Daikin HXY080A8V1B, HXY125A8V1B Operation manuals [cs]

INSTALAČNÍ NÁVOD A
NÁVOD K OBSLUZE
Vnitřní jednotka systému
HXY080A8V1B HXY125A8V1B
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.025H7/03-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
m
17
относится настоящее заявление:
у
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
o
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
x
20
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
24
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
sertifikātu <C>
un atbilstoši
<A>
vērtējumam saskaņā ar
kā norādīts
23 Piezīmes *
.
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
<A>
în conformitate cu
<B>
aşa cum este stabilit în
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
к котором
оборудование,
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
08
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18 Notă *
on
.
<B>
ja jotka
enligt
<A>
<B>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
.
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
bedømmelse av
11 Information *
12 Merk *
13 Huom *
.
.
e com o parecer
και κρίνεται θετικά από
<A>
Πιστοποιητικό <C>
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
σύμφωνα με το
<B>
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
tal como estabelecido em
το
06 Nota *
07 Σημείωση *
08 Nota *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
et évalué positivement par
.
<A>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
Zertifikat <C>
<A>
according to the
as set out in
wie in
tel que défini dans
gemäß
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
.
Certificado <C>
de acordo com o
<B>
positivo de
.
Certificat <C>
conformément au
<B>
19 Opomba *
<B>
.
a pozitivně zjištěno
<A>
osvědčením <C>
jak bylo uvedeno v
v souladu s
14 Poznámka *
согласно
<B>
и в соответствии
<A>
как указано в
с положительным решением
09 Примечание *
.
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
overeenkomstig
zoals vermeld in
<B>
20 Märkus *
.
i pozitivno ocijenjeno
Certifikatu <C>
<A>
prema
<B>
kako je izloženo u
od strane
15 Napomena *
<B>
.
og positivt vurderet af
<A>
Свидетельству <C>
som anført i
10 Bemærk *
y es valorado
de acuerdo con el
<A>
<B>
como se establece en
positivamente por
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of June 2015
.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχ ν ι κ ό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 * *
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
p
05
06
HXY080A8V1B, HXY125A8V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
07
με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
3P402254-6
HXY080A8V1B HXY125A8V1B
Vnitřní jednotka systému VRV IV
Instalační návod
a Návod k obsluze
Obsah Strana
1. O této dokumentaci.................................................................... 2
1.1. O tomto dokumentu........................................................................ 2
1.2. Rozsah příručky ............................................................................. 2
1.3. Soubor dokumentace ..................................................................... 2
2. Všeobecná bezpečnostní opatření ............................................2
2.1. Pro uživatele .................................................................................. 2
2.2. Pro instalačního technika ............................................................... 2
2.2.1. Obecně............................................................................... 2
2.2.2. Místo instalace.................................................................... 3
2.2.3. Chladivo.............................................................................. 3
2.2.4. Voda ................................................................................... 3
2.2.5. Elektrická instalace ............................................................. 3
2.2.6. Význam použitých položek................................................. 4
3. Informace o skříni ......................................................................4
3.1. Vnitřní jednotka .............................................................................. 4
3.1.1. Odbalení vnitřní jednotky.................................................... 4
3.1.2. Vyjmutí veškerého příslušenství z vnitřní jednotky............. 4
4. Informace o jednotkách a volitelném příslušenství.................... 5
4.1. Obecné informace.......................................................................... 5
4.1.1. Identifikační štítek: Vnitřní jednotka.................................... 5
4.2. Možné kombinace jednotek a možností.........................................5
4.2.1. Seznam volitelných možností pro vnitřní jednotku ............. 5
4.2.2. Možné kombinace vnitřní a venkovní jednotky................... 6
5. Pokyny k použití......................................................................... 6
5.1. Přehled: Pokyny k použití............................................................... 6
5.2. Nastavení systému prostorového vytápění/chlazení...................... 6
5.3. Použití pomocného zdroje tepla.....................................................7
6. Příprava..................................................................................... 7
6.1. Příprava místa instalace................................................................. 7
6.1.1. Požadavky na místo instalace pro vnitřní jednotku ............ 7
6.2. Příprava vodního okruhu................................................................ 8
6.2.1. Výběr typu tepelných zářičů ............................................... 8
6.2.2. Požadavky na vodní okruh ................................................. 9
6.2.3. Vzorec k výpočtu předtlakování expanzní nádoby ............. 9
6.2.4. Kontrola objemu vody......................................................... 9
6.2.5. Změna předběžného tlaku expanzní nádoby ................... 10
6.2.6. Kontrola objemu vody: Příklady........................................ 10
6.3. Příprava elektrické instalace .........................................................11
6.3.1. Informace o přípravě elektrické instalace..........................11
6.3.2. Přehled elektrických přípojek na vnitřní jednotce ..............11
7. Instalace...................................................................................12
7.1. Montáž vnitřní jednotky ................................................................ 12
7.1.1. Instalace vnitřní jednotky.................................................. 12
7.2. Připojení vodního potrubí ............................................................. 13
7.2.1. Připojení vodního potrubí ................................................. 13
7.3. Připojení elektrického vedení ....................................................... 14
7.3.1. Bezpečnostní opatření při elektrickém zapojování ........... 14
7.4. Dokončení instalace vnitřní jednotky............................................16
7.4.1. Upevnění krytu dálkového ovladače k vnitřní jednotce .... 16
7.4.2. Uzavření vnitřní jednotky.................................................. 16
8. Uvedení do provozu................................................................. 17
8.1. Kontroly před uvedením do provozu ............................................17
8.2. Finální odvzdušnění jednotky....................................................... 17
8.3. Provozní nastavení....................................................................... 17
8.3.1. Postup .............................................................................. 17
8.3.2. Podrobný popis................................................................. 18
8.4. Seznam provozních nastavení pro instalační návod.................... 22
8.5. Závěrečná kontrola a zkušební provoz ........................................24
8.5.1. Závěrečná kontrola........................................................... 24
8.5.2. Zkušební provoz systému................................................. 24
8.5.3. Samostatný zkušební provoz vnitřní jednotky .................. 24
8.6. Servis a údržba ............................................................................ 24
8.6.1. Činnosti údržby................................................................. 25
8.6.2. Seznam poruchových kódů .............................................. 25
8.6.3. Důležité informace ohledně použitého chladiva ............... 25
9. Instalace volitelné soupravy ohřívače
EKBUHAA(6V3/6W1)............................................................... 26
10. Předání uživateli ...................................................................... 26
11. Provoz jednotky ....................................................................... 27
11.1. Úvod............................................................................................. 27
11.1.1. Obecné informace ............................................................ 27
11.2. Rychlé spuštění jednotky............................................................. 27
11.2.1. Prostorové chlazení/vytápění ........................................... 27
11.3. Ovládání jednotky ........................................................................ 27
11.3.1. Obsluha dálkového ovladače ........................................... 27
11.3.2. Názvy a funkce tlačítek a ikon.......................................... 27
11.3.3. Nastavení ovladače.......................................................... 29
11.3.4. Prostorové chlazení ( )................................................... 29
11.3.5. Režim prostorového vytápění ( ) .................................... 30
11.3.6. Ostatní provozní režimy.................................................... 31
11.3.7. Režim odečítání teploty.................................................... 31
11.3.8. Režim provozu s plánovacím časovačem ........................ 32
11.3.9. Prostorové vytápění ......................................................... 32
11.3.10. Naprogramování a kontrola plánovacího časovače ......... 33
11.3.11. Ovládání volitelné karty požadavků.................................. 37
11.3.12. Obsluha volitelného dálkového ovladače......................... 37
11.4. Provozní nastavení ...................................................................... 37
11.4.1. Postup .............................................................................. 37
11.5. Seznam provozních nastavení pro návod k obsluze.................... 38
12. Údržba ..................................................................................... 40
12.1. Důležité informace ohledně použitého chladiva........................... 40
12.2. Činnosti údržby ............................................................................ 40
13. Odstraňování problémů ...........................................................40
13.1. Seznam poruchových kódů.......................................................... 40
14. Technické údaje.......................................................................40
14.1. Schéma potrubního rozvodu ........................................................ 40
14.2. Schéma zapojení ......................................................................... 41
14.3. Skříňka s elektrickými součástmi ................................................. 42
14.4. Provozní rozsah HXY(080/125)...................................................42
14.5. Křivka externího statického tlaku ................................................. 42
14.6. Tabulka s technickými údaji.......................................................... 43
14.7. Tabulka s elektrickými údaji.......................................................... 43
15. Požadavky na likvidaci............................................................. 43
Originální návod je v angličtině. Ostatní jazyky jsou překladem originálního návodu.
HXY080+125A8V1B
Vnitřní jednotka systému VRV IV
4P405267-1B – 2016.02
Instalační návod a Návod k obsluze
1

1. O této dokumentaci

1.1. O tomto dokumentu

Jednotky jsou označeny následujícím symbolem:
Tento dokument je návodem k instalaci. Je určen pro autorizované instalační techniky tohoto produktu. Popisuje postupy k instalaci, uvedení do provozu a údržbě. Poskytuje také nápovědu, pokud nastanou problémy. Pečlivě si přečtěte související části příručky.
Tento dokument slouží také jako návod k obsluze. Je určen pro pracovníky provádějící instalaci tohoto výrobku a uživatele. Popisuje, jak ovládat jednotku a provádět údržbu a poskytne nápovědu vpřípadě výskytu problému. Pečlivě si přečtěte související části příručky.

1.2. Rozsah příručky

Tento návod NEOBSAHUJE postup pro výběr a návrh vodního systému. V samostatné kapitole tohoto návodu jsou pouze obsaženy některá bezpečnostní opatření a tipy a triky týkající se návrhu vodního okruhu.
Po provedení výběru a návrhu vodního systému jsou v tomto návodu popsány postupy pro manipulaci, instalaci a připojení jednotek HXY080/125. Tato příručka byla vytvořena za účelem zajištění odpovídající údržby jednotky a v případě vzniku problému poskytne nápovědu.

1.3. Soubor dokumentace

Tento dokument je součástí souboru dokumentace. Kompletní soubor se skládá z následujících částí:
Dokument Obsahuje… Formát
Instalační návod/návod k obsluze pro vnitřní jednotku
Instalační návod pro venkovní jednotku
Pokyny k instalaci a pro obsluhu
Viz informace dodávané s venkovní jednotkou.
Instalační návod/návod k obsluze pro vnitřní jednotku
To znamená, že elektrické a elektronické produkty se nesmí přidávat do netříděného domovního odpadu. Systém se nikdy NEPOKOUŠEJTE demontovat sami: demontáž systému, likvidace chladiva, oleje a ostatních částí zařízení musí být provedena autorizovaným instalačním technikem v souladu spříslušnými předpisy. Jednotka musí být likvidována ve specializovaném závodě, aby její části mohly být opakovaně použity, recyklovány nebo regenerovány. Zajistíte-li správnou likvidaci výrobku, pomůžete ochraně před případnými negativními důsledky pro životní prostředí a dopady na lidské zdraví. Další informace si vyžádejte od technika, který provedl instalaci, nebo od místních úřadů.

2.2. Pro instalačního technika

2.2.1. Obecně
Pokud si nejste jisti, jak jednotku instalovat nebo ovládat, kontaktujte svého prodejce.
POZNÁMKA
Nesprávná instalace nebo připojení zařízení čipříslušenství mohou způsobit úraz elektrickým proudem,
zkrat, netěsnosti, požár nebo jiné poškození zařízení. Používejte pouze příslušenství, volitelné vybavení a náhradní díly vyrobené nebo schválené společností Daikin.
VÝSTRAHA
Ujistěte se, že instalace, zkoušení a použité materiály odpovídají platným předpisům (nad pokyny popsanými v dokumentaci společnosti Daikin).
Nejnovější revize dodané dokumentace mohou být k dispozici na místních internetových stránkách Daikin nebo u vašeho prodejce.

2. Všeobecná bezpečnostní opatření

2.1. Pro uživatele

Pokud si nejste jisti, jak jednotku ovládat, kontaktujte
instalačního technika.
Tento spotřebič není určen pro používání osobami včetně dětí
se sníženými psychickými, smyslovými či mentálními schopnostmi, nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud nad nimi nebyl zajištěn dohled nebo jim nebyly předány pokyny týkající se obsluhy tohoto spotřebiče osobou, která odpovídá za jejich bezpečnost. Na děti je třeba dohlédnout, aby si se zařízením nehrály.
VAROVÁNÍ
Jednotku NEOPLACHUJTE. Vlhkost může způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár.
POZNÁMKA
Na horní stranu (horní desku) jednotky
NEPOKLÁDEJTE žádné předměty ani přístroje.
Na horní stranu jednotky NESEDEJTE,
NEVYLÉZEJTE, ani NESTOUPEJTE.
VAROVÁNÍ
Používejte adekvátní osobní ochranné pomůcky (ochranné rukavice, bezpečnostní brýle,…) při instalaci, údržbě nebo provádění servisu systému.
NEBEZPEČÍ: RIZIKO POPÁLENÍ
NEDOTÝKEJTE se rozvodů chladiva, vody ani
vnitřních součástí během a bezprostředně po ukončení provozu. Mohou být příliš horké nebo studené. Poskytněte dostatek času, aby se u nich vyrovnala normální teplota. Pokud se jich musíte dotknout, používejte ochranné rukavice.
NEDOTÝKEJTE se náhodně uniklého chladiva přímo.
Dle platných předpisů může být nutné k výrobku zavést knihu záznamů obsahující alespoň následující položky: informace o údržbě, opravách, výsledky zkoušek, dobu pohotovostního režimu, …
Na přístupném místě musí být také u systému uvedeny následující informace:
pokyny pro vypnutí systému v případě nouzového stavunázev a adresa hasičské stanice, policie a nemocnicenázev, adresa a telefonní čísla nonstop servisu
Pro tuto knihu záznamů poskytuje v Evropě nezbytné pokyny norma EN378.
Instalační návod a Návod k obsluze
2
Vnitřní jednotka systému VRV IV
HXY080+125A8V1B
4P405267-1B – 2016.02
2.2.2. Místo instalace
Kolem jednotky ponechte dostatečný prostor pro účely servisu
azajištění potřebného oběhu vzduchu.
Ujistěte se, že místo instalace vydrží hmotnost jednotky
avibrace.
Ujistěte se, že je oblast dobře větraná.Jednotka musí být vodorovná.
Jednotku NEINSTALUJTE na místa s následujícími vlastnostmi:
Potenciálně výbušné ovzduší.V místech, kde je instalováno vybavení, jež vydává
elektromagnetické vlnění. Elektromagnetické vlny by mohly rušit řídicí systém a způsobit poruchu funkce zařízení.
V místech, kde hrozí nebezpečí požáru v důsledku úniku
hořlavých plynů (příklad: ředidlo nebo benzín), kde se nachází uhlíková vlákna, hořlavý prach.
V místech, kde vznikají korozívní plyny (například oxid siřičitý
nebo sírový). Koroze měděného potrubí nebo spájených dílů by mohla způsobit únik chladiva.
2.2.3. Chladivo
POZNÁMKA
Ujistěte se, že potrubí rozvodu chladiva splňuje veškeré platné předpisy. V Evropě se toto řídí normou EN378.
POZNÁMKA
Ujistěte se, že potrubí na místě instalace a přípojky nejsou vystaveny namáhání.
2.2.4. Voda
POZNÁMKA
Kvalita vody musí odpovídat směrnici EU 98/83 EC.
2.2.5. Elektrická instalace
NEBEZPEČÍ: RIZIKO SMRTELNÉHO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM
Před sundáním krytu rozváděcí skříňky, před
prováděním jakéhokoliv připojení nebo před dotykem elektrických součástí vypněte přívod elektrické energie.
Před prováděním servisu musí být přívod energie
vypnut delší dobu než 1 minutu a změřte napětí na svorkách kondenzátorů hlavního okruhu nebo elektrických součástech. Napětí musí být nižší než 50 V (stejn.) než se budete moci dotknout elektrických součástí. Umístění svorek naleznete na schématu zapojení.
NEDOTÝKEJTE se elektrických součástí mokrými
prsty.
NENECHÁVEJTE jednotku bez dozoru, když je
demontovaný servisní kryt.
VÝSTRAHA
Pokud tomu tak není z výroby, do pevných přívodů musí být instalován hlavní vypínač nebo jiný prostředek k odpojení, vybavený možností odpojit všechny kontakty tak, aby při přepětí kategorie III došlo k úplnému odpojení.
VÝSTRAHA
Během zkoušek NIKDY netlakujte zařízení pomocí vyššího tlaku než je maximální přípustný tlak (viz typový štítek na jednotce).
VÝSTRAHA
Dávejte pozor na možné riziko požáru v případě úniku chladiva. Pokud dojde k úniku chladiva, ihned proveďte odvětrání místnosti. Možná rizika:
Nadměrné koncentrace chladiva v ovzduší
vuzavřené místnosti může vést k nedostatku kyslíku.
Pokud se chladivo dostane do styku s ohněm, může
vznikat jedovatý plyn.
VÝSTRAHA
Vždy chladivo zachyťte. NEVYPOUŠTĚJTE je přímo do prostředí. Použijte zařízení pro odsátí chladiva z instalace.
Používejte pouze žíhanou bezešvou měď deoxidovanou pomocí
kyseliny fosforečné.
VÝSTRAHA
Používejte výhradně měděné vodiče.Všechny vodiče místní instalace musí být zapojeny
v souladu se schématem zapojení, které je dodáváno s jednotkou.
NIKDY kabelové svazky nesvírejte a ujistěte se, že
kabely nepřijdou do kontaktu s potrubím a ostrými hranami. Zajistěte, aby na svorkovnici nepůsobily žádné vnější síly.
Musí být zapojeno uzemnění. NEUZEMŇUJTE
jednotku k potrubí užitkové vody, pohlcovači vlnových rázů ani k uzemnění telefonní linky. Nedokonalé uzemnění může způsobit úraz elektrickým proudem.
Použijte samostatný elektrický obvod. NIKDY
nepoužívejte elektrický obvod sdílený jiným zařízením.
Nainstalujte požadované pojistky nebo samočinné
jističe.
Nezapomeňte nainstalovat ochranu proti úniku.
Pokud ji nepoužijete, může dojít k úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
Z důvodů zamezení rušení obrazu nebo vzniku šumu dbejte na to, aby byly napájecí kabely veden ve vzdálenosti nejméně 1 m od televizních a rozhlasových přijímačů. V závislosti na délce radiových vln může být vzdálenost 1 metru nedostatečná.
HXY080+125A8V1B
Vnitřní jednotka systému VRV IV
4P405267-1B – 2016.02
VÝSTRAHA
Po dokončení elektrického zapojení se ujistěte, zda
jsou všechny elektrické součásti a svorky uvnitř elektrické rozvodné skříňky bezpečně zapojeny.
Před spuštěním jednotky se ujistěte, že jsou uzavřeny
všechny kryty.
Instalační návod a Návod k obsluze
3
2.2.6. Význam použitých položek
21
Prodejce:
Obchodní distributor výrobku.
Autorizovaný technik:
Odborně způsobilá osoba, která je kvalifikovaná k instalaci výrobku.
Uživatel:
Osoba, která vlastní výrobek, nebo jej používá.
Platná legislativa:
Veškeré mezinárodní, evropské, státní a místní nařízení, zákony, vyhlášky nebo předpisy, které jsou relevantní a platné pro určitý výrobek nebo oblast.
Servisní firma:
Kvalifikovaná firma, která může provádět nebo koordinovat požadovaný servis jednotky.
Instalační návod:
Návod pro určitý výrobek nebo aplikaci vysvětlující, jak jej instalovat, konfigurovat a udržovat v dobrém stavu.
Návod k obsluze:
Návod pro určitý výrobek nebo aplikaci vysvětlující, jak jej používat.
Příslušenství:
Štítky, návody, informační listy a vybavení, které je dodáváno s výrobkem a které musí být instalováno dle pokynů v doprovodné dokumentaci.
Volitelné vybavení:
Vybavení vyrobené nebo schválené společností Daikin, které je možné kombinovat s výrobkem dle pokynů v doprovodné dokumentaci.
Místní instalace:
Vybavení, které není vyrobené společ možné kombinovat s výrobkem dle pokynů v doprovodné dokumentaci.
ností Daikin, které je
a
a Instalační návod / Návod k obsluze
INFORMACE
Nevyhazujte horní kartonový kryt. Na vnitřní straně kartonu je vytištěna instalační šablona.
3.1.2. Vyjmutí veškerého příslušenství z vnitřní jednotky
Instalační návod/návod k obsluze pro vnitřní jednotku se nachází v horní části skříně. Pro vyjmutí dalšího příslušenství postupujte dle níže uvedených kroků.
1 Přední panel Unifix. 2 Nakloňte spodní stranu předního panelu nahoru a vyjměte jej.

3. Informace o skříni

Při dodání musí být zkontrolováno, zda není jednotka
poškozena. Jakékoliv poškození musí být okamžitě hlášeno likvidátorovi škod dopravce.
Zabalenou jednotku dopravte co nejblíže ke konečnému místu
instalace, aby nedošlo k jejímu poškození během dopravy.

3.1. Vnitřní jednotka

3.1.1. Odbalení vnitřní jednotky
VÝSTRAHA
Roztrhněte a vyhoďte plastové obaly, aby si s nimi děti nehrály. Když si děti budou hrát s plastovými sáčky, hrozí jim nebezpečí zadušení.
Instalační návod a Návod k obsluze
4
Vnitřní jednotka systému VRV IV
HXY080+125A8V1B
4P405267-1B – 2016.02
3 Odstraňte příslušenství.
d
b c
h
e
a
1x
bcd
2x 1x
g
4x
f
1x
e
1x
2x
3
4.1.1. Identifikační štítek: Vnitřní jednotka
Umístě
Identifikace modelu
Název modelu: HXY080A8V1B, HXY125A8V1B
Kód Popis
H Vodní tepelný výměník XPřípojka VRV Y
080 Třída výkonu (přibl.):
A8 Řada V1 Napětí 1 P~, 220–240 V, 50 Hz B Evropský trh

4.2. Možné kombinace jednotek a možností

Reverzibilní aplikace (chlazení + topení)
Chladicí výkon 080 kW x 10Chladicí výkon 125 kW x 10
a Návod pro HXY(080/125) b Sada dálkového ovladače: dálkový ovladač,
4 montážní šrouby, 2 zátky
c Uzavírací ventil d Kryt dálkového ovladače e 2 upevňovací šrouby pro přední panel
f Spodní deska g 4 upevňovací šrouby pro spodní desku h Horní deska
4.2.1. Seznam volitelných možností pro vnitřní jednotku Dálkový ovladač (EKRUAHT)
Dálkový ovladač se dodává s jednotkou jako příslušenství. Volitelně je k dispozici i doplňkový dálkový ovladač. Doplňkový dálkový ovladač může být připojen tak, aby bylo zajištěno:
ovládání v blízkosti vnitřní jednotkyfunkce pokojového termostatu v hlavním prostoru k vytápě
Pokojový termostat (EKRTWA, EKRTR1)
K vnitřní jednotce můžete připojit volitelný pokojový termostat. Tento

4. Informace o jednotkách a volitelném příslušenství

4.1. Obecné informace

Tento instalační návod je určen pro vnitřní jednotku VRV IV
termostat může být napevno zapojený (EKRTWA) nebo bezdrátový (EKRTR1).
Pokyny k instalaci viz instalační návod pro pokojový termostat.
POZNÁMKA
Pro pokojový termostat EKRTR1 je zapotřebí další zdroj
střídavého napětí 230 V. s invertorovými jednotkami tepelných čerpadel vzduch-voda řady Daikin HXY080/125.
Tyto jednotky jsou určeny pro vnitřní instalaci a k využití pro obchodní a veřejné budovy.
Jednotka je navržena pro nástěnnou instalaci. Jednotky HXY080/125 mají topný výkon 9 kW/14 kW, chladicí výkon
8,2 KW/12,5 kW. Vnitřní jednotky jsou navrženy pro provoz při teplotě vnitřního
prostředí od 5°C do 30°C. Během režimu topení může jednotka ohřívat vodu až na teplotu 25°C
až 45°C, v režimu chlazení na teplotu 5°C až 20°C. Jednotky jsou navrženy pro vnitřní instalaci (venkovní teploty:
chlazení 10°C až 43°C, topení: -20°C až 24°C) (podrobné informace naleznete v brožuře s technickými údaji).

4.1. Označení

POZNÁMKA
Dálkový snímač pro bezdrátový termostat (EKRTETS)
Bezdrátový vnitřní teplotní snímač (EKRTETS) můžete použít pouze v kombinaci s bezdrátovým termostatem (EKRTR1).
Pokyny k instalaci viz instalační návod pro pokojový termostat.
Karta požadavků (EKRP1AHTA)
K vnitřní jednotce lze připojit volitelnou kartu požadavků EKRP1AHTA. Tato karta je zapotřebí pokud je instalován externí pokojový termostat a zajišťuje komunikaci s vnitřní jednotkou.
Více informací naleznete v instalačním návodu karty požadavků. Informace o způsobu připojení této karty k jednotce naleznete ve
schématu zapojení a části "7.3.5. Připojení elektroinstalace k vnitř
jednotce" na straně
14.
Konvektor pro tepelné čerpadlo (FWXV)
K této vnitřní jednotce lze připojit volitelný konvektor FWXV pro režim topení/chlazení.
Více informací naleznete v instalační příručce ke konvektoru pro tepelné čerpadlo.
Při instalaci nebo servisu několika jednotek najednou zajistěte, aby NEDOŠLO k přehození servisních panelů mezi různými modely.
HXY080+125A8V1B
Vnitřní jednotka systému VRV IV
4P405267-1B – 2016.02
Instalační návod a Návod k obsluze
5
Souprava vany na kondenzát (EKHBDPCA2)
C
B
A
d
B
A
d
b
e
c
f f
ii
j
a
g
h
Vana na kondenzát je nutná k zachytávání nashromážděného kondenzátu z vnitřní jednotky. Je nutná při režimu chlazení při nízkých teplotách vnitřní jednotky a pokud je teplota výstupní vody < 18°C.
Pro instalaci této volitelné možnosti do vnitřní jednotky se podívejte do instalačního návodu dodaného se soupravou.
Souprava ohřívače (EKBUH)
Volitelnou soupravu ohřívače je možné instalovat, aby pomáhala tepelnému čerpadlu během režimu topení nebo aby poskytovala primární vytápění během nouzových situací
(1)
.
4.2.2. Možné kombinace vnitřní a venkovní jednotky
Venkovní jednotka
Vnitřní jednotka RYYQ8~20 RYYQ22~54 RXYQ8~20 RXYQ22~54
HXY080A8V1B O X O X HXY125A8V1B O X O X
O = povoleno
X= není povoleno
INFORMACE
Podrobné informace viz tabulka možných kombinací tepelného čerpadla VRV IV v Technických údajích. Jsou zde vysvětleny kombinace v závislosti na rozvržení systému tepelného čerpadla řady VRV IV.

5. Pokyny k použití

5.1. Přehled: Pokyny k použití

Účelem pokynů k použití je poskytnout přehled o možnostech systému tepelného čerpadla Daikin.
5.2.1. Jedna místnost Podlahové topení nebo konvektor tepelného čerpadla –
Napevno zapojený pokojový termostat Nastavení
A Hlavní zóna teploty výstupní vody B Jedna samostatná místnost C Jedna samostatná místnost
a Venkovní tepelné čerpadlo VRV IV b Kazetová vnitřní jednotka VRV s přímou expanzí (DX) c HXY(080/125) d Volitelný dálkový ovladač EKRUAHT (hlavní) e Potrubí chladiva
f Vodní potrubí g Podlahové topení h Klimatizační jednotka
i Obtokový ventil (místní dodávka)
j Dálkový ovladač (podřízený)
POZNÁMKA
Obrázky uvedené v těchto pokynech k použití slouží
pouze jako ukázka NIKOLIV jako podrobná hydraulická schémata. Podrobné rozměry hydrauliky a vyvážení NENÍ znázorněno. Za ty nese odpovědnost technik provádějící instalaci.
Více informací o nastavení konfigurace k optimalizaci
provozu tepelného čerpadla naleznete v kapitole konfigurace.
Tato kapitola obsahuje pokyny k použití pro:
Nastavení systému prostorového vytápění/chlazeníNastavení pomocného zdroje tepla pro prostorové vytápě

5.2. Nastavení systému prostorového vytápění/chlazení

Systém tepelného čerpadla Daikin dodává výstupní vodu do tepelných zářičů v jedné nebo více místnostech.
Vzhledem k tomu, že systém nabízí široké možnosti regulace teploty v každé místnosti, musíte nejprve odpovědět na následující otázky:
Kolik místností je vyhříváno (nebo chlazeno) systémem
tepelného čerpadla Daikin?
Jaké typy tepelných zářičů jsou použity v každé místnosti a jaká
je jejich požadovaná teplota výstupní vody?
Jakmile jsou požadavky na prostorové vytápění/chlazení vyjasněny, společnost Daikin doporučuje postupovat dle pokynů k nastavení uvedených níže.
(1) Další informace můžete najít v příručce pro soupravu ohřívače a na
straně "9. Instalace volitelné soupravy ohřívače EKBUHAA(6V3/6W1)" na
straně 26 této příručky.
Instalační návod a Návod k obsluze
6
Podlahové topení nebo přípojka pro tepelné čerpadlo je přímo
napojeno k vnitřní jednotce.
Pokojová teplota je regulována na dálkovém ovladači, který je
použit jako pokojový termostat. Možné instalace: Dálkový ovladač (standardní vybavení) instalovaný
v místnosti a používaný jako pokojový termostat.
Dálkový ovladač (standardní vybavení) instalovaný ve vnitř
jednotce a použitý pro ovládání v blízkosti vnitřní jednotky + dálkový ovladač (volitelné vybavení EKRUAHT) instalovaný v místnosti a použitý jako pokojový termostat.
Výhody
Úspora nákladů. NEPOTŘEBUJETE další externí pokojový
termostat.
Nejvyšší úroveň komfortu a účinnosti. Inteligentní funkce
pokojového termostatu dokáže snížit nebo zvýšit požadovanou teplotu výstupní vody na základě skutečné pokojové teploty (modulace). Výsledkem je následující:
Stabilní pokojová teplota odpovídající požadované teplotě
(vyšší komfort)
Méně cyklů zapnutí/vypnutí (tišší, vyšší komfort a vyšší
účinnost)
Nejnižší možná teplota výstupní vody (vyšší účinnost)
Snadnost. Požadovanou pokojovou teplotu můžete snadno
nastavit pomocí dálkového ovladače: Pro vaše každodenní potřeby můžete použít přednastavené
hodnoty a plány.
Chcete-li změnit každodenní nastavení, mů
žete dočasně
potlačit přednastavené hodnot a plány.
Vnitřní jednotka systému VRV IV
HXY080+125A8V1B
4P405267-1B – 2016.02
Podlahové topení nebo konvektory tepelného čerpadla – Externí
C
B
A
d
B
A
d
b
e
c
f f
ii
a
g
h
g
a
cbd
e
f
e
pokojový termostat Nastavení
A Hlavní zóna teploty výstupní vody B Jedna samostatná místnost C Jedna samostatná místnost
a Venkovní tepelné čerpadlo VRV IV b Kazetová vnitřní jednotka VRV s přímou expanzí (DX) c HXY(080/125) d Externí pokojový termostat e Potrubí chladiva
f Vodní potrubí g Podlahové topení h Klimatizační jednotka
i Obtokový ventil (místní dodávka)
Podlahové topení nebo konvektory tepelného čerpadla jsou
přímo připojeny k vnitřní jednotce.
Pokojová teplota je regulována externím pokojovým
termostatem (pro tuto možnost je zapotřebí karta požadavků).

5.3. Použití pomocného zdroje tepla

Následujícím způsobem se ujistěte, že teplota na zpětném
vedení vody k tepelnému čerpadlu NEPŘEKRAČUJE 45°C: Nastavte požadovanou teplotu výstupní vody pomocí
ovladače pomocného kotle na maximální teplotu 45°C.
Nainstalujte ventil aquastat do zpětné větve vody tepelného
čerpadla.
Nastavte ventil aquastat tak, aby se uzavřel při teplotě vyšší
než 45°C a otevřel při teplotě pod 45°C.
Nainstalujte zpětné ventily.Ve vodním okruhu musí být zapojena jen jedna expanzní
nádoba. Vnitřní jednotka je již vybavena předmontovanou expanzní nádobou.
Je také možné zvážit instalaci alternativní volitelné možnosti EKBUH. Volitelná možnost soupravy ohřívače poskytne další výkon v případě nedostatku výkonu tepelného čerpadla. Podrobnosti jsou uvedeny kapitole "9. Instalace volitelné soupravy ohřívače
EKBUHAA(6V3/6W1)" na straně 26.

6. Příprava

6.1. Příprava místa instalace

Jednotku NEINSTALUJTE na místa, která jsou často využívána jako pracoviště. Při provádění stavebních prací (například broušení, vrtání), u kterých se vytváří velké množství prachu, je nutné jednotku zakrýt.
Vyberte místo instalace s dostatečným prostorem pro manipulaci s jednotkou jak na místo, tak z místa její instalace.
6.1.1. Požadavky na místo instalace pro vnitřní jednotku
VÝSTRAHA
Vždy zajistěte odpovídající opatření tak, aby se jednotka nemohla stát úkrytem malých zvířat.
Malá zvířata mohou svým dotykem s elektrickými částmi způsobit poruchu, kouř nebo požár. Poučte prosím zákazníka o nutnosti udržování čistoty v okolí jednotky.
Vyberte místo instalace, které splňuje následující požadavky: Všechny délky a vzdálenosti potrubí byly vzaty do úvahy
(požadavky na délku potrubí u rozvodu chladiva naleznete vinstalačním návodu pro venkovní jednotku):
Mějte na paměti pokyny pro rozměry:
Požadavky Hodnota
Maximální délka chladivového potrubí mezi vnitřní a venkovní jednotkou.
Maximální výškový rozdíl mezi vnitřní a venkovní jednotkou.
(a) Pro posouzení kompletní integrace systému VRV se podívejte do části Omezení
délky potrubí VRV IV.
<135 m
<15 m
(a)
(a)
POZNÁMKA
a Venkovní tepelné čerpadlo VRV IV b Podlahové topení (místní dodávka) c Kolektor (místní dodávka) d Pomocný zdroj tepla (místní dodávka) e Uzavírací ventil
f Bentil Aquastat (místní dodávka) g Obtokový ventil (místní dodávka)
POZNÁMKA
Ujistěte se, že pomocný kotel a jeho zapojení
do systému odpovídá platné legislativě.
Společnost Daikin NENESE odpovědnost za následky
chybné nebo nebezpečné instalace systému pomocného kotle.
Mějte na paměti následující instalační pokyny.
HXY080+125A8V1B
Vnitřní jednotka systému VRV IV
4P405267-1B – 2016.02
Instalační návod a Návod k obsluze
7
Prostor kolem jednotky je dostatečný, aby byla zajištěn potřebný



  
(mm)
oběh vzduchu.
Nevzniká nebezpečí požáru následkem netěsností a přítomnosti
hořlavých plynů.
Toto za řízení není určené pro užití v potenciálně výbušném
prostředí.
Dávejte pozor, aby v případě úniku nemohla voda způsobit
žádné škody v místě instalace a okolí.
V případě úniku chladiva zajistěte odpovídající opatření
v souladu s příslušnými předpisy.
Při instalaci jednotky do malé místnosti proveďte taková
opatření, aby v případě úniku chladiva nepřekročila koncentrace chladiva přípustné bezpečnostní limity.

6.2. Příprava vodního okruhu

6.2.1. Výběr typu tepelných zářičů
Výběr tepelných zářičů je na koncovém zákazníkovi. Výběr tepelných zářičů stanoví potřebnou teploty vody z jednotky.
Na základě potřebné teploty vody pro tepelná zařízení lze definovat následující rozmezí:
1 Nízkoteplotní (rozsah teplot výstupní vody pro topení od 25°C
do 40°C, rozsah teplot výstupní vody pro chlazení od 25°C do 18°C). Typický příklad: podlahové topení.
2 Se střední teplotou (rozsah teplot výstupní vody pro topení
od 40°C do 45°C, rozsah teplot výstupní vody pro chlazení od 12°C do 7°C). Typický příklad: nízkoteplotní radiátory (topení) a konvektory (topení a chlazení).
Po výběru emitorů tepla musí být definován výkon těchto zařízení azněj by měly být odvozeny rozměry a umístění emitorů tepla vrůzných místnostech.
Důležitým parametrem emitorů tepla je teplotní rozdíl mezi vstupní a výstupní vodou.
Ten definuje průtok vody v systému. A konečně, musí být zakresleno rozvržení rozvodu potrubí
z tepelného zdroje k různým emitorům tepla. Tím se konečně definují následné důležité parametry:
Minimální objem vody v systému.Maximální objem vody v systému.Minimální a maximální prMaximální ztráta tlaku v systému.
ůtok vody v systému.
VÝSTRAHA
Nadměrné koncentrace chladiva v ovzduší v uzavřené místnosti může vést k nedostatku kyslíku.
Na horní stranu jednotky nevylézejte, nesedejte, ani
nestoupejte.
Na horní stranu (horní desku) jednotky nepokládejte žádné
předměty ani přístroje.
Jednotku NEINSTALUJTE na místa s následujícími vlastnostmi: Místa s výskytem olejové mlhy z minerálního oleje, olejových
výparů
nebo postřiku. Plastové díly by se mohly poškodit a vypadnout nebo způsobit únik vody.
Jednotku NEINSTALUJTE blízko oblastí citlivých na hluk (např.
ložnice a podobných místností), aby hluk jejího provozu nezpůsoboval žádné potíže. Poznámka: V případě měření hluku v aktuálních podmínkách instalace bude jeho naměřená hodnota vyšší, než hladina akustického tlaku uvedená v části Zvukové spektrum vzhledem k hluku prostředí a zvukovým odrazům.
Základy musí být dostatečně pevné, aby udržely hmotnost
jednotky. Zajistěte, aby v případě úniku nemohla voda způsobit žádné škody v místě instalace a okolí.
Na místech s vysokou vlhkostí (max. RH=85%), například
koupelna.
Na místech, kde je možný výskyt mrazu. Teplota v okolí vnitřní
jednotky musí být >5°C.
Vnitřní jednotka je navržena pouze pro vnitřní instalaci
aprovnitřní teploty okolí v rozmezí 5~35°C v režimu chlazení a 5~30°C v režimu topení.
Instalační návod a Návod k obsluze
8
Vnitřní jednotka systému VRV IV
HXY080+125A8V1B
4P405267-1B – 2016.02
6.2.2. Požadavky na vodní okruh
M
T
FCU2
FCU3
FHL1
FHL2
FHL3
abc
d e
ef
g
g
g
g
65°C
Používejte vnitřní jednotku pouze v uzavřeném vodním
systému. Použití systému v otevřeném vodním systému vede k nadměrné korozi.
Maximální teplota vody je 45°C (topení) a minimální teplota vody
je 5°C (chlazení).
Maximální tlak vody je 3 bary.
Zajistěte na vodním okruhu adekvátní bezpečnostní prvky, aby se zajistilo, že NEBUDE překročen maximální tlak.
Veškeré instalované potrubí a příslušenství (ventily, přípojky…)
musí vydržet následující teploty.
Musí být namontovány uzavírací ventily dodané s jednotkou,
aby bylo možné provádět běžný servis bez vypouštění systému.
Veškeré přípojky vody musejí být realizovány v souladu
spříslušnými zákony a přehledovým schématem dodávaným s jednotkou a se zohledněním vstupu a výstupu vody.
Při připojování potrubí NEPOUŽÍVEJTE přílišnou sílu.
Deformace potrubí může způsobit nesprávné fungování jednotky.
V nejnižších místech systému musejí být instalovány vypouštěcí
kohouty, aby bylo možné vodní okruh zcela vypustit.
Zajistěte správné odvedení vody od pojistného ventilu, aby
nemohla přijít do kontaktu s elektrickými součástkami.
Ve všech nejvyšších bodech systému umístěte odvzdušňovací
ventily, které musí být dobře přístupné pro účely obsluhy. Ve vnitřní jednotce je instalováno automatické odvzdušnění. Zkontrolujte, zda tento odvzdušňovací ventil NENÍ příliš dotažen, aby byla zajištěna správná funkce automatického vypouštění vzduchu z vodního okruhu.
Používejte pouze materiály, které jsou kompatibilní s vodou
v systému a materiály použitými u vnitřní jednotky.
Zkontrolujte, zda jsou všechny součásti v místním v potrubí
schopny odolávat tlaku a teplotě vody.
Pokud je použito nemosazné kovové potrubí, zajistěte patřič
izolaci mosazných a nemosazných částí, aby se vzájemně NEDOTÝKALY. Zabrání se tak galvanické korozi.
INFORMACE
Následující obrázek je uveden jako příklad a NEMUSÍ odpovídat rozvržení vašeho systému.
a venkovní jednotka (tepelné čerpadlo VRV IV) bVnitřní jednotka HXY(080/125) c Tepelný výměník d Čerpadlo e Uzavírací ventil
f Motorem ovládaný 2cestný ventil (místní dodávka)
gSběrač
FCU1...3 Jednotka s ventilátorem (volitelná)
FHL1...3 Podlahové topení (volitelné)
T Pokojový termostat (volitelný)
nou
Ve vodním okruhu nikdy nepoužívejte pozinkované díly.
Vzhledem k tomu, že vnitřní vodní okruh jednotky používá měděné potrubí, může docházet k nadměrné korozi.
K manipulaci s mosazí, což je měkký materiál, používejte pouze
vhodné nástroje. V opačném případě by došlo k poškození potrubí.
Vyberte průměr potrubí vyberte v návaznosti na požadovaný
průtok vody a dostupný externí statický tlak čerpadla. Křivky externího statického tlaku vnitřní jednotky, viz "14. Technické
údaje" na straně 40.
Minimální požadovaný průtok vody pro provoz vnitřní jednotky je
uveden v následující tabulce. Pokud je průtok vody nižší, bude zobrazena porucha A6 a vnitřní jednotka bude vypnuta.
Model Minimální průtok vody (l/min)
HXY080A8V1B 15 HXY125A8V1B 15
Důrazně se doporučuje nainstalovat dodatečný filtr na vodní
okruh topení. Zvláště k odstranění kovových částic z místního potrubí pro topení se doporučuje použít magnetický nebo cyklónový filtr, který dokáže odstranit malé částečky. Malé částice mohou poškodit jednotku a NEBUDOU odstraněny standardním filtrem na systému tepelného čerpadla.
Vniknutí vzduchu nebo prachu do vodního okruhu m
ůže
způsobit problémy. Aby se tomu zabránilo:
Používejte pouze čisté potrubí.Při odstraňování otřepů držte trubku ústím směrem dolů.Při protahování potrubí stěnami zakryjte ústí trubky tak, aby
do potrubí nemohl vniknout prach nebo nečistoty.
Použijte jemné těsnivo na závity k utěsnění přípojek.
Z bezpečnostních důvodů NENÍ dovoleno přidávat do vodního
okruhu žádný druh glykolu.
Instalace musí být provedena v souladu s platnými předpisy
amůže vyžadovat dodatečná hygienická opatření.
V souladu s platnými předpisy možná bude nutné provést
instalaci termostatických směšovacích ventilů.
6.2.3. Vzorec k výpočtu předtlakování expanzní nádoby
Předtlak (Pg) tlakové nádoby závisí na výškovém rozdílu instalace (H):
Pg=0,3+(H/10) (bar)
6.2.4. Kontrola objemu vody
Vnitřní jednotka je vybavena expanzní nádobou o objemu 10 litrů s továrně nastaveným předběžným tlakem 1 bar.
Aby jednotka pracovala správně:
Musíte zkontrolovat minimální a maximální objem vody.
Možná bude zapotřebí upravit nastavení předběžného tlaku
v expanzní nádobě.
HXY080+125A8V1B
Vnitřní jednotka systému VRV IV
4P405267-1B – 2016.02
Instalační návod a Návod k obsluze
9
Minimální objem vody
FHL1
FHL2
FHL3
M1
T1
M2T2M3
T3
fecba g
de
.3
.5
1
.5
2
.5
10050
0
20
150 200 250 300 350 400 450
b
Zkontrolujte, zda minimální objem vody v instalaci je alespoň 20 l. Interní obsah vody ve vnitřní jednotce není z výroby naplněn.
INFORMACE
V kritických procesech nebo v prostorách s vysokou tepelnou zátěží může být zapotřebí většího množství vody.
POZNÁMKA
Je-li cirkulace v jednotlivých smyčkách na vyhřívání prostorů řízena dálkově ovládanými ventily, je důležité tento minimální objem vody dodržet i v případě uzavření všech ventilů.
a Venkovní jednotka (tepelné čerpadlo VRV IV) bVnitřní jednotka HXY(080/125) c Tepelný výměník d Čerpadlo e Uzavírací ventil
fSběrač (místní dodávka)
g Obtokový ventil (místní dodávka)
FHL1...3 Podlahové topení (místní dodávka)
T1...3 Individuální pokojový termostat (volitelný)
M1...3 Jednotlivé motorem ovládané ventily pro ovládání
smyček FHL1...3 (místní dodávka)
Maximální objem vody
Ke stanovení maximálního objemu vody pro vypočítaný předběžný tlak použijte následující graf.
a
2
Příklad: Maximální objem vody a předtlak v expanzní nádobě
Výškový rozdíl instalace
7m Není třeba žádná změna
>7 m Proveďte následující:
(a) Výškový rozdíl instalace (m) mezi nejvyšším bodem vodního okruhu a vnitřní
Objem vody 280 l >280 l
(a)
předběžného tlaku.
• Zvyšte předběžný tlak.
• Zkontrolujte, zda objem vody NEPŘEKROČIL maximální povolený objem vody.
jednotkou. Pokud je vnitřní jednotka instalována v nejvyšším bodě systému, považuje se výškový rozdíl za nulový (0 m).
Proveďte následující:
• Snižte předběžný tlak.
• Zkontrolujte, zda objem vody NEPŘEKROČIL maximální povolený objem vody.
Expanzní nádoba vnitřní jednotky je pro danou instalaci příliš malá.
6.2.5. Změna předběžného tlaku expanzní nádoby
POZNÁMKA
Změny předběžného tlaku expanzní nádoby může provádět pouze kvalifikovaný technik.
Pokud je nutná změna výchozího předtlaku expanzní nádoby (1 bar), vezměte v úvahu následující pokyny:
K nastavení předběžného tlaku expanzní nádoby používejte jen
suchý dusík.
Nesprávné nastavení předběžného tlaku expanzní nádoby
způsobí poruchu systému.
Změna předtlaku expanzní nádoby smí být prováděna uvolněním nebo zvýšením tlaku dusíku pomocí schräderova ventilu.
a
1
0 0
Instalační návod a Návod k obsluze
10
aPředtlakování (bar) b Maximální objem vody (l)
a Schräderův ventil
6.2.6. Kontrola objemu vody: Příklady Příklad 1
Vnitřní jednotka je instalována 5 m pod nejvyšším bodem vodního okruhu. Celkový objem vody ve vodním okruhu je 100 l.
Žádné kroky nebo změny nejsou nutné.
Příklad 2
Vnitřní jednotka je instalována v nejvyšším bodě vodního okruhu. Celkový objem vody ve vodním okruhu je 350 l.
Kroky: Protože je celkový objem vody (350 l) vyšší, než je výchozí
objem vody (280 l), musí být předběžný tlak snížen.
Požadovaný předběžný tlak je:
Pg = (0,3+(H/10)) bar = (0,3+(0/10)) bar=0,3 bar.
Odpovídající maximální objem vody při tlaku 0,3 bar je 410 l.
(Viz graf v kapitole výše).
Protože 350 l je menší objem než 410 l, je expanzní nádoba
vhodná pro instalaci.
Vnitřní jednotka systému VRV IV
HXY080+125A8V1B
4P405267-1B – 2016.02

6.3. Příprava elektrické instalace

b
1
aBěžné napájení bPojistky 1 Napájení pro vnitřní jednotku
b
e
f
d
c
10
11
8
2
3
4
5
9
17
g
14
12
13
6.3.1. Informace o přípravě elektrické instalace
VÝSTRAHA
Zajistěte náležité uzemnění. NEUZEMŇUJTE
jednotku k potrubí užitkové vody, pohlcovači vlnových rázů ani k uzemnění telefonní linky. Nedokonalé uzemnění může způsobit úraz elektrickým proudem.
Nainstalujte požadované pojistky nebo samočinné
jističe.
Zajistěte elektrické rozvody kabelovými páskami tak,
aby se NEDOTÝKALY potrubí nebo ostrých hran, zvláště na vysokotlaké straně.
NEPOUŽÍVEJTE zapáskované vodiče, lankové
vodiče, prodlužovací šňůry ani přípojky zhvězdicového systému. Mohou způsobit přehřívání a úraz elektrickým proudem nebo požár.
Veškeré elektrické přípojky musí zajistit autorizovaný
elektrikář a musí být v souladu s platnou legislativou.
Elektrické přípojky připojte napevno.Všechny součásti použité při instalaci a veškeré
elektrické instalace musí splňovat platné předpisy.
VÝSTRAHA
Vnitřní jednotka musí mít samostatné napájení.
a
0
0
5 8
0
5
1
0
Volitelná sada ohřívače (EKBUH) musí mít
samostatné napájení.
6.3.2. Přehled elektrických přípojek na vnitřní jednotce
Na následujícím obrázku je znázorněno požadované elektrické zapojení.
INFORMACE
Následující obrázek je uveden jako příklad a NEMUSÍ
odpovídat rozvržení vašeho systému.
Další informace viz "14.2. Schéma zapojení" na
straně 41.
a
h
6
a Vyhrazený zdroj napájení pro vnitřní jednotku b HXY(080/125) c Dálkový ovladač d Volitelný dálkový ovladač e Volitelná souprava ohřívače
f Vyhrazený zdroj napájení pro soupravu externího
záložního ohřívače g Volitelný pokojový termostat h Napájení 230 V stř.
Maximální provozní
Položka Popis Vod iče
Vod iče vysokého napětí (svazky vodičů vysokého napětí)
1 Napájení vnitřní jednotky 2+GND 2 Poruchový výstup 2 0,3 A 3 Výstup zapnutí/vypnutí provozu 2 0,3 A 4 Výstup chlazení/topení 2 0,3 A 5 Výstup soupravy ohřívače, krok 1/2 3 6 Napájení soupravy externího
Vod iče nízkého napětí (svazky vodičů nízkého napětí)
7Přenosové vedení vnitřní/venkovní
8 Kabel dálkového ovladače2 9 Bezpečnostní zařízení pro soupravu
10 Vstup termostatu 1 2 11 Vstup termostatu 2 2 12 Signál zapnutí provozu 2 13 Signál vypnutí provozu 2 14 Napájení 230 V stř. (pouze pro
ohřívače
jednotky
externího ohřívače
bezdrátový pokojový termostat EKRTR1)
(a) Viz typový štítek na vnitřní jednotce. (b) Minimální průřez kabelu 0,75 mm². (c) Průřez kabelu mezi 0,75 mm² a 1,25 mm².
Další informace viz instalační návod, který je součástí soupravy volitelné možnosti.
2
2
2<1A
proud
(a)
(b)
(b)
(b)
(b)
(c)
(c)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
HXY080+125A8V1B
Vnitřní jednotka systému VRV IV
4P405267-1B – 2016.02
Instalační návod a Návod k obsluze
11

7. Instalace

60kg
1
2
4x
1
3
3
2x
43 5 6
87
2x
9
2x
10
11
1
2
2
2
4x
12 13
b
a
Před zahájením instalace si nejprve přečtěte pokyny v předchozí kapitole.
INFORMACE
Instalaci musí provádět instalační technik, výběr materiálů a instalace musí splňovat platná legislativní nařízení. VEvropě musí být použita norma EN378.

7.1. Montáž vnitřní jednotky

7.1.1. Instalace vnitřní jednotky 1 Odstraňte z jednotky příslušenství, viz pokyny v kapitole
"3.1.2. Vyjmutí veškerého příslušenství z vnitřní jednotky" na straně 4.
VÝSTRAHA
Roztrhněte a vyhoďte plastové obaly, aby si s nimi děti nehrály. Když si děti budou hrát s plastovými sáčky, hrozí jim nebezpečí zadušení.
2 Vnitřní jednotku nainstalujte následovně.
VAROVÁNÍ
Při zvedání vnitřní jednotku NEDRŽTE za potrubí.
2
7.1.2. Instalace soupravy vany na kondenzát
POZNÁMKA
Při instalaci se prosím řiďte pokyny pro prostor instalace, které jsou popsány v části "6.1.1. Požadavky na místo
instalace pro vnitřní jednotku" na straně 7.
Pokud je vyžadována vana na kondenzát (EKHBDPCA2), namontujte ji před připojením potrubí rozvodu chladiva a vody a elektrickou instalací.
Způsob instalace viz instalační návod pro soupravu vany na kondenzát.
7.1.3. Připojení potrubí chladiva k venkovní jednotce
a Kapalinová přípojka chladiva Ø9,52 mm b Plynová přípojka chladiva Ø15,9 mm
1 Připojte kapalinové potrubí venkovní jednotky ke kapalinové
přípojce chladiva vnitřní jednotky.
2 Připojte plynové potrubí venkovní jednotky k plynové přípojce
chladiva vnitřní jednotky.
Instalační návod a Návod k obsluze
12
Vnitřní jednotka systému VRV IV
HXY080+125A8V1B
4P405267-1B – 2016.02
Podrobné informace týkající se odsávání a provozu jednotky během
ab
1 2
4x
3
odsávání naleznete v instalačním návodu venkovní jednotky. Podrobné informace týkající se rozměru potrubí a výběru refnetu
naleznete v instalačním návodu venkovní jednotky.
POZNÁMKA
NEZAPÍNEJTE napájení jednotky, dokud není odsávání dokončeno. V případě, že k tomu dojde, řiďte se pokyny vinstalačním návodu venkovní jednotky, aby se v potrubí nezachytily nečistoty, vzduch nebo dusík.

7.2. Připojení vodního potrubí

7.2.1. Připojení vodního potrubí
POZNÁMKA
Při připojování potrubí NEPOUŽÍVEJTE přílišnou sílu. Deformace potrubí může způsobit nesprávné fungování jednotky.
K usnadnění servisu a údržby jsou k dispozici 2 uzavírací ventily. Namontujte ventily na vstupní a výstupní potrubí vody. Dbejte na správné umístění. Orientace integrovaných odtokových ventilů je při provádění servisu velmi důležitá.
1 Namontujte uzavírací ventily na vodní potrubí.
a Přívod vody b Odvod vody
2 Našroubujte matice vnitřní jednotky na uzavírací ventily. 3 Připojte místní potrubí na uzavírací ventily.
POZNÁMKA
Dále se doporučuje do přívodu studené vody nainstalovat tlakový redukční ventil v souladu s platnými předpisy.
7.2.2. Instalace spodní desky a připojení vypouštěcí hadice bezpečnostního ventilu
7.2.3. Plnění vodního okruhu 1 Připojte přívodní hadici vody k vypouštěcímu a plnícímu ventilu.
2 Otevřete vypouštěcí a plnicí ventil. 3 Ujistěte se, že je automatický odvzdušňovací ventil otevřen
(nejméně 2 otáčky).
4 Naplňujte vodou, dokud tlakoměr nebude ukazovat tlak
±2,0 bary.
5 Co možná nejlépe odvzdušněte vodní okruh.
POZNÁMKA
Vzduch ve vodním okruhu může způsobit poruchu
průtokového spínače. Během plnění nemusí být možné vypustit z okruhu veškerý vzduch. Zbývající vzduch bude vypuštěn automatickými odvzdušňovacími ventily během prvních hodin provozu systému. Poté může být nutné znovu doplnit vodu. Pomocí nastavení na místě je možné spustit pouze čerpadla za účelem odvzdušnění systému. Další podrobnosti naleznete v provozním nastavení [E-04] v kapitole "[E] Servisní režim" na straně 21.
Jednotka může vypustit nadměrné množství vody
z okruhu prostřednictvím přetlakového pojistného ventilu.
Kvalita vody musí odpovídat směrnici EN 98/83 EC.
6 Uzavřete vypouštěcí a plnicí ventil. 7 Odpojte hadici přívodu vody od vypouštěcího a plnícího ventilu.
POZNÁMKA
Tlak vody, který ukazuje ručička tlakoměru, závisí na teplotě vody (vyšší teplotě vody odpovídá vyšší tlak).
Tlak vody však vždy musí zůstat vyšší než 1 bar, aby do okruhu nezačal pronikat vzduch.
HXY080+125A8V1B
Vnitřní jednotka systému VRV IV
4P405267-1B – 2016.02
7.2.4. Izolování vodního potrubí
Potrubí kompletního vodního okruhu musí být izolováno, aby se předešlo možnosti kondenzace par během chlazení a snížení ztrát výkonu během režimu topení a chlazení.
Přesahuje-li teplota 30°C a relativní vlhkost je vyšší než 80%, tloušťka těsnícího materiálu by měla být nejméně 20 mm, aby se předešlo možnosti kondenzace par na povrchu těsnění.
Instalační návod a Návod k obsluze
13
Loading...
+ 33 hidden pages