deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
m
o
x
r
17
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
b
18
19
20
21
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
19
20
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
16
17
18
19
20
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
23
24
25
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.
01
02
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
21
22
23
24
25
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
14
15
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.07√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
05
06
*
**
и оценено
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
съгласно
<A>
16
17
Directivas, conforme alteração em.
08
.
18
<B>
положително от
както е изложено в
Cертификата <C>
21 Забележка *
Директив со всеми поправками.
09
, pozytywną opinią
igazolta a megfelelést,
<A>
<B>
szerint.
alapján, a(z)
<A>
<C> tanúsítvány
a(z)
zgodnie z dokumentacją
a(z)
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
Machinery 2006/42/EC
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
<A> DAIKIN.TCF.025H7/03-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
v
<B>
<B>
.
pozitīvajam
<C> Sertifikasına
<B>
.
a pozitívne zistené
sertifikātu <C>
.
<A>
ir kaip teigiamai nuspręsta
un atbilstoši
<A>
<A>
Sertifikatą <C>
pagal
kaip nustatyta
kā norādīts
22 Pastaba *
23 Piezīmes *
.
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
.
<A>
în conformitate cu
Świadectwem <C>
i
<B>
<B>
aşa cum este stabilit în
de
Notă *
18
on
.
<B>
ja jotka
mukaisesti.
<A>
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
Sertifikaatin <C>
bedømmelse av
hyväksynyt
jotka on esitetty asiakirjassa
tarafından olumlu olarak
<B>
osvedčením <C>
‘da belirtildiği gibi ve
vērtējumam saskaņā ar
súlade s
ako bolo uvedené v
<A>
göre
değerlendirildiği gibi.
*
Not
24 Poznámka *
25
v
.
<B>
ja heaks
<A>
sertifikaadile <C>
.
in odobreno s strani
<A>
järgi vastavalt
certifikatom <C>
<B>
skladu s
kiidetud
kot je določeno v
nagu on näidatud dokumendis
*
19 Opomba *
20 Märkus
v
<B>
.
.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno od
<A>
Certifikatu <C>
<A>
prema
osvědčením <C>
<B>
strane
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
souladu s
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
**
19
20
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
**
**
13
14
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
**
**
**
**
21
22
23
24
25
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
**
**
15
16
17
18
заявляет, исключительно под свою ответственность, что обор удование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
09
10
11
12
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
l
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
h
13
14
15
16
la declaración:
referencia
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de f abrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
**
07
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
**
01
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
**
**
**
08
09
10
11
12
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Constr uction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constr uctiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
**
**
**
**
**
05
06
3P402254-5A
02
03
04
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
m
o
x
r
b
18
20
21
19
17
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
19
20
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
23
24
25
22
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
16
17
18
19
20
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
23
24
25
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.
01
02
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
21
22
23
24
25
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
14
15
16
17
18
положително от <B> съгласно
Cертификата <C>.
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.07√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
05
06
08
09
*
**
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
pagal Sertifikatą <C>.
22 Pastaba *kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
<B> i Świadectwem <C>.
<A> DAIKIN.TCF.025J1/02-2018
<B> DEKRA (NB0344)
súlade s osvedčením <C>.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
24 Poznámka *ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
23 Piezīmes *kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
skladu s certifikatom <C>.
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
21
**
22
**
23
**
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
25
**
19
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
*
Not
25
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
**
20
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
заявляет, исключительно под свою ответственность, что обор удование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
09
10
11
12
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
13
14
la declaración:
referencia
h
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
17 Uwaga *zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă *aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
Certifikatet <C>.
11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt
da <B> secondo il Certificato <C>.
06 Nota *delineato nel <A> e giudicato positivamente
19 Opomba *kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
14 Poznámka *jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
12 Merk *som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom *jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
положительным решением <B> согласно
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
p
08
HXHD200A8Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:
multilocataire (uniquement pour HXHD125) ................................ 54
Merci d'avoir acheté ce produit.
Les instructions d'origine sont rédigées en anglais. Toutes les autres
langues sont les traductions des instructions d'origine.
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT
INSTALLATION. ELLES VOUS INDIQUENT COMMENT
INSTALLER ET CONFIGURER CORRECTEMENT
L'UNITÉ. CONSERVEZ CE MANUEL À PROXIMITÉ
POUR UNE UTILISATION ULTÉRIEURE.
Manuel d'installation
1
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unité intérieure du système VRV IV
4P513552-1 – 2017.11
1. DÉFINITIONS
1.1. Signification des avertissements et
des symboles
Les avertissements du présent manuel sont classés en fonction de
leur gravité et de la probabilité des risques.
DANGER
Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si
elle n'est pas évitée, peut entraîner la mort ou des
blessures graves.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si
elle n'est pas évitée, pourrait entraîner des blessures
mineures ou modérées. Ce symbole peut également servir
à signaler des pratiques peu sûres.
REMARQUE
Indique une situation qui pourrait entraîner des accidents
avec dommages aux équipements ou biens uniquement.
INFORMATIONS
Ce symbole met en évidence des conseils utiles ou des
informations complémentaires.
Certains types de dangers sont représentés par des symboles
spéciaux:
Courant électrique
Risque de brûlure et d'échaudage
1.2. Signification des termes utilisés
Manuel d'installation:
Manuel d'instruction destiné à un appareil ou une application
spécifique et expliquant sa procédure d'installation, de configuration
et de maintenance.
Manuel d'utilisation:
Manuel d'instructions défini pour un certain produit ou une certaine
application, détaillant les procédures d'utilisation.
Instructions de maintenance:
Manuel d'instructions défini pour un certain produit ou une certaine
application, qui explique (le cas échéant) comme installer, configurer,
utiliser et/ou entretenir le produit ou l'application.
Revendeur:
Distributeur commercial des produits conformément à l'objet de ce
manuel.
Installateur:
Technicien qualifié pour installer les appareils conformément à l'objet
de ce manuel.
Utilisateur:
Propriétaire et/ou utilisateur du produit.
Société de services:
Société qualifiée qui peut procéder à ou coordonner l'entretien requis
au niveau de l'unité.
Législation applicable:
Ensemble des directives, lois, réglementations et/ou codes
internationaux, européens, nationaux et locaux relatifs et applicables
à un appareil ou à un domaine spécifique.
Accessoires:
Équipement fourni avec l'unité et nécessitant une installation
conformément aux instructions données dans la documentation.
Équipement en option:
Équipement pouvant être associé en option aux appareils
conformément à l'objet de ce manuel.
À fournir:
Équipement qui doit être installé conformément aux instructions
données dans ce manuel, mais qui n'est pas fourni par Daikin.
2.CONSIGNESDESÉCURITÉGÉNÉRALES
Nous mentionnons ici quatre types de précautions à prendre. Elles
ont toutes trait à des éléments importants, et vous devez dès lors
veiller à les respecter scrupuleusement.
DANGER: DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Coupez l'alimentation électrique avant de retirer le capot
d'entretien du coffret électrique, de procéder à des
raccordements ou de toucher aux pièces électriques.
Ne touchez aucun interrupteur avec des doigts mouillés.
Il y a un risque de choc électrique. Avant de toucher des
éléments électriques, coupez l'alimentation générale.
Pour éviter tout choc électrique, veillez à couper
l'alimentation électrique au moins 1 minute avant de
toucher les composants électriques. Même au bout
d'1 minute, mesurez toujours la tension sur les bornes des
condensateurs du circuit principal ou des composants
électriques et assurez-vous que ces tensions sont égales
ou inférieures à 50 V DC avant de toucher les composants
électriques.
Lorsque les capots d'entretien sont déposés, il est facile de
toucher accidentellement aux pièces sous tension. Ne
laissez jamais l'appareil sans surveillance pendant
l'installation ou l'entretien quand le capot d'entretien est
retiré.
DANGER: NE TOUCHEZ PAS À LA TUYAUTERIE ET
AUX COMPOSANTS INTERNES
Ne touchez pas aux tuyauteries de réfrigérant, aux
tuyauteries d'eau ou aux composants internes pendant ou
immédiatement après utilisation. Les tuyauteries et les
composants internes peuvent être chauds ou froids selon
les conditions de fonctionnement de l'unité.
Vous risquez de vous brûler ou de vous geler les mains si
vous touchez aux tuyauteries ou aux composants internes.
Afin d'éviter les blessures, laissez les tuyauteries et les
composants internes revenir à une température normale
ou, si vous devez les toucher, veillez à porter des gants de
protection.
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unité intérieure du système VRV IV
4P513552-1 – 2017.11
Manuel d'installation
2
3.INTRODUCTION
3.1. Informations générales
Ce manuel d'installation porte sur les unités de pompe à chaleur air/
eau VRV IV de la série Daikin HXHD.
Ces unités sont destinées à être installées à l'intérieur, dans des
immeubles commerciaux et des édifices publics.
L'unité est conçue pour être posée au sol et utilisée dans des
applications de chauffage.
Les unités HXHD125 affichent une capacité de chauffage de 14 kW
et les unités HXHD200, une capacité de chauffage de 22,4 kW.
Les unités intérieures ont été conçues pour fonctionner en mode
chauffage à des températures ambiantes allant de 5°C à 30°C.
En mode chauffage, l'unité peut chauffer l'eau jusqu'à des
températures comprises entre 25°C et 80°C.
3.2. Association et options
Les unités HXHD peuvent uniquement être associées à une unité
extérieure REYQ*T ou RWEYQ*T9.
En mode chauffage, l'unité peut être combinée à des radiateurs de
chauffage de volume (à fournir), des ventilo-convecteurs (en option
ou à fournir) ou un chauffage au sol (à fournir).
La commande à distance avec sonde d'ambiance intégrée est
fournie en standard avec cette unité pour commander l'installation.
Ballon d'eau chaude domestique (option)
Un ballon d'eau chaude sanitaire EKHTS(U)200AC ou
EKHTS(U)260AC en option peut uniquement être raccordé à l'unité
intérieure. Le ballon d'eau chaude sanitaire offre un volume d'eau de
200 l ou 260 l.
Reportez-vous au manuel d'installation du ballon d'eau chaude
domestique pour plus de détails.
REMARQUE
En l'absence d'instructions dans le manuel d'installation
EKHTS(U)*AC sur la manière de connecter le ballon d'eau
chaude domestique à l'unité HXHD, suivre les mêmes
instructions que celles présentées pour la connexion du
ballon d'eau chaude domestique à l'unité EKHVMRD.
Convecteur de pompe à chaleur (option)
Un convecteur FWXV en option, et destiné à une opération de
chauffage, peut être raccordé à cette unité intérieure.
Se référer au manuel d'installation du convecteur de pompe
à chaleur pour plus de détails.
Commande à distance (option)
Une seconde commande à distance EKRUAHT en option (avec
sonde d'ambiance intégrée) peut être raccordée à l'unité intérieure.
Le but consiste à offrir la possibilité d'installer la commande
à distance standard près de l'unité (pour des motifs d'entretien) et
à installer une autre commande à distance à un autre endroit (par ex.
la salle de séjour) pour piloter l'installation.
Se reporter à "Installation et raccordement de la commande
à distance" à la page 26 pour plus de détails.
Thermostat d'ambiance (option)
Un thermostat d'ambiance en option EKRTR ou EKRTW peut être
raccordé à l'unité intérieure.
Se référer au manuel d'installation du thermostat d'ambiance pour
plus de détails.
Carte PCB E/S (option)
Une carte PCB E/S numérique EKRP1HBAA en option peut être
raccordée à l'unité intérieure et utilisée pour surveiller à distance
votre système. Cette carte d'adresse offre 2 sorties libres de tension
et 1 sortie haute tension (230 V C.A.).
Se reporter au manuel d'utilisation de l'unité intérieure et au manuel
d'installation de la carte PCB E/S numérique pour plus
d'informations.
Reportez-vous au schéma de câblage ou au schéma de
raccordement pour brancher cette carte PCB à l'unité.
Carte PCB de demande (option)
Une carte PCB de demande EKRP1AHTA en option peut être
raccordée à l'unité intérieure. Cette carte PCB est nécessaire lorsque
le thermostat d'ambiance Daikin EKRTR ou EKRTW est installé ou
lorsqu'une régulation avec points de consigne multiples est utilisée,
et assure la communication avec l'unité intérieure.
Se référer au manuel d'installation de la carte PCB de demande pour
plus de détails.
Reportez-vous au schéma de câblage ou au schéma de
raccordement pour brancher cette carte PCB à l'unité.
3.3. Portée du présent manuel
Ce manuel n'aborde PAS la procédure de sélection et la procédure
de conception du circuit d'alimentation en eau. Seules quelques
consignes de précaution et quelques conseils et astuces sur la
conception du circuit d'alimentation en eau sont indiqués dans un
chapitre distinct de ce manuel.
Ce manuel décrit les procédures de manipulation, d'installation et de
raccordement de l'unité HXHD qui seront mises en œuvre une fois
que la sélection aura été effectuée et que le circuit d'alimentation en
eau aura été conçu. Le présent manuel a été préparé afin de
permettre la maintenance adaptée de l'unité et le dépannage en cas
de problèmes.
INFORMATIONS
Reportez-vous au manuel d'installation de l'unité
extérieure pour les éléments non décrits dans ce manuel.
L'utilisation de l'unité intérieure est décrite dans le manuel
d'utilisation de l'unité intérieure.
3.4. Identification du modèle
HXHD125A7V1B
Pour le marché européen
V1=1N~, 220-240 V, 50 Hz
Y1=3N~, 380-415 V, 50 Hz
Série
Identification de la capacité de l'unité
Réfrigérant R134a
Installation au sol haute température
Inverseur
Kit hydraulique
INFORMATIONS
Si cette option est installée, il n'est pas possible d'utiliser la
sonde d'ambiance de la commande à distance.
Manuel d'installation
3
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unité intérieure du système VRV IV
4P513552-1 – 2017.11
4.ACCESSOIRES
1
4.1. Accessoires fournis avec cette unité
12 Plaque de levage (pour lever l’unité)
13 Tuyau flexible de sortie d’eau
14 Tuyau flexible d’entrée d’eau (avec manomètre)
Pour le HXHD125, les accessoires suivants se trouvent dans l'unité:
12 31x46
1x6x1x1x1x1x
9101x11
1x2x
1x121x
85
8x74x
13
+
14151617
1x6x3x2x
1 Manuel d'installation
2 Manuel d'utilisation
3 Addendum au manuel d'installation
4 Schéma de câblage
5 Kit d'interface utilisateur (commande à distance, 4 vis de
fixation, 2 chevilles)
6 Vis de fixation de vanne d'arrêt (6 vis)
7 Vis de fixation de plaque supérieure + vis de fixation de
plaque insonorisante inférieure + vis de fixation de plaque
de levage (8 vis)
8 Passe-câble (petit)
9 Passe-câble (grand)
10 Isolation de plaque supérieure
11 Kit de levage de l'unité
12 Tuyau flexible de sortie d'eau
13 Tuyau flexible d'entrée d'eau (avec manomètre)
14 Plaque-support
15 Tuyauterie
16 Vannes d'arrêt
17 Fixations de tuyauterie
Pour le HXHD200, les accessoires suivants se trouvent dans l'unité:
5.APERÇUDEL'UNITÉ
5.1. Ouverture de l'unité
Pour accéder à l'unité, la plaque supérieure, les plaques d'égouttage
et la plaque avant doivent être ouvertes.
Reportez-vous à la section "2. Consignes de sécurité
générales" à la page 2.
DANGER: NE TOUCHEZ PAS À LA TUYAUTERIE ET
AUX COMPOSANTS INTERNES
Reportez-vous à la section "2. Consignes de sécurité
générales" à la page 2.
Manuel d'installation
4
5.2. Composants principaux dans l'unité HXHD125
16
15
4
6
5
3
1
2
4
65
10
16
8
7
11
9
1718
15
14
12
13
1.Accumulateur R134a
2.Compresseur R134a
3.Silencieux de refoulement R134a
4.Capteur basse pression R134a
5.Contacteur haute pression R134a
6.Capteur haute pression R134a
7.Détendeur R134a
8.Détendeur de chauffage R410A
9.Pompe de chauffage
10. Vanne de purge d'air
11. Vase d'expansion
12. Échangeur thermique à plaques chauffantes
13. Échangeur thermique à plaques en cascade
14. Raccordement pour gaz HP/LP R410A
15. Raccordement pour liquide R410A
16. Coffret électrique
17. Orifice d'entretien R134a haut
18. Orifice d'entretien R134a bas
R6T
R4T
R7T
Informations relatives au capteur:
R3T Température de liquide R410A
R4T Température d'eau de retour
R5T Température d'eau de sortie de chauffage
R6T Température de refoulement R134a
R7T Température de liquide R134a
R5T
R3T
Manuel d'installation
5
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unité intérieure du système VRV IV
4P513552-1 – 2017.11
5.3. Composants principaux dans l'unité HXHD200
18
17
120192
1623
2
22 22
2
10
242156
4
123
14
1315 7 8
11
7
9
1.Vanne de purge d'air
L'air subsistant dans le circuit d'eau sera automatiquement
expulsé par la vanne de purge d'air.
2.Capteurs de température (thermistances)
Les capteurs de température déterminent la température de
l’eau et du réfrigérant en différents points du circuit.
3.Coffret électrique
Le coffret électrique contient les composants électroniques et
électriques principaux de l’unité intérieure.
4.Echangeurs thermiques
5.Raccordement pour gaz HP/LP R410A
6.Raccordement pour liquide R410A
7.Vannes d'arrêt
Les vannes d’arrêt de la connexion d’entrée d’eau et de la
connexion de sortie d’eau permettent une isolation du côté
circuit d’eau de l’unité intérieure par rapport au côté circuit d’eau
résidentiel. Cela facilite la vidange et le nettoyage du filtre de
l’unité intérieure.
8.Raccord d'arrivée d'eau
9.Raccord de sortie d'eau
10. Vanne de purge
11. Filtre à eau
Le filtre à eau retire la saleté de l’eau pour empêcher des dégâts
à la pompe ou une obstruction de l’échangeur de chaleur. Le
filtre à eau doit être nettoyé de façon régulière. Voir
"11.1. Opérations de maintenance" à la page 48.
12. Vase d’expansion (12 l)
13. Manomètre
Le manomètre permet de lire la pression d’eau dans le circuit
d’eau.
14. Pompe
La pompe fait circuler l’eau dans le circuit d’eau.
15. Soupape de décharge de pression
La soupape de décharge de pression empêche une pression
d'eau excessive dans le circuit d'eau en s'ouvrant à 3 bar et en
déchargeant un peu d’eau.
16. Orifices d’entretien R134a
17. Compresseur
18. Accumulateur
19. Vanne à 3 voies motorisée (option) (fournie avec le ballon d'eau
chaude domestique EKHTS*)
La vanne à 3 voies motorisée contrôle si la sortie d’eau est
utilisée pour le chauffage d’espace ou le ballon d’eau chaude
domestique.
20. Vanne à 4 voies
21. Coupure thermique
22. Soupape de détente électronique
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unité intérieure du système VRV IV
4P513552-1 – 2017.11
Manuel d'installation
6
5.4. Schéma fonctionnel de l'unité HXHD125
1
2
17
18
A/B
7
8
S1PH
B1PH
R6T
R5T
5
Q2L
3
4
13
M1P
R4T
B1PL
6
9
16
17
6
19
14
11
6
15
22
20
21
10
R3T
1212
K1E
K2E
R7T
6
K1S
M
1 Côté réfrigérant
2 Unité extérieure
3 Ballon d'eau chaude sanitaire en option
4 Silencieux
5 Clapet anti-retour
6 Filtre
7 Tuyauterie fournie sur place Ø12,7
8 Tuyauterie fournie sur place Ø9,52
9 Compresseur
10 Accumulateur
11 Échangeur thermique en cascade
12 Orifice d'entretien
13 Échangeur thermique de chauffage
14 Orifice de purge
15 Vase d'expansion
16 Vanne de purge d'air
17 Vanne d'arrêt
18 sortie d'eau
19 arrivée d'eau
20 Évacuation
21 Vanne de sécurité
22 Manomètre
A Installer la vanne à 3 voies en cas de ballon d'eau chaude
sanitaire
B Standard
B1PH Capteur haute pression
B1PL Capteur basse pression
K1E Détendeur électronique (R410A)
K1S Vanne à 3 voies
K2E Détendeur électronique (R134a)
M1P Pompe
Q2L Protection à thermistance pour tuyauterie d'eau
S1PH Contacteur haute pression
3 Relais d'interface K3A
4 Ponts de câblage
AB
Manuel d'installation
7
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unité intérieure du système VRV IV
4P513552-1 – 2017.11
5.5. Schéma fonctionnel de l'unité HXHD200
10
2
1
1 Unité extérieure
2 Unité intérieure
3 Echangeur thermique réfrigérant-réfrigérant
4 Accumulateur
5 Compresseur
6 Orifice de service
7 Echangeur thermique réfrigérant-eau
8 Vanne de purge
9 Soupape de détente électronique
10 Soupape de décharge de pression
11 Pompe
12 Vanne de purge d'air
13 Manomètre
14 Vase d'expansion
15 Filtre à eau
16 Vanne de remplissage (non fournie)
17 Entrée d’eau de la vanne d’arrêt
18 Sortie d’eau de la vanne d’arrêt
19 Ballon d’eau chaude sanitaire (option)
20 Vanne à 3 voies motorisée (option)
21 Coupure thermique (Q2L)
22 Contacteur haute pression (S1PH)
23 Capteur haute pression (B1PH)
24 Capteur basse pression (B1PL)
25 Thermistance de décharge (R6T)
26 Thermistance d’eau de sortie (R5T)
27 Thermistance d’eau de retour (R4T)
28 Thermistance de liquide R134a (R7T)
29 Thermistance liquide R410A (R3T)
89
2829
3
6
6
4
24
11
27
7
21
22
23
25
5
12
1517
14
M
262018
13
16
19
5.6. Composants principaux du coffret électrique de
l'unité HXHD125
1 Carte de circuits imprimés principale
2 Carte PCB de contrôle
3 Carte de circuit imprimé de l'inverseur
4 Carte PCB QA
5 Carte PCB de filtre
6 Carte PCB multilocataire
7 Carte PCB E/S numérique (option)
8 Carte PCB de demande (option)
9 Bornier X1M
Bornier principal permettant un branchement aisé du
câblage non fourni pour l'alimentation électrique.
10 Bornier X2M
Bornier du câblage à fournir pour les raccords haute
tension.
11 Bornier X3M
Bornier du câblage à fournir pour les raccords basse
tension.
12 Connecteur C.C. X1Y/X4Y
13 Connecteur C.A. X3Y
14 Connecteur de pompe X2Y
15 Fixations des attache-câbles
Les attache-câbles permettent de fixer le câblage local
avec les attaches au coffret électrique pour garantir la
réduction des contraintes.
16 Entrée du câblage électrique
17 Entrée du câblage haute tension
18 Entrée du câblage basse tension
19 Entrée du câble de compresseur
20 Relais d'interface K1A
21 Relais d'interface K2A
22 Relais d'interface K3A
23 Ponts de câblage
5.7. Composants principaux du coffret électrique de
l'unité HXHD200
14
12
13
20
21
1617181091123151515
227
8
4
1
6
8
15
22
11
12
7
13
1
19
20
14
4
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unité intérieure du système VRV IV
4P513552-1 – 2017.11
62161718 211510
15
9
23
5
3
2
3
19
1 CCI principale
2 Carte PCB de contrôle
3 CCI de l'inverseur
4 Carte de CI de contrôle d’inverter
5 Carte PCB de filtre
6 Carte PCB E/S numérique (option)
7 Carte de circuits imprimés de demande (option)
8 Bornier X1M
Bornier principal permettant un branchement aisé du
câblage non fourni pour l’alimentation électrique
9 Bornier X3M
Bornier du câblage à prévoir pour les raccords basse
tension.
10 Bornier X2M
Bornier du câblage à prévoir pour les raccords haute
tension.
Les attache-câbles permettent de fixer le câblage local
avec les attaches au coffret électrique pour garantir la
réduction des contraintes.
15 Entrée du câblage électrique
16 Entrée du câblage haute tension
17 Entrée du câblage basse tension
18 Entrée du câble de compresseur
19 Relais d’interface K1A
20 Ponts de câblage
21 Fusible F1
22 Fusible F2
6.CONCEPTIONDUCIRCUITD'ALIMENTATION
ENEAU
Ce chapitre a pour objet de donner des directives quant à la
conception du circuit d'alimentation en eau.
Les précautions et les directives qui ont un impact sur l'unité telle que
prévue dans ce manuel, sont incluses dans ce chapitre.
Les mesures à mettre en œuvre obligatoirement au cours de
l'installation de l'unité telle que prévue dans ce manuel, sont décrites
dans le chapitre "7.6. Tuyauterie d'eau" à la page 20.
REMARQUE
L'installation d'un filtre supplémentaire sur le circuit
d'alimentation en eau de chauffage est fortement
recommandée. Il est conseillé d'utiliser un filtre
magnétique ou à cyclone capable d'éliminer de petites
particules, en particulier pour éliminer des particules
métalliques de la tuyauterie de chauffage fournie sur
place. Les particules de petite taille peuvent endommager
l'unité et ne seront pas éliminées par le filtre standard de
l'unité de pompe à chaleur.
6.1. Sélection du type d'émetteur de chaleur
La sélection de l'émetteur de chaleur relève du choix du
consommateur final. Le choix de l'émetteur de chaleur définira la
température d'eau nécessaire à partir de l'unité.
Sur la base de la température d'eau nécessaire aux émetteurs de
chaleur, il est possible de définir la plage suivante:
1.Température basse (plage de température d'eau de sortie
comprise entre 25°C et 40°C).
Exemple type: chauffage par le sol.
2.Température moyenne (plage de température d'eau de sortie
comprise entre 40°C et 55°C).
Exemple: radiateurs ou convecteurs basse température.
3.Température haute (plage de température d'eau de sortie
comprise entre 55°C et 75°C).
Exemple type: radiateurs.
Une fois les émetteurs de chaleur choisis, il conviendra de définir leur
capacité et, à partir de là, de décider de leur dimensionnement et de
leur position dans les différentes pièces.
La différence de température entre l'eau d'entrée et l'eau de sortie
constitue un paramètre important des émetteurs de chaleur.
Cela définira le débit d'eau à l'intérieur du système.
Enfin, il est nécessaire d'établir le plan d'installation de la tuyauterie,
depuis la source de chaleur jusqu'aux différents émetteurs de
chaleur.
Ce plan permettra de définir les importants paramètres suivants:
■Le volume d'eau minimal dans le système.
■Le volume d'eau maximal dans le système.
■Le volume d'eau minimal et maximal dans le système.
■La chute de pression maximale dans le système.
REMARQUE
Dans des applications de remise à neuf, le circuit
d'alimentation en eau sera déjà déterminé. Pour ce type
d'installations, il est extrêmement important de bien
connaître les paramètres mentionnés ci-dessus.
6.2. Précautions générales en ce qui concerne le
circuit d'alimentation en eau
Avant de poursuivre l'installation de l'appareil, vérifiez les points
suivants:
■La pression d'eau maximum est de 3 bar.
■La température d'eau maximum est de 80°C.
■Prévoyez des dispositifs de protection adéquats dans le circuit
d'alimentation en eau afin de vous assurer que la pression d'eau
ne dépasse jamais la pression de service maximale autorisée
(3 bar).
■Les vannes d'arrêt des flexibles fournies avec l'unité doivent être
installées de manière à ce que l'entretien normal puisse être
effectué sans purger le système.
■Des robinets de purge doivent être prévus à tous les points bas
du système pour permettre une purge complète du circuit
pendant la maintenance ou l'entretien de l'unité. Une vanne de
purge est prévue dans l'unité pour purger l'eau en provenance
du circuit d'alimentation en eau de l'unité.
■Veiller à purger correctement la soupape de décharge de
pression afin d'éviter tout contact de l'eau avec les composants
électriques.
■Des purgeurs d'air doivent être prévus à tous les points
supérieurs du système. Ils doivent être situés à des endroits
facilement accessibles pour l'entretien. Une purge d'air
automatique est prévue à l'intérieur de l'unité intérieure. Vérifiez
que ce purgeur n'est pas trop serré de sorte que l'évacuation
d'air automatique dans le circuit d'eau reste possible.
■Veiller à ce que les composants installés dans la tuyauterie
fournie sur place puissent résister à la pression et à la
température d'eau.
■Toujours utiliser des matériaux qui sont compatibles avec l'eau
utilisée dans le système et avec les matériaux utilisés sur l'unité.
■Sélectionner un diamètre de tuyauterie proportionnel au débit
d'eau requis et à la ESP disponible de la pompe.
Lors de la conception du système hydraulique, toujours tenir compte
de la pression statique disponible de l'unité intérieure.
■La courbe ESP est la courbe ESP maximale. La
pompe du module intérieur est commandée par
l'inverter et se règle de façon à avoir une valeur ∆Tfixe entre la température d'eau de retour et la
température d'eau de sortie.
■En cas d'installation d'un ballon d'eau chaude
sanitaire, une chute de pression supplémentaire se
produit sur la vanne à 3-voies (fournie en tant
qu'accessoire avec le ballon).
Vérifier que le volume d'eau total dans l'installation, à l'exclusion du
volume d'eau interne de l'unité, est de 20 l minimum.
REMARQUE
Dans la plupart des applications, le volume d'eau minimum
donnera un résultat satisfaisant.
Cependant, dans des procédés ou locaux critiques avec
une charge thermique élevée, un volume d'eau
supplémentaire peut être nécessaire.
REMARQUE
Lorsque la circulation dans chaque boucle de radiateur/
chauffage de volume est contrôlée par les vannes commandéesà distance, il est important que ce volume d'eau minimal soit
maintenu, même si toutes les vannes sont fermées.
Exemple (Voir "6.3. Exemples d'application" à la page 11.)
9 Vanne de dérivation (non fournie)
10 FHL: Boucle de chauffage dans le sol (non fournie)
11 Vanne d'expansion électronique
12 Vanne d'arrêt de réfrigérant de l'unité intérieure
C1 Télécommande
M1...M3 Vanne motorisée individuelle vers radiateurs de boucle de
9 Compresseur
10 Vanne d'arrêt
11 Bouteille de compensation (à fournir)
12 FHL: Boucle de chauffage dans le sol (non fournie)
13 Vanne d'arrêt (à fournir)
14 Vanne de dérivation (non fournie)
15 FCU: Ventilo-convecteur (à fournir)
16 Vanne d'arrêt (à fournir)
17 Radiateur (non fourni)
18 Vanne de mélange (à fournir)
19 Pompe (à fournir)
20 Clapet de non-retour (à fournir)
C1 Télécommande
TRD1 Dispositif de réduction de température 1 (à fournir)
TRD2 Dispositif de réduction de température 2 (à fournir)
FCU
45°C
18
2020
17
65°C
1919
Se reporter au chapitre "9.7. Régulation avec points de consigne
multiples" à la page 42 pour plus d'informations sur la configuration
du système.
M
13
9
888
1212
1 Unité extérieure
2 Unité intérieure
3 Soupape de détente électronique
4 Echangeur thermique de réfrigérant
5 Echangeur de chaleur à eau
6 Pompe
7 Vanne à 3 voies motorisée (option)
8 Réservoir d'eau chaude sanitaire (non fournie)
9 Compresseur
10 Vanne d'arrêt (non fournie)
11 Bouteille de compensation (non fournie)
12 Unité intérieure VRV DX
13 Clapet de non-retour (à fournir)
14 Sortie de l'eau chaude sanitaire
15 Entrée de l'eau chaude sanitaire
16 Pompe (non livrée)
C1 Télécommande
10
10
15
14
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unité intérieure du système VRV IV
4P513552-1 – 2017.11
Manuel d'installation
12
7.INSTALLATIONDEL'UNITÉ
7.1. Sélection d'un lieu d'installation
AVERTISSEMENT
Veiller à prendre des mesures appropriées afin d'empêcher
que l'unité soit utilisée comme abri par les petits animaux.
Les animaux qui entrent en contact avec des composants
électriques peuvent provoquer des dysfonctionnements, de
la fumée ou un incendie. Veuillez demander au client de
garder la zone autour de l'unité propre et dégagée.
Sélectionnez un site d'installation qui répond aux exigences
suivantes:
■Les fondations doivent être suffisamment solides pour soutenir
le poids de l'unité. Le sol sera plat pour empêcher la génération
de vibrations et de bruits et pour assurer une stabilité suffisante.
Cela est particulièrement important lorsque le ballon d'eau
chaude sanitaire en option est installé sur le dessus de l'unité.
■L'espace autour de l'unité est adaptéà la maintenance et
l'entretien (reportez-vous à la section "Espace de service de
l'unité" à la page 16).
■L'espace autour de l'unité permet une circulation d'air suffisante.
■Il n'existe aucun risque d'incendie en cas de fuite de gaz
inflammable.
■L'équipement n'est pas destinéà une utilisation dans une
atmosphère potentiellement explosive.
■Sélectionnez l'emplacement de l'unité de manière à ce que les
sons générés par l'unité ne dérangent personne et de manière
conforme à la législation applicable.
Si le son est mesuré dans des conditions d'installation réelles, la
valeur mesurée sera supérieure au niveau de pression sonore
mentionné dans les "13. Caractéristiques de l'unité" à la
page 54 en raison des réflexions de bruit et de son de
l'environnement.
Choisissez judicieusement le lieu d'installation et n'effectuez pas
d'installation dans un environnement sensible au son (par ex.
salle de séjour, chambre, …)
■Toutes les longueurs et distances de tuyauteries ont été prises
en considération (pour les exigences de longueur de tuyauterie
relatives à la tuyauterie de réfrigérant, reportez-vous au manuel
d'installation de l'unité extérieure).
Exigence Valeur
Distance maximale admise entre le ballon d'eau
chaude sanitaire et l'unité intérieure (uniquement
pour les installations avec ballon d'eau chaude
sanitaire).
10 m
■Ne pas grimper, s'asseoir ou se tenir debout sur le dessus de
l'unité.
■Ne placez aucun objet ou équipement sur l'unité (plaque
supérieure).
■N'installez pas l'unité dans des endroits utilisés souvent comme
atelier. Vous devez couvrir l'unité en cas de travaux de
construction générant des quantités importantes de poussière.
■Ne pas installer l'unité à des endroits présentant un taux élevé
d'humidité (par ex. une salle de bain) (humidité maximale
(RH)=85%).
INFORMATIONS
Si l'installation est équipée d'un ballon d'eau chaude
domestique (option), reportez-vous au manuel
d'installation du ballon d'eau chaude domestique.
■Veillez à ce que, en cas de fuite d'eau, l'eau ne puisse pas
endommager l'emplacement d'installation et la zone
environnante.
■L'emplacement d'installation est à l'abri du gel.
■Prenez les précautions suffisantes, conformément à la
législation applicable, en cas de fuite de réfrigérant.
■Lors de l'installation de l'unité dans une petite pièce, prenez des
mesures de manière à ce que la concentration de réfrigérant ne
dépasse pas les limites de sécurité autorisées en cas de fuite de
réfrigérant.
AVERTISSEMENT
Les concentrations excessives de réfrigérant dans une
pièce fermée peuvent entraîner un manque d'oxygène.
Manuel d'installation
13
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unité intérieure du système VRV IV
4P513552-1 – 2017.11
7.2. Dimensions et espace de service
Dimensions de l'unité
HXHD125
17
18
694
74
79242
2x 60
38
13
14
81
2
1
8
120
62
708
3
4
611
465
∅60
381
251
120
15 1616
1111
99
1212
10
5
10
3
4
66882 15
99
7
600
1 HP/LP Soudure de raccordement de tuyau de gaz Ø12,7
(R410A)
2 Soudure de raccordement de tuyau de liquide Ø9,52
(R410A)
3 Évasement (bas) de 5/16" des orifices d'entretien R134a
4 Évasement (haut) de 5/16" des orifices d'entretien R134a
5 Manomètre
6 Vanne de surpression
7 Circuit d'alimentation en eau de la vanne de purge
8 Vanne de purge d'air
9 Vannes d'arrêt
10 Filtre à eau
11 Raccordement d'entrée d'eau G1" (femelle)
12 Raccordement de sortie d'eau G1" (femelle)
13 Entrée de câblage de contrôle (trou à défoncer Ø37)
14 Entrée de câblage d'alimentation électrique (trou
à défoncer Ø37)
15 Trou à défoncer pour tuyauterie de réfrigérant et tuyauterie
d'eau
16 Pieds de mise à niveau
17 Soudure de vanne d'arrêt de liquide Ø9,52 (R410A)
18 Soudure de vanne d'arrêt HP/LP Ø12,7 (R410A)
15
637
622
3
4
7
16
16
26.5
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unité intérieure du système VRV IV
4P513552-1 – 2017.11
Manuel d'installation
14
HXHD200
2445
16
31
21
10101111
7
6
8
74
60
38
14
62
708
611
465
381
10 Vanne de purge
11 Filtre à eau
12 Vase d’expansion (12 l)
13 Manomètre
14 Pompe
15 Soupape de décharge de pression
16 Orifices d’entretien R134a
17 Compresseur
18 Accumulateur
19 Vanne à 3 voies motorisée (option) (fournie avec le ballon
20 Vanne à 4 voies
21 Coupure thermique
22 Soupape de détente électronique
12
13
120
251120
Ø60
14
14
14
694
1 Vanne de purge d'air
L'air subsistant dans le circuit d'eau sera automatiquement
expulsé par la vanne de purge d'air.
2 Capteurs de température (thermistances)
Les capteurs de température déterminent la température
de l’eau et du réfrigérant en différents points du circuit.
3 Coffret électrique
Le coffret électrique contient les composants électroniques
et électriques principaux de l’unité intérieure.
4 Echangeurs thermiques
5 Raccord du liquide réfrigérant R410A
6 Raccord du gaz réfrigérant R410A
7 Vannes d'arrêt
Les vannes d’arrêt de la connexion d’entrée d’eau et de la
connexion de sortie d’eau permettent une isolation du côté
circuit d’eau de l’unité intérieure par rapport au côté circuit
d’eau résidentiel. Cela facilite la vidange et le nettoyage du
filtre de l’unité intérieure.
8 Raccord d'arrivée d'eau
9 Raccord de sortie d'eau
Le filtre à eau retire la saleté de l’eau pour empêcher des
dégâts à la pompe ou une obstruction de l’échangeur de
chaleur. Le filtre à eau doit être nettoyé de façon régulière.
Voir "11.1. Opérations de maintenance" à la page 48.
Le manomètre permet de lire la pression d’eau dans le
circuit d’eau.
La pompe fait circuler l’eau dans le circuit d’eau.
La soupape de décharge de pression empêche une
pression d'eau excessive dans le circuit d'eau en s'ouvrant
à 3 bar et en déchargeant un peu d’eau.
d'eau chaude domestique EKHTS*)
La vanne à 3 voies motorisée contrôle si la sortie d’eau est
utilisée pour le chauffage d’espace ou le ballon d’eau
chaude domestique.
15
5
4
9
143
16
10
8
118 11
69
10
6
292
600
23 Raccord en T (option) (fourni avec le ballon d’eau chaude
domestique EKHTS*)
37
552
2277
33
77
21
28
14
12
13
14
14
14
622
26.5
Manuel d'installation
15
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unité intérieure du système VRV IV
4P513552-1 – 2017.11
Loading...
+ 42 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.