Daikin HXHD125AV1B, HXHD200AY1B Installation manuals [pl]

Instrukcja montażu
Urządzenie wewnętrzne systemu
HXHD125A HXHD200AY1B
V1B
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
în
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
<A> DAIKIN.TCF.025H7/03-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
**
19
**
20
**
21
**
22
**
23
**
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
25
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
m
o
x
r
18
20
19
17
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
u
q
s
n
09
10
11
12
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
b
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
j
13
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
23
24
25
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
c
y
h
14
15
16
instrukcjami:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate
uções:
укциям:
инстр
acordo com as nossas instr
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) nor mativo(s), desde que estes sejam utilizados de
укции:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инстр
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
ukser:
utsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
instr
för
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
ukes i henhold til våre instrukser:
ukaisesti:
disse br
m
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
ложително от <B> съгласно по
Cертификата <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
*
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
*
**
<B> i Świadectwem <C>.
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
skladu s certifikatom <C>.
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
Not
25
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
mmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>. bedø
Certifikatet <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt
yväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
h
souladu s osvědčením <C>.
strane <B> prema Certifikatu <C>.
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
** 13
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
**
**
**
14
15
16
17
18
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of April 2016
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
la declaración:
referencia
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
a
d
f
l
e
i
p
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
03
g
06
04
08
05
07
HXHD125A8V1B,
uctions:
eisungen eingesetzt werden:
e instructies:
daß sie gemäß unseren Anw
onz
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspr icht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instr
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
uestras instrucciones:
n
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
uzioni:
nostre istr
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
EN60335-2-40,
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
da <B> secondo il Certificato <C>.
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
teilt gemäß Zertifikat <C>.
according to the Certificate <C>.
beur
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
**
07
o de <B> de acordo com o Certificado <C>.
ложительным решением <B> согласно по
positiv
Свидетельству <C>.
henhold til Certifikat <C>.
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
amente por <B> de acuerdo con el
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positiv
<B> conformément au Certificat <C>.
Certificado <C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
** 01
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
**
**
**
08
11
12
09
10
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Constr uction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
**
**
**
**
**
05
06
3P402254-5A
02
03
04
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
m
o
x
r
b
18
20
21
19
17
în
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
23
24
25
22
instrukcjami:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate
укции:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инстр
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
Cертификата <C>.
положително от <B> съгласно
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
pagal Sertifikatą <C>.
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
<A> DAIKIN.TCF.025J1/02-2018
<B> DEKRA (NB0344)
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
súlade s osvedčením <C>.
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
21
**
22
**
23
**
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
25
**
19
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
*
Not
25
**
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
13
14
la declaración:
h
15
16
uções:
укциям:
инстр
acordo com as nossas instr
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) nor mativo(s), desde que estes sejam utilizados de
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
uctions:
ukes i henhold til våre instrukser:
ukser:
utsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
instr
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
ukaisesti:
för
disse br
m
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
*
**
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
Certifikatet <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt
da <B> secondo il Certificato <C>.
skladu s certifikatom <C>.
<B> i Świadectwem <C>.
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
souladu s osvědčením <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
положительным решением <B> согласно
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
**
**
**
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Свидетельству <C>.
henhold til Certifikat <C>.
**
13
14
15
16
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
**
**
**
**
07
08
09
10
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
17
18
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of March 2018
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
11
12
referencia
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
a
d
f
l
e
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
i
06
04
03
05
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
eti a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
eisungen eingesetzt werden:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
p
g
07
08
HXHD200A8Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
instructions:
daß sie gemäß unseren Anw
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspr icht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instr
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
e instructies: onz
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
uzioni:
uestras instrucciones:
n
nostre istr
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
04 overeenkomstig de bepalingen van:
18 în urma prevederilor:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 köv
according to the Certificate <C>.
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
<B> conformément au Certificat <C>.
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
Certificado <C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Constr uction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
**
**
**
**
**
02
03
04
05
01
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
**
3P402254-10E
06
HXHD125AV1B HXHD200AY1B
Urządzenie wewnętrzne systemu VRV IV
Instrukcja montażu
Spis treści Strona
1. Definicje..................................................................................... 2
1.1. Znaczenie ostrzeżeń i symboli....................................................... 2
1.2. Znaczenie używanych terminów .................................................... 2
2. Ogólne środki ostrożności .........................................................2
3. Wstęp ........................................................................................ 3
3.1. Informacje ogólne........................................................................... 3
3.2. Kombinacje i opcje......................................................................... 3
3.3. Zakres niniejszej instrukcji ............................................................. 3
3.4. Identyfikacja modelu ...................................................................... 3
4. Akcesoria................................................................................... 4
4.1. Akcesoria dostarczane razem z urządzeniem ............................... 4
5. Opis ogólny urządzenia ............................................................. 4
5.1. Otwieranie urządzenia ................................................................... 4
5.2. Główne podzespoły urządzenia HXHD125.................................... 5
5.3. Główne podzespoły urządzenia HXHD200.................................... 6
5.4. Schemat funkcjonalny dla urządzenia HXHD125 .......................... 7
5.5. Schemat funkcjonalny dla urządzenia HXHD200 .......................... 8
5.6. Główne podzespoły skrzynki elektrycznej urządzenia HXHD125.. 8
5.7. Główne podzespoły skrzynki elektrycznej urządzenia HXHD200.. 8
6. Projekt instalacji wodnej ............................................................9
6.1. Wybór typu urządzeń emitujących ciepło....................................... 9
6.2. Ogólne środki ostrożności dotyczące instalacji wodnych............... 9
6.3. Przykłady zastosowań.................................................................. 11
Ogrzewanie podłogowe bez zbiornika ciepłej wody użytkowej.... 11
Powietrzny wymiennik ciepła ze zbiornikiem ciepłej wody
użytkowej ..................................................................................... 11
Klimakonwektor bez zbiornika ciepłej wody użytkowej ................ 11
Przykład zastosowania dla kilku urządzeń emitujących ciepło .... 12
7. Montaż urządzenia ..................................................................13
7.1. Wybór miejsca instalacji............................................................... 13
Środki ostrożności dotyczące wyboru miejsca instalacji.............. 13
7.2. Wymiary i przestrzeń serwisowa.................................................. 14
Wymiary urządzenia..................................................................... 14
Przestrzeń serwisowa wokół urządzenia ..................................... 16
7.3. Dokonywanie przeglądu urządzenia, obchodzenie się z nim
i rozpakowywanie......................................................................... 16
7.4. Montaż urządzenia....................................................................... 16
Czynności przygotowawcze przed montażem na docelowym
miejscu instalacji .......................................................................... 16
Montaż w docelowej lokalizacji .................................................... 18
Podłączanie do instalacji wodnej ................................................. 19
Mocowanie połączeń przewodów czynnika chłodniczego
urządzenia wewnętrznego ........................................................... 20
Zamknąć urządzenie.................................................................... 20
7.5. Test szczelności i osuszanie próżniowe układu z czynnikiem
R410A .......................................................................................... 21
7.6. Instalacja wodna .......................................................................... 21
Sprawdzanie objętości wody i ciśnienia wstępnego
w zbiorniku rozprężnym ............................................................... 21
Ustawianie ciśnienia wstępnego zbiornika rozprężnego.............. 22
Napełnianie wodą......................................................................... 23
8. Instalacja okablowania elektrycznego .....................................23
8.1. Środki ostrożności podczas prac przy montażu okablowania
elektrycznego............................................................................... 23
8.2. Okablowanie wewnętrzne – spis elementów ............................... 24
8.3. Okablowanie systemu – przegląd ................................................ 25
8.4. Wymagania .................................................................................. 25
8.5. Prowadzenie przewodów ............................................................. 25
8.6. Połączenie.................................................................................... 26
Montaż i podłączanie pilota zdalnego sterowania........................ 26
Podłączanie do zasilania z taryfą o korzystnej
stawce za kWh............................................................................. 27
9. Uruchomienie i konfiguracja ....................................................28
9.1. Czynności kontrolne przed uruchomieniem ................................. 28
9.2. Ostateczne odpowietrzanie.......................................................... 29
9.3. Konfiguracja w miejscu instalacji.................................................. 29
9.4. Procedura..................................................................................... 30
9.5. Szczegółowy opis......................................................................... 30
9.6. Jednoczesne zapotrzebowanie na ogrzewanie pomieszczenia
i podgrzewanie wody na potrzeby gospodarstwa domowego...... 37
9.7. Sterowanie za pomocą wielu nastaw........................................... 42
9.8. Tabela konfiguracji w miejscu instalacji........................................ 44
Instrukcja montażu
1
10. Ostateczna kontrola i uruchomienie próbne ............................47
10.1. Ostateczna kontrola..................................................................... 47
Kontrola zasilania wspólnego dla wszystkich lokali ..................... 47
10.2. Praca układu w trybie testowym................................................... 47
10.3. Indywidualny tryb testowy urządzenia wewnętrznego .................47
Tryb odczytu temperatury............................................................. 47
Procedura ogrzewania pomieszczenia ........................................ 47
Procedura trybu ogrzewania ciepłej wody.................................... 48
11. Czynności konserwacyjne i serwisowe .................................... 48
11.1. Czynności konserwacyjne............................................................ 48
Czynności kontrolne..................................................................... 49
11.2. Odsysanie próżniowe/odzyskiwanie i czynności konserwacyjne
na układzie czynnika chłodniczego .............................................. 50
Przegląd systemu......................................................................... 51
Przegląd procedury odzysku/odsysania na potrzeby konserwacji
1 urządzenia wewnętrznego (przyłącza obiegu R410A) .............. 51
12. Rozwiązywanie problemów...................................................... 51
12.1. Wskazówki ogólne .......................................................................51
12.2. Otwieranie urządzenia .................................................................51
12.3. Odprowadzanie wody z układu.................................................... 52
12.4. Objawy ogólne .............................................................................52
12.5. Kody błędów.................................................................................53
13. Dane techniczne urządzenia.................................................... 54
Dane techniczne .......................................................................... 54
Parametry elektryczne: zasilanie ................................................. 54
Parametry elektryczne: zasilanie dla wszystkich
lokali (tylko HXHD125) ................................................................. 54
Dziękujemy, że zdecydowali się Państwo na zakup tego produktu.
Oryginał instrukcji opracowano w języku angielskim. Instrukcje we wszystkich pozostałych językach są tłumaczeniami instrukcji oryginalnej.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO MONTAŻU NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z TĄ INSTRUKCJĄ. INSTRUKCJA ZAWIERA INFORMACJE NA TEMAT PRAWIDŁOWEGO MONTAŻU ORAZ KONFIGURACJI URZĄDZENIA. INSTRUKCJĘ NALEŻY PRZECHOWYWAĆ W DOSTĘPNYM MIEJSCU, ABY MOŻNA Z NIEJ BYŁO KORZYSTAĆ W PRZYSZŁOŚCI.
Urządzenie wewnętrzne systemu VRV IV
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
4P513552-1 – 2017.11
1. Definicje
1.1. Znaczenie ostrzeżeń i symboli
Ostrzeżenia w niniejszej instrukcji są sklasyfikowane według powagi i prawdopodobieństwa wystąpienia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazuje na sytuację niebezpieczną, której zaistnienie spowoduje zgon lub poważne obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE
Wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, której zaistnienie może spowodować zgon lub poważne obrażenia ciała.
PRZESTROGA
Wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, której zaistnienie mogłoby spowodować niewielkie lub umiarkowane obrażenia ciała. Ten symbol może być także stosowany jako ostrzeżenie przed niebezpiecznymi sposobami postępowania.
UWAGA
Wskazuje sytuacje, które mogą doprowadzić do uszkodzenia urządzeń lub innego mienia.
INFORMACJE
Ten symbol oznacza przydatne wskazówki lub informacje dodatkowe.
Niektóre rodzaje niebezpieczeństwa oznaczone są specjalnymi symbolami:
Prąd elektryczny.
Niebezpieczeństwo oparzeń.
1.2. Znaczenie używanych terminów
Instrukcja montażu:
Instrukcja montażu przeznaczona specjalnie dla określonego produktu lub zastosowania, wyjaśniająca procedurę jego montażu, konfiguracji i konserwacji.
Instrukcja obsługi:
Instrukcja montażu przeznaczona specjalnie dla określonego produktu lub zastosowania, wyjaśniająca sposób jego obsługi.
Instrukcja konserwacji:
Instrukcja przeznaczona specjalnie dla określonego produktu lub zastosowania, wyjaśniająca (odpowiednio) procedurę jego montażu, konfiguracji, obsługi i/lub konserwacji danego produktu lub zastosowania.
Dealer:
Dystrybutor (sprzedawca) produktów wymienionych w tytule tej instrukcji.
Monter:
Osoba dysponująca odpowiednimi kwalifikacjami technicznymi, uprawniona do montażu produktów wymienionych w tytule tej instrukcji.
Użytkownik:
Osoba będąca właścicielem produktu i/lub użytkująca produkt.
Firma serwisowa:
Firma dysponująca odpowiednimi kwalifikacjami, uprawniona do prowadzenia lub koordynacji niezbędnego serwisu urządzenia.
Obowiązujące prawo:
Wszelkie dyrektywy europejskie, krajowe i lokalne, przepisy, uregulowania i/lub kodeksy obowiązujące dla danego produktu lub branży.
Akcesoria:
Sprzęt dostarczany wraz z urządzeniem i wymagający montażu zgodnie z instrukcjami zawartymi w dokumentacji.
Wyposażenie opcjonalne:
Urządzenia, które mogą zostać opcjonalnie używane wraz z produktami wymienionymi w tytule niniejszej instrukcji.
Nie należy do wyposażenia:
Wyposażenie wymagające montażu zgodnie z instrukcjami dołączonymi do tej instrukcji, lecz niedostarczonymi przez firmę Daikin.
2. Ogólne środki ostrożności
Wymienione poniżej środki ostrożności podzielono na cztery grupy. Wszystkie grupy dotyczą bardzo ważnych zagadnień, konieczne jest więc stosowanie się do nich.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
Przed zdjęciem panelu serwisowego skrzynki elektrycznej, wykonaniem jakichkolwiek połączeń lub dotknięciem części elektrycznych należy odłączyć zasilanie.
Nie należy dotykać żadnego z przełączników wilgotnymi rękoma. Dotykanie przełącznika wilgotnymi rękoma może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym. Nie wolno dotykać części elektrycznych urządzenia bez wcześniejszego odłączenia wszystkich źródeł zasilania.
Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, należy odłączyć zasilanie urządzenia na co najmniej 1 minutę przed przystąpieniem do serwisowania podzespołów elektrycznych. Ponadto po upływie 1 minuty należy zmierzyć napięcie na stykach kondensatorów głównego obwodu lub podzespołów elektrycznych oraz, przed ich dotknięciem, upewnić się, że napięcie jest niższe od 50 V DC.
Gdy panele serwisowe są zdjęte, podzespoły pod napięciem mogą zostać przypadkowo dotknięte. Nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru w trakcie montażu lub serwisowania, gdy zdjęty jest panel serwisowy.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: NIE NALEŻY DOTYKAĆ PRZEWODÓW RUROWYCH ANI PODZESPOŁÓW WEWNĘTRZNYCH
Nie dotykać przewodów rurowych czynnika chłodniczego, przewodów wodnych ani części wewnętrznych podczas pracy i niezwłocznie po zatrzymaniu urządzenia. Powierzchnie przewodów i podzespołów wewnętrznych mogą osiągać bardzo niskie lub bardzo wysokie temperatury, zależnie od warunków pracy urządzenia.
Dotknięcie rur lub podzespołów wewnętrznych może spowodować poparzenia lub odmrożenia dłoni. Aby uniknąć obrażeń, należy odczekać, aż temperatura tych przewodów i podzespołów wróci do normalnego poziomu, a jeśli konieczne jest ich dotykanie, należy założyć rękawice ochronne.
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Urządzenie wewnętrzne systemu VRV IV
4P513552-1 – 2017.11
Instrukcja montażu
2
3. Wstęp
3.1. Informacje ogólne
Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy pompy ciepła typu powietrze­woda urządzenia wewnętrznego VRV IV z rodziny Daikin HXHD.
Urządzenia te są przeznaczone dla instalacji wewnętrznych w budynkach komercyjnych i użyteczności publicznej.
Urządzenie jest przeznaczone do ogrzewania pomieszczeń i przystosowane do posadowienia na podłodze.
Urządzenia HXHD125 charakteryzują się wydajnością grzewczą wynoszącą 14 kW, a urządzenia HXHD200 wydajnością grzewczą wynoszącą 22,4 kW.
Urządzenia wewnętrzne są zaprojektowane do pracy w trybie ogrzewania przy temperaturach wewnętrznych w zakresie od 5°C do 30°C.
W trybie ogrzewania urządzenie może nagrzewać wodę do temperatur na poziomie od 25°C do 80°C.
3.2. Kombinacje i opcje
Urządzenia HXHD można połączyć jedynie z urządzeniem zewnętrznym REYQ*T lub RWEYQ*T9.
W trybie ogrzewania urządzenie można łączyć z wymiennikami do ogrzewania pomieszczenia (nie należą do wyposażenia), klimakonwektorami (opcjonalnymi lub nie należącymi do wyposażenia) lub ogrzewaniem podłogowym (nie należy do wyposażenia).
Pilot zdalnego sterowania oraz termostat pokojowy należą do standardowego wyposażenia urządzenia.
Zbiornik ciepłej wody na potrzeby gospodarstwa domowego (opcja)
Opcjonalny zbiornik ciepłej wody użytkowej EKHTS(U)200AC lub EKHTS(U)260AC można podłączyć do urządzenia wewnętrznego. Zbiornik ciepłej wody na potrzeby gospodarstwa domowego ma objętość 200 l lub 260 l.
Szczegółowe informacje zamieszczono w instrukcji instalacji zbiornika ciepłej wody na potrzeby gospodarstwa domowego.
UWAGA
Jeśli w instrukcji montażu EKHTS(U)*AC nie ma wskazówek, jak należy podłączyć zbiornik wody ciepłej do urządzenia HXHD, należy postępować zgodnie ze wskazówkami podłączania zbiornika ciepłej wody do urządzenia EKHVMRD.
Konwektor pompy ciepła (opcja)
Do tego urządzenia wewnętrznego można podłączyć opcjonalny konwektor FWXV (dla trybu ogrzewania).
Szczegółowe informacje można znaleźć w instrukcji montażu konwektora pompy ciepła.
Pilot zdalnego sterowania (opcjonalny)
Do urządzenia wewnętrznego można podłączyć drugi, opcjonalny pilot zdalnego sterowania EKRUAHT (z funkcją termostatu w pomieszczeniu). Celem takiego postępowania jest umożliwienie instalacji standardowego pilota w pobliżu urządzenia (ze względów serwisowych) oraz zainstalowanie drugiego pilota w innym miejscu (np. w salonie) i używanie go do sterowania układem.
Dalsze informacje można znaleźć w punkcie "Montaż i podłączanie
pilota zdalnego sterowania" na stronie 26.
Termostat w pomieszczeniu (opcja)
Do urządzenia wewnętrznego można podłączyć opcjonalny termostat dla pomieszczenia EKRTR lub EKRTW.
Szczegółowe informacje na temat instalacji termostatu w pomieszczeniu można znaleźć w instrukcji montażu.
INFORMACJE
W przypadku zainstalowania tej opcji nie jest możliwe zastosowanie funkcji termostatu pilota zdalnego sterowania.
Płytka drukowana cyfrowej karty we/wy (opcja)
Opcjonalną cyfrową kartę we/wy PCB EKRP1HBAA można podłączyć do urządzenia wewnętrznego i używać jej do zdalnego monitorowania układu użytkownika. Ta karta adresowa oferuje 2 wyjścia beznapięciowe oraz 1 wyjście wysokonapięciowe (230 V AC).
Więcej informacji zawiera instrukcja obsługi urządzenia wewnętrznego oraz instrukcja instalacji cyfrowej karty we/wy.
Sposób podłączenia tej karty do urządzenia opisano na schemacie elektrycznym i/lub na schemacie połączeń.
Płytka drukowana obsługi zapotrzebowania (opcja)
Do urządzenia wewnętrznego można podłączyć opcjonalną płytkę drukowaną obsługi zapotrzebowania EKRP1AHTA. Ta płytka drukowana jest wymagana w sytuacji, gdy zainstalowano termostat do pomieszczeń Daikin EKRTR lub EKRTW, albo w przypadku stosowania sterowania za pomocą wielu nastaw. Zapewnia ona komunikację z urządzeniem wewnętrznym.
Szczegółowe informacje można znaleźć w instrukcji montażu płytki drukowanej obsługi zapotrzebowania.
Sposób podłączenia tej karty do urządzenia opisano na schemacie elektrycznym i/lub na schemacie połączeń.
3.3. Zakres niniejszej instrukcji
Ta instrukcja NIE obejmuje procedury doboru oraz projektowania instalacji wodnej. Zamieszczono jedynie pewne środki ostrożności oraz wskazówki i podpowiedzi dotyczące instalacji wodnej. Można je znaleźć w osobnym rozdziale niniejszej instrukcji.
W tej instrukcji opisano również procedury dotyczące przenoszenia, montażu i podłączania urządzenia HXHD po dokonaniu wyboru i opracowaniu projektu instalacji wodnej. Niniejsza instrukcja została opracowana z myślą o udostępnieniu informacji koniecznych do odpowiedniej obsługi urządzenia oraz informacji pomocnych w rozwiązywaniu ewentualnych problemów.
INFORMACJE
Zagadnienia pominięte w tej instrukcji opisano w instrukcji montażu urządzenia zewnętrznego.
Sposób obsługi urządzenia wewnętrznego został opisany w instrukcji obsługi urządzenia wewnętrznego.
3.4. Identyfikacja modelu
H X H D 125 A7 V1 B
Dla rynku europejskiego
V1=1N~, 220-240 V, 50 Hz Y1=3N~, 380-415 V, 50 Hz
Serie
Identyfikacja wydajności urządzenia
Czynnik chłodniczy R134a
Wysokotemperaturowy, podłogowy
Inwerter
Moduł wodny
Instrukcja montażu
3
Urządzenie wewnętrzne systemu VRV IV
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
4P513552-1 – 2017.11
4. Akcesoria
1
4.1. Akcesoria dostarczane razem z urządzeniem
W przypadku urządzenia HXHD125 dostarczane są następujące akcesoria:
12 31x46
1x 6x1x 1x 1x1x
9101x11
1x2x
1x121x
+
85
8x74x
13
10 Przelotka (duża) 11 Izolacja płyty górnej 12 Płyta transportowa (do podnoszenia urządzenia) 13 Elastyczny przewód wylotu wody 14 Elastyczny przewód wlotu wody (z manometrem)
5. Opis ogólny urządzenia
5.1. Otwieranie urządzenia
W celu uzyskania dostępu do urządzenia konieczne jest zdjęcie płyty górnej, tac na skropliny oraz płyty przedniej.
1
1
20x
2
2
2
2
14 15 16 17
1x 6x 3x 2x
1 Instrukcja montażu 2 Instrukcja obsługi 3 Dodatek do instrukcji instalacji 4 Schemat okablowania 5 Zestaw interfejsu użytkownika (pilot zdalnego sterowania,
4 śruby mocujące, 2 korki)
6 Śruby mocujące zawór odcinający (6 śrub) 7 Śruby mocujące płytę górną + śruby mocujące dolną płytę
przeciwdźwiękową + śruby mocujące płytę transportową (8 śrub)
8 Przelotka (mała)
9 Przelotka (duża) 10 Izolacja płyty górnej 11 Zestaw do podnoszenia urządzenia 12 Elastyczny przewód wylotu wody 13 Elastyczny przewód wlotu wody (z manometrem) 14 Płyta wsporcza 15 Przewody 16 Zawory odcinające 17 Zaciski mocujące przewody
W przypadku urządzenia HXHD200 dostarczane są następujące akcesoria:
12 31x46
1x 6x1x 1x 1x
75
2x
5
5
4
4
4
3
3
1 Płyta górna 2 Taca na skropliny 3 Panel przedni 4 Płyta przeciwdźwiękowa 5 Płyta boczna
4
5
5
Po otwarciu urządzenia możliwy jest dostęp do głównych podzespołów.
W celu uzyskania dostępu do podzespołów elektrycznych konieczne jest otwarcie skrzynki elektrycznej.
4x
10 11
1x2x82x91x
1 Instrukcja montażu
2 Instrukcja obsługi
3 Instrukcja rozpakowywania
4 Schemat okablowania
5 Zestaw interfejsu użytkownika (pilot zdalnego sterowania,
4 śruby mocujące, 2 korki)
6 Śruby (2 śruby mocujące górnej płyty + 4 śruby płyty
podnoszącej)
7 Zacisk
8 Pierścień O-ring (część zapasowa)
9 Przelotka (mała)
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Urządzenie wewnętrzne systemu VRV IV
4P513552-1 – 2017.11
14
2x121x131x
NIEBEZPIECZEŃSTWO: PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
Patrz "2. Ogólne środki ostrożności" na stronie 2.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: NIE NALEŻY DOTYKAĆ PRZEWODÓW RUROWYCH ANI PODZESPOŁÓW WEWNĘTRZNYCH
Patrz "2. Ogólne środki ostrożności" na stronie 2.
Instrukcja montażu
4
5.2. Główne podzespoły urządzenia HXHD125
16
15
4
6 5 3
1
2
4
65
10
16
8 7
11
9
1718
15 14
12
13
1. Akumulator – R134a
2. Sprężarka – R134a
3. Tłumik na tłoczeniu – R134a
4. Czujnik niskiego ciśnienia – R134a
5. Wyłącznik wysokociśnieniowy – R134a
6. Czujnik wysokociśnieniowy – R134a
7. Zawór rozprężny – R134a
8. Zawór rozprężny układu ogrzewania – R410A
9. Pompa układu ogrzewania
10. Spust powietrza
11. Zbiornik rozprężny
12. Płytowy wymiennik ciepła ogrzewania
13. Kaskadowy płytowy wymiennik ciepła
14. Przyłącze linii gazowej HP/LP – R410A
15. Przyłącze linii cieczowej – R410A
16. Skrzynka elektryczna
17. Otwór serwisowy R134a, wysoki
18. Otwór serwisowy R134a, niski
R6T
R4T
R7T
Informacje o czujniku:
R3T Temperatura cieczy R410A R4T Temperatura wody powrotnej R5T Temperatura wody na wylocie (ogrzewanie) R6T Temperatura tłoczenia R134a R7T Temperatura cieczy R134a
R5T
R3T
Instrukcja montażu
5
Urządzenie wewnętrzne systemu VRV IV
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
4P513552-1 – 2017.11
5.3. Główne podzespoły urządzenia HXHD200
18
17
120192
1623
2
22 22
2
10
2421 56
4
123
14
11
13 15 7 8
7
9
1. Zawór odpowietrzający
Zawór odpowietrzający umożliwia automatyczne usunięcie powietrza z obiegu wody.
2. Czujniki temperatury (termistory)
Temperaturę w różnych punktach instalacji wodnej i czynnika chłodniczego mierzą czujniki temperatury.
3. Skrzynka elektryczna
W skrzynce elektrycznej znajdują się główne elektroniczne i elektryczne części urządzenia wewnętrznego.
4. Wymienniki ciepła
5. Przyłącze linii gazowej HP/LP $Em Dash$ R410A
6. Przyłącze linii cieczowej - R410A
7. Zawory odcinające
Zawory odcinające na przyłączu wlotu wody i przyłączu wylotu wody umożliwiają oddzielenie instalacji wodnej po stronie urządzenia wewnętrznego od strony instalacji wody w mieszkaniu. Ułatwia to opróżnianie i czyszczenie filtru urządzenia wewnętrznego.
8. Przyłącze wlotu wody
9. Przyłącze wylotu wody
10. Zawór opróżniania
11. Filtr wody
Filtr wodny usuwa zanieczyszczenia z wody, zabezpieczając przed uszkodzeniem pompy i zablokowaniem wymiennika ciepła. Filtr wody należy regularnie czyścić. Patrz
"11.1. Czynności konserwacyjne" na stronie 48.
12. Zbiornik rozprężny (12 l)
13. Manometr
Manometr umożliwia odczyt ciśnienia wody w obiegu wodnym.
14. Pompa
Pompa zapewnia cyrkulację wody w obiegu wodnym.
15. Ciśnieniowy zawór bezpieczeństwa
Ciśnieniowy zawór bezpieczeństwa zapobiega wytworzeniu nadmiernego ciśnienia w obiegu wody. W tym celu po osiągnięciu ciśnienia 3 barów zawór otwiera się, upuszczając jej pewną ilość.
16. Otwory serwisowe R134a
17. Sprężarka
18. Akumulator
19. Elektrozawór 3-drogowy (opcja) (dostarczany ze zbiornikiem
cwu EKHTS*) 3-drogowy elektrozawór decyduje, czy woda zostanie
skierowana do ogrzewania pomieszczeń, czy do zbiornika ciepłej wody na cele użytkowe.
20. Zawór 4-drogowy
21. Termostat
22. Elektroniczny zawór rozprężny
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Urządzenie wewnętrzne systemu VRV IV
4P513552-1 – 2017.11
Instrukcja montażu
6
5.4. Schemat funkcjonalny dla urządzenia HXHD125
1
2
17
18
A/B
7
8
S1PH
B1PH
R6T
R5T
5
Q2L
3
4
13
M1P
R4T
B1PL
6
9
16
17
6
19
14
11
6
15
22
20
21
10
R3T
12 12
K1E
K2E
R7T
6
K1S
M
1 Strona czynnika chłodniczego 2 Urządzenie zewnętrzne 3 Opcjonalny zbiornik ciepłej wody na potrzeby
gospodarstwa domowego
4 Tłumik 5 Zawór zwrotny 6 Filtr 7 Przewody zewnętrzne Ø12,7 8 Przewody zewnętrzne Ø9,52
9 Sprężarka 10 Akumulator 11 Kaskadowy wymiennik ciepła 12 Otwór serwisowy 13 Wymiennik ciepła układu ogrzewania 14 Króciec spustowy 15 Zbiornik rozprężny 16 Spust powietrza 17 Zawór odcinający 18 wylot wody 19 wlot wody 20 Przedmuch 21 Zawór bezpieczeństwa 22 Manometr
A Zainstaluj zawór 3-drogowy w przypadku zbiornika wody
na potrzeby gospodarstwa domowego
B Standardowa
B1PH Czujnik wysokiego ciśnienia
B1PL Czujnik niskiego ciśnienia
K1E Elektroniczny zawór rozprężny (R410A) K1S Zawór 3-drogowy K2E Elektroniczny zawór rozprężny (R134a) M1P Pompa Q2L Termistor zabezpieczający przewodów wodnych
S1PH Wyłącznik wysokociśnieniowy
AB
Instrukcja montażu
7
Urządzenie wewnętrzne systemu VRV IV
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
4P513552-1 – 2017.11
5.5. Schemat funkcjonalny dla urządzenia HXHD200
10
2
3
1
1 Urządzenie zewnętrzne 2 Urządzenie wewnętrzne 3 Wymiennik ciepła czynnika chłodniczego 4 Akumulator 5 Sprężarka 6 Otwór serwisowy 7 Wymiennik ciepła czynnik chłodniczy-woda 8 Zawór opróżniania
9 Elektroniczny zawór rozprężny 10 Ciśnieniowy zawór bezpieczeństwa 11 Pompa 12 Zawór odpowietrzający 13 Manometr 14 Zbiornik rozprężny 15 Filtr wody 16 Zawór do napełniania (nie należy do wyposażenia) 17 Zawór odcinający na wlocie wody 18 Zawór odcinający na wylocie wody 19 Zbiornik ciepłej wody na potrzeby gospodarstwa
20 Elektrozawór 3-drogowy (opcja) 21 Termostat (Q2L) 22 Wyłącznik wysokociśnieniowy (S1PH) 23 Czujnik wysokiego ciśnienia (B1PH) 24 Czujnik niskiego ciśnienia (B1PL) 25 Termistor linii tłocznej (R6T) 26 Termistor wody na wylocie (R5T) 27 Termistor wody powrotnej (R4T) 28 Termistor cieczowy R134a (R7T) 29 Termistor cieczowy R410A (R3T)
89
2829
6
6
22
4
domowego (opcja)
23
24
25
5
11
27
7
21
12
15 17
14
M
26 20 18
13 16
19
5.6. Główne podzespoły skrzynki elektrycznej urządzenia HXHD125
1 Główna płytka drukowana 2 Płytka drukowana (sterująca) 3 Płytka drukowana inwertera 4 Płytka drukowana QA 5 Płytka drukowana filtra 6 Płytka drukowana układu Multi 7 Płytka drukowana cyfrowej karty we/wy (opcja) 8 Płytka drukowana obsługi zapotrzebowania (opcja) 9 Listwa zaciskowa X1M
Główna listwa zaciskowa umożliwiająca łatwe połączenie okablowania z instalacją zasilającą.
10 Listwa zaciskowa X2M
Listwa zaciskowa okablowania w miejscu instalacji dla połączeń wysokonapięciowych.
11 Listwa zaciskowa X3M
Listwa zaciskowa okablowania w miejscu instalacji dla połączeń niskonapięciowych.
12 Złącze prądu przemiennego X1Y/X4Y 13 Złącze prądu przemiennego X3Y 14 Złącze pompy X2Y 15 Mocowania opasek do kabli
Mocowania opasek do kabli umożliwiają zamocowanie okablowania do skrzynki elektrycznej, tak aby nie zwisały.
16 Przepust na okablowanie zasilające 17 Otwór wejściowy na zewnętrzne przewody
wysokonapięciowe
18 Otwór wejściowy na zewnętrzne przewody
niskonapięciowe
19 Przepust na przewody sprężarki 20 Przekaźnik interfejsu K1A 21 Przekaźnik interfejsu K2A 22 Przekaźnik interfejsu K3A 23 Mostki okablowania
5.7. Główne podzespoły skrzynki elektrycznej urządzenia HXHD200
21
8
14
12
13
20
4 1
16171810 9112315 1515
227
6
62 161718 21 15 10
8
15
22 11
12
7
13
1
19 20
14
4
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Urządzenie wewnętrzne systemu VRV IV
4P513552-1 – 2017.11
15
9 23
5
3
2 3
19
1 Główna płytka drukowana 2 Płytka drukowana (sterująca) 3 Płytka drukowana inwertera 4 Płytka drukowana układu sterowania inwertera 5 Płytka drukowana filtra 6 Płytka drukowana cyfrowej karty we/wy (opcja) 7 Płytka drukowana obsługi zapotrzebowania (opcja) 8 Listwa zaciskowa X1M
Główna listwa zaciskowa umożliwiająca łatwe połączenie okablowania z instalacją zasilającą
9 Listwa zaciskowa X3M
Listwa zaciskowa okablowania w miejscu instalacji dla połączeń niskonapięciowych.
10 Listwa zaciskowa X2M
Listwa zaciskowa okablowania w miejscu instalacji dla połączeń wysokonapięciowych.
11 Złącze niskonapięciowe X1Y 12 Złącze pompy X2Y 13 Złącze wysokonapięciowe X3Y
Instrukcja montażu
8
14 Mocowania opasek do kabli
Mocowania opasek do kabli umożliwiają przymocowanie kabli do skrzynki elektrycznej, tak aby nie zwisały.
15 Przepust na okablowanie zasilające 16 Otwór wejściowy na zewnętrzne przewody
wysokonapięciowe
17 Otwór wejściowy na zewnętrzne przewody
niskonapięciowe
18 Przepust na przewody sprężarki 19 Przekaźnik interfejsu K1A 20 Mostki okablowania 21 Bezpiecznik F1 22 Bezpiecznik F2
6. Projekt instalacji wodnej
Ten rozdział zawiera wskazówki dotyczące projektu instalacji wodnej.
Opisano tutaj środki ostrożności i wskazówki mające wpływ na urządzenie opisane w niniejszej instrukcji.
Działania konieczne do wykonania podczas montażu opisywanego urządzenia opisano w punkcie "7.6. Instalacja wodna" na stronie 21.
UWAGA
Zdecydowanie zaleca się montaż dodatkowego filtru na instalacji wodnej układu grzewczego. Ma to szczególne znaczenie z uwagi na eliminację opiłków metalu z przewodów zewnętrznego układu grzewczego; zaleca się zastosowanie filtru cyklonowego lub magnetycznego umożliwiającego usunięcie niewielkich cząstek. Niewielkie cząstki metalu, które nie są zatrzymywane przez filtr standardowy pompy ciepła, mogą uszkodzić urządzenie.
6.1. Wybór typu urządzeń emitujących ciepło
Wybór typu urządzenia emitującego ciepło należy do klienta końcowego. Wybór urządzenia emitującego ciepło definiuje wymaganą temperaturę wody na wylocie z urządzenia.
W oparciu o wymaganą temperaturę wody dla urządzeń emitujących ciepło można zdefiniować następujący zakres:
1. Niska temperatura (zakres temperatur wody na wylocie od 25°C
do 40°C). Typowy przykład: ogrzewanie podłogowe.
2. Średnia temperatura (zakres temperatur wody na wylocie od
40°C do 55°C). Typowy przykład: grzejniki niskotemperaturowe lub konwektory.
3. Wysoka temperatura (zakres temperatur wody na wylocie od
55°C do 75°C). Typowy przykład: grzejniki.
Po wybraniu urządzeń emitujących ciepło należy wyznaczyć ich wydajność, a na jej podstawie dokonać wyboru wielkości i lokalizacji urządzeń dla poszczególnych pomieszczeń.
Ważnym parametrem pracy urządzeń emitujących ciepło jest różnica temperatur wody na wlocie i wylocie z urządzenia.
Umożliwi to zdefiniowanie strumienia przepływu wody przez system.
Na koniec należy rozrysować schemat połączeń rurowych łączących źródło ciepła z poszczególnymi urządzeniami emitującymi ciepło.
Uzyskamy w ten sposób następujące, ważne parametry:
Minimalna objętość wody w układzie.
Maksymalna objętość wody w układzie.
Minimalny i maksymalny strumień przepływu wody w układzie.
Maksymalny spadek ciśnienia w układzie.
6.2. Ogólne środki ostrożności dotyczące instalacji wodnych
Przed kontynuowaniem instalacji urządzenia należy skontrolować, co następuje:
Maksymalne ciśnienie wody to 3 bar.
Maksymalna temperatura wody wynosi 80°C.
Instalację wodną należy wyposażyć w niezbędne
zabezpieczenia, które zagwarantują, że ciśnienie wody nie przekroczy nigdy maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia roboczego (3 bar).
Przewody elastyczne urządzenia należy wyposażyć w zawory
odcinające, tak aby można było wykonywać normalne czynności serwisowe bez konieczności opróżniania układu.
We wszystkich nisko położonych punktach układu należy
zamontować kurki spustowe, umożliwiające całkowite opróżnienie układu w czasie konserwacji lub serwisowania urządzenia. Układ wodny urządzenia wyposażony jest w korek spustowy.
Należy koniecznie zapewnić prawidłowe odprowadzanie wilgoci
z ciśnieniowego zaworu upustowego – pozwoli to uniknąć przedostawania się wody do podzespołów elektrycznych.
We wszystkich wysoko położonych punktach układu należy
zamontować odpowietrzniki. Powinny one znajdować się w miejscach łatwo dostępnych dla serwisu. Urządzenie wewnętrzne wyposażone jest w automatyczny odpowietrznik. Sprawdzić, czy zawór odpowietrzający nie jest zbyt mocno dokręcony, aby możliwe było automatyczne odpowietrzenie obiegu wody.
Należy zwrócić uwagę, czy podzespoły zamontowane na
przewodach wytrzymają ciśnienie i temperaturę wody.
Należy zawsze stosować materiały kompatybilne z wodą
stosowaną w układzie oraz z pozostałymi materiałami użytymi w urządzeniu.
Średnicę przewodów należy dobrać na podstawie wymaganego
strumienia przepływu wody oraz dostępnego ESP pompy.
Projektując układ hydrauliczny, należy rozważyć spręż dyspozycyjny urządzenia wewnętrznego.
HXHD125
120 110 100
90 80 70 60 50
ESP [kPa]
40 30 20 10
0
5 7 9 11131517192123 27 3133 3725 29 35 39 41
flow [l/min]
UWAGA
W przypadku modernizacji już istniejących instalacji instalacja wodna nie podlega zmianom. Z tego względu szczególnie ważne jest wówczas określenie wartości wyżej wymienionych parametrów.
Instrukcja montażu
9
Urządzenie wewnętrzne systemu VRV IV
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
4P513552-1 – 2017.11
HXHD200
100
90
80
70
]
60
kPa
[
50
40
ESP
30
20
10
0
19171521 23 25 27 29 31 33 35 37 39 41 43 45 47 49 51
flow[l/min
]
UWAGA
W przypadku, jeśli sterowanie obiegiem każdej pętli grzewczej/powietrznego wymiennika ciepła odbywa się zdalnie za pośrednictwem zaworów, ważne jest, aby utrzymać tę minimalną objętość wody, nawet, jeśli wszystkie zawory są zamknięte.
Przykład (Patrz "6.3. Przykłady zastosowań" na
stronie 11.)
A B
1112
C1
11
7 8432 91610
ESP (kPa) Spręż dyspozycyjny (kPa) flow (l/min) Przepływ (l/min)
Bez zaworu 3-drogowego
Z zaworem 3-drogowym
Maksymalny spręż dyspozycyjny, jeśli (ogrzewanie)
Maksymalny spręż dyspozycyjny, jeśli (ogrzewanie)
∆T=10°C
∆T=5°C
INFORMACJE
Krzywa ESP to krzywa maksymalnego ESP. Pompa modułu wewnętrznego jest sterowana inwerterowo; z tego względu konieczne jest zachowanie stałej wartości ∆T między temperaturą wody na powrocie a temperaturą wody na wylocie.
W przypadku instalacji zbiornika ciepłej wody na potrzeby gospodarstwa domowego na zaworze 3-drogowym (dostarczanym jako akcesorium wraz ze zbiornikiem) występuje dodatkowy spadek ciśnienia.
Sprawdzić, czy całkowita objętość wody w całym obiegu, z wyjątkiem pojemności urządzenia wewnętrznego, wynosi co najmniej 20 l.
UWAGA
W przypadku większości zastosowań spełnienie tego minimalnego warunku przepływu wody da satysfakcjonujące efekty.
W przypadku procesów krytycznych lub w pomieszczeniach o wysokim obciążeniu cieplnym może być konieczne zapewnienie większego strumienia przepływu wody.
M3
M2
512
1 Urządzenie zewnętrzne 2 Urządzenie wewnętrzne 3 Wymiennik ciepła czynnika chłodniczego 4 Wodny wymiennik ciepła 5 Sprężarka 6 Pompa 7 Zawór odcinający 8 Kolektor (nie należy do wyposażenia)
9 Zawór obejściowy (nie należy do wyposażenia) 10 Powietrzny wymiennik c. (nie należy do wyposażenia) 11 Elektroniczny zawór rozprężny 12 Zawór odcinający czynnika chłodniczego urządzenia
wewnętrznego
C1 Pilot zdalnego sterowania
M1...M3 Indywidualny elektrozawór sterujący pętlami
powietrznych wymienników ciepła (nie należy do wyposażenia)
T1...T3 Termostat w danym pomieszczeniu (nie należy do
wyposażenia)
A Przestrzeń montażowa B Pokój dzienny
M1
T3
T2
T1
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Urządzenie wewnętrzne systemu VRV IV
4P513552-1 – 2017.11
Instrukcja montażu
10
6.3. Przykłady zastosowań
Klimakonwektor bez zbiornika ciepłej wody użytkowej
Ogrzewanie podłogowe bez zbiornika ciepłej wody użytkowej
A B
1112
1 Urządzenie zewnętrzne 2 Urządzenie wewnętrzne 3 Wymiennik ciepła czynnika chłodniczego 4 Wodny wymiennik ciepła 5 Sprężarka 6 Pompa 7 Zawór odcinający 8 Kolektor (nie należy do wyposażenia)
9 Zawór obejściowy (nie należy do wyposażenia) 10 FHL: Ogrzewanie podłogowe (nie należy do wyposażenia) 11 Elektroniczny zawór rozprężny 12 Zawór odcinający czynnika chłodniczego urządzenia
wewnętrznego
C1 Pilot zdalnego sterowania
M1...M3 Indywidualny elektrozawór sterujący pętlami powietrznych
wymienników ciepła (nie należy do wyposażenia)
T1...T3 Termostat w danym pomieszczeniu (nie należy do
wyposażenia)
A Miejsce montażu B Pokój dzienny
C1
11
512
778432 916
M3
M2
M1
10
FHL3
T3
10
FHL2
T2
10
FHL1
T1
A B
1112
1 Urządzenie zewnętrzne 2 Urządzenie wewnętrzne 3 Wymiennik ciepła czynnika chłodniczego 4 Wodny wymiennik ciepła 5 Sprężarka 6 Pompa 7 Zawór odcinający 8 Kolektor (nie należy do wyposażenia) 9 Zawór obejściowy (nie należy do wyposażenia)
10 FCU: Klimakonwektor (nie należy do wyposażenia)
11 Elektroniczny zawór rozprężny
12 Zawór odcinający czynnika chłodniczego urządzenia
wewnętrznego
C1 Pilot zdalnego sterowania
M1...M3 Indywidualny elektrozawór sterujący pętlami powietrznych
wymienników ciepła (nie należy do wyposażenia)
T1...T3 Termostat w danym pomieszczeniu (nie należy do
wyposażenia)
A Miejsce montażu B Pokój dzienny
C1
11
512
7 8432 916
M3
M2
M1
10
FCU3
10
FCU2
10
FCU1
T3
T2
T1
Powietrzny wymiennik ciepła ze zbiornikiem ciepłej wody użytkowej
C2
10 13
743 121214 21
6
M
514
8
1 Urządzenie zewnętrzne
2 Urządzenie wewnętrzne
3 Wymiennik ciepła czynnika chłodniczego
4 Wodny wymiennik ciepła
5 Sprężarka
6 Pompa
7 Zawór odcinający
8 Elektrozawór 3-drogowy (opcja)
9 Zbiornik ciepłej wody na potrzeby gospodarstwa
domowego (opcjonalny)
10 Kolektor 11 Powietrzny wymiennik c. (nie należy do wyposażenia) 12 Elektroniczny zawór rozprężny 13 Zawór obejściowy (nie należy do wyposażenia) 14 Zawór odcinający czynnika chłodniczego urządzenia
wewnętrznego
C1 Pilot zdalnego sterowania (główny) C2 Pilot zdalnego sterowania (podrzędny)
A Miejsce montażu B Pokój dzienny
A B
9
C1
11
Instrukcja montażu
11
Urządzenie wewnętrzne systemu VRV IV
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
4P513552-1 – 2017.11
Przykład zastosowania dla kilku urządzeń emitujących ciepło
Korzystanie z różnych urządzeń z emisją ciepła oznacza stosowanie różnych nastaw wody dla systemu.
Instalacje takie należy realizować z zastosowaniem butli bilansującej; ponadto dla każdego typu urządzenia z emisją ciepła powinna istnieć osobna pompa.
C1
21
3 34 5 6 8221
7
M
9
10 10
1
Wiele połączeń modułu wodnego (hydrobox) ze zbiornikiem ciepłej wody użytkowej
C1
3 34 5 62
1
1
3 34 5 62
C1
7
13
M
9
10
11
10
10
7
10
16
1512 14 141613
FHL
35°C
TRD1 TRD2
19 18 11
1 Urządzenie zewnętrzne 2 Urządzenie wewnętrzne 3 Elektroniczny zawór rozprężny 4 Wymiennik ciepła czynnika chłodniczego 5 Wodny wymiennik ciepła 6 Pompa 7 Elektrozawór 3-drogowy (opcja) 8 Zbiornik ciepłej wody na potrzeby gospodarstwa
domowego (opcjonalny)
9 Sprężarka 10 Zawór odcinający 11 Butla bilansująca (nie należy do wyposażenia) 12 FHL: Ogrzewanie podłogowe (nie należy do wyposażenia) 13 Zawór odcinający (nie należy do wyposażenia) 14 Zawór obejściowy (nie należy do wyposażenia) 15 FCU: Klimakonwektor (nie należy do wyposażenia) 16 Zawór odcinający (nie należy do wyposażenia) 17 Powietrzny wymiennik c. (nie należy do wyposażenia) 18 Zawór mieszający (nie należy do wyposażenia) 19 Pompa (nie należy do wyposażenia) 20 Zawór zwrotny (nie należy do wyposażenia)
C1 Pilot zdalnego sterowania
TRD1 Urządzenie redukujące temperaturę 1 (nie należy do
wyposażenia)
TRD2 Urządzenie redukujące temperaturę 2 (nie należy do
wyposażenia)
FCU
45°C
18 20 20
17
65°C
1919
Więcej informacji na temat konfiguracji systemu zawiera rozdział
"9.7. Sterowanie za pomocą wielu nastaw" na stronie 42.
M
13
9
8 8 8
1212
1 Urządzenie zewnętrzne 2 Urządzenie wewnętrzne 3 Elektroniczny zawór rozprężny 4 Wymiennik ciepła czynnika chłodniczego 5 Wodny wymiennik ciepła 6 Pompa 7 Elektrozawór 3-drogowy (opcja) 8 Zbiornik ciepłej wody użytkowej (nie należy do
wyposażenia)
9 Sprężarka 10 Zawór odcinający (nie należy do wyposażenia) 11 Butla bilansująca (nie należy do wyposażenia) 12 Urządzenie wewnętrzne VRV DX 13 Zawór zwrotny (nie należy do wyposażenia) 14 Wylot ciepłej wody użytkowej 15 Wlot ciepłej wody użytkowej 16 Pompa (nie należy do wyposażenia)
C1 Pilot zdalnego sterowania
10
10
15
14
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Urządzenie wewnętrzne systemu VRV IV
4P513552-1 – 2017.11
Instrukcja montażu
12
7. Montaż urządzenia
7.1. Wybór miejsca instalacji
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wykorzystywaniu przez małe zwierzęta urządzenia jako schronienia, należy podjąć odpowiednie środki ostrożności.
Kontakt małych zwierząt z częściami elektrycznymi może doprowadzić do uszkodzeń, powstania dymu lub pożaru. Należy poinformować użytkownika, że obszar wokół urządzenia należy utrzymywać w czystości i nie blokować dostępu.
Środki ostrożności dotyczące wyboru miejsca instalacji
Należy wybrać miejsce instalacji spełniające następujące wymagania:
Fundament musi wytrzymać obciążenie wynikające z ciężaru urządzenia. Podłoga powinna być płaska, tak aby nie przenosiła wibracji hałasu oraz musi charakteryzować się odpowiednią stabilnością. Ma to szczególne znaczenie w przypadku montażu na szczycie urządzenia opcjonalnego zbiornika ciepłej wody.
Wokół urządzenia musi być wystarczająco dużo wolnego miejsca, by możliwe było wykonywanie czynności konserwacyjnych i serwisowych (patrz "Przestrzeń serwisowa
wokół urządzenia" na stronie 16).
Obszar wokół urządzenia umożliwia swobodny przepływ powietrza.
W miejscu instalacji nie może występować ryzyko pożaru spowodowanego wyciekiem palnego gazu.
Nie należy używać urządzenia w atmosferze wybuchowej.
Urządzenie należy zamontować w taki sposób, by wytwarzany
przezeń hałas nikomu nie przeszkadzał, a wybrana lokalizacja spełniała wymogi określone przepisami prawa. W przypadku prowadzenia pomiarów natężenia dźwięku w rzeczywistych warunkach pracy instalacji zmierzona wartość będzie wyższa niż poziom ciśnienia akustycznego wymieniony w punkcie "13. Dane techniczne urządzenia" na stronie 54 ze względu na hałas otoczenia oraz odbicia. Miejsce montażu należy wybrać z rozmysłem, unikając miejsc, gdzie występowanie hałasu byłoby szczególnie niekorzystne (np. pokój wypoczynkowy, sypialnia, ...).
Należy przy tym uwzględnić długości wszystkich przewodów (jeśli chodzi o wymagania co do długości przewodów czynnika chłodniczego, należy zapoznać się z treścią instrukcji montażu urządzenia zewnętrznego).
Wymagania Wartość
Maksymalna dopuszczalna odległość między zbiornikiem cwu a urządzeniem wewnętrznym (tylko instalacje ze zbiornikiem cwu).
10 m
Nie wolno stawać ani siadać na urządzeniu.
Na urządzeniu nie wolno umieszczać żadnych przedmiotów czy
innego sprzętu.
Nie należy instalować urządzenia w miejscach często wykorzystywanych do różnych prac. Na czas prowadzenia robót budowlanych charakteryzujących się dużym pyleniem urządzenie należy zakryć.
Nie należy instalować urządzenia w pomieszczeniach o wysokiej wilgotności (np. w łazience) (maksymalna wilgotność (RH) = 85%).
INFORMACJE
Jeżeli w instalacji znajduje się zbiornik cwu (opcjonalny), należy zapoznać się z instrukcją instalacji zbiornika cwu.
Należy wykluczyć możliwość zniszczenia wskutek wycieku wody instalacji oraz jej otoczenia.
W miejscu instalacji nie może występować mróz.
W razie wycieku czynnika chłodniczego należy koniecznie
podjąć odpowiednie środki ostrożności zgodnie z obowiązującymi przepisami.
W przypadku instalowania urządzenia w niewielkim pomieszczeniu należy podjąć środki ostrożności zabezpieczające przed przekroczeniem dopuszczalnych stężeń na wypadek wycieku czynnika chłodniczego.
OSTRZEŻENIE
Nadmierne stężenie czynnika w zamkniętej przestrzeni może doprowadzić do niedoboru tlenu.
Instrukcja montażu
13
Urządzenie wewnętrzne systemu VRV IV
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
4P513552-1 – 2017.11
7.2. Wymiary i przestrzeń serwisowa
Wymiary urządzenia
HXHD125
17
18
694
74
79 242
2x 60
38
13
14
81
2 1
8
120
62
708
3 4
611
465
60
381
251
120
15 16 16
6 68 8 2 15
9 9
11 11
9 9
12 12
10
5
10
3 4
7
600
1 Połączenie lutowane przewodu gazowego HP/LP Ø12,7
(R410A)
2 Połączenie lutowane przewodu cieczowego Ø9,52
(R410A)
3 Porty serwisowe kielichowe przewodów z czynnikiem
R134a 5/16" (nisk.)
4 Porty serwisowe kielichowe przewodów z czynnikiem
R134a 5/16" (wys.)
5 Manometr 6 Zawór przedmuchowy 7 Zawór spustowy obiegu wody 8 Spust powietrza
9 Zawory odcinające 10 Filtr wody 11 Połączenie przewodu wlotowego wody G1" (żeński) 12 Połączenie przewodu wylotowego wody G1" (żeński) 13 Przepust na przewody sterujące (otwór wybijany Ø37) 14 Przepust na przewody zasilające (otwór wybijany Ø37) 15 Otwór wybijany na przewody czynnika chłodniczego
i przewody instalacji wodnej
16 Stopka poziomująca 17 Połączenie lutowane zaworu odcinającego linii tłocznej
Ø9,52 (R410A)
18 Połączenie lutowane zaworu HP/LP Ø12,7 (R410A)
15
637
622
3 4
7
16
16
26.5
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Urządzenie wewnętrzne systemu VRV IV
4P513552-1 – 2017.11
Instrukcja montażu
14
HXHD200
24 45
16
31
21
1010 1111
7
6
708
74 60 38
14
62
120
611
465
381
251 120
10 Zawór opróżniania 11 Filtr wody
12 Zbiornik rozprężny (12 l) 13 Manometr
14 Pompa
15 Ciśnieniowy zawór bezpieczeństwa
16 Otwory serwisowe R134a 17 Sprężarka 18 Akumulator 19 Elektrozawór 3-drogowy (opcja) (dostarczany ze
20 Zawór 4-drogowy 21 Termostat
12 13
14
14
Ø60
14
694
1 Zawór odpowietrzający
Zawór odpowietrzający umożliwia automatyczne usunięcie powietrza z obiegu wody.
2 Czujniki temperatury (termistory)
Temperaturę w różnych punktach instalacji wodnej i czynnika chłodniczego mierzą czujniki temperatury.
3 Skrzynka elektryczna
W skrzynce elektrycznej znajdują się główne elektroniczne i elektryczne części urządzenia wewnętrznego.
4 Wymienniki ciepła 5 Przyłącze ciekłego czynnika chłodniczego R410A 6 Przyłącze gazowego czynnika chłodniczego R410A 7 Zawory odcinające
Zawory odcinające na przyłączu wlotu wody i przyłączu wylotu wody umożliwiają oddzielenie instalacji wodnej po stronie urządzenia wewnętrznego od strony instalacji wody w mieszkaniu. Ułatwia to opróżnianie i czyszczenie filtru urządzenia wewnętrznego.
8 Przyłącze wlotu wody 9 Przyłącze wylotu wody
Filtr wody usuwa zanieczyszczenia z wody, zabezpieczając przed uszkodzeniem pompy lub zablokowaniem wymiennika ciepła. Filtr wody należy regularnie czyścić. Patrz "11.1. Czynności konserwacyjne"
na stronie 48.
Manometr umożliwia odczyt ciśnienia wody w obiegu wodnym.
Pompa zapewnia cyrkulację wody w obiegu wodnym.
Ciśnieniowy zawór bezpieczeństwa zapobiega wytworzeniu nadmiernego ciśnienia w obiegu wody. W tym celu po osiągnięciu ciśnienia 3 barów zawór otwiera się, upuszczając jej pewną ilość.
zbiornikiem cwu EKHTS*) 3-drogowy elektrozawór decyduje, czy woda zostanie skierowana do ogrzewania pomieszczeń, czy do zbiornika ciepłej wody na cele użytkowe.
15
8
5
4
9
143
16
10
8
11 8 11
69
292
600
22 Elektroniczny zawór rozprężny 23 Trójnik (opcja) (dostarczany ze zbiornikiem cwu EKHTS*)
227 7
14
21
28
77
33
37
12
10
552
6
13 14
14
14
622
26.5
Instrukcja montażu
15
Urządzenie wewnętrzne systemu VRV IV
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
4P513552-1 – 2017.11
Loading...
+ 42 hidden pages