Daikin HXHD125AV1B, HXHD200AY1B Installation manuals [it]

MANUALE
D'INSTALLAZIONE
Unità inter
na sistema
HXHD125A HXHD200AY1B
V1B
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
m
o
x
r
17
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
b
18
19
20
21
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
19
20
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
16
17
18
19
20
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
23
24
25
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.
01
02
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
21
22
23
24
25
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
14
15
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.07√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
05
06
*
**
и оценено
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
съгласно
<A>
16
17
Directivas, conforme alteração em.
08
.
18
<B>
положително от
както е изложено в
Cертификата <C>
21 Забележка *
Директив со всеми поправками.
09
, pozytywną opinią
igazolta a megfelelést,
<A>
<B>
szerint.
alapján, a(z)
<A>
<C> tanúsítvány
a(z)
zgodnie z dokumentacją
a(z)
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
Machinery 2006/42/EC
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
<A> DAIKIN.TCF.025H7/03-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
v
<B>
<B>
.
pozitīvajam
<C> Sertifikasına
<B>
.
a pozitívne zistené
sertifikātu <C>
.
<A>
ir kaip teigiamai nuspręsta
un atbilstoši
<A>
<A>
Sertifikatą <C>
pagal
kaip nustatyta
kā norādīts
22 Pastaba *
23 Piezīmes *
.
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
.
<A>
în conformitate cu
Świadectwem <C>
i
<B>
<B>
aşa cum este stabilit în
de
Notă *
18
on
.
<B>
ja jotka
mukaisesti.
<A>
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
Sertifikaatin <C>
bedømmelse av
hyväksynyt
jotka on esitetty asiakirjassa
tarafından olumlu olarak
<B>
osvedčením <C>
‘da belirtildiği gibi ve
vērtējumam saskaņā ar
súlade s
ako bolo uvedené v
<A>
göre
değerlendirildiği gibi.
*
Not
24 Poznámka *
25
v
.
<B>
ja heaks
<A>
sertifikaadile <C>
.
in odobreno s strani
<A>
järgi vastavalt
certifikatom <C>
<B>
skladu s
kiidetud
kot je določeno v
nagu on näidatud dokumendis
*
19 Opomba *
20 Märkus
v
<B>
.
.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno od
<A>
Certifikatu <C>
<A>
prema
osvědčením <C>
<B>
strane
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
souladu s
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
**
19
20
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
**
**
13
14
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
**
**
**
**
21
22
23
24
25
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
**
**
15
16
17
18
заявляет, исключительно под свою ответственность, что обор удование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
09
10
11
12
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
l
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
02
03
04
h
13
14
15
16
la declaración:
referencia
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
e
i
p
g
05
06
07
08
HXHD125A8V1B,
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
nostre istruzioni:07В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
EN60335-2-40,
11 Information *
12 Merk *
.
Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
19
20
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:
01
bunun koşullarına uygun olarak:
21
22
23
24
25
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
12
13
14
15
16
overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:07Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
04
06
secondo il
<B>
delineato nel
da
* fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
™ËÌ›ˆÛË
06 Nota *
07
<B>
positiv
<B>
.
în urma prevederilor:
18
<C>
Certificate
and judged positively by
aufgeführt und von
<A>
<A>
according to the
as set out in
wie in der
de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
08
01 Note *
02 Hinweis *
13 Huom *
14 Poznámka *
.
¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
<B>
·fi ÙÔ
.
<C>
Zertifikat
beurteilt gemäß
15 Napomena *
.
i
<B>
Certificado <C>
согласно
e com o parecer
<B>
<A>
de acordo com o
<B>
tal como estabelecido em
positivo de
*
08 Nota
.
et évalué positivement par
Certificat <C>
<A>
conformément au
tel que défini dans
<B>
03 Remarque *
.
.
и в соответствии с
og positivt vurderet af
<A>
<A>
Certifikat <C>
henhold til
положительным решением
как указано в
Свидетельству <C>
som anført i
09 Примечание *
10 Bemærk *
.
y es valorado
de acuerdo con el
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<B>
<A>
.
overeenkomstig
positivamente por
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
Certificado <C>
*
04 Bemerk *
05 Nota
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of April 2016
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de f abrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
**
07
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
** 01
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
**
**
**
08
09
10
11
12
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Constr uction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constr uctiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
**
**
**
**
**
05
06
3P402254-5A
02
03
04
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
m
o
x
r
b
18
20
21
19
17
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
19
20
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
23
24
25
22
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
16
17
18
19
20
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
23
24
25
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.
01
02
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
21
22
23
24
25
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
14
15
16
17
18
положително от <B> съгласно
Cертификата <C>.
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.07√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
05
06
08
09
*
**
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
pagal Sertifikatą <C>.
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
<B> i Świadectwem <C>.
<A> DAIKIN.TCF.025J1/02-2018
<B> DEKRA (NB0344)
súlade s osvedčením <C>.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
skladu s certifikatom <C>.
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
21
**
22
**
23
**
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
25
**
19
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
*
Not
25
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
**
20
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
заявляет, исключительно под свою ответственность, что обор удование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
09
10
11
12
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
13
14
la declaración:
referencia
h
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
Certifikatet <C>.
11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt
da <B> secondo il Certificato <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
положительным решением <B> согласно
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
**
**
**
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Свидетельству <C>.
henhold til Certifikat <C>.
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
**
14
15
16
13
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de f abrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
**
**
**
**
08
07
09
10
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
17
18
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of March 2018
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
11
12
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
a
d
f
l
e
i
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
02
03
g
04
05
07
06
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
p
08
HXHD200A8Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:
10
nostre istruzioni:07В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:
01
EN60335-2-40,
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
according to the Certificate <C>.
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:07Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
04
06
08
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Constr uction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constr uctiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
** 02
** 03
** 04
** 05
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
** 06
3P402254-10E
** 01
HXHD125AV1B HXHD200AY1B
Unità interna sistema VRV IV
Manuale d'installazione
INDICE Pagina
1. Definizioni.................................................................................. 2
1.1. Significato delle avvertenze e dei simboli ...................................... 2
1.2. Significato dei termini utilizzati....................................................... 2
2. Norme generali di sicurezza...................................................... 2
3. Presentazione............................................................................ 3
3.1. Informazioni generali...................................................................... 3
3.2. Combinazioni e opzioni.................................................................. 3
3.3. Scopo del manuale........................................................................ 3
3.4. Identificazione del modello............................................................. 3
4. Accessori................................................................................... 4
4.1. Accessori forniti insieme all'unità ................................................... 4
5. Panoramica dell'unità ................................................................ 4
5.1. Apertura dell'unità.......................................................................... 4
5.2. Componenti principali dell'unità HXHD125.................................... 5
5.3. Componenti principali dell'unità HXHD200.................................... 6
5.4. Schema funzionale dell'unità HXHD125........................................ 7
5.5. Schema funzionale dell'unità HXHD200........................................ 8
5.6. Componenti principali del quadro elettrico dell'unità HXHD125 .... 8
5.7. Componenti principali del quadro elettrico dell'unità HXHD200 .... 8
6. Progettazione del circuito idraulico............................................ 9
6.1. Selezione del tipo di emettitori di calore ........................................9
6.2. Precauzioni generali relative al circuito idraulico ........................... 9
6.3. Esempi di applicazione................................................................ 10
Riscaldamento a pavimento senza serbatoio dell'acqua
calda per usi domestici ................................................................ 10
Radiatore con serbatoio dell'acqua calda per usi domestici ........10
Ventilconvettori senza serbatoio dell'acqua calda per
usi domestici ................................................................................ 11
Esempio di applicazione con diversi emettitori di calore.............. 11
7. Installazione dell'unità ............................................................. 12
7.1. Scelta della posizione d'installazione........................................... 12
Precauzioni generali relative alla posizione d'installazione.......... 12
7.2. Dimensioni e spazio di servizio.................................................... 13
Dimensioni dell'unità ....................................................................13
Spazio di servizio dell'unità.......................................................... 15
7.3. Ispezione, trattamento ed eliminazione dell'imballaggio
dell'unità....................................................................................... 15
7.4. Installazione dell'apparecchio...................................................... 15
Operazioni preliminari prima dell'installazione definitiva.............. 15
Installazione nella posizione definitiva ......................................... 17
Collegamento del circuito idraulico .............................................. 17
Fissare i collegamenti del refrigerante dell'unità interna.............. 19
Chiudere l'unità ............................................................................19
7.5. Test delle perdite e messa a vuoto del circuito di
essiccazione R410A .................................................................... 20
7.6. Tubazioni idrauliche...................................................................... 20
Controllo del volume dell'acqua e della pre-pressione del
serbatoio di espansione ............................................................... 20
Impostazione della pre-pressione del serbatoio di
espansione................................................................................... 21
Carico dell'acqua.......................................................................... 22
8. Esecuzione dei collegamenti elettrici....................................... 22
8.1. Precauzioni per l'esecuzione dei collegamenti elettrici................ 22
8.2. Collegamenti elettrici interni – Tabella dei componenti ................ 23
8.3. Panoramica dei collegamenti del sistema .................................... 24
8.4. Requisiti....................................................................................... 24
8.5. Instradamento.............................................................................. 25
8.6. Collegamento............................................................................... 25
Installazione e collegamento del comando a distanza................. 26
Collegamento a un'alimentazione a tariffa kWh ridotta................ 26
9. Avvio e configurazione............................................................. 28
9.1. Controlli prima della messa in funzione....................................... 28
9.2. Spurgo dell'aria finale................................................................... 28
9.3. Impostazioni in loco .....................................................................29
9.4. Procedura ....................................................................................29
9.5. Descrizione dettagliata................................................................. 29
9.6. Richiesta contemporanea di riscaldamento dell'ambiente
e dell'acqua per usi domestici...................................................... 36
9.7. Controllo del set point multiplo..................................................... 41
9.8. Tabella dell'impostazione in loco.................................................. 44
10. Controllo finale e prova di funzionamento................................ 47
10.1. Controllo finale............................................................................. 47
Controllo dell'alimentazione multiutente....................................... 47
10.2. Funzionamento di prova del sistema ........................................... 47
10.3. Funzionamento di prova individuale dell'unità interna ................. 47
Modalità di lettura della temperatura............................................ 47
Procedura per il riscaldamento dell'ambiente ..............................48
Procedura per il riscaldamento dell'acqua per usi domestici .......48
11. Manutenzione e assistenza .....................................................48
11.1. Interventi di manutenzione........................................................... 48
Controlli........................................................................................ 49
11.2. Messa a vuoto/recupero e manutenzione lato refrigerante.......... 50
Panoramica del sistema............................................................... 51
Panoramica sul recupero/messa a vuoto per la manutenzione
dell'unità interna 1 (collegamenti del circuito R410A) ..................51
12. Individuazione e risoluzione dei problemi ................................ 51
12.1. Linee guida generali..................................................................... 51
12.2. Apertura dell'unità........................................................................ 51
12.3. Scarico del sistema...................................................................... 52
12.4. Sintomi generici ........................................................................... 52
12.5. Codici d'errore.............................................................................. 53
13. Specifiche dell'unità .................................................................54
Specifiche tecniche ...................................................................... 54
Specifiche elettriche: alimentazione............................................. 54
Specifiche elettriche: alimentazione multiutente
(solo per HXHD125)..................................................................... 54
Grazie per aver acquistato questo prodotto. Le istruzioni originali sono scritte in inglese. Tutte le altre lingue sono
traduzioni delle istruzioni originali.
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DI INSTALLARE L'APPARECCHIO. LE INDICAZIONI FORNITE CONSENTIRANNO DI INSTALLARE E CONFIGURARE CORRETTAMENTE L'UNITÀ. UNA VOLTA LETTO, QUESTO MANUALE DEVE ESSERE CONSERVATO IN UN LUOGO A PORTATA D I MANO IN MODO DA ESSERE DISPONIBILE PER FUTURE CONSULTAZIONI.
Manuale d'installazione
1
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unità interna sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11

1. DEFINIZIONI

1.1. Significato delle avvertenze e dei simboli
Le avvertenze che figurano in questo manuale sono classificate in base alla gravità ed alla probabilità che si verifichino.
PERICOLO
Indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca morte o lesioni gravi.
AVVERTIMENTO
Indica una situazione di pericolo potenziale che, se non viene evitata, può provocare morte o lesioni gravi.
ATTENZIONE
Indica una situazione di pericolo potenziale che, se non viene evitata, può provocare lesioni lievi o moderate. Può essere usato anche per indicare pratiche pericolose.
AVVISO
Indica situazioni che possono provocare danni soltanto ad apparecchiature o proprietà.
INFORMAZIONI
Questo simbolo identifica i suggerimenti utili o le informazioni aggiuntive.
Certi tipi di pericoli sono rappresentati con simboli speciali:
Corrente elettrica.
Pericolo di ustioni e scottature.
1.2. Significato dei termini utilizzati
Manuale d'installazione:
Manuale di istruzioni specifico per un determinato prodotto o applicazione che illustra le modalità d'installazione, configurazione e manutenzione.
Manuale d'uso:
Manuale di istruzioni specifico per un determinato prodotto o applicazione che illustra le modalità di funzionamento.
Istruzioni di manutenzione:
Manuale di istruzioni specifico per un determinato prodotto o applicazione che illustra (se rilevante) le modalità di installazione, configurazione, funzionamento e/o manutenzione del prodotto o dell'applicazione.
Rivenditore:
Distributore commerciale dei prodotti descritti nel presente manuale.
Installatore:
Tecnico qualificato specializzato nell'installazione dei prodotti descritti nel presente manuale.
Utente:
Persona che possiede il prodotto e/o lo fa funzionare.
Società di assistenza:
Società qualificata che può eseguire o coordinare l'intervento di assistenza richiesto sull'unità.
Legislazione applicabile:
Tutte le direttive, leggi, normative e/o prescrizioni locali, nazionali, europee e internazionali attinenti e applicabili a un determinato prodotto o ambito d'installazione.
Accessori:
Apparecchiature fornite insieme all'unità che devono essere installate conformemente alle istruzioni contenute nella documentazione.
Apparecchiature opzionali:
Apparecchiature che possono essere opzionalmente combinate con i prodotti descritti nel presente manuale.
Da reperire in loco:
Apparecchiature che devono essere installate conformemente alle istruzioni contenute nel presente manuale, ma non fornite da Daikin.

2. NORME GENERALI DI SICUREZZA

Le precauzioni da osservare sono divise nei seguenti quattro gruppi. Tutte si riferiscono a questioni molto importanti: si consiglia quindi di attenervisi scrupolosamente.
PERICOLO: FOLGORAZIONE
Prima di rimuovere il coperchio di servizio del quadro elettrico, effettuare qualsiasi collegamento o toccare componenti elettrici, scollegare l'alimentazione.
Non toccare mai nessun interruttore con le dita bagnate. Diversamente, è possibile incorrere in folgorazioni elettriche. Prima di toccare i componenti elettrici, disattivare tutte le fonti di alimentazione.
Per evitare il pericolo di folgorazione, assicurarsi di scollegare l'alimentazione almeno 1 minuto prima di intervenire sulle parti elettriche. Anche dopo 1 minuto, misurare sempre la tensione sui morsetti dei condensatori del circuito principale o delle parti elettriche e, prima di toccare, assicurarsi che la tensione misurata sia di 50 V CC o inferiore.
Una volta rimossi i coperchi di servizio, è possibile toccare accidentalmente i componenti sotto tensione. Durante l'installazione o la manutenzione, non lasciare mai l'unità incustodita con il coperchio di servizio aperto.
PERICOLO: NON TOCCARE LE TUBAZIONI E I COM­PONENTI INTERNI
Non toccare le tubazioni del refrigerante, le tubazioni idrauliche o i componenti interni durante e immediata­mente dopo il funzionamento. La tubazione e le parti interne potrebbero essere molto calde oppure fredde, a seconda della condizione di funzionamento dell'unità.
Toccare le tubazioni o i componenti interni può causare ustioni da caldo o da freddo. Per evitare il rischio di lesioni, lasciare che le tubazioni e i componenti interni tornino a un livello di temperatura accettabile oppure, se fosse necessario intervenire, indossare guanti di protezione.
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unità interna sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
Manuale d'installazione
2

3. PRESENTAZIONE

3.1. Informazioni generali

Il presente manuale d'installazione descrive le unità interne a pompa di calore inverter aria-acqua VRV IV delle serie Daikin HXHD.
Queste unità sono destinate all'installazione in interni e per un impiego in edifici commerciali e pubblici.
L'unità è progettata per il riscaldamento a pavimento. Le unità HXHD125 hanno una capacità di riscaldamento di 14 kW,
mentre le unità HXHD200 hanno una capacità di riscaldamento di 22,4 kW.
Le unità interne sono progettate per funzionare in modalità riscaldamento a temperature ambiente comprese tra 5°C e 30°C.
Durante il funzionamento in modalità riscaldamento, l'unità può riscaldare l'acqua fino a temperature da 25°C a 80°C.

3.2. Combinazioni e opzioni

Le unità HXHD possono essere usate in combinazione soltanto con un'unità esterna REYQ*T o RWEYQ*T9.
Durante il funzionamento in modalità riscaldamento, l'unità può essere combinata con radiatori per il riscaldamento dell'ambiente (da reperire in loco), ventilconvettori (opzionali o da reperire in loco) o riscaldamento a pavimento (da reperire in loco).
Con l'unità viene fornito un comando a distanza con funzionalità di termostato ambiente al fine di controllare l'installazione.
Serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (opzionale)
È possibile collegare un serbatoio dell'acqua calda per usi domestici EKHTS(U)200AC o EKHTS(U)260AC opzionale all'unità interna. Il serbatoio dell'acqua calda per usi domestici è disponibile con capacità da 200 l o 260 l.
Per ulteriori informazioni, consultare il manuale d'installazione del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici.
AVVISO
Qualora non vi fossero le istruzioni sul manuale d'installazione dell'unità EKHTS(U)*AC su come collegare il serbatoio dell'acqua calda per usi domestici all'unità HXHD, si prega di seguire le stesse istruzioni fornite per il collegamento del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici all'unità EKHVMRD.
Convettore con pompa di calore (opzionale)
A questa unità interna è possibile collegare un convettore FWXV opzionale per il riscaldamento.
Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale d'installazione del convettore con pompa di calore.
Comando a distanza (opzionale)
È possibile collegare un comando a distanza opzionale secondario EKRUAHT (con funzionalità di termostato ambiente) all'unità interna. Lo scopo è quello di offrire la possibilità di installare il comando a distanza standard vicino all'unità (per ragioni di manutenzione), installando un secondo comando a distanza in un altro posto (ad es. soggiorno) per effettuare l'installazione.
Per ulteriori informazioni, fare riferimento a "Installazione
e collegamento del comando a distanza" a pagina 26.
Termostato ambiente (opzionale)
È possibile collegare un termostato ambiente opzionale EKRTR o EKRTW all'unità interna.
Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale d'installazione del termostato ambiente.
INFORMAZIONI
Se viene installata questa opzione, non è possibile utilizzare la funzione di termostato del comando a distanza.
PCB del sistema I/O digitale (opzionale)
È possibile collegare una PCB con I/O digitale EKRP1HBAA opzionale all'unità interna da utilizzare per monitorare a distanza il sistema. La scheda di indirizzo dispone di 2 uscite senza tensione e di 1 uscita ad alta tensione (230 V CA).
Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale d'uso dell'unità interna e al manuale d'installazione della PCB del sistema I/O digitale.
Per il collegamento del PCB all'unità, fare riferimento allo schema elettrico o a quello dei collegamenti.
PCB di richiesta (opzionale)
È possibile collegare un PCB di richiesta EKRP1AHTA opzionale all'unità interna. Questa PCB è necessaria quando si installa un termostato ambiente Daikin EKRTR o EKRTW o quando si utilizza il controllo del set point multiplo e assicura la comunicazione con l'unità interna.
Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale d'installazione della PCB di richiesta.
Per il collegamento del PCB all'unità, fare riferimento allo schema elettrico o a quello dei collegamenti.

3.3. Scopo del manuale

Il presente manuale NON include la procedura di selezione e la procedura per la progettazione dell'impianto idraulico. In un capitolo separato vengono fornite solo alcune precauzioni, suggerimenti e accorgimenti sulla progettazione del circuito idraulico.
Una volta effettuata la selezione e progettato l'impianto idraulico, questo manuale descrive le procedure per gestire, installare e collegare l'unità HXHD. Questo manuale è stato redatto per assicurare una manutenzione adeguata dell'unità e può essere consultato in caso di problemi.
INFORMAZIONI
Per i componenti non descritti nel presente manuale, fare riferimento al manuale d'installazione dell'unità esterna.
Il funzionamento dell'unità interna è descritto nel relativo manuale d'uso.
3.4. Identificazione del modello
H X H D 125 A7 V1 B
Per il mercato europeo
V1=1N~, 220-240 V, 50 Hz Y1=3N~, 380-415 V, 50 Hz
Serie
Identificazione della capacità dell'unità
Refrigerante R134a
Alta temperatura con montaggio a pavimento
Invertitore
Hydro Box
Manuale d'installazione
3
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unità interna sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11

4. ACCESSORI

1

4.1. Accessori forniti insieme all'unità

12 Pannello di sollevamento (per sollevamento dell'unità) 13 Tubo flessibile di uscita dell'acqua 14 Tubo flessibile di ingresso dell'acqua (con manometro)
L'unità HXHD125 comprende i seguenti accessori:
12 31x46
1x 6x1x 1x 1x1x
9101x11
1x2x
8x74x
13
1x121x
+
14 15 16 17
1x 6x 3x 2x
1 Manuale d'installazione 2 Manuale d'uso 3 Supplemento al manuale d'installazione 4 Schema elettrico 5 Kit dell'interfaccia utente (comando a distanza, 4 viti di
fissaggio, 2 tappi)
6 Viti di fissaggio della valvola di arresto (6 viti) 7 Viti di fissaggio del pannello superiore + viti di fissaggio del
pannello acustico inferiore + viti del pannello di sollevamento (8 viti)
8 Guarnizione (piccola)
9 Guarnizione (grande) 10 Materiale isolante per pannello superiore 11 Kit per il sollevamento dell'unità 12 Tubo flessibile di uscita dell'acqua 13 Tubo flessibile di ingresso dell'acqua (con manometro) 14 Piastra di supporto 15 Tubazione 16 Valvole di arresto 17 Fascette di fissaggio della tubazione
L'unità HXHD200 comprende i seguenti accessori:

5. PANORAMICA DELL'UNITÀ

85

5.1. Apertura dell'unità

Per accedere all'unità, è necessario aprire il pannello superiore, i piani di scolo e il pannello anteriore.
1
1
20x
2
2
2
2
5
5
4
4
4
4
3
3
1 Pannello superiore 2 Piano di scolo 3 Pannello anteriore 4 Pannello acustico 5 Pannello laterale
Una volta aperta l'unità, è possibile accedere ai componenti principali.
Per accedere ai componenti elettrici, è necessario aprire il quadro elettrico:
5
5
12 31x46
1x 6x1x 1x 1x
10 11
1 Manuale d'installazione
2 Manuale d'uso
3 Foglio di istruzioni per il disimballaggio
4 Schema dell'impianto elettrico
5 Kit dell'interfaccia utente (comando a distanza, 4 viti di
fissaggio, 2 tappi)
6 Viti (2x viti di fissaggio del pannello superiore + 4x viti del
pannello di sollevamento)
7 Morsetto
8 Guarnizione circolare (pezzo di ricambio)
9 Guarnizione (piccola) 10 Guarnizione (grande) 11 Materiale isolante per pannello superiore
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unità interna sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
1x2x82x91x
14
2x121x131x
75
2x
4x
PERICOLO: FOLGORAZIONE
Vedere il paragrafo "2. Norme generali di sicurezza"
a pagina 2.
PERICOLO: NON TOCCARE LE TUBAZIONI E I COM­PONENTI INTERNI
Vedere il paragrafo "2. Norme generali di sicurezza"
a pagina 2.
Manuale d'installazione
4

5.2. Componenti principali dell'unità HXHD125

16
15
4
6 5 3
1
2
4
65
10
16
8 7
11
9
1718
15 14
12
13
1. Accumulatore R134a
2. Compressore R134a
3. Silenziatore di scarico R134a
4. Sensore di bassa pressione R134a
5. Pressostato di alta pressione R134a
6. Sensore di alta pressione R134a
7. Valvola d'espansione R134a
8. Valvola d'espansione per riscaldamento R410A
9. Pompa di riscaldamento
10. Spurgo aria
11. Serbatoio di espansione
12. Scambiatore di calore a piastre per riscaldamento
13. Scambiatore di calore a piastre in cascata
14. Attacco gas HP/LP R410A
15. Raccordo del liquido R410A
16. Quadro elettrico
17. Apertura di servizio R134a alto
18. Apertura di servizio R134a basso
R6T
R4T
R7T
Informazioni sui sensori:
R3T Temperatura liquido R410A R4T Temperatura di ritorno acqua R5T Temperatura acqua in uscita riscaldamento R6T Temperatura di scarico R134a R7T Temperatura liquido R134a
R5T
R3T
Manuale d'installazione
5
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unità interna sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11

5.3. Componenti principali dell'unità HXHD200

18
17
120192
1623
2
22 22
2
10
2421 56
4
123
14
13 15 7 8
11
1. Valvola di spurgo aria
L'aria restante nel circuito idraulico viene automaticamente eliminata attraverso la valvola di spurgo dell'aria.
2. Sensori della temperatura (termistori) I sensori di temperatura determinano la temperatura dell'acqua
e del refrigerante in punti diversi del circuito.
3. Quadro elettrico Il quadro elettrico contiene i componenti elettrici ed elettronici
principali dell'unità interna.
4. Scambiatori di calore
5. Attacco gas R410A HP/LP
6. Raccordo del liquido R410A
7. Valvole di intercettazione
Le valvole di chiusura sull'attacco di ingresso e sull'attacco di uscita dell'acqua consentono l'isolamento del circuito idraulico dell'unità interna dal circuito idraulico dell'acqua residenziale. Questo agevola il drenaggio e la pulizia dei filtri dell'unità interna.
8. Collegamento dell'ingresso acqua
9. Collegamento dell'uscita acqua
10. Valvola di scarico
11. Filtro dell'acqua
Il filtro dell'acqua elimina la sporcizia dall'acqua per evitare l'eventuale danneggiamento della pompa stessa o il blocco dello scambiatore di calore. Il filtro dell'acqua deve essere pulito regolarmente. Vedere "11.1. Interventi di manutenzione"
a pagina 48.
12. Serbatoio di espansione (12 l)
13. Manometro
Il manometro consente la lettura della pressione dell'acqua nel circuito idraulico.
14. Pompa La pompa provoca la circolazione dell'acqua.
15. Valvola di sicurezza La valvola di sicurezza impedisce una pressione eccessiva
dell'acqua nel circuito idraulico, aprendosi a 3 bar e scaricando parte dell'acqua.
16. Aperture di servizio R134a
17. Compressore
18. Accumulatore
19. Valvola a 3 vie (opzionale) (in dotazione con il serbatoio
7
9
dell'acqua calda per usi domestici EKHTS*) La valvola a 3 vie motorizzata controlla se l'uscita dell'acqua
viene utilizzata per il riscaldamento dell'ambiente oppure per il serbatoio dell'acqua calda per usi domestici.
20. Valvola a 4 vie
21. Disgiuntore termico
22. Valvola di espansione elettronica
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unità interna sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
Manuale d'installazione
6

5.4. Schema funzionale dell'unità HXHD125

1
2
17
18
A/B
7
8
S1PH
B1PH
R6T
R5T
5
Q2L
3
4
13
M1P
R4T
B1PL
6
9
16
17
6
19
14
11
6
15
22
20
21
10
R3T
12 12
K1E
K2E
R7T
6
K1S
M
1 Lato refrigerante 2 Unità esterna 3 Serbatoio dell'acqua calda per usi domestici opzionale 4 Silenziatore 5 Valvola di controllo 6 Filtro 7 Tubazione esistente Ø12,7 8 Tubazione esistente Ø9,52
9 Compressore 10 Accumulatore 11 Scambiatore di calore in cascata 12 Apertura di servizio 13 Scambiatore di calore riscaldamento 14 Apertura di scarico 15 Serbatoio di espansione 16 Spurgo aria 17 Valvola di chiusura 18 Uscita acqua 19 Entrata acqua 20 Scarico 21 Valvola di sicurezza 22 Manometro
A Installare la valvola a 3 vie in caso di serbatoio dell'acqua
calda per usi domestici
B Standard
B1PH Sensore di alta pressione
B1PL Sensore di bassa pressione
K1E Valvola d'espansione elettronica (R410A) K1S Valvola a 3 vie K2E Valvola d'espansione elettronica (R134a) M1P Pompa Q2L Protezione termistore tubazioni idrauliche
S1PH Pressostato di alta pressione
AB
Manuale d'installazione
7
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unità interna sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11

5.5. Schema funzionale dell'unità HXHD200

2
1
1 Unità esterna 2 Unità interna 3 Scambiatore di calore refrigerante-refrigerante 4 Accumulatore 5 Compressore 6 Apertura di servizio 7 Scambiatore di calore refrigerante-acqua 8 Valvola di scarico
9 Valvola di espansione elettronica 10 Valvola di sicurezza 11 Pompa 12 Valvola di spurgo aria 13 Manometro 14 Serbatoio di espansione 15 Filtro dell'acqua 16 Valvola di alimentazione (non di fornitura) 17 Valvola di chiusura dell'attacco di ingresso dell'acqua 18 Valvola di chiusura dell'attacco di uscita dell'acqua 19 Serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (opzionale) 20 Valvola a 3 vie motorizzata (opzionale) 21 Disgiuntore termico (Q2L) 22 Pressostato di alta pressione (S1PH) 23 Sensore di alta pressione (B1PH) 24 Sensore di bassa pressione (B1PL) 25 Termistore di scarico (R6T) 26 Termistore dell'acqua in uscita (R5T) 27 Termistore dell'acqua di ritorno (R4T) 28 Termistore del liquido R134a (R7T) 29 Termistore del liquido R410A (R3T)
89
2829
3
6
6
4
24
11
27
7
21
22 23
25
5
12
15 17
19
14
M
26 20 18

5.6. Componenti principali del quadro elettrico dell'unità HXHD125

1 PCB principale 2 PCB di controllo
10 13 16
3 PCB dell'inverter 4 PCB QA 5 PCB del ltro 6 PCB multiutente 7 PCB del sistema I/O digitale (opzionale) 8 PCB di richiesta (opzionale) 9 Morsettiera X1M
Morsettiera principale che agevola la connessione dei collegamenti elettrici in loco per l'alimentazione elettrica
10 Morsettiera X2M
Morsettiera dei collegamenti elettrici in loco per connessioni ad alta tensione.
11 Morsettiera X3M
Morsettiera dei collegamenti elettrici in loco per connessioni a bassa tensione.
12 Connettore CC X1Y/X4Y 13 Connettore CA X3Y 14 Connettore della pompa X2Y 15 Supporti a fascetta per cavi
I supporti a fascetta per cavi consentono di ssare i collegamenti in loco al quadro elettrico utilizzando le fascette, per garantire la resistenza alle sollecitazioni.
16 Ingresso dei li di alimentazione 17 Ingresso dei collegamenti elettrici ad alta tensione 18 Ingresso dei collegamenti elettrici a bassa tensione 19 Ingresso del cavo del compressore 20 Relè di interfaccia K1A 21 Relè di interfaccia K2A 22 Relè di interfaccia K3A 23 Ponti dei collegamenti elettrici

5.7. Componenti principali del quadro elettrico dell'unità HXHD200

14
12
13
20
21
16171810 9112315 1515
227
8
4 1
6
8
15
22 11
12
7
13
1
19 20
14
4
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unità interna sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
62 161718 21 15 10
15
9 23
5
3
2 3
19
1 Scheda PCB principale 2 PCB di controllo 3 PCB dell'inverter 4 PCB per il controllo dell'inverter 5 PCB del ltro 6 PCB del sistema I/O digitale (opzionale) 7 PCB di richiesta (opzionale) 8 Morsettiera X1M
Morsettiera principale che consente un facile collegamento dei cavi di alimentazione in loco
9 Morsettiera X3M
Morsettiera dei collegamenti elettrici in loco per i collegamenti a basso voltaggio.
10 Morsettiera X2M
Morsettiera dei collegamenti elettrici in loco per i collegamenti ad alto voltaggio.
11 Connettore a basso voltaggio X1Y 12 Connettore della pompa X2Y 13 Connettore ad alto voltaggio X3Y
Manuale d'installazione
8
14 Supporti a fascetta per cavi
I supporti a fascetta per cavi consentono di ssare i collegamenti in loco al quadro elettrico utilizzando le fascette, per garantire la resistenza alle sollecitazioni.
15 Ingresso dei li di alimentazione 16 Ingresso dei collegamenti elettrici in loco ad alto voltaggio 17 Ingresso dei collegamenti elettrici in loco a basso voltaggio 18 Ingresso del cavo del compressore 19 Relè di interfaccia K1A 20 Ponti dei collegamenti elettrici 21 Fusibile F1 22 Fusibile F2

6. PROGETTAZIONE DEL CIRCUITO IDRAULICO

Lo scopo di questo capitolo è quello di fornire linee guida per la progettazione del circuito idraulico.
In questo capitolo sono incluse precauzioni e linee guida relative all'unità descritta nel presente manuale.
Le operazioni necessarie durante l'installazione dell'unità descritta nel presente manuale sono riportate nel capitolo "7.6. Tubazioni
idrauliche" a pagina 20.
AVVISO
Si consiglia di installare un ltro supplementare sul circuito idraulico di riscaldamento. In particolare, per rimuovere le particelle metalliche dalla tubazione di riscaldamento installata, si consiglia di utilizzare un ltro magnetico o a ciclone in grado di rimuovere le particelle di piccole dimensioni. Le particelle di piccole dimensioni possono danneggiare l'unità e non vengono rimosse dal filtro standard dell'unità della pompa di calore.

6.1. Selezione del tipo di emettitori di calore

La scelta dell'emettitore di calore è a discrezione del cliente nale. La scelta dell'emettitore di calore definirà la temperatura necessaria dell'acqua proveniente dall'unità.
In funzione della temperatura necessaria dell'acqua per gli emettitori di calore, è possibile denire i seguenti intervalli:
1. Bassa temperatura (gamma di temperature dell'acqua in uscita compresa tra 25°C e 40°C). Esempio tipico: riscaldamento a pavimento.
2. Media temperatura (gamma di temperature dell'acqua in uscita compresa tra 40°C e 55°C). Esempio tipico: radiatori o convettori a bassa temperatura.
3. Alta temperatura (gamma di temperature dell'acqua in uscita compresa tra 55°C e 75°C). Esempio tipico: radiatori.
Una volta scelti gli emettitori di calore, è necessario denirne la capacità, quindi dimensionarli e posizionarli nelle varie stanze.
Un parametro importante degli emettitori di calore è la differenza di temperatura tra l'acqua in ingresso e l'acqua in uscita.
Questo parametro determinerà il usso dell'acqua nel sistema. Inne, è necessario tracciare lo schema delle tubazioni dalla fonte di
calore ai vari emettitori di calore. A questo punto verranno deniti i seguenti parametri importanti:
Volume d'acqua minimo nel sistema.
Volume d'acqua massimo nel sistema.
Flusso d'acqua minimo e massimo nel sistema.
Calo di pressione massimo nel sistema.
AVVISO
Nelle applicazioni di ristrutturazione, l'impianto idraulico sarà già predisposto. In questi tipi di installazioni, è fondamentale conoscere i parametri di cui sopra.

6.2. Precauzioni generali relative al circuito idraulico

Prima di continuare l'installazione dell'unità, occorre controllare i seguenti punti:
La pressione massima dell'acqua è 3 bar.
La temperatura massima dell'acqua è 80°C.
Predisporre protezioni adeguate nel circuito idraulico per
assicurarsi che la pressione dell'acqua non superi mai il valore di esercizio massimo consentito (3 bar).
Le valvole di chiusura del circuito proveniente dai tubi flessibili, fornite insieme all'unità, devono essere installate in modo tale che sia possibile eseguire la normale manutenzione senza dover svuotare il sistema.
In tutti i punti bassi del circuito idraulico sono stati installati rubinetti di scarico allo scopo di poter drenare tutta l'acqua durante gli interventi di manutenzione o assistenza dell'unità. Per il drenaggio dell'acqua dall'impianto idraulico dell'unità è prevista un'apposita valvola.
Assicurarsi di fornire un drenaggio adeguato per la valvola di sicurezza, in modo da evitare che l'acqua entri in contatto con i componenti elettrici.
In tutti i punti alti del circuito idraulico sono stati installati degli sfoghi d'aria. Le valvole devono essere installate in posizioni facilmente accessibili al personale di manutenzione. È previsto uno spurgo dell'aria automatico all'interno dell'unità interna. Ver ificare che la valvola di spurgo dell'aria non sia serrata, in modo da garantire l'eliminazione automatica dell'aria nel circuito idraulico.
Accertarsi che i componenti installati sulle tubazioni esistenti siano in grado di resistere alla pressione e alla temperatura dell'acqua.
Utilizzare sempre materiali compatibili con l'acqua utilizzata nel sistema e con i materiali utilizzati nell'unità.
Selezionare il diametro della tubazione in relazione al flusso d'acqua richiesto e all'ESP disponibile della pompa.
Durante la progettazione dell'impianto idraulico considerare sempre la pressione statica disponibile dell'unità interna.
HXHD125
120 110 100
90 80 70 60 50
ESP [kPa]
40 30 20 10
0
5 7 9 11131517192123 27 3133 3725 29 35 39 41
flow [l/min]
HXHD200
100
90
80
70
]
60
kPa
[
50
40
ESP
30
20
10
0
19171521 23 25 27 29 31 33 35 37 39 41 43 45 47 49 51
flow[l/min
]
Manuale d'installazione
9
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unità interna sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
ESP (kPa) Pressione statica esterna (kPa)
ow (l/min) Flusso (l/min)
Senza valvola a 3 vie
Con valvola a 3 vie
Pressione statica esterna massima se (riscaldamento)
Pressione statica esterna massima se (riscaldamento)
T= 10°C
T= 5°C
INFORMAZIONI
La curva dell'ESP è la curva massima dell'ESP. La pompa del modulo interno è controllata dall'inverter e verifica che il valore ∆T tra la temperatura dell'acqua di ritorno e di uscita sia sso.
In caso d'installazione di un serbatoio dell'acqua calda per usi domestici si verica un ulteriore calo di pressione sulla valvola a 3-vie (fornita come accessorio insieme al serbatoio).
Controllare che il volume totale di acqua nell'impianto, escluso il volume d'acqua interno dell'unità, sia di 20 l minimo.
AVVISO
Nella maggior parte delle applicazioni, tale volume minimo di acqua consente di ottenere risultati soddisfacenti.
In caso di processi difcili o di ambienti particolarmente caldi, è necessario un volume di acqua maggiore.
AVVISO
Quando la circolazione in ciascun anello di riscaldamento/ radiatore dell'ambiente è controllata da valvole ad azionamento remoto, è importante che tale volume minimo dell'acqua venga mantenuto anche se tutte le valvole sono chiuse.
Esempio (Vedere "6.3. Esempi di applicazione"
a pagina 10.)

6.3. Esempi di applicazione

Riscaldamento a pavimento senza serbatoio dell'acqua calda per usi domestici

A B
1112
1 Unità esterna 2 Unità interna 3 Scambiatore di calore refrigerante 4 Scambiatore di calore ad acqua 5 Compressore 6 Pompa 7 Valvola di chiusura 8 Collettore (da reperire in loco) 9 Valvola by-pass (da reperire in loco))
10 FHL: Anello di riscaldamento a pavimento (da reperire in
loco)
11 Valvola d'espansione elettronica 12 Valvola di arresto refrigerante unità interna
C1 Comando a distanza
M1...M3 Valvola motorizzata individuale per il controllo dei radiatori
ad anello (da reperire in loco)
T1...T3 Termostato ambiente individuale (da reperire in loco)
A Luogo di installazione B Soggiorno

Radiatore con serbatoio dell'acqua calda per usi domestici

C1
11
512
778432 916
M3
M2
M1
10
FHL3
T3
10
FHL2
T2
10
FHL1
T1
A B
1112
1 Unità esterna 2 Unità interna 3 Scambiatore di calore refrigerante 4 Scambiatore di calore ad acqua 5 Compressore 6 Pompa 7 Valvola di chiusura 8 Collettore (da reperire in loco)
9 Valvola by-pass (da reperire in loco) 10 Radiatore (da reperire in loco) 11 Valvola d'espansione elettronica 12 Valvola di arresto refrigerante unità interna
C1 Comando a distanza
M1...M3 Valvola motorizzata individuale per il controllo dei
radiatori ad anello (da reperire in loco)
T1...T3 Termostato ambiente individuale (da reperire in loco)
A Ambiente d'installazione B Soggiorno
C1
11
512
7 8432 91610
M3
M2
M1
T3
T2
T1
C2
10 13
743 121214 21
6
M
514
8
1 Unità esterna 2 Unità interna 3 Scambiatore di calore refrigerante 4 Scambiatore di calore ad acqua 5 Compressore 6 Pompa 7 Valvola di chiusura 8 Valvola a 3 vie motorizzata (opzionale)
9 Serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (opzionale) 10 Collettore 11 Radiatore (da reperire in loco) 12 Valvola d'espansione elettronica 13 Valvola by-pass (da reperire in loco) 14 Valvola di arresto refrigerante unità interna
C1 Comando a distanza (principale) C2 Comando a distanza (asservito)
A Luogo di installazione B Soggiorno
A B
9
C1
11
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unità interna sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
Manuale d'installazione
10
Ventilconvettori senza serbatoio dell'acqua calda per usi domestici
A B
1112
1 Unità esterna 2 Unità interna 3 Scambiatore di calore refrigerante 4 Scambiatore di calore ad acqua 5 Compressore 6 Pompa 7 Valvola di chiusura 8 Collettore (da reperire in loco)
9 Valvola by-pass (da reperire in loco) 10 FCU: Ventilconvettore (da reperire in loco) 11 Valvola d'espansione elettronica 12 Valvola di arresto refrigerante unità interna
C1 Comando a distanza
M1...M3 Valvola motorizzata individuale per il controllo dei radiatori
ad anello (da reperire in loco)
T1...T3 Termostato ambiente individuale (da reperire in loco)
A Luogo di installazione B Soggiorno
C1
11
512
7 8432 916
M3
M2
M1
10
FCU3
10
FCU2
10
FCU1
T3
T2
T1

Esempio di applicazione con diversi emettitori di calore

L'utilizzo di più emettitori di calore diversi implica l'utilizzo di differenti set point dell'acqua per il sistema.
Tali installazioni devono essere eseguite usando una bombola di compensazione e ogni tipo di emettitore di calore deve essere dotato di una pompa specica.
C1
21
19 18 11
3 34 5 6 8221
FHL
35°C
TRD1 TRD2
7
M
9
10 10
1512 14 141613
FCU
45°C
18 20 20
17
65°C
1919
1
1 Unità esterna 2 Unità interna 3 Valvola d'espansione elettronica 4 Scambiatore di calore refrigerante 5 Scambiatore di calore ad acqua 6 Pompa 7 Valvola a 3 vie motorizzata (opzionale) 8 Serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (opzionale)
9 Compressore 10 Valvola di chiusura 11 Bombola di compensazione (da reperire in loco) 12 FHL: Anello di riscaldamento a pavimento
(da reperire in loco)
13 Valvola di chiusura (da reperire in loco) 14 Valvola by-pass (da reperire in loco) 15 FCU: Ventilconvettore (da reperire in loco) 16 Valvola di chiusura (da reperire in loco) 17 Radiatore (da reperire in loco) 18 Valvola miscelatrice (da reperire in loco) 19 Pompa (da reperire in loco) 20 Valvola di ritegno (da reperire in loco)
C1 Comando a distanza
TRD1 Dispositivo per la riduzione della temperatura 1
(da reperire in loco)
TRD2 Dispositivo per la riduzione della temperatura 2
(da reperire in loco)
Per ulteriori informazioni sulla congurazione del sistema, fare riferimento al capitolo "9.7. Controllo del set point multiplo" a pagina 41.
Manuale d'installazione
11
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unità interna sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11

Collegamenti Hydrobox multipli con serbatoio dell'acqua calda per usi domestici

C1
3 34 5 62
1
1
3 34 5 62
8 8 8
C1
7
13
M
9
10
10
7
10
M
13
9
10
11
16
10
10
15
14

Precauzioni generali relative alla posizione d'installazione

Selezionare una posizione d'installazione che soddis i seguenti requisiti:
La base deve essere abbastanza resistente da sostenere il peso dell'unità. Il pavimento deve essere piano così da evitare la generazione di rumori e vibrazioni e avere una stabilità suffi- ciente soprattutto quando il serbatoio dell'acqua calda per usi domestici opzionale è montato sopra l'unità.
Lo spazio intorno all'unità è sufciente per gli interventi di manutenzione e assistenza (vedere "Spazio di servizio
dell'unità" a pagina 15).
Lo spazio intorno all'unità consente una circolazione dell'aria sufciente.
Non sussiste il pericolo d'incendio derivante da perdite di gas inammabili.
L'apparecchiatura non è destinata all'uso in atmosfere potenzialmente esplosive.
Selezionare la posizione dell'unità in modo tale che il rumore generato durante il funzionamento non disturbi nessuno e in conformità alla normativa vigente in materia. Se il livello del suono viene misurato alle condizioni d'installazione effettive, il valore misurato sarà superiore al livello di pressione del suono riportato nella sezione "13. Speciche
dell'unità" a pagina 54 a causa del rumore ambientale e delle
riflessioni acustiche. Scegliere con cura la posizione d'installazione escludendo gli ambienti sensibili al suono (ad es. soggiorno, stanza da letto, ecc.).
Sono state prese in considerazione le lunghezze e le distanze di tutte le tubazioni (per i requisiti relativi alla lunghezza delle tubazioni del refrigerante, fare riferimento al manuale d'installazione dell'unità esterna).
Requisito Valore
Distanza massima consentita tra il serbatoio dell'acqua calda per usi domestici e l'unità interna (solo per le installazioni con serbatoio dell'acqua calda per usi domestici).
10 m
1 Unità esterna 2 Unità interna 3 Valvola di espansione elettronica 4 Scambiatore di calore refrigerante 5 Scambiatore di calore ad acqua 6 Pompa 7 Valvola a 3 vie motorizzata (opzionale) 8 Serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (da reperire in
loco)
9 Compressore 10 Valvola di intercettazione (da reperire in loco) 11 Bombola di compensazione (non di fornitura) 12 Unità interna VRV DX 13 Valvola di ritegno (non in dotazione) 14 Uscita dell'acqua calda sanitaria 15 Entrata dell'acqua calda sanitaria 16 Pompa (non di fornitura)
C1 Comando a distanza

7. INSTALLAZIONE DELL'UNITÀ

7.1. Scelta della posizione d'installazione

AVVERTIMENTO
Assicurarsi di adottare tutte le misure necessarie al ne di evitare che l'unità diventi un rifugio per piccoli animali.
I piccoli animali che dovessero entrare in contatto con le parti elettriche possono causare malfunzionamenti, fumo o incendi. Dare istruzioni al cliente di tenere pulita l'area intorno all'unità.
INFORMAZIONI
1212
Nel caso l'installazione sia provvista di un serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (opzionale), fare riferimento alla sezione relativa al serbatoio dell'acqua calda per usi domestici del presente manuale di installa­zione.
In caso di perdite d'acqua, è bene ricordarsi che l'acqua non deve causare danni allo spazio d'installazione e all'area circostante.
La posizione di installazione non è soggetta alla formazione di ghiaccio.
In caso di perdita del refrigerante, assicurarsi di prendere le dovute precauzioni, in conformità alla legislazione applicabile.
Quando l'unità viene installata in ambienti piccoli, occorre adottare le misure necessarie afnché la concentrazione del refrigerante non superi i limiti di sicurezza consentiti in caso di fuoriuscita.
AVVERTIMENTO
Concentrazioni eccessive di refrigerante in un ambiente chiuso possono causare la riduzione dell'ossigeno nell'ambiente.
Non arrampicarsi, sedersi o stare in piedi sopra l'unità.
Non posizionare oggetti o apparecchiature sopra l'unità
(pannello superiore).
Non installare l'unità in luoghi spesso utilizzati come sede di attività lavorativa. In caso di lavori di costruzione in cui si genera una grande quantità di polvere, l'unità deve essere coperta.
Non installare l'unità in luoghi caratterizzati da elevata umidità (ad esempio, in bagno) (umidità massima (UR)=85%).
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unità interna sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
Manuale d'installazione
12

7.2. Dimensioni e spazio di servizio

Dimensioni dell'unità

HXHD125
17
18
694
74
79 242
2x 60
38
13
14
81
2 1
8
120
62
708
3 4
611
465
60
381
251
120
15 16 16
6 68 8 2 15
9 9
11 11
9 9
12 12
10
5
10
3 4
7
600
1 HP/LP saldatura raccordo del tubo di scarico Ø12,7
(R410A)
2 Saldatura raccordo del tubo del liquido Ø9,52 (R410A) 3 Attacco svasato 5/16" aperture di servizio R134a (basso) 4 Attacco svasato 5/16" aperture di servizio R134a (alto) 5 Manometro 6 Valvola di sicurezza 7 Valvola di scarico del circuito idraulico 8 Spurgo aria
9 Valvole di chiusura 10 Filtro dell'acqua 11 Attacco d'ingresso acqua G1" (femmina) 12 Attacco d'uscita acqua G1" (femmina) 13 Ingresso cablaggi di controllo (foro cieco Ø37) 14 Ingresso cablaggi di alimentazione (foro cieco Ø37) 15 Foro cieco per tubazione del refrigerante e tubazione
idraulica
16 Piedini di livellamento 17 Saldatura valvola di arresto liquido Ø9,52 (R410A) 18 HP/LP saldatura valvola di arresto Ø12,7 (R410A)
15
637
622
3 4
7
16
16
26.5
Manuale d'installazione
13
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unità interna sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
HXHD200
24 45
16
31
21
1010 1111
7
6
8
74 60 38
14
62
708
611
465
381
10 Valvola di scarico 11 Filtro dell'acqua
12 Serbatoio di espansione (12 l) 13 Manometro
14 Pompa
15 Valvola di sicurezza
16 Aperture di servizio R134a 17 Compressore 18 Accumulatore 19 Valvola a 3 vie (opzionale) (in dotazione con il serbatoio
20 Valvola a 4 vie 21 Disgiuntore termico
12 13
14
120
14
Ø60
251 120
14
694
1 Valvola di spurgo aria
L'aria restante nel circuito idraulico viene automaticamente eliminata attraverso la valvola di spurgo dell'aria.
2 Sensori della temperatura (termistori)
I sensori di temperatura determinano la temperatura dell'acqua e del refrigerante in punti diversi del circuito.
3 Quadro elettrico
Il quadro elettrico contiene i componenti elettrici ed elettronici principali dell'unità interna.
4 Scambiatori di calore 5 Attacco del refrigerante liquido R410A 6 Attacco del refrigerante gassoso R410A 7 Valvole di intercettazione
Le valvole di chiusura sull'attacco di ingresso e sull'attacco di uscita dell'acqua consentono l'isolamento del circuito idraulico dell'unità interna dal circuito idraulico dell'acqua residenziale. Questo agevola il drenaggio e la pulizia dei ltri dell'unità interna.
8 Collegamento dell'ingresso acqua 9 Collegamento dell'uscita acqua
Il ltro dell'acqua elimina la sporcizia dall'acqua per evitare l'eventuale danneggiamento della pompa stessa o il blocco dello scambiatore di calore. Il ltro dell'acqua deve essere pulito regolarmente. Vedere "11.1. Interventi di
manutenzione" a pagina 48.
Il manometro consente la lettura della pressione dell'acqua nel circuito idraulico.
La pompa provoca la circolazione dell'acqua.
La valvola di sicurezza impedisce una pressione eccessiva dell'acqua nel circuito idraulico, aprendosi a 3 bar e scaricando parte dell'acqua.
dell'acqua calda per usi domestici EKHTS*) La valvola a 3 vie motorizzata controlla se l'uscita dell'acqua viene utilizzata per il riscaldamento dell'ambiente oppure per il serbatoio dell'acqua calda per usi domestici.
15
5
4
9
143
16
10
8
11 8 11
69
10
6
292
600
22 Valvola di espansione elettronica 23 Elemento a T (opzionale) (in dotazione con il serbatoio
dell'acqua calda per usi domestici EKHTS*)
37
552
227 7
33
77
21
28
14 12 13
14
14
14
622
26.5
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unità interna sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
Manuale d'installazione
14

Spazio di servizio dell'unità

7.4. Installazione dell'apparecchio

B
>250
30
D
C
>250
>500
A
>600
A Spazio richiesto per la rimozione del quadro elettrico B Installazione laterale sinistra (vista dall'alto) C Installazione laterale destra (vista dall'alto) D Spazio richiesto per i collegamenti elettrici (in caso
d'installazione laterale destra)
INFORMAZIONI
L'installazione dev'essere eseguita da un installatore, la scelta dei materiali e l'installazione devono essere conformi alla legislazione vigente. In Europa dev'essere utilizzata la norma EN378.
Operazioni preliminari prima dell'installazione denitiva
Dopo aver disimballato l'unità e prima di installarla nella posizione denitiva, occorre eseguire le seguenti operazioni preliminari:
Aprire l'unità Fare riferimento a "5.1. Apertura dell'unità" a pagina 4.
Praticare i fori ciechi necessari. Le istruzioni consentono di installare
la tubazione del refrigerante,
la tubazione idraulica e
il cablaggio elettrico.
Per ciascuno di questi componenti è previsto un foro cieco nella parte posteriore dell'unità:
1
2
3
1
3

7.3. Ispezione, trattamento ed eliminazione dell'imballaggio dell'unità

Al momento della consegna, l'unità deve essere
obbligatoriamente ispezionata con attenzione e ogni danno rilevato deve essere immediatamente noticato per iscritto al vettore.
Per evitare danni durante il trasporto, portare l'unità, custodita
nell'imballaggio originale, il più vicino possibile al luogo d'installazione.
Togliere completamente l'imballaggio dell'unità interna secondo
le procedure indicate nel foglio di istruzioni relativo.
Accertarsi che siano inclusi tutti gli accessori dell'unità interna
(vedere "4. Accessori" a pagina 4).
AVVERTIMENTO
Lacerare e gettare via i sacchetti degli imballaggi di plastica, in modo che i bambini non li possano usare per giocare. Impossessandosi dei sacchetti di plastica per giocare, i bambini rischierebbero la morte per soffocamento.
AB
1 Foro cieco per la tubazione del refrigerante 2 Foro cieco per il cablaggio elettrico
3 Foro cieco per la tubazione idraulica A Installazione laterale sinistra B Installazione laterale destra
AVVISO
I fori ciechi si trovano su entrambi i lati dell'unità. Fare attenzione ad aprire i fori appropriati a seconda della posizione d'installazione.
Le tubazioni del refrigerante e quelle dell'acqua devono passare in fori ciechi diversi.
Il cablaggio elettrico deve sempre entrare nell'unità in corrispondenza dei fori ciechi superiori presenti sul lato sinistro dell'unità (vedere la gura riportata sopra).
NON utilizzare i fori ciechi inferiori.
Per rompere un foro cieco, colpirlo con un martello, rimuovere eventuali sbavature e installare la guarnizione fornita (vedere
"4. Accessori" a pagina 4).
Manuale d'installazione
15
12 3 4
1 Foro cieco 2 Sbavatura 3 Guarnizione 4 Stucco o materiali isolanti (da reperire in loco)
Prima dell'installazione dell'unità nella posizione denitiva, si consiglia di collegare i tubi essibili dell'acqua e i tubi del refrigerante all'unità (forniti come accessori).
Tirare fuori dall'unità interna tutti gli accessori.
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unità interna sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
Loading...
+ 42 hidden pages