана зависимата от атмосферните условия работа на модула, температурата на изходящата вода се определя автоматично в зависимост от външната температура: по-студените външни температури ще доведат до подаването на по-топла вода и обратно. Модулът има плаваща зададена точка Активирането на този режим ще доведе до по-ниска консумация на енергия от използваната с ръчно фиксирана зададена точка на изходящата вода.
По време на работа в зависим от атмосферните условия режим потребителят има възможност да промени нагоре или надолу зададената температура на водата с максимум 5°C. Тази стойност на промяна е температурната разлика зададената точка на температурата, изчислена от контролера, и реалната зададена точка. Напр. позитивна стойност на промяна означава, че реалната зададена точка на температурата ще бъде по-висока от изчислената зададена точка.
Ръководство за монтаж иексплоатация
34
между
Препоръчва се да се използва зависимата от времето зададена точка, тъй като тя регулира температурата на водата съобразно сдействителните нужди за отопление на помещенията. Това ще предотврати честото превключване на модула между режим термо ВКЛ. и термо ИЗКЛ., когато се използва стайният термостат на потребителския интерфейс или външен стаен термостат.
ИНФОРМАЦИЯ
По време на този режим, вместо да покаже зададената точка за температурата на водата, контролерът показва "стойността на промяна", която може да се зададе от потребителя.
1 Натиснете бутона 1 път, за да изберете режима на
зависимата от атмосферните условия зададена точка (или 2 пъти, когато се използва функцията стаен термостат на потребителския интерфейс).
На дисплея се появява иконата , както и стойността на промяна. Ако е 0, стойността на промяна не се показва.
2 Използвайте бутони и , за
стойността на промяна. Обхват за стойността на промяна: –5°C до +5°C
Иконата ще се показва дотогава, докогато е разрешен режимът на зависимата от атмосферните условия зададена точка.
3 Натиснете бутона , за да изключите режима на
зависимата от атмосферните условия зададена точка. Бутоните и се използват за настройване на
температурата на изходящата
вода.
Параметрите за зависимата от атмосферните условия работа на модула се определят от настройките на място. За подробно описание как да зададете една или повече настройки на място вижте глава "8.3. Настройки на място" на страница 18.
T
Lo_Ti
TtЗададена температура на водата
T
Окръжаваща (външна) температура
Shift value Стойност на промяна
A
[3-00] Ниска окръжаваща температура (Lo_A): ниска външна
температура.
[3-01] Висока окръжаваща температура (Hi_A): висока
външна температура.
 [3-02] Зададена точка при ниска окръжаваща температура
(Lo_Ti): зададената температура на изходящата вода, когато
.
външната температура се изравни с или спадне под ниската окръжаваща температура (Lo_A).
Обърнете внимание, че стойността Lo_Ti трябва да бъде по-
висока от Hi_Ti, тъй като за по-
студени външни температури
(т.е. Lo_A) е необходима по-топла вода.
 [3-03] Зададена точка при висока окръжаваща температура
(Hi_Ti): зададената температура на изходящата вода, когато
външната температура се изравни с или се повиши над високата окръжаваща температура (Hi_A). Обърнете внимание, че стойността Hi_Ti трябва да бъде по­ниска от Lo_Ti, тъй като за по-топли външни температури (т.е. Hi_A) е достатъчна по-малко топла вода.
ИНФОРМАЦИЯ
Ако по погрешка стойността на [3-03] е зададена по­висока от стойността на [3-02], винаги ще се използва стойността на [3-03].
Вътрешно тяло на система VRV IV
4P405267-1B – 2016.02
да зададете
HXY080+125A8V1B
Page 37
Функция на автоматично понижаване
A
t
45°C
40°C
5°C [5-02]
Функцията на понижаване осигурява възможността за намаляване на стайната температура. Функцията на понижаване може например да се разреши през нощта, тъй като топлинните нужди през нощта и деня не са едни и същи.
ИНФОРМАЦИЯ
 Обърнете внимание, че иконата ще мига по
време на действието на функцията на понижаване.
 Функцията на понижаване е разрешена по
подразбиране.
 Функцията на понижаване може да се комбинира
савтоматичния режим на зависещата от атмосферните условия зададената точка.
 Функцията на понижаване е програмирана
функция за автоматично забавяне.
Функцията на понижаване се конфигурира посредством настройките на място. За подробно описание как да зададете една или
повече настройки на място вижте глава "8.3. Настройки
на място" на страница 18.
[2-00] Статус: определя дали функцията на понижаване
еВКЛ. (1) или ИЗКЛ. (0)
[2-01] Начален час: час, в който се стартира понижаването[2-02] Краен час: час, в който се спира понижаването[5-02] Температура на понижаване на изходящата вода
(температурен пад)
T
B
[2-01] [2-02]
A Зададена точка на нормална температура на
изходящата вода
B Температура на понижаване на изходящата
вода =A–[5-02]
t Час
T Температура
11.3.6. Други режими на работа Режим на стартиране ( )
По време на пускането се показва иконата , което означава, че термопомпата стартира, а не работи в установен режим.
Режим на размразяване ( )
В режим на отопление на помещенията има вероятност да настъпи замръзване на външния топлообменник поради ниска външна температура. Ако възникне тази опасност минава в режим на размразяване. След максимум 15 минути работа в режим на размразяване системата се връща в режим на отопление на помещенията. През времето на действие на режима на размразяване не е възможно отопление на помещенията.
, системата
11.3.7. Режим на прочитане на температурата
На потребителския интерфейс могат да се показват действителните температури.
1 Натиснете и
задръжте бутона в продължение на
5 секунди.
Показва се температурата на изходящата вода (икони и и мигат).
2 Използвайте бутони и , за да изведете на
дисплей:  Показва се температурата на входящата вода (икони
и мигат, а иконата мига бавно).
Иконите за вътрешната температура (
и ) мигат.
Иконите за външната температура ( и ) мигат.
3 Натиснете отново бутона , за да излезете от този режим.
Ако не бъде натиснат бутон, потребителският интерфейс излиза от режима на показване след 10 секунди.
11.3.8. Работа на таймера
В режим на работа на таймера системата се управлява от таймера. Програмираните
в таймера действия ще се изпълняват
автоматично. Таймерът се активира (показва се иконата
) или се деактивира
(иконата не се показва) чрез натискането на бутона .
Охлаждане на помещенията
Направете справка с "Програмиране на охлаждането на
помещенията" на страница 38.
Могат да се програмират 4 действия, като тези действия се повтарят ежедневно.
Таймерът за охлаждане на помещенията може да се програмира по 2 различни начина:
На базата
на зададената точка на температурата
(температура на изходящата вода и стайна температура).
На базата на инструкцията ВКЛ./ИЗКЛ. Желаният метод се задава посредством настройка на място. За
подробно описание как да зададете една или повече настройки на място вижте "8.3. Настройки на място" на страница 18.
[0-04] Статус: определя дали инструкцията
ВКЛ./ИЗКЛ. може
да се използва в таймера за охлаждане на помещенията.
Изпълнението и значението на настройка [0-04] и настройките на таймера са същите, както за режима на отопление. Вижте
"Пример на работа: Таймер за програмиране на базата на зададени точки на температурата" на страница 36 и "Пример на работа: Таймер за програмиране на
базата на инструкцията
ВКЛ./ИЗКЛ." на страница 37.
За охлаждане няма налична функция на понижаване.
ИНФОРМАЦИЯ
По подразбиране е разрешено охлаждането на помещенията на базата на зададената точка на температурата (метод 1), така че са възможни само промени на температурата (няма инструкция ВКЛ./ИЗКЛ.).
HXY080+125A8V1B
Вътрешно тяло на система VRV IV
4P405267-1B – 2016.02
Ръководство за монтаж иексплоатация
35
Page 38
11.3.9. Отопление на помещенията
t
6:30 9:00
16:00
0:30
19C 19C 19C
22C
21C
42C 42C 42C
45C
44C
42C
19C 19C 19C
22C
21C
42C 42C
45C
44C
0:30
T
t
18C
37C37C
18C
A
5:0023:00 5:0023:00
T
t
5:00 9:00
23:00
19C
18C
19C
22C
21C
42C
40C
42C
45C
44C
40C
19C
18C
19C
22C
21C
42C
19C
19C
42C
19C
42C
19C19C19C
42C
45C
44C
6:30
37C37C
40C
40C
Направете справка с "Програмиране на отопление на
помещенията" на страница 39.
За всеки ден от седмицата могат да се програмират четири действия, което прави общо 28 действия.
Таймерът за отопление на помещенията може да се програмира по 2 различни начина: на базата на зададената точка на температурата (както температурата на изходящата вода, така истайната температура)
Желаният метод се задава посредством настройка на място. За подробно описание как да зададете една или повече настройки на място вижте глава "8.3. Настройки на място" на страница 18.
[0-03] Статус: определя дали инструкцията ВКЛ./ИЗКЛ. може
да се използва в таймера за отопление на помещенията.
ИНФОРМАЦИЯ
По подразбиране е разрешено отоплението на помещенията на базата на зададената точка на температурата (метод 1), така че са възможни само промени на температурата (няма инструкция ВКЛ./ИЗКЛ.).
В следващите таблици са показани и двата метода за това как да се интерпретира таймерът за програмиране.
Метод 1 [0-03]=1 (по подразбиране)
По време на работа
Когато натиснете бутона
Когато натиснете бутона
(a) За температурата на изходящата вода и/или стайната температура
и на базата на инструкцията ВКЛ./ИЗКЛ.
Отопление на помещенията на базата на зададена точка на температурата
По време на работа на таймера светодиодният индикатор за действие свети непрекъснато.
Таймерът за отопление на помещенията ще спре иняма да се включи отново. Контролерът ще се изключи (светодиодният индикатор за действие ще спре да работи).
Таймерът за отопление на помещенията спрян и няма да се включи отново. Иконата на таймера няма повече да се показва.
(a)
ще бъде
Пример на работа: Таймер за програмиране на базата на зададени точки на температурата
Когато е разрешена функцията на понижаване, режимът на понижаване ще има приоритет над програмираното в таймера действие.
T
1
2
3
16:00
1 Таймер за програмиране 2 Функция на понижаване 3 Когато са разрешени и функцията на понижаване
итаймерът за програмиране
A Функция на понижаване
t Час
T Зададена точка на температурата
Стайна температура Температ ур а на изходящата вода
Ръководство за монтаж иексплоатация
36
Метод 2 [0-03]=0
По време на работа
Когато натиснете бутона
Когато натиснете бутона
Отопление на помещенията на базата на инструкцията ВКЛ./ИЗКЛ.
Когато таймерът изключи отоплението на помещенията, контролерът ще се изключи (светодиодният индикатор за действие ще спре да работи).
Таймерът за отопление на помещенията ще спре (ако е активен в дадения момент) и ще се включи отново при следващата програмирана функция ВКЛ.
"Последната" програмирана команда "предходната" програмирана команда и ще остане
активна, докато не се получи "следващата" програмирана команда.
Пример: представете си, че действителното време е 17:30 часа и са програмирани действия в 13:00, 16:00 и 19:00 часа. "Последната" програмирана команда (16:00 часа) блокира "предходната" програмирана команда (13:00 часа) и ще остане активна, докато не се получи "следващата"
програмирана команда Ето защо, за да разберете каква е действителната настройка, трябва да видите каква е последната програмирана команда. Ясно е, че "последната" програмирана команда може да е от предишния ден. Направете справка с " Проверяване на програмирани
действия" на страница 40.
Контролерът ще се изключи (светодиодният индикатор за действие ще спре Иконата на таймера обаче ще продължи да се показва на дисплея.
Таймерът за отопление на помещенията ще бъде спрян и няма да се включи отново. Иконата на таймера няма повече да се показва.
Вътрешно тяло на система VRV IV
блокира
(19:00 часа).
да работи).
HXY080+125A8V1B
4P405267-1B – 2016.02
Page 39
Пример на работа: Таймер за програмиране на базата на
t
18C
40C40C
18C
A
5:0023:00 5:0023:00
B
t
9:00
16:00
19C 19C
22C
21C
42C 42C
45C
44C
19C 19C
22C
21C
42C 42C
45C
44C
6:300:30
B
t
6:30 9:00
23:00
19C 19C
22C
21C
42C 42C
45C
44C
19C 19C
22C
21C
42C 42C
45C
44C
OFF ONON
18C
40C40C
18C
инструкцията ВКЛ./ИЗКЛ. Когато е разрешена функцията на понижаване, режимът на
понижаване ще има приоритет над програмираното в таймера действие, ако инструкцията ВКЛ. е активна. Ако е активна инструкцията ИЗКЛ., това ще има приоритет над функцията на понижаване. Инструкцията ИЗКЛ. ще има винаги най
-високия
приоритет.
OFF ONON
1
2
3
16:00
1 Таймер за програмиране 2 Функция на понижаване 3 Когато са разрешени и функцията на понижаване
и таймерът за програмиране
A Функция на понижаване B Инструкция ВКЛ./ИЗКЛ.
t Час
T Зададена точка на температурата
Стайна температура Температура на изходящата вода
11.3.10. Програмиране и проверяване на таймера Първи стъпки
Програмирането на таймера е гъвкаво (можете да добавяте, изтривате или променяте програмираните действия, когато е необходимо) и опростено (стъпките на програмиране са ограничени до минимум). Все пак, преди да програмирате таймера, имайте предвид следните неща:
Запознайте се с иконите и бутоните. Те ще ви потрябват при
програмирането
. Направете справка с "11.3.2. Наименование и функция на бутоните и иконите"
на страница 31.
 Попълнете формуляра в края на това ръководство. Този
формуляр ще ви помогне да определите необходимите действия за всеки ден.
Не бързайте и въведете точно всички данни.  Опитайте се да програмирате действията хронологично:
започнете с действие 1 за първото действие
и завършете
снай-големия номер за последното действие. Това не еизискване, но ще улесни интерпретирането на програмата по-късно.
 Ако 2 или повече действия се програмират за един и същ
ден и в един и същ час, ще се изпълни само действието спървия програмиран номер.
Пример:
Програмирани действия Изпълнени действия
Време
(час)
1 18:00 ИЗКЛ. 1 06:00 21 2 08:00 23 2 08:00 23 3 06:00 21 3 18:00 ИЗКЛ. 4 18:00 26
По-късно винаги можете да промените, добавите
Температура
(°C)
Време
(час)
Температура
(°C)
или
изтриете програмно действие.
ИНФОРМАЦИЯ
 Когато захранването се възстанови след
прекъсване на електрозахранването, функцията за автоматично рестартиране повторно прилага настройките на потребителския интерфейс, каквито са били по времето на прекъсване на електрозахранването (ако периодът на прекъсването е по-кратък от 2 часа). Ето защо се препоръчва да се остави включена функцията за автоматично рестартиране.
 Програмираният график се управлява от
Ето защо е важно часовникът и денят от седмицата да бъдат настроени правилно.
 Направете справка с "11.3.3. Настройка на
контролера" на страница 32.
 Когато таймерът не е разрешен (не се показва
иконата ), действията на таймера няма да се изпълнят!
 Програмираните действия не се записват
всъответствие с тяхното време на настъпване, авсъответствие с времето на програмиране. То ва означава, че действието, което е било програмирано първо, получава номер на действие 1, дори ако се изпълнява след други програмирани номера на действие.
HXY080+125A8V1B
Вътрешно тяло на система VRV IV
4P405267-1B – 2016.02
времето.
Ръководство за монтаж иексплоатация
37
Page 40
Програмиране
5 sec
5 sec
Програмиране на охлаждането на помещенията
Програмирането на охлаждането на помещенията се извършва, както следва:
ИНФОРМАЦИЯ
Връщането към предходни стъпки в процедурата на програмиране, без да се запаметяват променени настройки, се прави чрез натискане на бутона .
1 Натиснете бутона , за да влезете в режима на
програмиране/проверяване.
2 Изберете режима на работа, който бихте желали да
програмирате, с помощта на бутони и . Текущият режим мига.
3 Натиснете бутона , за да потвърдите
избрания режим.
Времето мига.
4 Проверете действието посредством бутоните
и .
5 Задръжте бутона натиснат в продължение на 5 секунди,
за да програмирате подробните действия. Появява се първото програмирано действие.
6 Използвайте бутона , за да изберете номера на
действието, което бихте желали да програмирате или да промените.
7 Използвайте бутони и
, за да зададете
правилното време на действието.
8 Използвайте бутони и , за да настроите
температурата на изходящата вода.
9 Използвайте бутони и , за да настроите
стайната температура.
10 Използвайте бутона , за да изберете за
изключване на охлаждането и потребителския интерфейс.
11 Повторете стъпки 6 до 10, за да програмирате
другите
действия. Когато всички действия са програмирани, уверете се, че
дисплеят показва най-големия номер на действие, което бихте желали да запаметите.
12 Натиснете бутона в продължение на 5 секунди, за да
съхраните програмираните действия. Ако бутонът се натисне, когато на дисплея се показва
номер на действие 3, действия 1, 2 и 3 се съхраняват, но
4 се
изтрива.
Автоматично се връщате на стъпка 5. Чрез натискане на бутона неколкократно се връщате към предходни стъпки в тази процедура, докато накрая се върнете в режим на нормална работа.
13 Автоматично се връщате на стъпка 5, започнете отново, за
да програмирате следващия ден.
Ръководство за монтаж иексплоатация
38
Вътрешно тяло на система VRV IV
HXY080+125A8V1B
4P405267-1B – 2016.02
Page 41
5 sec
5 sec
Програмиране на отопление на помещенията Програмирането на отоплението на помещенията се извършва
както следва:
ИНФОРМАЦИЯ
Връщането към предходни стъпки в процедурата на програмиране, без да се запаметяват променени настройки, се прави чрез натискане на бутона .
1 Натиснете бутона , за да влезете в режима на
програмиране/проверяване.
2 Изберете режима на работа, който бихте желали да
програмирате, с помощта на бутони и . Текущ ият режим мига.
3 Натиснете бутона , за да потвърдите избрания
режим.
Текущ ият ден мига.
4 Изберете деня, който бихте желали да проверите или да
програмирате, с помощта на бутони и . Избраният ден мига.
5 Натиснете бутона , за да потвърдите избрания ден. 6 Задръжте бутона натиснат в продължение на 5 секунди,
за да програмирате подробните действия. Появява се първото програмирано действие
на избрания
ден.
7 Използвайте бутона , за да изберете номера на
действието, което бихте желали да програмирате или да промените.
8 Използвайте бутони и , за да зададете
правилното време на действието.
9 Използвайте бутони и , за да настроите
температурата на изходящата вода.
10 Използвайте бутони и , за да
настроите
стайната температура.
11 Използвайте бутона , за да изберете:
- : за изключване на отоплението и на потребителския
интерфейс.
- : за избиране на автоматично изчисляване на
температурата за температурата на изходящата вода Използвайте бутони и , за да зададете подходящата стойност на промяна (за повече информация относно зависимата от атмосферните условия
зададена
точка вижте "Настройка на таймера" на страница 32).
12 Повторете стъпки 7 до 11 , за да програмирате другите
действия на избрания ден. Когато всички действия са програмирани, уверете се, че
дисплеят показва най-големия номер на действие, което бихте желали да запаметите.
13 Натиснете бутона в продължение на 5 секунди, за да
съхраните
програмираните действия.
Ако бутонът се натисне, когато на дисплея се показва номер на действие 3, действия 1, 2 и 3 се съхраняват, но 4 се изтрива. Автоматично се връщате на стъпка 6. Чрез натискане на бутона неколкократно се връщате към предходни стъпки в тази процедура, докато накрая се върнете в режим на нормална работа.
14 Автоматично
се връщате на стъпка 6, започнете отново, за
да програмирате следващия ден.
HXY080+125A8V1B
Вътрешно тяло на система VRV IV
4P405267-1B – 2016.02
Ръководство за монтаж иексплоатация
39
Page 42
Проверяване на програмирани действия Проверяване на действията по отоплението/охлаждането на
помещенията
Проверяването на режима на охлаждане или на отопление на помещенията се извършва, както следва:
ИНФОРМАЦИЯ
Връщането към предходни стъпки в тази процедура се извършва чрез натискане на бутон .
1 Натиснете бутона , за да влезете в режима на
програмиране/проверяване.
2 Изберете режима на работа, който бихте желали да
проверявате, с помощта на бутони и
.
Текущият режим мига.
3 Натиснете бутона , за да потвърдите избрания режим.
Текущият ден мига.
4 Изберете деня, който бихте желали да проверите,
с помощта на бутони и . Избраният ден мига.
5 Натиснете бутона , за да потвърдите избрания ден.
Появява се първото програмирано действие на избрания ден.
6 Използвайте бутони и , за да се информирате
за другите програмирани действия на този ден. Тов а се нарича режим на прочитане. Празните програмни
действия (напр. 4) не се показват. Чрез натискане на бутона неколкократно се връщате към предходни стъпки в тази процедура, докато накрая се върнете в режим на нормална работа.
Съвети и трикове Програмиране на следващия ден (дни)
След като потвърдите програмираните действия на даден ден (т.е. след натискане на бутона в продължение на 5 секунди),
натиснете веднъж бутона . Сега можете да изберете друг ден, като използвате бутони и и стартирате отначало процедурата по проверяване и програмиране.
Копиране
на програмирани действия към следващия ден
В програма на отопление/охлаждане е възможно да се копират всички програмирани действия на определен ден към следващия ден (напр. копиране на всички програмирани действия от " " към " ").
За да копирате програмирани действия към следващия ден, процедирайте, както следва:
1 Натиснете бутона .
Текущият режим
мига.
2 Използвайте бутони и , за да изберете режима,
който искате да програмирате. Избраният режим мига.
Можете да напуснете програмирането чрез натискане на бутона .
3 Натиснете бутона , за да потвърдите избрания режим.
Текущият ден мига.
4 Изберете деня, който бихте желали да копирате към
следващия ден, с помощта на
бутони и .
Избраният ден мига. Можете да се върнете към стъпка 2 чрез натискане на бутона .
5 Натиснете бутони и едновременно в продължение на
5 секунди. След 5 секунди дисплеят ще показва следващия ден (напр.
" ", ако първо е бил избран " "). То ва означава, че денят е бил копиран
.
Можете да се върнете към стъпка 2 чрез натискане на бутона .
Изтриване на едно или повече програмирани действия
Изтриването на едно или повече програмирани действия се извършва едновременно със съхраняването на програмирани действия.
Когато всички действия за един ден са програмирани, уверете се, че дисплеят показва най-големия номер на действие, което бихте желали да запаметите. С натискането на бутона за 5 секунди съхранявате всички действия, с изключение на онези, които са с по-голям номер от показвания на дисплея.
Напр. при натискане на бутона , когато на дисплея се показва номер на действие 3, действия 1, 2 и 3 се съхраняват, но 4 се изтрива.
Изтриване на режим 1 Натиснете бутона .
Текущият режим мига.
2 Използвайте бутони и , за да изберете режима,
който искате да изтриете. Избраният режим мига.
3 Натиснете бутони и едновременно в продължение на
5 секунди, за да изтриете избрания режим.
Изтриване на ден от седмицата 1 Натиснете бутона .
Текущият режим мига.
2 Използвайте
бутони и , за да изберете режима,
който искате да изтриете. Избраният режим мига.
3 Натиснете бутона , за да потвърдите избрания режим.
Текущият ден мига.
4 Изберете деня, който бихте желали да изтриете, с помощта
на бутони и . Избраният ден мига.
5 Натиснете бутони и едновременно
в продължение на
5 секунди, за да изтриете избрания ден.
11.3.11. Работа с допълнителната печатна платка за ограничение на консумираната мощност
Към модула може да се свържи допълнителна печатна платка EKRP1AHTA, която да се използва за управление на модула от
разстояние Има 3 входа, които дават възможност за
Отдалечен термо вкл./изкл.  Отдалечен модул вкл./
изкл.
За повече подробности относно този предлаган като опция комплект вижте електромонтажната схема на модула
11.3.12. Работа с допълнителния потребителския интерфейс
Ако освен основният потребителски интерфейс е инсталиран и допълнителен потребителски интерфейс, основният потребителски интерфейс (главният) може да има достъп до всички настройки, докато вторият потребителския интерфейс (подчиненият) не може да има достъп до
настройките за
програмиране и настройките на параметрите. За повече подробности вижте ръководството за монтаж.
Ръководство за монтаж иексплоатация
40
Вътрешно тяло на система VRV IV
HXY080+125A8V1B
4P405267-1B – 2016.02
Page 43

11.4. Настройки на място

ЗАБЕЛЕЖКА
Стойностите по подразбиране, посочени в "8.3. Настройки на място" на страница 18, са стойностите от фабриката. Действителните първоначални стойности ще бъдат избрани съобразно с вашето приложение. Тези стойности ще бъдат потвърдени от вашия монтажник.
Модулът трябва да се конфигурира от монтажника, за да съответства на монтажната среда (външен климат, инсталирани опции и т.н.) и на нуждите на потребителя. Все пак настройките на място, посочени в "8.3. Настройки на място" на страница 18, могат да бъдат променяни според предпочитанията на потребителя. Ето защо има на разположение известен брой наречени настройки на място. Тези настройки на място са достъпни и програмируеми чрез потребителския интерфейс.
На всяка настройка на място е присвоен 3-цифрен номер или код, например [1-03], който се показва на дисплея на потребителския интерфейс. Първата цифра [1] обозначава "първия код" или групата на настройката на място. Втората итретата цифра [03] заедно обозначават "втория
Списък на всички настройки на място и зададените стойности е даден в "8.3. Настройки на място" на страница 18. В този същия списък сме предвидили 2 колони за записване на датата истойността на променените настройки на място, които се различават от стойността по подразбиране.
11.4.1. Процедура
За да промените една или повече настройки на място, процедирайте по следния начин.
код".
така
6 Повторете стъпки 2 до 4, за да промените други настройки
на място, ако това
7 Когато свършите, натиснете бутона , за да излезете от
FIELD SET MODE (Режим за настройване на място).
ЗАБЕЛЕЖКА
Промени, направени на определена настройка на място, се запаметяват само когато се натисне бутонът
. Преминаването към нов код за настройка на място или натискането на бутона ще анулира направената промяна.
ИНФОРМАЦИЯ
Преди експедирането на модула стойностите по
подразбиране са били зададени, както е показано в "8.3. Настройки на място" на страница 18.
 Когато излизате от FIELD SET MODE (Режим за
настройване на място), на течнокристалния дисплей на потребителския интерфейс може да се появи "88", докато модулът се самоинициализира.
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато преминавате през настройките на място,
евъзможно да ви направи впечатление, че има още няколко настройки на място, които са споменати в "8.3. Настройки на място" на
страница 18. Тези настройки на място не са
приложими и не могат да бъдат променяни!
 За повече информация относно настройка, която
е свързана с монтажа, вижте ръководството монтаж на модула. За настройки, които са различни от стойността по подразбиране, се свържете с вашия монтажник.
е необходимо.
за
1 Задръжте бутона натиснат най-малко 5 секунди, за да
влезете във FIELD SET MODE (Режим за настройване на място).
Ще се появи иконата (3). Появява се кодът на текущата избрана настройка на място (2), като отдясно се показва зададената стойност (1).
2 Натиснете бутона , за да изберете съответния първи
код на настройката
3 Натиснете бутона , за да изберете съответния втори
код на настройката на място.
4 Натиснете бутона и бутона , за да
промените зададената стойност на избраната настройка на място.
5 Запаметете новата стойност чрез натискане на бутона .
HXY080+125A8V1B
Вътрешно тяло на система VRV IV
4P405267-1B – 2016.02
на място.
Ръководство за монтаж иексплоатация
41
Page 44

11.5. Списък с настройките на място за ръководството за експлоатация

Настройка от монтажника, различна от
Първи
Втори
код
Наименование на настройката
код
0 Настройка на дистанционното управление
00 Настройка, която е свързана с монтажа
01 Настройка, която е свързана с монтажа
02 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
(a)
(a)
03 Статус: режим на таймера за програмиране
на отопление на помещенията Метод 1=1 / Метод 2=0.
04 Статус: режим на таймера за програмиране
на охлаждане на помещенията Метод 1=1 / Метод 2=0.
1 Настройките не са приложими
00 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
е приложимо. Не променяйте стойността
01 Не
по подразбиране.
02 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
03 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
2 Функция на автоматично понижаване
00 Статус: работа в режим на понижаване.
01 Начален час на работата в режим на
понижаване.
02 Краен час на
работата в режим на
понижаване.
3 Зависеща от атмосферните условия зададена точка
00 Ниска окръжаваща температура (Lo_A).
01 Висока окръжаваща температура (Hi_A).
02 Зададена точка при ниска окръжаваща
температура (Lo_Ti).
03 Зададена точка при висока окръжаваща
температура (Hi_Ti).
4 Настройките не са приложими
00 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
01 Не е приложимо
по подразбиране.
02 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
. Не променяйте стойността
5 Зададена точка за автоматично понижаване и дезинфекция
00 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
01 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране. Температура на понижаване на изходящата вода.
02
03 Стайна температура на понижаване.
04 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
6 Настройка опции
01 Настройка, която е свързана с монтажа
02 Настройка, която е свързана с монтажа
03 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
(a)
(a)
8 Настройка опции
00 Настройка, която е свързана с монтажа
(a)
01 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
02 Аварийна работа.
03 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
04 Настройка, която е свързана с монтажа
(a)
стойността по подразбиране
Стойност по
подразбиране
Обхват Стъпка МодулДата Стойност Дата Стойност
22~31
0–5~50,5°C
1—
1 (ВКЛ.) 0/1
1 (ВКЛ.) 0/1
1—
1:00
0—
15:00
1 (ВКЛ.) 0/1
23:00 0:00~23:00 1:00 час
5:00 0:00~23:00 1:00 час
–10 –20~5 1 °C
15 10~20 1 °C
40 25~80 1 °C
25 25~80 1 °C
1—
Fri
23:00
70
10
50~101°C
18 17~23 1 °C
0—
0 (ИЗКЛ.) 0/2
0 (ИЗКЛ.) 0/1
0—
1 (ВКЛ.) 0/1
1—
00/1
1—
0 0~2 1
Ръководство за монтаж иексплоатация
42
Вътрешно тяло на система VRV IV
HXY080+125A8V1B
4P405267-1B – 2016.02
Page 45
Настройка от монтажника, различна от
Първи код
Втори код
Наименование на настройката
стойността по подразбиране
Стойност по
подразбиране
Обхват Стъпка МодулДата Стойност Дата Стойност
9 Автоматична компенсация на температурата
00 Настройка, която е свързана с монтажа
01 Настройка, която е свързана с монтажа
02 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
03 Настройка, която е свързана с монтажа
04 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
(a)
(a)
0 –2~2 0,2 °C
1 (ВКЛ.) 0/1 1
0—
(a)
0 –2~2 0,2 °C
0—
A Настройка опции
00 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
01 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
02 Настройка, която е свързана с монтажа
03 Настройка, която е свързана с монтажа
(a)
(a)
04 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
0—
0—
53~81
31~50,5°C
0—
b Настройките не са приложими
00 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
01 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
02 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
03 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
04 Не
е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
35
45
1—
70
70
C Граници на температурата на изходящата вода
00 Настройка, която е свързана с монтажа
01 Настройка, която е свързана с монтажа
02 Настройка, която е свързана с монтажа
03 Настройка, която е свързана с монтажа
04 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
(a)
(a)
(a)
(a)
45 37~45 1 °C
25 25~37 1 °C
20 18~22 1 °C
10 5~18 1 °C
0—
d Настройките не са приложими
00 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
01 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
02 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
03 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
04 Не
е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
10
30
15
15
40
E Режим на сервизно обслужване
00 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
01 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
02 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
03 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
04 Настройка, която
е свързана с монтажа
(a)
0—
0—
0—
1—
00~251
F Настройките не са приложими
00 Настройка, която е свързана с монтажа
01 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
02 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
03 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
04 Не е приложимо. Не променяйте стойността
по подразбиране.
(a) За повече информация относно настройки, които са свързани с монтажа, вижте ръководството за монтаж на вътрешното тяло. За настройки, които са различни от
стойността по подразбиране, се свържете с вашия монтажник.
(a)
53~81
0—
1—
10
50
HXY080+125A8V1B
Вътрешно тяло на система VRV IV
4P405267-1B – 2016.02
Ръководство за монтаж иексплоатация
43
Page 46

12. Поддръжка

R1T
R2T R3T
R4T
a b c d e f k k lj
g
j
R3T
c
R4T
d
k
k
k
R2T
ea mlaf

12.1. Важна информация относно използвания хладилен агент

Тоз и продукт съдържа флуорирани парникови газове. Не изпускайте газовете в атмосферата.
Тип хладилен агент: R410A
(1)
GWP
стойност: 2087,5
(1)
GWP = потенциал за глобално затопляне
В зависимост от приложимото законодателство е възможно да се изисква извършването на периодични проверки за изтичане на хладилен агент. За повече информация, моля свържете се свашия местен дилър.

12.2. Дейности по поддръжката

За да се гарантира оптимална готовност на модула, трябва редовно да се извършват известен брой проверки и прегледи на модула и на окабеляването на място –за предпочитане ежегодно. Тази поддръжка трябва да се извършва от вашия местен техник на Daikin (вижте ръководството за монтаж).
Единствената поддръжка, която може да се изисква от оператора, е:
 Да поддържа потребителския интерфейс чист с помощта на
мека, навлажнена кърпа.
 Да проверява дали налягането на водата, което се показва
на манометъра, е над 1 bar.
Ако тази процедура
за връщане на предпазното устройство визходно положение не се окаже успешна, обадете се на вашия местен дилър.
За други кодове за неизправност, които може да се покажат на дисплея по време на пробната експлоатация или работата на системата, вижте ръководството за монтаж на външното тяло.

14. Технически данни

14.1. Схема на тръбопроводите

a
i hb R1T
i h g k m
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ако е повреден захранващият кабел, трябва да бъде подменен от производителя, от неговия представител или от лица с подобна компетенция, за да се избегнат рискове.

13. Отстраняване на неизправности

Следващите указания могат да помогнат за решаване на вашия проблем. Ако не можете да решите проблема, обърнете се към фирмата, извършила монтажа.
Възможни причини Коригиращи действия
Няма показания на потребителския интерфейс (празен дисплей)
Показва се един от кодовете за неизправност
Таймерът работи, но програмираните действия се изпълняват в (напр. 1 час по-рано или по-късно)
Таймерът е програмиран, но не работи.
Недостиг на мощност Консултирайте се с вашия
погрешно време.

13.1. Списък на кодовете за неизправност

Проверете дали инсталацията есвързана с основното електрозахранване.
Консултирайте се с вашия местен дилър. Вижте ръководството за монтаж или таблицата по-долу за подробен списък на кодовете за неизправност.
Проверете дали часовникът иденят от седмицата са зададени правилно, коригирайте при нужда.
В случай че иконата не се показва на дисплея, натиснете бутона , за да активирате таймера.
дилър.
местен
Когато се активира предпазно устройство, светодиодът на потребителския интерфейс ще мига и ще се появи код за неизправност.
Списък на неизправностите и на съответните коригиращи действия може да се намери в "8.6.2. Списък на кодовете за
неизправност" на страница 27.
Върнете предпазното устройство в начално състояние чрез натискане на бутона .
Ръководство за монтаж иексплоатация
44
a Спирателен вентил с вентил за източване/пълнене
(монтиран на място)
b Разширителен съд c Филтър за вода d Предпазен вентил (3 bar) e Манометър
f Помпа (MP1) g Пластинчат топлообменник h Превключвател на потока (S1L)
i Обезвъздушяване j Разширителен вентил (K1E)
k Филтър за хладилния агент
l Тръбопровод за течния хладилен агент
m Тръбопровод за газообразния хладилен агент R1T Термистор за изходящата вода R2T Термистор за R3T Термистор за течност R4T Термистор за газ
Охлаждане Отопление
обратната вода
Вътрешно тяло на система VRV IV
HXY080+125A8V1B
4P405267-1B – 2016.02
Page 47

14.2. Електромонтажна схема

PC
LNX2M C
COM
X1M H
%H20 R1H
X1M
X1M
only for EKRTR* only for EKRTETS
only for EKRTW*
1
C
COM
H
1
A6P
A6P
A7P
X801M 4 5123
A4P
1
A1P
WHT
YLW
ORG
BLU
RED
BRN
BLU
BRN
RED
BLK
WHT
T1R
Z1F PS
HAP
SS1
NORM.
EMG.
HAP
3 4
X1M
5 6
X1M
X1M
11 12
Cooling / heating output: max 0.3A, 230V AC
Operation on/off output: max 0.3A, 230V AC
Error output: max 0.3A, 230V AC
LX1M N
5
X2M
6
A3P
only for EKBUH*
X2M 4 5 123
NL
1~50Hz 220-240 VAC
power supply
User interface
P1 P2
F1 F2
X2M
P1
X2M
P2
Remote user interface
P1 P2
only for EKRUAHT*
V2C N=2
V1C N=1
SS1 S M
SS1
S
M
A2P
A5P
F1F2 communication: see outdoor unit for more details
X2M
7
X1M
8 9
X1M
10
NL
1~50Hz 220-240 VAC
power supply
R1T
-t°
R1T
-t°
R2T
-t°
X80A:1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
S1S S2S S3S S4S
X18A:1
2
X12A:1
2
X17A:1
2
X7A:1 2 3
4
5
K1E
M
X20A:1 2 3
4
6
M1P
MS
3~
6
7
3
NE
X27A:(L) 1
(N) 3
5
5
8
F1U
R3T
-t°
R2T
-t°
R1T
-t°
C3
X16A:1
2 3
R4T
-t°
4
C1
C2
X8A:1 2
K6R
S1L
X1A:1
2 3
4
F1U
X23A:1
2
3
4
X7A:1
2
K5R
K7R
2
K2R
X4A:1
Q1DI
X30A:1
2
3
4
5
6
7
8
X70A:1
2
2
X35A:1
X15A:1
2
2
X10A:1
2
X16A:1
X14A:1
2
X15A:1
2
2
K3R
X5A:1
2
K1R
X3A:1
3 4
Q2DI
X85A:1 2 3 4 5 6
По-долу са дадени използваните съкращения:
A1P........................ Главна печатна платка (главна)
A2P........................ Печатна платка на потребителския интерфейс
A3P........................ Контролна печатна платка
A4P.................*..... Печатна платка за ограничение на
консумираната мощност
A5P.................*..... Печатна платка на дистанционния
потребителски интерфейс
A6P.................*..... Термостатна печатна платка
A7P.................*..... Печатна платка на приемника
C1-C3 .................... Филтърен кондензатор
F1U (A*P) .............. Предпазител (T, 3,15 A, 250 V)
HAP (A*P).............. Светодиоден индикатор на печатна платка
K1E........................ Електронен регулиращ вентил
K*R (A3P).............. Реле на печатна платка
M1P ....................... Помпа
PC (A7P) ........*..... Захранваща верига
PS (A1P)................ Превключвател на захранването
Q*D1.............. #..... Прекъсвач, управляван от утечен ток
R1H (A6P) ......*..... Датчик за влажност
R1T........................ Термистор за изходящата вода
R1T (A6P).......* ..... Датчик за окръжаващата температура
R2T........................ Термистор за обратната вода
R2T.................*..... Външен датчик (подов или за окръжаващата
R3T........................ Термистор за течния хладилен агент
R4T........................ Термистор за газообразния хладилен агент
среда)
S1L ........................ Превключвател на потока
S1S................ #..... Термостат вход 1
S2S................ #..... Термостат вход 2
S3S................ #..... Вход работа на модула ВКЛ.
S4S................ #..... Вход работа на модула ИЗКЛ.
SS1 (A1P).............. Селекторен превключвател (авариен)
HXY080+125A8V1B
Вътрешно тяло на система VRV IV
4P405267-1B – 2016.02
(EMG. = аварийни условия,
NORM. = нормална експлоатация)
only for EKRP1AHT*
SS1 (A2P)
SS1 (A5P)...... *
...............Селекторен превключвател (глав. (M)/подч.(S))
......Селекторен превключвател (глав. (M)/подч.(S))
T1R........................ Диоден мост
V1C-V2C ............... Противошумов филтър с феритна сърцевина
X*A (A*P)............... Конектор за печатна платка
X1M .......................Клеморед за окабеляване на място високо
напрежение
X2M .......................Клеморед за окабеляване на място ниско
напрежение
X*M (A*P) ...... *..... Клеморед за печатна платка
Z1F (A1P ...............Противошумов филтър
....................... * ..... Опция, монтирана на място
.......................# ..... Доставен на място
Цветове
BLK........................ Черен
BLU........................ Син
BRN....................... Кафяв
ORG ...................... Оранжев
RED....................... Червен
WHT ...................... Бял
YLW....................... Жълт
Бележки
only for *** само за *** power supply захранване Cooling/heating output: Изход охлаждане/отопление: Operation on/off output: Изход работа на модула вкл./изкл.: Error output: Изход грешка: F1F2 communication:
see outdoor unit for more details
User interface Потребителски интерфейс Remote user interface
F1F2 комуникация:
за повече подробности вижте външното тяло
Дистанционен потребителски интерфейс
Ръководство за монтаж иексплоатация
45
Page 48

14.3. Кутия с електрически компоненти

a
c
b
d e
cd
b
10/8
(5*) 10 20 25
35/30
7/6
2/1
-7/-8
-20/X
4525
b
5
c d
25.0
30.0
35.0
40.0
45.0
50.0
55.0
60.0
65.0
70.0
75.0
80.0
85.0
90.0
15 17.5 20 22.5 25 27.5 30 32.5 35 37.5 40
a A1P: главна печатна платка b A3P: контролна печатна платка c A4P: допълнителна печатна платка за ограничение
на консумираната мощност
d X2M: клеморед e X1M: клеморед
Режим на отопление
a
20/16
a Външна Ta (°CDB/WB) b Вътрешна (LWC°C) c Зона на затопляне d Нормален работен диапазон

14.5. Крива на външното статично налягане

95.0
ESP (kPa)

14.4. Работен диапазон HXY(080/125)

Режим на охлаждане
ae
43/(37)
a Външна Ta (° CDB/WB) b Вътрешна (LWE°C) c Зона на намаляване d Нормален работен диапазон
(*) В зависимост от работните условия и възможно само при
активирането на настройка на място (влияние върху DX охлаждането (студено течение) и общата ефективност).
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато е избрана LWE (температура на изходящата вода от изпарителя) <18°C; трябва да се използва допълнителна дренажна тава за хидробокса.
Ръководство за монтаж иексплоатация
46
Flow (l/min)
ESP Външно статична налягане
Flow Дебит на водата, преминаваща през модула
Единици ESP при 4000 об./мин. (∆T=5°C) Единици ESP при 3800 об./мин. (∆T=8°C) Максимално ESP, ако ∆T=5°C (номинално, отопление) Максимално ESP, ако ∆T=5°C (номинално, охлаждане)
Вътрешно тяло на система VRV IV
HXY080+125A8V1B
4P405267-1B – 2016.02
Page 49

14.6. Таблица на техническите спецификации

Номинален капацитет на охлаждане
Отопление
Охлаждане
Кожух
Цвят Бял
Материал Ламарина със защитно покритие
Размери
Опаковка (височина x ширина x дълбочина)
Модул (височина x ширина x дълбочина)
Тегло на модула
Нетно тегло на машината kg 44
Тегл о на машината
сопаковката
Опаковъчни материали
Материал Картон / EPS / PP (ленти)
Тегл о kg 2,8
PED
Категория на модула Член 3.3
Помпа
Тип Постояннотоков (DC)
Брой скорости С инверторно управление Номинално ESP, модул
Охлаждане
Отопление
Консумирана мощност W 110 135
Топ ло обм енн ик, водна страна
Тип Споен пластинчат Количество 1 Минимален воден дебит Номинален воден дебит
Охлаждане
Отопление
Изолационен материал Еластомерна пяна
Разширителен съд
Вместимост l10 Максимално водно
налягане Предварително налягане bar 1
Филтър за вода
Диаметър на перфорациите mm 1 Материал
Тяло Мед и месинг
Филтърен елемент Неръждаема стомана
Воден кръг
• Диаметър на тръбните съединения
Предпазен вентил bar 3
Манометър Да
Вентил за източване/пълнене Да
Спирателни вентили Да
Превключвател на потока Да
Обезвъздушителен вентил Да
Кръг на хладилния агент
• Диаметър на страната на газообразния хладилен агент
• Диаметър на страната на течния хладилен агент
• Ограничения за тръбния път Вижте ръководството за монтаж на
Звуково ниво
Звукова мощност
Звуково налягане
(a)
(b)
(b)
(a)
(d)
(a)
(e)
(f)
(b) (e)
HXY080A8V1B HXY125A8V1B
kW 9 14 kW 8 12,5
mm 415 x 650 x 1016
mm 890 x 480 x 344
kg 47
(c)
електродвигател
kPa 88 72 kPa 85 65
l/min 15
l/min 22,9 35,8 l/min 25,8 40,1
bar 3
инч G 1-1/4” (вътрешна резба)
mm 15,9
mm 9,52
външното тяло и техническите данни
dBA dBA
Работен диапазон
• Окръжаваща температура при охлаждане на помещенията
• Окръжаваща температура при отопление на помещенията
• Температура на водната страна при охлаждане на помещенията
• Температура на водната страна при отопление на помещенията
(a) DB/WB 7°C/6°C – LWC 35°C (DT=5°C) (b) Tamb 35°C – LWE 18°C (DT=5°C) (c) Изключва се от обхвата на PED по силата на член 1, точка 3.6 от 97/23/EО (d) Настройка на превключвателя на потока (e) Нивото на звуковото налягане се измерва на разстояние 1m от модула.
Това е относителна стойност, която зависи от разстоянието и акустичната среда.
(f) Посочената стойност е за съединение след сачмените вентили.
Съединението на модула е G 1-1/4” вътрешна резба.
HXY080A8V1B HXY125A8V1B
°C 10~43
°C –20~20
°C (5)10~20
°C 25~45

14.7. Таблица на електрическите спецификации

Захранване
Фаза 1
Честота Hz 50
Напрежение V 220~240
Ток
Работен ток A2,5
•Z
max
Минимална Ssc стойност kVA
Предпазител
Препоръчителен предпазител
Диапазон на напрежението
Минимално V 198
Максимално V 264
Кабелни съединения
За
електрозахран ване
Комуникационе н кабел (F1F2)
• Потребителски интерфейс
(P1P2)
Брой
проводници
Тип
проводници
Брой
проводници
Тип
проводници
Брой
проводници
Тип
проводници
HXY080A8V1B HXY125A8V1B
A6~16
3G
Типът/размерът на проводниците
трябва да се избере в съответствие
сприложимото законодателство
2
0,75~1,25 mm
2
0,75~1,25 mm
2
2

15. Изисквания при изхвърляне на отпадни продукти

Демонтажът на агрегата, изхвърлянето/предаването за рециклиране на хладилния агент, на маслото и на други части трябва да се извършва в съответствие с изискванията на приложимото законодателство.
Не се опитвайте сами да демонтирате системата: демонтажът на системата, изхвърлянето/предаването за рециклиране на хладилния агент, на маслото и на други части трябва да се извършва сизискванията на приложимото законодателство.
Уредът трябва да се разглежда като техника със специален режим на обработка за рециклиране, повторно използване и възстановяване. Като осигурите правилно бракуване на този продукт, вие спомагате за предпазване на околната среда и здравето на хората. За повече информация моля, свържете се с монтажника или с
от квалифициран монтажник в съответствие
местния оторизиран орган.
HXY080+125A8V1B
Вътрешно тяло на система VRV IV
4P405267-1B – 2016.02
Ръководство за монтаж иексплоатация
47
Page 50
Page 51
Page 52
4P405267-1B 2016.02
Copyright 2015 Daikin
Loading...