deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
m
o
x
r
17
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
b
18
19
20
21
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
19
20
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
16
17
18
19
20
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
23
24
25
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.
01
02
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
21
22
23
24
25
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
14
15
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.07√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
05
06
*
**
и оценено
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
съгласно
<A>
16
17
Directivas, conforme alteração em.
08
.
18
<B>
положително от
както е изложено в
Cертификата <C>
21 Забележка *
Директив со всеми поправками.
09
, pozytywną opinią
igazolta a megfelelést,
<A>
<B>
szerint.
alapján, a(z)
<A>
<C> tanúsítvány
a(z)
zgodnie z dokumentacją
a(z)
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
Machinery 2006/42/EC
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
<A> DAIKIN.TCF.025H7/03-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
v
<B>
<B>
.
pozitīvajam
<C> Sertifikasına
<B>
.
a pozitívne zistené
sertifikātu <C>
.
<A>
ir kaip teigiamai nuspręsta
un atbilstoši
<A>
<A>
Sertifikatą <C>
pagal
kaip nustatyta
kā norādīts
22 Pastaba *
23 Piezīmes *
.
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
.
<A>
în conformitate cu
Świadectwem <C>
i
<B>
<B>
aşa cum este stabilit în
de
Notă *
18
on
.
<B>
ja jotka
mukaisesti.
<A>
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
Sertifikaatin <C>
bedømmelse av
hyväksynyt
jotka on esitetty asiakirjassa
tarafından olumlu olarak
<B>
osvedčením <C>
‘da belirtildiği gibi ve
vērtējumam saskaņā ar
súlade s
ako bolo uvedené v
<A>
göre
değerlendirildiği gibi.
*
Not
24 Poznámka *
25
v
.
<B>
ja heaks
<A>
sertifikaadile <C>
.
in odobreno s strani
<A>
järgi vastavalt
certifikatom <C>
<B>
skladu s
kiidetud
kot je določeno v
nagu on näidatud dokumendis
*
19 Opomba *
20 Märkus
v
<B>
.
.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno od
<A>
Certifikatu <C>
<A>
prema
osvědčením <C>
<B>
strane
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
souladu s
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
**
19
20
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
**
**
13
14
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
**
**
**
**
21
22
23
24
25
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
**
**
15
16
17
18
заявляет, исключительно под свою ответственность, что обор удование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
09
10
11
12
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
l
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
h
13
14
15
16
la declaración:
referencia
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de f abrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
**
07
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
**
01
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
**
**
**
08
09
10
11
12
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Constr uction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constr uctiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
**
**
**
**
**
05
06
3P402254-5A
02
03
04
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
m
o
x
r
b
18
20
21
19
17
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
19
20
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
23
24
25
22
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
16
17
18
19
20
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
23
24
25
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.
01
02
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
21
22
23
24
25
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
14
15
16
17
18
положително от <B> съгласно
Cертификата <C>.
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.07√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
05
06
08
09
*
**
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
pagal Sertifikatą <C>.
22 Pastaba *kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
<B> i Świadectwem <C>.
<A> DAIKIN.TCF.025J1/02-2018
<B> DEKRA (NB0344)
súlade s osvedčením <C>.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
24 Poznámka *ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
23 Piezīmes *kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
skladu s certifikatom <C>.
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
21
**
22
**
23
**
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
25
**
19
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
*
Not
25
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
**
20
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
заявляет, исключительно под свою ответственность, что обор удование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
09
10
11
12
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
13
14
la declaración:
referencia
h
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
17 Uwaga *zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă *aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
Certifikatet <C>.
11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt
da <B> secondo il Certificato <C>.
06 Nota *delineato nel <A> e giudicato positivamente
19 Opomba *kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
14 Poznámka *jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
12 Merk *som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom *jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
положительным решением <B> согласно
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
p
08
HXHD200A8Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:
(solo per HXHD125)..................................................................... 54
Grazie per aver acquistato questo prodotto.
Le istruzioni originali sono scritte in inglese. Tutte le altre lingue sono
traduzioni delle istruzioni originali.
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI
PRIMA DI INSTALLARE L'APPARECCHIO. LE
INDICAZIONI FORNITE CONSENTIRANNO DI
INSTALLARE E CONFIGURARE CORRETTAMENTE
L'UNITÀ. UNA VOLTA LETTO, QUESTO MANUALE DEVE
ESSERE CONSERVATO IN UN LUOGO A PORTATA D I
MANO IN MODO DA ESSERE DISPONIBILE PER
FUTURE CONSULTAZIONI.
Manuale d'installazione
1
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unità interna sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
1. DEFINIZIONI
1.1. Significato delle avvertenze e dei simboli
Le avvertenze che figurano in questo manuale sono classificate in
base alla gravità ed alla probabilità che si verifichino.
PERICOLO
Indica una situazione di pericolo imminente che, se non
viene evitata, provoca morte o lesioni gravi.
AVVERTIMENTO
Indica una situazione di pericolo potenziale che, se non
viene evitata, può provocare morte o lesioni gravi.
ATTENZIONE
Indica una situazione di pericolo potenziale che, se non
viene evitata, può provocare lesioni lievi o moderate. Può
essere usato anche per indicare pratiche pericolose.
AVVISO
Indica situazioni che possono provocare danni soltanto ad
apparecchiature o proprietà.
INFORMAZIONI
Questo simbolo identifica i suggerimenti utili o le
informazioni aggiuntive.
Certi tipi di pericoli sono rappresentati con simboli speciali:
Corrente elettrica.
Pericolo di ustioni e scottature.
1.2. Significato dei termini utilizzati
Manuale d'installazione:
Manuale di istruzioni specifico per un determinato prodotto
o applicazione che illustra le modalità d'installazione, configurazione
e manutenzione.
Manuale d'uso:
Manuale di istruzioni specifico per un determinato prodotto
o applicazione che illustra le modalità di funzionamento.
Istruzioni di manutenzione:
Manuale di istruzioni specifico per un determinato prodotto
o applicazione che illustra (se rilevante) le modalità di installazione,
configurazione, funzionamento e/o manutenzione del prodotto
o dell'applicazione.
Rivenditore:
Distributore commerciale dei prodotti descritti nel presente manuale.
Installatore:
Tecnico qualificato specializzato nell'installazione dei prodotti
descritti nel presente manuale.
Utente:
Persona che possiede il prodotto e/o lo fa funzionare.
Società di assistenza:
Società qualificata che può eseguire o coordinare l'intervento di
assistenza richiesto sull'unità.
Legislazione applicabile:
Tutte le direttive, leggi, normative e/o prescrizioni locali, nazionali,
europee e internazionali attinenti e applicabili a un determinato
prodotto o ambito d'installazione.
Accessori:
Apparecchiature fornite insieme all'unità che devono essere installate
conformemente alle istruzioni contenute nella documentazione.
Apparecchiature opzionali:
Apparecchiature che possono essere opzionalmente combinate con
i prodotti descritti nel presente manuale.
Da reperire in loco:
Apparecchiature che devono essere installate conformemente alle
istruzioni contenute nel presente manuale, ma non fornite da Daikin.
2.NORMEGENERALIDISICUREZZA
Le precauzioni da osservare sono divise nei seguenti quattro gruppi.
Tutte si riferiscono a questioni molto importanti: si consiglia quindi di
attenervisi scrupolosamente.
PERICOLO: FOLGORAZIONE
Prima di rimuovere il coperchio di servizio del quadro
elettrico, effettuare qualsiasi collegamento o toccare
componenti elettrici, scollegare l'alimentazione.
Non toccare mai nessun interruttore con le dita bagnate.
Diversamente, è possibile incorrere in folgorazioni
elettriche. Prima di toccare i componenti elettrici,
disattivare tutte le fonti di alimentazione.
Per evitare il pericolo di folgorazione, assicurarsi di
scollegare l'alimentazione almeno 1 minuto prima di
intervenire sulle parti elettriche. Anche dopo 1 minuto,
misurare sempre la tensione sui morsetti dei condensatori
del circuito principale o delle parti elettriche e, prima di
toccare, assicurarsi che la tensione misurata sia di
50 V CC o inferiore.
Una volta rimossi i coperchi di servizio, è possibile toccare
accidentalmente i componenti sotto tensione. Durante
l'installazione o la manutenzione, non lasciare mai l'unità
incustodita con il coperchio di servizio aperto.
PERICOLO: NON TOCCARE LE TUBAZIONI E I COMPONENTI INTERNI
Non toccare le tubazioni del refrigerante, le tubazioni
idrauliche o i componenti interni durante e immediatamente dopo il funzionamento. La tubazione e le parti
interne potrebbero essere molto calde oppure fredde, a
seconda della condizione di funzionamento dell'unità.
Toccare le tubazioni o i componenti interni può causare
ustioni da caldo o da freddo. Per evitare il rischio di lesioni,
lasciare che le tubazioni e i componenti interni tornino a un
livello di temperatura accettabile oppure, se fosse
necessario intervenire, indossare guanti di protezione.
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unità interna sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
Manuale d'installazione
2
3.PRESENTAZIONE
3.1. Informazioni generali
Il presente manuale d'installazione descrive le unità interne a pompa
di calore inverter aria-acqua VRV IV delle serie Daikin HXHD.
Queste unità sono destinate all'installazione in interni e per un
impiego in edifici commerciali e pubblici.
L'unità è progettata per il riscaldamento a pavimento.
Le unità HXHD125 hanno una capacità di riscaldamento di 14 kW,
mentre le unità HXHD200 hanno una capacità di riscaldamento di
22,4 kW.
Le unità interne sono progettate per funzionare in modalità
riscaldamento a temperature ambiente comprese tra 5°C e 30°C.
Durante il funzionamento in modalità riscaldamento, l'unità può
riscaldare l'acqua fino a temperature da 25°C a 80°C.
3.2. Combinazioni e opzioni
Le unità HXHD possono essere usate in combinazione soltanto con
un'unità esterna REYQ*T o RWEYQ*T9.
Durante il funzionamento in modalità riscaldamento, l'unità può
essere combinata con radiatori per il riscaldamento dell'ambiente (da
reperire in loco), ventilconvettori (opzionali o da reperire in loco)
o riscaldamento a pavimento (da reperire in loco).
Con l'unità viene fornito un comando a distanza con funzionalità di
termostato ambiente al fine di controllare l'installazione.
Serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (opzionale)
È possibile collegare un serbatoio dell'acqua calda per usi domestici
EKHTS(U)200AC o EKHTS(U)260AC opzionale all'unità interna.
Il serbatoio dell'acqua calda per usi domestici è disponibile con
capacità da 200 l o 260 l.
Per ulteriori informazioni, consultare il manuale d'installazione del
serbatoio dell'acqua calda per usi domestici.
AVVISO
Qualora non vi fossero le istruzioni sul manuale
d'installazione dell'unità EKHTS(U)*AC su come collegare
il serbatoio dell'acqua calda per usi domestici all'unità
HXHD, si prega di seguire le stesse istruzioni fornite per il
collegamento del serbatoio dell'acqua calda per usi
domestici all'unità EKHVMRD.
Convettore con pompa di calore (opzionale)
A questa unità interna è possibile collegare un convettore FWXV
opzionale per il riscaldamento.
Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale d'installazione
del convettore con pompa di calore.
Comando a distanza (opzionale)
È possibile collegare un comando a distanza opzionale secondario
EKRUAHT (con funzionalità di termostato ambiente) all'unità interna.
Lo scopo è quello di offrire la possibilità di installare il comando
a distanza standard vicino all'unità (per ragioni di manutenzione),
installando un secondo comando a distanza in un altro posto (ad es.
soggiorno) per effettuare l'installazione.
Per ulteriori informazioni, fare riferimento a "Installazione
e collegamento del comando a distanza" a pagina 26.
Termostato ambiente (opzionale)
È possibile collegare un termostato ambiente opzionale EKRTR
o EKRTW all'unità interna.
Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale d'installazione
del termostato ambiente.
INFORMAZIONI
Se viene installata questa opzione, non è possibile utilizzare
la funzione di termostato del comando a distanza.
PCB del sistema I/O digitale (opzionale)
È possibile collegare una PCB con I/O digitale EKRP1HBAA
opzionale all'unità interna da utilizzare per monitorare a distanza il
sistema. La scheda di indirizzo dispone di 2 uscite senza tensione
e di 1 uscita ad alta tensione (230 V CA).
Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale d'uso dell'unità
interna e al manuale d'installazione della PCB del sistema I/O
digitale.
Per il collegamento del PCB all'unità, fare riferimento allo schema
elettrico o a quello dei collegamenti.
PCB di richiesta (opzionale)
È possibile collegare un PCB di richiesta EKRP1AHTA opzionale
all'unità interna. Questa PCB è necessaria quando si installa un
termostato ambiente Daikin EKRTR o EKRTW o quando si utilizza il
controllo del set point multiplo e assicura la comunicazione con
l'unità interna.
Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale d'installazione
della PCB di richiesta.
Per il collegamento del PCB all'unità, fare riferimento allo schema
elettrico o a quello dei collegamenti.
3.3. Scopo del manuale
Il presente manuale NON include la procedura di selezione e la
procedura per la progettazione dell'impianto idraulico. In un capitolo
separato vengono fornite solo alcune precauzioni, suggerimenti
e accorgimenti sulla progettazione del circuito idraulico.
Una volta effettuata la selezione e progettato l'impianto idraulico,
questo manuale descrive le procedure per gestire, installare
e collegare l'unità HXHD. Questo manuale è stato redatto per
assicurare una manutenzione adeguata dell'unità e può essere
consultato in caso di problemi.
INFORMAZIONI
Per i componenti non descritti nel presente manuale, fare
riferimento al manuale d'installazione dell'unità esterna.
Il funzionamento dell'unità interna è descritto nel relativo
manuale d'uso.
3.4. Identificazione del modello
HXHD125A7V1B
Per il mercato europeo
V1=1N~, 220-240 V, 50 Hz
Y1=3N~, 380-415 V, 50 Hz
Serie
Identificazione della capacità dell'unità
Refrigerante R134a
Alta temperatura con montaggio a pavimento
Invertitore
Hydro Box
Manuale d'installazione
3
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unità interna sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
4.ACCESSORI
1
4.1. Accessori forniti insieme all'unità
12 Pannello di sollevamento (per sollevamento dell'unità)
13 Tubo flessibile di uscita dell'acqua
14 Tubo flessibile di ingresso dell'acqua (con manometro)
L'unità HXHD125 comprende i seguenti accessori:
12 31x46
1x6x1x1x1x1x
9101x11
1x2x
8x74x
13
1x121x
+
14151617
1x6x3x2x
1 Manuale d'installazione
2 Manuale d'uso
3 Supplemento al manuale d'installazione
4 Schema elettrico
5 Kit dell'interfaccia utente (comando a distanza, 4 viti di
fissaggio, 2 tappi)
6 Viti di fissaggio della valvola di arresto (6 viti)
7 Viti di fissaggio del pannello superiore + viti di fissaggio del
pannello acustico inferiore + viti del pannello di
sollevamento (8 viti)
8 Guarnizione (piccola)
9 Guarnizione (grande)
10 Materiale isolante per pannello superiore
11 Kit per il sollevamento dell'unità
12 Tubo flessibile di uscita dell'acqua
13 Tubo flessibile di ingresso dell'acqua (con manometro)
14 Piastra di supporto
15 Tubazione
16 Valvole di arresto
17 Fascette di fissaggio della tubazione
L'unità HXHD200 comprende i seguenti accessori:
5.PANORAMICADELL'UNITÀ
85
5.1. Apertura dell'unità
Per accedere all'unità, è necessario aprire il pannello superiore,
i piani di scolo e il pannello anteriore.
1
1
20x
2
2
2
2
5
5
4
4
4
4
3
3
1 Pannello superiore
2 Piano di scolo
3 Pannello anteriore
4 Pannello acustico
5 Pannello laterale
Una volta aperta l'unità, è possibile accedere ai componenti
principali.
Per accedere ai componenti elettrici, è necessario aprire il quadro
elettrico:
5
5
12 31x46
1x6x1x1x1x
1011
1 Manuale d'installazione
2 Manuale d'uso
3 Foglio di istruzioni per il disimballaggio
4 Schema dell'impianto elettrico
5 Kit dell'interfaccia utente (comando a distanza, 4 viti di
fissaggio, 2 tappi)
6 Viti (2x viti di fissaggio del pannello superiore + 4x viti del
Vedere il paragrafo "2. Norme generali di sicurezza"
a pagina 2.
PERICOLO: NON TOCCARE LE TUBAZIONI E I COMPONENTI INTERNI
Vedere il paragrafo "2. Norme generali di sicurezza"
a pagina 2.
Manuale d'installazione
4
5.2. Componenti principali dell'unità HXHD125
16
15
4
6
5
3
1
2
4
65
10
16
8
7
11
9
1718
15
14
12
13
1.Accumulatore R134a
2.Compressore R134a
3.Silenziatore di scarico R134a
4.Sensore di bassa pressione R134a
5.Pressostato di alta pressione R134a
6.Sensore di alta pressione R134a
7.Valvola d'espansione R134a
8.Valvola d'espansione per riscaldamento R410A
9.Pompa di riscaldamento
10. Spurgo aria
11. Serbatoio di espansione
12. Scambiatore di calore a piastre per riscaldamento
13. Scambiatore di calore a piastre in cascata
14. Attacco gas HP/LP R410A
15. Raccordo del liquido R410A
16. Quadro elettrico
17. Apertura di servizio R134a alto
18. Apertura di servizio R134a basso
R6T
R4T
R7T
Informazioni sui sensori:
R3T Temperatura liquido R410A
R4T Temperatura di ritorno acqua
R5T Temperatura acqua in uscita riscaldamento
R6T Temperatura di scarico R134a
R7T Temperatura liquido R134a
R5T
R3T
Manuale d'installazione
5
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unità interna sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
5.3. Componenti principali dell'unità HXHD200
18
17
120192
1623
2
22 22
2
10
242156
4
123
14
13 15 7 8
11
1.Valvola di spurgo aria
L'aria restante nel circuito idraulico viene automaticamente
eliminata attraverso la valvola di spurgo dell'aria.
2.Sensori della temperatura (termistori)
I sensori di temperatura determinano la temperatura dell'acqua
e del refrigerante in punti diversi del circuito.
3.Quadro elettrico
Il quadro elettrico contiene i componenti elettrici ed elettronici
principali dell'unità interna.
4.Scambiatori di calore
5.Attacco gas R410A HP/LP
6.Raccordo del liquido R410A
7.Valvole di intercettazione
Le valvole di chiusura sull'attacco di ingresso e sull'attacco di
uscita dell'acqua consentono l'isolamento del circuito idraulico
dell'unità interna dal circuito idraulico dell'acqua residenziale.
Questo agevola il drenaggio e la pulizia dei filtri dell'unità
interna.
8.Collegamento dell'ingresso acqua
9.Collegamento dell'uscita acqua
10. Valvola di scarico
11. Filtro dell'acqua
Il filtro dell'acqua elimina la sporcizia dall'acqua per evitare
l'eventuale danneggiamento della pompa stessa o il blocco dello
scambiatore di calore. Il filtro dell'acqua deve essere pulito
regolarmente. Vedere "11.1. Interventi di manutenzione"
a pagina 48.
12. Serbatoio di espansione (12 l)
13. Manometro
Il manometro consente la lettura della pressione dell'acqua nel
circuito idraulico.
14. Pompa
La pompa provoca la circolazione dell'acqua.
15. Valvola di sicurezza
La valvola di sicurezza impedisce una pressione eccessiva
dell'acqua nel circuito idraulico, aprendosi a 3 bar e scaricando
parte dell'acqua.
16. Aperture di servizio R134a
17. Compressore
18. Accumulatore
19. Valvola a 3 vie (opzionale) (in dotazione con il serbatoio
7
9
dell'acqua calda per usi domestici EKHTS*)
La valvola a 3 vie motorizzata controlla se l'uscita dell'acqua
viene utilizzata per il riscaldamento dell'ambiente oppure per il
serbatoio dell'acqua calda per usi domestici.
20. Valvola a 4 vie
21. Disgiuntore termico
22. Valvola di espansione elettronica
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unità interna sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
Manuale d'installazione
6
5.4. Schema funzionale dell'unità HXHD125
1
2
17
18
A/B
7
8
S1PH
B1PH
R6T
R5T
5
Q2L
3
4
13
M1P
R4T
B1PL
6
9
16
17
6
19
14
11
6
15
22
20
21
10
R3T
1212
K1E
K2E
R7T
6
K1S
M
1 Lato refrigerante
2 Unità esterna
3 Serbatoio dell'acqua calda per usi domestici opzionale
4 Silenziatore
5 Valvola di controllo
6 Filtro
7 Tubazione esistente Ø12,7
8 Tubazione esistente Ø9,52
9 Compressore
10 Accumulatore
11 Scambiatore di calore in cascata
12 Apertura di servizio
13 Scambiatore di calore riscaldamento
14 Apertura di scarico
15 Serbatoio di espansione
16 Spurgo aria
17 Valvola di chiusura
18 Uscita acqua
19 Entrata acqua
20 Scarico
21 Valvola di sicurezza
22 Manometro
A Installare la valvola a 3 vie in caso di serbatoio dell'acqua
1 Unità esterna
2 Unità interna
3 Scambiatore di calore refrigerante-refrigerante
4 Accumulatore
5 Compressore
6 Apertura di servizio
7 Scambiatore di calore refrigerante-acqua
8 Valvola di scarico
9 Valvola di espansione elettronica
10 Valvola di sicurezza
11 Pompa
12 Valvola di spurgo aria
13 Manometro
14 Serbatoio di espansione
15 Filtro dell'acqua
16 Valvola di alimentazione (non di fornitura)
17 Valvola di chiusura dell'attacco di ingresso dell'acqua
18 Valvola di chiusura dell'attacco di uscita dell'acqua
19 Serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (opzionale)
20 Valvola a 3 vie motorizzata (opzionale)
21 Disgiuntore termico (Q2L)
22 Pressostato di alta pressione (S1PH)
23 Sensore di alta pressione (B1PH)
24 Sensore di bassa pressione (B1PL)
25 Termistore di scarico (R6T)
26 Termistore dell'acqua in uscita (R5T)
27 Termistore dell'acqua di ritorno (R4T)
28 Termistore del liquido R134a (R7T)
29 Termistore del liquido R410A (R3T)
89
2829
3
6
6
4
24
11
27
7
21
22
23
25
5
12
1517
19
14
M
262018
5.6. Componenti principali del quadro elettrico
dell'unità HXHD125
1 PCB principale
2 PCB di controllo
10
13
16
3 PCB dell'inverter
4 PCB QA
5 PCB del filtro
6 PCB multiutente
7 PCB del sistema I/O digitale (opzionale)
8 PCB di richiesta (opzionale)
9 Morsettiera X1M
Morsettiera principale che agevola la connessione dei
collegamenti elettrici in loco per l'alimentazione elettrica
10 Morsettiera X2M
Morsettiera dei collegamenti elettrici in loco per
connessioni ad alta tensione.
11 Morsettiera X3M
Morsettiera dei collegamenti elettrici in loco per
connessioni a bassa tensione.
12 Connettore CC X1Y/X4Y
13 Connettore CA X3Y
14 Connettore della pompa X2Y
15 Supporti a fascetta per cavi
I supporti a fascetta per cavi consentono di fissare
i collegamenti in loco al quadro elettrico utilizzando le
fascette, per garantire la resistenza alle sollecitazioni.
16 Ingresso dei fili di alimentazione
17 Ingresso dei collegamenti elettrici ad alta tensione
18 Ingresso dei collegamenti elettrici a bassa tensione
19 Ingresso del cavo del compressore
20 Relè di interfaccia K1A
21 Relè di interfaccia K2A
22 Relè di interfaccia K3A
23 Ponti dei collegamenti elettrici
5.7. Componenti principali del quadro elettrico
dell'unità HXHD200
14
12
13
20
21
1617181091123151515
227
8
4
1
6
8
15
22
11
12
7
13
1
19
20
14
4
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unità interna sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
62161718 211510
15
9
23
5
3
2
3
19
1 Scheda PCB principale
2 PCB di controllo
3 PCB dell'inverter
4 PCB per il controllo dell'inverter
5 PCB del filtro
6 PCB del sistema I/O digitale (opzionale)
7 PCB di richiesta (opzionale)
8 Morsettiera X1M
Morsettiera principale che consente un facile collegamento
dei cavi di alimentazione in loco
9 Morsettiera X3M
Morsettiera dei collegamenti elettrici in loco per i
collegamenti a basso voltaggio.
10 Morsettiera X2M
Morsettiera dei collegamenti elettrici in loco per i
collegamenti ad alto voltaggio.
11 Connettore a basso voltaggio X1Y
12 Connettore della pompa X2Y
13 Connettore ad alto voltaggio X3Y
Manuale d'installazione
8
14 Supporti a fascetta per cavi
I supporti a fascetta per cavi consentono di fissare i
collegamenti in loco al quadro elettrico utilizzando le
fascette, per garantire la resistenza alle sollecitazioni.
15 Ingresso dei fili di alimentazione
16 Ingresso dei collegamenti elettrici in loco ad alto voltaggio
17 Ingresso dei collegamenti elettrici in loco a basso voltaggio
18 Ingresso del cavo del compressore
19 Relè di interfaccia K1A
20 Ponti dei collegamenti elettrici
21 Fusibile F1
22 Fusibile F2
6.PROGETTAZIONEDELCIRCUITOIDRAULICO
Lo scopo di questo capitolo è quello di fornire linee guida per la
progettazione del circuito idraulico.
In questo capitolo sono incluse precauzioni e linee guida relative
all'unità descritta nel presente manuale.
Le operazioni necessarie durante l'installazione dell'unità descritta
nel presente manuale sono riportate nel capitolo "7.6. Tubazioni
idrauliche" a pagina 20.
AVVISO
Si consiglia di installare un filtro supplementare sul circuito
idraulico di riscaldamento. In particolare, per rimuovere le
particelle metalliche dalla tubazione di riscaldamento
installata, si consiglia di utilizzare un filtro magnetico
o a ciclone in grado di rimuovere le particelle di piccole
dimensioni. Le particelle di piccole dimensioni possono
danneggiare l'unità e non vengono rimosse dal filtro
standard dell'unità della pompa di calore.
6.1. Selezione del tipo di emettitori di calore
La scelta dell'emettitore di calore è a discrezione del cliente finale. La
scelta dell'emettitore di calore definirà la temperatura necessaria
dell'acqua proveniente dall'unità.
In funzione della temperatura necessaria dell'acqua per gli emettitori
di calore, è possibile definire i seguenti intervalli:
1.Bassa temperatura (gamma di temperature dell'acqua in uscita
compresa tra 25°C e 40°C).
Esempio tipico: riscaldamento a pavimento.
2.Media temperatura (gamma di temperature dell'acqua in uscita
compresa tra 40°C e 55°C).
Esempio tipico: radiatori o convettori a bassa temperatura.
3.Alta temperatura (gamma di temperature dell'acqua in uscita
compresa tra 55°C e 75°C).
Esempio tipico: radiatori.
Una volta scelti gli emettitori di calore, è necessario definirne la
capacità, quindi dimensionarli e posizionarli nelle varie stanze.
Un parametro importante degli emettitori di calore è la differenza di
temperatura tra l'acqua in ingresso e l'acqua in uscita.
Questo parametro determinerà il flusso dell'acqua nel sistema.
Infine, è necessario tracciare lo schema delle tubazioni dalla fonte di
calore ai vari emettitori di calore.
A questo punto verranno definiti i seguenti parametri importanti:
■Volume d'acqua minimo nel sistema.
■Volume d'acqua massimo nel sistema.
■Flusso d'acqua minimo e massimo nel sistema.
■Calo di pressione massimo nel sistema.
AVVISO
Nelle applicazioni di ristrutturazione, l'impianto idraulico
sarà già predisposto. In questi tipi di installazioni,
è fondamentale conoscere i parametri di cui sopra.
6.2. Precauzioni generali relative al circuito idraulico
Prima di continuare l'installazione dell'unità, occorre controllare
i seguenti punti:
■La pressione massima dell'acqua è 3 bar.
■La temperatura massima dell'acqua è 80°C.
■Predisporre protezioni adeguate nel circuito idraulico per
assicurarsi che la pressione dell'acqua non superi mai il valore
di esercizio massimo consentito (3 bar).
■Le valvole di chiusura del circuito proveniente dai tubi flessibili,
fornite insieme all'unità, devono essere installate in modo tale
che sia possibile eseguire la normale manutenzione senza
dover svuotare il sistema.
■In tutti i punti bassi del circuito idraulico sono stati installati
rubinetti di scarico allo scopo di poter drenare tutta l'acqua
durante gli interventi di manutenzione o assistenza dell'unità.
Per il drenaggio dell'acqua dall'impianto idraulico dell'unitàè prevista un'apposita valvola.
■Assicurarsi di fornire un drenaggio adeguato per la valvola di
sicurezza, in modo da evitare che l'acqua entri in contatto con
i componenti elettrici.
■In tutti i punti alti del circuito idraulico sono stati installati degli
sfoghi d'aria. Le valvole devono essere installate in posizioni
facilmente accessibili al personale di manutenzione. È previsto
uno spurgo dell'aria automatico all'interno dell'unità interna.
Ver ificare che la valvola di spurgo dell'aria non sia serrata, in
modo da garantire l'eliminazione automatica dell'aria nel circuito
idraulico.
■Accertarsi che i componenti installati sulle tubazioni esistenti
siano in grado di resistere alla pressione e alla temperatura
dell'acqua.
■Utilizzare sempre materiali compatibili con l'acqua utilizzata nel
sistema e con i materiali utilizzati nell'unità.
■Selezionare il diametro della tubazione in relazione al flusso
d'acqua richiesto e all'ESP disponibile della pompa.
Durante la progettazione dell'impianto idraulico considerare sempre
la pressione statica disponibile dell'unità interna.
Pressione statica esterna massima se
(riscaldamento)
Pressione statica esterna massima se
(riscaldamento)
∆T= 10°C
∆T= 5°C
INFORMAZIONI
■La curva dell'ESP è la curva massima dell'ESP. La
pompa del modulo interno è controllata dall'inverter e
verifica che il valore ∆T tra la temperatura dell'acqua
di ritorno e di uscita sia fisso.
■In caso d'installazione di un serbatoio dell'acqua
calda per usi domestici si verifica un ulteriore calo di
pressione sulla valvola a 3-vie (fornita come
accessorio insieme al serbatoio).
Controllare che il volume totale di acqua nell'impianto, escluso il
volume d'acqua interno dell'unità, sia di 20 l minimo.
AVVISO
Nella maggior parte delle applicazioni, tale volume minimo
di acqua consente di ottenere risultati soddisfacenti.
In caso di processi difficili o di ambienti particolarmente
caldi, è necessario un volume di acqua maggiore.
AVVISO
Quando la circolazione in ciascun anello di riscaldamento/
radiatore dell'ambiente è controllata da valvole ad
azionamento remoto, è importante che tale volume minimo
dell'acqua venga mantenuto anche se tutte le valvole sono
chiuse.
Esempio (Vedere "6.3. Esempi di applicazione"
a pagina 10.)
6.3. Esempi di applicazione
Riscaldamento a pavimento senza serbatoio dell'acqua calda
per usi domestici
A B
1112
1 Unità esterna
2 Unità interna
3 Scambiatore di calore refrigerante
4 Scambiatore di calore ad acqua
5 Compressore
6 Pompa
7 Valvola di chiusura
8 Collettore (da reperire in loco)
9 Valvola by-pass (da reperire in loco))
10 FHL: Anello di riscaldamento a pavimento (da reperire in
M1...M3 Valvola motorizzata individuale per il controllo dei radiatori
ad anello (da reperire in loco)
T1...T3 Termostato ambiente individuale (da reperire in loco)
A Luogo di installazione
B Soggiorno
Radiatore con serbatoio dell'acqua calda per usi domestici
C1
11
512
778432916
M3
M2
M1
10
FHL3
T3
10
FHL2
T2
10
FHL1
T1
A B
1112
1 Unità esterna
2 Unità interna
3 Scambiatore di calore refrigerante
4 Scambiatore di calore ad acqua
5 Compressore
6 Pompa
7 Valvola di chiusura
8 Collettore (da reperire in loco)
9 Valvola by-pass (da reperire in loco)
10 Radiatore (da reperire in loco)
11 Valvola d'espansione elettronica
12 Valvola di arresto refrigerante unità interna
C1 Comando a distanza
M1...M3 Valvola motorizzata individuale per il controllo dei
radiatori ad anello (da reperire in loco)
T1...T3 Termostato ambiente individuale (da reperire in loco)
A Ambiente d'installazione
B Soggiorno
C1
11
512
7 843291610
M3
M2
M1
T3
T2
T1
C2
10 13
743 12121421
6
M
514
8
1 Unità esterna
2 Unità interna
3 Scambiatore di calore refrigerante
4 Scambiatore di calore ad acqua
5 Compressore
6 Pompa
7 Valvola di chiusura
8 Valvola a 3 vie motorizzata (opzionale)
9 Serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (opzionale)
10 Collettore
11 Radiatore (da reperire in loco)
12 Valvola d'espansione elettronica
13 Valvola by-pass (da reperire in loco)
14 Valvola di arresto refrigerante unità interna
C1 Comando a distanza (principale)
C2 Comando a distanza (asservito)
A Luogo di installazione
B Soggiorno
A B
9
C1
11
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unità interna sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
Manuale d'installazione
10
Ventilconvettori senza serbatoio dell'acqua calda per
usi domestici
A B
1112
1 Unità esterna
2 Unità interna
3 Scambiatore di calore refrigerante
4 Scambiatore di calore ad acqua
5 Compressore
6 Pompa
7 Valvola di chiusura
8 Collettore (da reperire in loco)
9 Valvola by-pass (da reperire in loco)
10 FCU: Ventilconvettore (da reperire in loco)
11 Valvola d'espansione elettronica
12 Valvola di arresto refrigerante unità interna
C1 Comando a distanza
M1...M3 Valvola motorizzata individuale per il controllo dei radiatori
ad anello (da reperire in loco)
T1...T3 Termostato ambiente individuale (da reperire in loco)
A Luogo di installazione
B Soggiorno
C1
11
512
7 8432916
M3
M2
M1
10
FCU3
10
FCU2
10
FCU1
T3
T2
T1
Esempio di applicazione con diversi emettitori di calore
L'utilizzo di più emettitori di calore diversi implica l'utilizzo di differenti
set point dell'acqua per il sistema.
Tali installazioni devono essere eseguite usando una bombola di
compensazione e ogni tipo di emettitore di calore deve essere dotato
di una pompa specifica.
C1
21
19
18
11
3345 68221
FHL
35°C
TRD1TRD2
7
M
9
1010
151214141613
FCU
45°C
18
2020
17
65°C
1919
1
1 Unità esterna
2 Unità interna
3 Valvola d'espansione elettronica
4 Scambiatore di calore refrigerante
5 Scambiatore di calore ad acqua
6 Pompa
7 Valvola a 3 vie motorizzata (opzionale)
8 Serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (opzionale)
9 Compressore
10 Valvola di chiusura
11 Bombola di compensazione (da reperire in loco)
12 FHL: Anello di riscaldamento a pavimento
(da reperire in loco)
13 Valvola di chiusura (da reperire in loco)
14 Valvola by-pass (da reperire in loco)
15 FCU: Ventilconvettore (da reperire in loco)
16 Valvola di chiusura (da reperire in loco)
17 Radiatore (da reperire in loco)
18 Valvola miscelatrice (da reperire in loco)
19 Pompa (da reperire in loco)
20 Valvola di ritegno (da reperire in loco)
C1 Comando a distanza
TRD1 Dispositivo per la riduzione della temperatura 1
(da reperire in loco)
TRD2 Dispositivo per la riduzione della temperatura 2
(da reperire in loco)
Per ulteriori informazioni sulla configurazione del sistema, fare
riferimento al capitolo "9.7. Controllo del set point multiplo" a pagina 41.
Manuale d'installazione
11
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unità interna sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
Collegamenti Hydrobox multipli con serbatoio dell'acqua
calda per usi domestici
C1
3345 62
1
1
3345 62
888
C1
7
13
M
9
10
10
7
10
M
13
9
10
11
16
10
10
15
14
Precauzioni generali relative alla posizione d'installazione
Selezionare una posizione d'installazione che soddisfi i seguenti
requisiti:
■La base deve essere abbastanza resistente da sostenere il peso
dell'unità. Il pavimento deve essere piano così da evitare la
generazione di rumori e vibrazioni e avere una stabilità suffi-
ciente soprattutto quando il serbatoio dell'acqua calda per usi
domestici opzionale è montato sopra l'unità.
■Lo spazio intorno all'unità è sufficiente per gli interventi di
manutenzione e assistenza (vedere "Spazio di servizio
dell'unità" a pagina 15).
■Lo spazio intorno all'unità consente una circolazione dell'aria
sufficiente.
■Non sussiste il pericolo d'incendio derivante da perdite di gas
infiammabili.
■L'apparecchiatura non è destinata all'uso in atmosfere
potenzialmente esplosive.
■Selezionare la posizione dell'unità in modo tale che il rumore
generato durante il funzionamento non disturbi nessuno e in
conformità alla normativa vigente in materia.
Se il livello del suono viene misurato alle condizioni
d'installazione effettive, il valore misurato sarà superiore al livello
di pressione del suono riportato nella sezione "13. Specifiche
dell'unità" a pagina 54 a causa del rumore ambientale e delle
riflessioni acustiche.
Scegliere con cura la posizione d'installazione escludendo gli
ambienti sensibili al suono (ad es. soggiorno, stanza da letto,
ecc.).
■Sono state prese in considerazione le lunghezze e le distanze di
tutte le tubazioni (per i requisiti relativi alla lunghezza delle
tubazioni del refrigerante, fare riferimento al manuale
d'installazione dell'unità esterna).
Requisito Valore
Distanza massima consentita tra il serbatoio
dell'acqua calda per usi domestici e l'unità interna
(solo per le installazioni con serbatoio dell'acqua
calda per usi domestici).
10 m
1 Unità esterna
2 Unità interna
3 Valvola di espansione elettronica
4 Scambiatore di calore refrigerante
5 Scambiatore di calore ad acqua
6 Pompa
7 Valvola a 3 vie motorizzata (opzionale)
8 Serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (da reperire in
loco)
9 Compressore
10 Valvola di intercettazione (da reperire in loco)
11 Bombola di compensazione (non di fornitura)
12 Unità interna VRV DX
13 Valvola di ritegno (non in dotazione)
14 Uscita dell'acqua calda sanitaria
15 Entrata dell'acqua calda sanitaria
16 Pompa (non di fornitura)
C1 Comando a distanza
7.INSTALLAZIONEDELL'UNITÀ
7.1. Scelta della posizione d'installazione
AVVERTIMENTO
Assicurarsi di adottare tutte le misure necessarie al fine di
evitare che l'unità diventi un rifugio per piccoli animali.
I piccoli animali che dovessero entrare in contatto con le parti
elettriche possono causare malfunzionamenti, fumo o incendi.
Dare istruzioni al cliente di tenere pulita l'area intorno all'unità.
INFORMAZIONI
1212
Nel caso l'installazione sia provvista di un serbatoio
dell'acqua calda per usi domestici (opzionale), fare
riferimento alla sezione relativa al serbatoio dell'acqua
calda per usi domestici del presente manuale di installazione.
■In caso di perdite d'acqua, è bene ricordarsi che l'acqua non
deve causare danni allo spazio d'installazione e all'area
circostante.
■La posizione di installazione non è soggetta alla formazione di
ghiaccio.
■In caso di perdita del refrigerante, assicurarsi di prendere le
dovute precauzioni, in conformità alla legislazione applicabile.
■Quando l'unità viene installata in ambienti piccoli, occorre
adottare le misure necessarie affinché la concentrazione del
refrigerante non superi i limiti di sicurezza consentiti in caso di
fuoriuscita.
AVVERTIMENTO
Concentrazioni eccessive di refrigerante in un ambiente
chiuso possono causare la riduzione dell'ossigeno
nell'ambiente.
■Non arrampicarsi, sedersi o stare in piedi sopra l'unità.
■Non posizionare oggetti o apparecchiature sopra l'unità
(pannello superiore).
■Non installare l'unità in luoghi spesso utilizzati come sede di
attività lavorativa. In caso di lavori di costruzione in cui si genera
una grande quantità di polvere, l'unità deve essere coperta.
■Non installare l'unità in luoghi caratterizzati da elevata umidità
(ad esempio, in bagno) (umidità massima (UR)=85%).
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unità interna sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
Manuale d'installazione
12
7.2. Dimensioni e spazio di servizio
Dimensioni dell'unità
HXHD125
17
18
694
74
79242
2x 60
38
13
14
81
2
1
8
120
62
708
3
4
611
465
∅60
381
251
120
15 1616
66882 15
99
1111
99
1212
10
5
10
3
4
7
600
1 HP/LP saldatura raccordo del tubo di scarico Ø12,7
(R410A)
2 Saldatura raccordo del tubo del liquido Ø9,52 (R410A)
3 Attacco svasato 5/16" aperture di servizio R134a (basso)
4 Attacco svasato 5/16" aperture di servizio R134a (alto)
5 Manometro
6 Valvola di sicurezza
7 Valvola di scarico del circuito idraulico
8 Spurgo aria
9 Valvole di chiusura
10 Filtro dell'acqua
11 Attacco d'ingresso acqua G1" (femmina)
12 Attacco d'uscita acqua G1" (femmina)
13 Ingresso cablaggi di controllo (foro cieco Ø37)
14 Ingresso cablaggi di alimentazione (foro cieco Ø37)
15 Foro cieco per tubazione del refrigerante e tubazione
idraulica
16 Piedini di livellamento
17 Saldatura valvola di arresto liquido Ø9,52 (R410A)
18 HP/LP saldatura valvola di arresto Ø12,7 (R410A)
15
637
622
3
4
7
16
16
26.5
Manuale d'installazione
13
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unità interna sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
HXHD200
2445
16
31
21
10101111
7
6
8
74
60
38
14
62
708
611
465
381
10 Valvola di scarico
11 Filtro dell'acqua
12 Serbatoio di espansione (12 l)
13 Manometro
14 Pompa
15 Valvola di sicurezza
16 Aperture di servizio R134a
17 Compressore
18 Accumulatore
19 Valvola a 3 vie (opzionale) (in dotazione con il serbatoio
20 Valvola a 4 vie
21 Disgiuntore termico
12
13
14
120
14
Ø60
251120
14
694
1 Valvola di spurgo aria
L'aria restante nel circuito idraulico viene automaticamente
eliminata attraverso la valvola di spurgo dell'aria.
2 Sensori della temperatura (termistori)
I sensori di temperatura determinano la temperatura
dell'acqua e del refrigerante in punti diversi del circuito.
3 Quadro elettrico
Il quadro elettrico contiene i componenti elettrici ed
elettronici principali dell'unità interna.
4 Scambiatori di calore
5 Attacco del refrigerante liquido R410A
6 Attacco del refrigerante gassoso R410A
7 Valvole di intercettazione
Le valvole di chiusura sull'attacco di ingresso e sull'attacco
di uscita dell'acqua consentono l'isolamento del circuito
idraulico dell'unità interna dal circuito idraulico dell'acqua
residenziale. Questo agevola il drenaggio e la pulizia dei
filtri dell'unità interna.
Il filtro dell'acqua elimina la sporcizia dall'acqua per evitare
l'eventuale danneggiamento della pompa stessa o il blocco
dello scambiatore di calore. Il filtro dell'acqua deve essere
pulito regolarmente. Vedere "11.1. Interventi di
manutenzione" a pagina 48.
Il manometro consente la lettura della pressione dell'acqua
nel circuito idraulico.
La pompa provoca la circolazione dell'acqua.
La valvola di sicurezza impedisce una pressione eccessiva
dell'acqua nel circuito idraulico, aprendosi a 3 bar e
scaricando parte dell'acqua.
dell'acqua calda per usi domestici EKHTS*)
La valvola a 3 vie motorizzata controlla se l'uscita
dell'acqua viene utilizzata per il riscaldamento
dell'ambiente oppure per il serbatoio dell'acqua calda per
usi domestici.
15
5
4
9
143
16
10
8
118 11
69
10
6
292
600
22 Valvola di espansione elettronica
23 Elemento a T (opzionale) (in dotazione con il serbatoio
dell'acqua calda per usi domestici EKHTS*)
37
552
2277
33
77
21
28
14
12
13
14
14
14
622
26.5
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unità interna sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
Manuale d'installazione
14
Spazio di servizio dell'unità
7.4. Installazione dell'apparecchio
B
>250
≥30
D
C
>250
>500
A
>600
A Spazio richiesto per la rimozione del quadro elettrico
B Installazione laterale sinistra (vista dall'alto)
C Installazione laterale destra (vista dall'alto)
D Spazio richiesto per i collegamenti elettrici (in caso
d'installazione laterale destra)
INFORMAZIONI
L'installazione dev'essere eseguita da un installatore, la
scelta dei materiali e l'installazione devono essere conformi
alla legislazione vigente. In Europa dev'essere utilizzata la
norma EN378.
Operazioni preliminari prima dell'installazione definitiva
Dopo aver disimballato l'unità e prima di installarla nella posizione
definitiva, occorre eseguire le seguenti operazioni preliminari:
■Aprire l'unità
Fare riferimento a "5.1. Apertura dell'unità" a pagina 4.
■Praticare i fori ciechi necessari.
Le istruzioni consentono di installare
■ la tubazione del refrigerante,
■ la tubazione idraulica e
■ il cablaggio elettrico.
Per ciascuno di questi componenti è previsto un foro cieco nella
parte posteriore dell'unità:
1
2
3
1
3
7.3. Ispezione, trattamento ed eliminazione
dell'imballaggio dell'unità
■Al momento della consegna, l'unità deve essere
obbligatoriamente ispezionata con attenzione e ogni danno
rilevato deve essere immediatamente notificato per iscritto al
vettore.
■Per evitare danni durante il trasporto, portare l'unità, custodita
nell'imballaggio originale, il più vicino possibile al luogo
d'installazione.
■Togliere completamente l'imballaggio dell'unità interna secondo
le procedure indicate nel foglio di istruzioni relativo.
■Accertarsi che siano inclusi tutti gli accessori dell'unità interna
(vedere "4. Accessori" a pagina 4).
AVVERTIMENTO
Lacerare e gettare via i sacchetti degli imballaggi di
plastica, in modo che i bambini non li possano usare per
giocare. Impossessandosi dei sacchetti di plastica per
giocare, i bambini rischierebbero la morte per
soffocamento.
AB
1 Foro cieco per la tubazione del refrigerante
2 Foro cieco per il cablaggio elettrico
3 Foro cieco per la tubazione idraulica
A Installazione laterale sinistra
B Installazione laterale destra
AVVISO
■I fori ciechi si trovano su entrambi i lati dell'unità.
Fare attenzione ad aprire i fori appropriati
a seconda della posizione d'installazione.
■Le tubazioni del refrigerante e quelle dell'acqua
devono passare in fori ciechi diversi.
■Il cablaggio elettrico deve sempre entrare
nell'unità in corrispondenza dei fori ciechi
superiori presenti sul lato sinistro dell'unità
(vedere la figura riportata sopra).
■NON utilizzare i fori ciechi inferiori.
Per rompere un foro cieco, colpirlo con un martello, rimuovere
eventuali sbavature e installare la guarnizione fornita (vedere
"4. Accessori" a pagina 4).
Manuale d'installazione
15
1234
1 Foro cieco
2 Sbavatura
3 Guarnizione
4 Stucco o materiali isolanti (da reperire in loco)
■Prima dell'installazione dell'unità nella posizione definitiva, si
consiglia di collegare i tubi flessibili dell'acqua e i tubi del
refrigerante all'unità (forniti come accessori).
■Tirare fuori dall'unità interna tutti gli accessori.
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unità interna sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
Loading...
+ 42 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.