Daikin HXHD125AV1B, HXHD200AY1B Installation manuals [fr]

MANUEL
D'INSTALLATION
Unité intérieur
e du système
HXHD125A HXHD200AY1B
V1B
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
m
o
x
r
17
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
b
18
19
20
21
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
19
20
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
16
17
18
19
20
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
23
24
25
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.
01
02
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
21
22
23
24
25
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
14
15
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.07√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
05
06
*
**
и оценено
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
съгласно
<A>
16
17
Directivas, conforme alteração em.
08
.
18
<B>
положително от
както е изложено в
Cертификата <C>
21 Забележка *
Директив со всеми поправками.
09
, pozytywną opinią
igazolta a megfelelést,
<A>
<B>
szerint.
alapján, a(z)
<A>
<C> tanúsítvány
a(z)
zgodnie z dokumentacją
a(z)
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
Machinery 2006/42/EC
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
<A> DAIKIN.TCF.025H7/03-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
v
<B>
<B>
.
pozitīvajam
<C> Sertifikasına
<B>
.
a pozitívne zistené
sertifikātu <C>
.
<A>
ir kaip teigiamai nuspręsta
un atbilstoši
<A>
<A>
Sertifikatą <C>
pagal
kaip nustatyta
kā norādīts
22 Pastaba *
23 Piezīmes *
.
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
.
<A>
în conformitate cu
Świadectwem <C>
i
<B>
<B>
aşa cum este stabilit în
de
Notă *
18
on
.
<B>
ja jotka
mukaisesti.
<A>
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
Sertifikaatin <C>
bedømmelse av
hyväksynyt
jotka on esitetty asiakirjassa
tarafından olumlu olarak
<B>
osvedčením <C>
‘da belirtildiği gibi ve
vērtējumam saskaņā ar
súlade s
ako bolo uvedené v
<A>
göre
değerlendirildiği gibi.
*
Not
24 Poznámka *
25
v
.
<B>
ja heaks
<A>
sertifikaadile <C>
.
in odobreno s strani
<A>
järgi vastavalt
certifikatom <C>
<B>
skladu s
kiidetud
kot je določeno v
nagu on näidatud dokumendis
*
19 Opomba *
20 Märkus
v
<B>
.
.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno od
<A>
Certifikatu <C>
<A>
prema
osvědčením <C>
<B>
strane
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
souladu s
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
**
19
20
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
**
**
13
14
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
**
**
**
**
21
22
23
24
25
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
**
**
15
16
17
18
заявляет, исключительно под свою ответственность, что обор удование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
09
10
11
12
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
l
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
02
03
04
h
13
14
15
16
la declaración:
referencia
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
e
i
p
g
05
06
07
08
HXHD125A8V1B,
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
nostre istruzioni:07В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
EN60335-2-40,
11 Information *
12 Merk *
.
Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
19
20
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:
01
bunun koşullarına uygun olarak:
21
22
23
24
25
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
12
13
14
15
16
overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:07Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
04
06
secondo il
<B>
delineato nel
da
* fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
™ËÌ›ˆÛË
06 Nota *
07
<B>
positiv
<B>
.
în urma prevederilor:
18
<C>
Certificate
and judged positively by
aufgeführt und von
<A>
<A>
according to the
as set out in
wie in der
de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
08
01 Note *
02 Hinweis *
13 Huom *
14 Poznámka *
.
¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
<B>
·fi ÙÔ
.
<C>
Zertifikat
beurteilt gemäß
15 Napomena *
.
i
<B>
Certificado <C>
согласно
e com o parecer
<B>
<A>
de acordo com o
<B>
tal como estabelecido em
positivo de
*
08 Nota
.
et évalué positivement par
Certificat <C>
<A>
conformément au
tel que défini dans
<B>
03 Remarque *
.
.
и в соответствии с
og positivt vurderet af
<A>
<A>
Certifikat <C>
henhold til
положительным решением
как указано в
Свидетельству <C>
som anført i
09 Примечание *
10 Bemærk *
.
y es valorado
de acuerdo con el
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<B>
<A>
.
overeenkomstig
positivamente por
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
Certificado <C>
*
04 Bemerk *
05 Nota
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of April 2016
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de f abrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
**
07
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
** 01
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
**
**
**
08
09
10
11
12
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Constr uction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constr uctiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
**
**
**
**
**
05
06
3P402254-5A
02
03
04
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
m
o
x
r
b
18
20
21
19
17
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
19
20
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
23
24
25
22
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
16
17
18
19
20
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
23
24
25
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.
01
02
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
21
22
23
24
25
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
14
15
16
17
18
положително от <B> съгласно
Cертификата <C>.
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.07√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
05
06
08
09
*
**
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
pagal Sertifikatą <C>.
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
<B> i Świadectwem <C>.
<A> DAIKIN.TCF.025J1/02-2018
<B> DEKRA (NB0344)
súlade s osvedčením <C>.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
skladu s certifikatom <C>.
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
21
**
22
**
23
**
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
25
**
19
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
*
Not
25
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
**
20
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
заявляет, исключительно под свою ответственность, что обор удование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
09
10
11
12
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
13
14
la declaración:
referencia
h
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
Certifikatet <C>.
11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt
da <B> secondo il Certificato <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
положительным решением <B> согласно
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
**
**
**
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Свидетельству <C>.
henhold til Certifikat <C>.
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
**
14
15
16
13
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de f abrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
**
**
**
**
08
07
09
10
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
17
18
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of March 2018
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
11
12
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
a
d
f
l
e
i
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
02
03
g
04
05
07
06
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
p
08
HXHD200A8Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:
10
nostre istruzioni:07В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:
01
EN60335-2-40,
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
according to the Certificate <C>.
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:07Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
04
06
08
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Constr uction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constr uctiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
** 02
** 03
** 04
** 05
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
** 06
3P402254-10E
** 01
HXHD125AV1B HXHD200AY1B
Unité intérieure du système VRV IV
Manuel d'installation
TABLE DES MATIÈRES Page
1. Définitions.................................................................................. 2
1.1. Signification des avertissements et des symboles......................... 2
1.2. Signification des termes utilisés..................................................... 2
2. Consignes de sécurité générales .............................................. 2
3. Introduction................................................................................ 3
3.1. Informations générales................................................................... 3
3.2. Association et options.................................................................... 3
3.3. Portée du présent manuel .............................................................. 3
3.4. Identification du modèle................................................................. 3
4. Accessoires ............................................................................... 4
4.1. Accessoires fournis avec cette unité.............................................. 4
5. Aperçu de l'unité........................................................................ 4
5.1. Ouverture de l'unité........................................................................ 4
5.2. Composants principaux dans l'unité HXHD125............................. 5
5.3. Composants principaux dans l'unité HXHD200............................. 6
5.4. Schéma fonctionnel de l'unité HXHD125 ....................................... 7
5.5. Schéma fonctionnel de l'unité HXHD200 ....................................... 8
5.6. Composants principaux du coffret électrique de l'unité
HXHD125....................................................................................... 8
5.7. Composants principaux du coffret électrique de l'unité
HXHD200....................................................................................... 8
6. Conception du circuit d'alimentation en eau.............................. 9
6.1. Sélection du type d'émetteur de chaleur........................................ 9
6.2. Précautions générales en ce qui concerne le circuit
d'alimentation en eau..................................................................... 9
6.3. Exemples d'application ................................................................ 11
Chauffage au sol sans ballon d'eau chaude sanitaire.................. 11
Radiateur avec ballon d'eau chaude sanitaire .............................11
Ventilo-convecteurs sans ballon d'eau chaude sanitaire.............. 11
Exemple d'application avec plusieurs émetteurs de chaleur........ 12
7. Installation de l'unité ................................................................ 13
7.1. Sélection d'un lieu d'installation................................................... 13
Consignes générales concernant l'emplacement d'installation.... 13
7.2. Dimensions et espace de service................................................ 14
Dimensions de l'unité................................................................... 14
Espace de service de l'unité ........................................................ 16
7.3. Inspection, manipulation et déballage de l'unité .......................... 16
7.4. Installation de l'unité..................................................................... 16
Préparation avant installation sur le lieu d'installation définitif .....16
Installation dans la position d'installation définitive...................... 18
Raccordement du circuit d'eau..................................................... 18
Fixer les raccordements de réfrigérant de l'unité intérieure......... 19
Fermer l'unité ...............................................................................19
7.5. Essai d'étanchéité et séchage à vide du circuit R410A ............... 20
7.6. Tuyauterie d'eau........................................................................... 20
Vérification du volume d'eau et de la prépression du
vase d'expansion.......................................................................... 20
Réglage de la pré-pression du vase d’expansion ........................ 22
Remplissage d'eau....................................................................... 22
8. Travaux de câblage électrique................................................. 23
8.1. Précautions concernant le travail de câblage électrique .............. 23
8.2. Câblage interne – Tableau des pièces ......................................... 24
8.3. Aperçu du système de câblage sur site ....................................... 24
8.4. Exigences .................................................................................... 25
8.5. Disposition ...................................................................................25
8.6. Raccordement.............................................................................. 26
Installation et raccordement de la commande à distance............ 26
Raccordement à une alimentation électrique à tarif réduit........... 27
9. Mise en route et configuration ................................................. 29
9.1. Vérifications préalables................................................................ 29
9.2. Purge d'air finale.......................................................................... 29
9.3. Réglages sur place...................................................................... 30
9.4. Procédure ....................................................................................30
9.5. Description détaillée..................................................................... 30
9.6. Demande simultanée du chauffage de volume et du
chauffage d'eau sanitaire............................................................. 37
9.7. Régulation avec points de consigne multiples ............................. 42
9.8. Tableau de réglage sur place....................................................... 44
10. Vérification finale et essai de fonctionnement ......................... 47
10.1. Vérification finale.......................................................................... 47
Vérification de l'alimentation électrique multilocataire.................. 47
10.2. Test de fonctionnement du système............................................. 47
10.3. Test de fonctionnement individuel de l'unité intérieure................. 47
Mode de relevé de température................................................... 47
Procédure de chauffage de volume ............................................. 47
Procédure de chauffage d'eau sanitaire ...................................... 48
11. Maintenance et entretien .........................................................48
11.1. Opérations de maintenance......................................................... 48
Contrôles...................................................................................... 49
11.2. Vidage/récupération et maintenance du côté réfrigérant............. 50
Aperçu du système ...................................................................... 51
Aperçu de la récupération/du vidage pour 1 maintenance
de l'unité intérieure (raccordements de circuit R410A) ................51
12. Dépannage ..............................................................................51
12.1. Directives générales..................................................................... 51
12.2. Ouverture de l'unité...................................................................... 51
12.3. Purge du système........................................................................ 52
12.4. Symptômes généraux.................................................................. 52
12.5. Codes d'erreur ............................................................................. 53
13. Caractéristiques de l'unité ....................................................... 54
Spécifications techniques ............................................................ 54
Spécifications électriques: alimentation électrique....................... 54
Spécifications électriques: alimentation électrique
multilocataire (uniquement pour HXHD125) ................................ 54
Merci d'avoir acheté ce produit. Les instructions d'origine sont rédigées en anglais. Toutes les autres
langues sont les traductions des instructions d'origine.
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT INSTALLATION. ELLES VOUS INDIQUENT COMMENT INSTALLER ET CONFIGURER CORRECTEMENT L'UNITÉ. CONSERVEZ CE MANUEL À PROXIMITÉ POUR UNE UTILISATION ULTÉRIEURE.
Manuel d'installation
1
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unité intérieure du système VRV IV
4P513552-1 – 2017.11

1. DÉFINITIONS

1.1. Signification des avertissements et des symboles
Les avertissements du présent manuel sont classés en fonction de leur gravité et de la probabilité des risques.
DANGER
Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner des blessures mineures ou modérées. Ce symbole peut également servir à signaler des pratiques peu sûres.
REMARQUE
Indique une situation qui pourrait entraîner des accidents avec dommages aux équipements ou biens uniquement.
INFORMATIONS
Ce symbole met en évidence des conseils utiles ou des informations complémentaires.
Certains types de dangers sont représentés par des symboles spéciaux:
Courant électrique
Risque de brûlure et d'échaudage
1.2. Signification des termes utilisés
Manuel d'installation:
Manuel d'instruction destiné à un appareil ou une application spécifique et expliquant sa procédure d'installation, de configuration et de maintenance.
Manuel d'utilisation:
Manuel d'instructions défini pour un certain produit ou une certaine application, détaillant les procédures d'utilisation.
Instructions de maintenance:
Manuel d'instructions défini pour un certain produit ou une certaine application, qui explique (le cas échéant) comme installer, configurer, utiliser et/ou entretenir le produit ou l'application.
Revendeur:
Distributeur commercial des produits conformément à l'objet de ce manuel.
Installateur:
Technicien qualifié pour installer les appareils conformément à l'objet de ce manuel.
Utilisateur:
Propriétaire et/ou utilisateur du produit.
Société de services:
Société qualifiée qui peut procéder à ou coordonner l'entretien requis au niveau de l'unité.
Législation applicable:
Ensemble des directives, lois, réglementations et/ou codes internationaux, européens, nationaux et locaux relatifs et applicables à un appareil ou à un domaine spécifique.
Accessoires:
Équipement fourni avec l'unité et nécessitant une installation conformément aux instructions données dans la documentation.
Équipement en option:
Équipement pouvant être associé en option aux appareils conformément à l'objet de ce manuel.
À fournir:
Équipement qui doit être installé conformément aux instructions données dans ce manuel, mais qui n'est pas fourni par Daikin.

2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES

Nous mentionnons ici quatre types de précautions à prendre. Elles ont toutes trait à des éléments importants, et vous devez dès lors veiller à les respecter scrupuleusement.
DANGER: DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Coupez l'alimentation électrique avant de retirer le capot d'entretien du coffret électrique, de procéder à des raccordements ou de toucher aux pièces électriques.
Ne touchez aucun interrupteur avec des doigts mouillés. Il y a un risque de choc électrique. Avant de toucher des éléments électriques, coupez l'alimentation générale.
Pour éviter tout choc électrique, veillez à couper l'alimentation électrique au moins 1 minute avant de toucher les composants électriques. Même au bout d'1 minute, mesurez toujours la tension sur les bornes des condensateurs du circuit principal ou des composants électriques et assurez-vous que ces tensions sont égales ou inférieures à 50 V DC avant de toucher les composants électriques.
Lorsque les capots d'entretien sont déposés, il est facile de toucher accidentellement aux pièces sous tension. Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance pendant l'installation ou l'entretien quand le capot d'entretien est retiré.
DANGER: NE TOUCHEZ PAS À LA TUYAUTERIE ET AUX COMPOSANTS INTERNES
Ne touchez pas aux tuyauteries de réfrigérant, aux tuyauteries d'eau ou aux composants internes pendant ou immédiatement après utilisation. Les tuyauteries et les composants internes peuvent être chauds ou froids selon les conditions de fonctionnement de l'unité.
Vous risquez de vous brûler ou de vous geler les mains si vous touchez aux tuyauteries ou aux composants internes. Afin d'éviter les blessures, laissez les tuyauteries et les composants internes revenir à une température normale ou, si vous devez les toucher, veillez à porter des gants de protection.
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unité intérieure du système VRV IV
4P513552-1 – 2017.11
Manuel d'installation
2

3. INTRODUCTION

3.1. Informations générales

Ce manuel d'installation porte sur les unités de pompe à chaleur air/ eau VRV IV de la série Daikin HXHD.
Ces unités sont destinées à être installées à l'intérieur, dans des immeubles commerciaux et des édifices publics.
L'unité est conçue pour être posée au sol et utilisée dans des applications de chauffage.
Les unités HXHD125 affichent une capacité de chauffage de 14 kW et les unités HXHD200, une capacité de chauffage de 22,4 kW.
Les unités intérieures ont été conçues pour fonctionner en mode chauffage à des températures ambiantes allant de 5°C à 30°C.
En mode chauffage, l'unité peut chauffer l'eau jusqu'à des températures comprises entre 25°C et 80°C.

3.2. Association et options

Les unités HXHD peuvent uniquement être associées à une unité extérieure REYQ*T ou RWEYQ*T9.
En mode chauffage, l'unité peut être combinée à des radiateurs de chauffage de volume (à fournir), des ventilo-convecteurs (en option ou à fournir) ou un chauffage au sol (à fournir).
La commande à distance avec sonde d'ambiance intégrée est fournie en standard avec cette unité pour commander l'installation.
Ballon d'eau chaude domestique (option)
Un ballon d'eau chaude sanitaire EKHTS(U)200AC ou EKHTS(U)260AC en option peut uniquement être raccordé à l'unité intérieure. Le ballon d'eau chaude sanitaire offre un volume d'eau de 200 l ou 260 l.
Reportez-vous au manuel d'installation du ballon d'eau chaude domestique pour plus de détails.
REMARQUE
En l'absence d'instructions dans le manuel d'installation EKHTS(U)*AC sur la manière de connecter le ballon d'eau chaude domestique à l'unité HXHD, suivre les mêmes instructions que celles présentées pour la connexion du ballon d'eau chaude domestique à l'unité EKHVMRD.
Convecteur de pompe à chaleur (option)
Un convecteur FWXV en option, et destiné à une opération de chauffage, peut être raccordé à cette unité intérieure.
Se référer au manuel d'installation du convecteur de pompe à chaleur pour plus de détails.
Commande à distance (option)
Une seconde commande à distance EKRUAHT en option (avec sonde d'ambiance intégrée) peut être raccordée à l'unité intérieure. Le but consiste à offrir la possibilité d'installer la commande à distance standard près de l'unité (pour des motifs d'entretien) et à installer une autre commande à distance à un autre endroit (par ex. la salle de séjour) pour piloter l'installation.
Se reporter à "Installation et raccordement de la commande
à distance" à la page 26 pour plus de détails.
Thermostat d'ambiance (option)
Un thermostat d'ambiance en option EKRTR ou EKRTW peut être raccordé à l'unité intérieure.
Se référer au manuel d'installation du thermostat d'ambiance pour plus de détails.
Carte PCB E/S (option)
Une carte PCB E/S numérique EKRP1HBAA en option peut être raccordée à l'unité intérieure et utilisée pour surveiller à distance votre système. Cette carte d'adresse offre 2 sorties libres de tension et 1 sortie haute tension (230 V C.A.).
Se reporter au manuel d'utilisation de l'unité intérieure et au manuel d'installation de la carte PCB E/S numérique pour plus d'informations.
Reportez-vous au schéma de câblage ou au schéma de raccordement pour brancher cette carte PCB à l'unité.
Carte PCB de demande (option)
Une carte PCB de demande EKRP1AHTA en option peut être raccordée à l'unité intérieure. Cette carte PCB est nécessaire lorsque le thermostat d'ambiance Daikin EKRTR ou EKRTW est installé ou lorsqu'une régulation avec points de consigne multiples est utilisée, et assure la communication avec l'unité intérieure.
Se référer au manuel d'installation de la carte PCB de demande pour plus de détails.
Reportez-vous au schéma de câblage ou au schéma de raccordement pour brancher cette carte PCB à l'unité.

3.3. Portée du présent manuel

Ce manuel n'aborde PAS la procédure de sélection et la procédure de conception du circuit d'alimentation en eau. Seules quelques consignes de précaution et quelques conseils et astuces sur la conception du circuit d'alimentation en eau sont indiqués dans un chapitre distinct de ce manuel.
Ce manuel décrit les procédures de manipulation, d'installation et de raccordement de l'unité HXHD qui seront mises en œuvre une fois que la sélection aura été effectuée et que le circuit d'alimentation en eau aura été conçu. Le présent manuel a été préparé afin de permettre la maintenance adaptée de l'unité et le dépannage en cas de problèmes.
INFORMATIONS
Reportez-vous au manuel d'installation de l'unité extérieure pour les éléments non décrits dans ce manuel.
L'utilisation de l'unité intérieure est décrite dans le manuel d'utilisation de l'unité intérieure.
3.4. Identification du modèle
H X H D 125 A7 V1 B
Pour le marché européen
V1=1N~, 220-240 V, 50 Hz Y1=3N~, 380-415 V, 50 Hz
Série
Identification de la capacité de l'unité
Réfrigérant R134a
Installation au sol haute température
Inverseur
Kit hydraulique
INFORMATIONS
Si cette option est installée, il n'est pas possible d'utiliser la sonde d'ambiance de la commande à distance.
Manuel d'installation
3
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unité intérieure du système VRV IV
4P513552-1 – 2017.11

4. ACCESSOIRES

1

4.1. Accessoires fournis avec cette unité

12 Plaque de levage (pour lever l’unité) 13 Tuyau flexible de sortie d’eau 14 Tuyau flexible d’entrée d’eau (avec manomètre)
Pour le HXHD125, les accessoires suivants se trouvent dans l'unité:
12 31x46
1x 6x1x 1x 1x1x
9101x11
1x2x
1x121x
85
8x74x
13
+
14 15 16 17
1x 6x 3x 2x
1 Manuel d'installation 2 Manuel d'utilisation 3 Addendum au manuel d'installation 4 Schéma de câblage 5 Kit d'interface utilisateur (commande à distance, 4 vis de
fixation, 2 chevilles)
6 Vis de fixation de vanne d'arrêt (6 vis) 7 Vis de fixation de plaque supérieure + vis de fixation de
plaque insonorisante inférieure + vis de fixation de plaque de levage (8 vis)
8 Passe-câble (petit)
9 Passe-câble (grand) 10 Isolation de plaque supérieure 11 Kit de levage de l'unité 12 Tuyau flexible de sortie d'eau 13 Tuyau flexible d'entrée d'eau (avec manomètre) 14 Plaque-support 15 Tuyauterie 16 Vannes d'arrêt 17 Fixations de tuyauterie
Pour le HXHD200, les accessoires suivants se trouvent dans l'unité:

5. APERÇU DE L'UNITÉ

5.1. Ouverture de l'unité

Pour accéder à l'unité, la plaque supérieure, les plaques d'égouttage et la plaque avant doivent être ouvertes.
1
1
20x
2
2
2
2
5
5
4
4
4
4
3
3
1 Plaque supérieure 2 Plaque d'égouttage 3 Plaque avant 4 Plaque insonorisante 5 Plaque latérale
Une fois l'unité ouverte, il est possible d'accéder aux composants principaux.
Pour accéder aux composants électriques, le coffret électrique doit être ouvert:
5
5
12 31x46
1x 6x1x 1x 1x
10 11
1x2x82x91x
1 Manuel d'installation
2 Mode d'emploi
3 Feuille d’instruction de déballage
4 Schéma de câblage
5 Kit d'interface utilisateur (commande à distance, 4 vis de
fixation, 2 chevilles)
6 Vis (2 vis de fixation de la plaque supérieure + 4 vis pour la
plaque de levage)
7 Attache
8 Joint torique (pièce de rechange)
9 Passe-câble (petit) 10 Passe-câble (grand) 11 Isolation de plaque supérieure
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unité intérieure du système VRV IV
4P513552-1 – 2017.11
14
2x121x131x
75
2x
4x
DANGER: DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Reportez-vous à la section "2. Consignes de sécurité
générales" à la page 2.
DANGER: NE TOUCHEZ PAS À LA TUYAUTERIE ET AUX COMPOSANTS INTERNES
Reportez-vous à la section "2. Consignes de sécurité
générales" à la page 2.
Manuel d'installation
4

5.2. Composants principaux dans l'unité HXHD125

16
15
4
6 5 3
1
2
4
65
10
16
8 7
11
9
1718
15 14
12
13
1. Accumulateur R134a
2. Compresseur R134a
3. Silencieux de refoulement R134a
4. Capteur basse pression R134a
5. Contacteur haute pression R134a
6. Capteur haute pression R134a
7. Détendeur R134a
8. Détendeur de chauffage R410A
9. Pompe de chauffage
10. Vanne de purge d'air
11. Vase d'expansion
12. Échangeur thermique à plaques chauffantes
13. Échangeur thermique à plaques en cascade
14. Raccordement pour gaz HP/LP R410A
15. Raccordement pour liquide R410A
16. Coffret électrique
17. Orifice d'entretien R134a haut
18. Orifice d'entretien R134a bas
R6T
R4T
R7T
Informations relatives au capteur:
R3T Température de liquide R410A R4T Température d'eau de retour R5T Température d'eau de sortie de chauffage R6T Température de refoulement R134a R7T Température de liquide R134a
R5T
R3T
Manuel d'installation
5
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unité intérieure du système VRV IV
4P513552-1 – 2017.11

5.3. Composants principaux dans l'unité HXHD200

18
17
120192
1623
2
22 22
2
10
2421 56
4
123
14
1315 7 8
11
7
9
1. Vanne de purge d'air
L'air subsistant dans le circuit d'eau sera automatiquement expulsé par la vanne de purge d'air.
2. Capteurs de température (thermistances) Les capteurs de température déterminent la température de
l’eau et du réfrigérant en différents points du circuit.
3. Coffret électrique Le coffret électrique contient les composants électroniques et
électriques principaux de l’unité intérieure.
4. Echangeurs thermiques
5. Raccordement pour gaz HP/LP R410A
6. Raccordement pour liquide R410A
7. Vannes d'arrêt
Les vannes d’arrêt de la connexion d’entrée d’eau et de la connexion de sortie d’eau permettent une isolation du côté circuit d’eau de l’unité intérieure par rapport au côté circuit d’eau résidentiel. Cela facilite la vidange et le nettoyage du filtre de l’unité intérieure.
8. Raccord d'arrivée d'eau
9. Raccord de sortie d'eau
10. Vanne de purge
11. Filtre à eau
Le filtre à eau retire la saleté de l’eau pour empêcher des dégâts à la pompe ou une obstruction de l’échangeur de chaleur. Le filtre à eau doit être nettoyé de façon régulière. Voir
"11.1. Opérations de maintenance" à la page 48.
12. Vase d’expansion (12 l)
13. Manomètre
Le manomètre permet de lire la pression d’eau dans le circuit d’eau.
14. Pompe La pompe fait circuler l’eau dans le circuit d’eau.
15. Soupape de décharge de pression La soupape de décharge de pression empêche une pression
d'eau excessive dans le circuit d'eau en s'ouvrant à 3 bar et en déchargeant un peu d’eau.
16. Orifices d’entretien R134a
17. Compresseur
18. Accumulateur
19. Vanne à 3 voies motorisée (option) (fournie avec le ballon d'eau
chaude domestique EKHTS*) La vanne à 3 voies motorisée contrôle si la sortie d’eau est
utilisée pour le chauffage d’espace ou le ballon d’eau chaude domestique.
20. Vanne à 4 voies
21. Coupure thermique
22. Soupape de détente électronique
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unité intérieure du système VRV IV
4P513552-1 – 2017.11
Manuel d'installation
6

5.4. Schéma fonctionnel de l'unité HXHD125

1
2
17
18
A/B
7
8
S1PH
B1PH
R6T
R5T
5
Q2L
3
4
13
M1P
R4T
B1PL
6
9
16
17
6
19
14
11
6
15
22
20
21
10
R3T
12 12
K1E
K2E
R7T
6
K1S
M
1 Côté réfrigérant 2 Unité extérieure 3 Ballon d'eau chaude sanitaire en option 4 Silencieux 5 Clapet anti-retour 6 Filtre 7 Tuyauterie fournie sur place Ø12,7 8 Tuyauterie fournie sur place Ø9,52
9 Compresseur 10 Accumulateur 11 Échangeur thermique en cascade 12 Orifice d'entretien 13 Échangeur thermique de chauffage 14 Orifice de purge 15 Vase d'expansion 16 Vanne de purge d'air 17 Vanne d'arrêt 18 sortie d'eau 19 arrivée d'eau 20 Évacuation 21 Vanne de sécurité 22 Manomètre
A Installer la vanne à 3 voies en cas de ballon d'eau chaude
sanitaire
B Standard
B1PH Capteur haute pression
B1PL Capteur basse pression
K1E Détendeur électronique (R410A) K1S Vanne à 3 voies K2E Détendeur électronique (R134a) M1P Pompe Q2L Protection à thermistance pour tuyauterie d'eau
S1PH Contacteur haute pression
3 Relais d'interface K3A
4 Ponts de câblage
AB
Manuel d'installation
7
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unité intérieure du système VRV IV
4P513552-1 – 2017.11

5.5. Schéma fonctionnel de l'unité HXHD200

10
2
1
1 Unité extérieure 2 Unité intérieure 3 Echangeur thermique réfrigérant-réfrigérant 4 Accumulateur 5 Compresseur 6 Orice de service 7 Echangeur thermique réfrigérant-eau 8 Vanne de purge
9 Soupape de détente électronique 10 Soupape de décharge de pression 11 Pompe 12 Vanne de purge d'air 13 Manomètre 14 Vase d'expansion 15 Filtre à eau 16 Vanne de remplissage (non fournie) 17 Entrée deau de la vanne darrêt 18 Sortie deau de la vanne darrêt 19 Ballon deau chaude sanitaire (option) 20 Vanne à 3 voies motorisée (option) 21 Coupure thermique (Q2L) 22 Contacteur haute pression (S1PH) 23 Capteur haute pression (B1PH) 24 Capteur basse pression (B1PL) 25 Thermistance de décharge (R6T) 26 Thermistance deau de sortie (R5T) 27 Thermistance deau de retour (R4T) 28 Thermistance de liquide R134a (R7T) 29 Thermistance liquide R410A (R3T)
89
2829
3
6
6
4
24
11
27
7
21
22 23
25
5
12
15 17
14
M
26 20 18
13 16
19

5.6. Composants principaux du coffret électrique de l'unité HXHD125

1 Carte de circuits imprimés principale 2 Carte PCB de contrôle 3 Carte de circuit imprimé de l'inverseur 4 Carte PCB QA 5 Carte PCB de ltre 6 Carte PCB multilocataire 7 Carte PCB E/S numérique (option) 8 Carte PCB de demande (option) 9 Bornier X1M
Bornier principal permettant un branchement aisé du câblage non fourni pour l'alimentation électrique.
10 Bornier X2M
Bornier du câblage à fournir pour les raccords haute tension.
11 Bornier X3M
Bornier du câblage à fournir pour les raccords basse tension.
12 Connecteur C.C. X1Y/X4Y 13 Connecteur C.A. X3Y 14 Connecteur de pompe X2Y 15 Fixations des attache-câbles
Les attache-câbles permettent de xer le câblage local avec les attaches au coffret électrique pour garantir la réduction des contraintes.
16 Entrée du câblage électrique 17 Entrée du câblage haute tension 18 Entrée du câblage basse tension 19 Entrée du câble de compresseur 20 Relais d'interface K1A 21 Relais d'interface K2A 22 Relais d'interface K3A 23 Ponts de câblage

5.7. Composants principaux du coffret électrique de l'unité HXHD200

14
12
13
20
21
16171810 9112315 1515
227
8
4 1
6
8
15
22 11
12
7
13
1
19 20
14
4
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unité intérieure du système VRV IV
4P513552-1 – 2017.11
62 161718 21 15 10
15
9 23
5
3
2 3
19
1 CCI principale 2 Carte PCB de contrôle 3 CCI de l'inverseur 4 Carte de CI de contrôle dinverter 5 Carte PCB de ltre 6 Carte PCB E/S numérique (option) 7 Carte de circuits imprimés de demande (option) 8 Bornier X1M
Bornier principal permettant un branchement aisé du câblage non fourni pour lalimentation électrique
9 Bornier X3M
Bornier du câblage à prévoir pour les raccords basse tension.
10 Bornier X2M
Bornier du câblage à prévoir pour les raccords haute tension.
11 Connecteur basse tension X1Y 12 Connecteur de pompe X2Y 13 Connecteur haute tension X3Y
Manuel d'installation
8
14 Fixations des attache-câbles
Les attache-câbles permettent de xer le câblage local avec les attaches au coffret électrique pour garantir la réduction des contraintes.
15 Entrée du câblage électrique 16 Entrée du câblage haute tension 17 Entrée du câblage basse tension 18 Entrée du câble de compresseur 19 Relais dinterface K1A 20 Ponts de câblage 21 Fusible F1 22 Fusible F2
6. CONCEPTION DU CIRCUIT D'ALIMENTATION
EN EAU
Ce chapitre a pour objet de donner des directives quant à la conception du circuit d'alimentation en eau.
Les précautions et les directives qui ont un impact sur l'unité telle que prévue dans ce manuel, sont incluses dans ce chapitre.
Les mesures à mettre en œuvre obligatoirement au cours de l'installation de l'unité telle que prévue dans ce manuel, sont décrites dans le chapitre "7.6. Tuyauterie d'eau" à la page 20.
REMARQUE
L'installation d'un ltre supplémentaire sur le circuit d'alimentation en eau de chauffage est fortement recommandée. Il est conseillé d'utiliser un ltre magnétique ou à cyclone capable d'éliminer de petites particules, en particulier pour éliminer des particules métalliques de la tuyauterie de chauffage fournie sur place. Les particules de petite taille peuvent endommager l'unité et ne seront pas éliminées par le ltre standard de l'unité de pompe à chaleur.

6.1. Sélection du type d'émetteur de chaleur

La sélection de l'émetteur de chaleur relève du choix du consommateur nal. Le choix de l'émetteur de chaleur définira la température d'eau nécessaire à partir de l'unité.
Sur la base de la température d'eau nécessaire aux émetteurs de chaleur, il est possible de définir la plage suivante:
1. Température basse (plage de température d'eau de sortie comprise entre 25°C et 40°C). Exemple type: chauffage par le sol.
2. Température moyenne (plage de température d'eau de sortie comprise entre 40°C et 55°C). Exemple: radiateurs ou convecteurs basse température.
3. Température haute (plage de température d'eau de sortie comprise entre 55°C et 75°C). Exemple type: radiateurs.
Une fois les émetteurs de chaleur choisis, il conviendra de définir leur capacité et, à partir de là, de décider de leur dimensionnement et de leur position dans les différentes pièces.
La différence de température entre l'eau d'entrée et l'eau de sortie constitue un paramètre important des émetteurs de chaleur.
Cela définira le débit d'eau à l'intérieur du système. Enn, il est nécessaire d'établir le plan d'installation de la tuyauterie,
depuis la source de chaleur jusqu'aux différents émetteurs de chaleur.
Ce plan permettra de définir les importants paramètres suivants:
Le volume d'eau minimal dans le système.
Le volume d'eau maximal dans le système.
Le volume d'eau minimal et maximal dans le système.
La chute de pression maximale dans le système.
REMARQUE
Dans des applications de remise à neuf, le circuit d'alimentation en eau sera déjà déterminé. Pour ce type d'installations, il est extrêmement important de bien connaître les paramètres mentionnés ci-dessus.

6.2. Précautions générales en ce qui concerne le circuit d'alimentation en eau

Avant de poursuivre l'installation de l'appareil, vérifiez les points suivants:
La pression d'eau maximum est de 3 bar.
La température d'eau maximum est de 80°C.
Prévoyez des dispositifs de protection adéquats dans le circuit
d'alimentation en eau an de vous assurer que la pression d'eau ne dépasse jamais la pression de service maximale autorisée (3 bar).
Les vannes d'arrêt des exibles fournies avec l'unité doivent être
installées de manière à ce que l'entretien normal puisse être effectué sans purger le système.
Des robinets de purge doivent être prévus à tous les points bas
du système pour permettre une purge complète du circuit pendant la maintenance ou l'entretien de l'unité. Une vanne de purge est prévue dans l'unité pour purger l'eau en provenance du circuit d'alimentation en eau de l'unité.
Veiller à purger correctement la soupape de décharge de
pression an d'éviter tout contact de l'eau avec les composants électriques.
Des purgeurs d'air doivent être prévus à tous les points
supérieurs du système. Ils doivent être situés à des endroits facilement accessibles pour l'entretien. Une purge d'air automatique est prévue à l'intérieur de l'unité intérieure. Vérifiez que ce purgeur n'est pas trop serré de sorte que l'évacuation d'air automatique dans le circuit d'eau reste possible.
Veiller à ce que les composants installés dans la tuyauterie
fournie sur place puissent résister à la pression et à la température d'eau.
Toujours utiliser des matériaux qui sont compatibles avec l'eau
utilisée dans le système et avec les matériaux utilisés sur l'unité.
Sélectionner un diamètre de tuyauterie proportionnel au débit
d'eau requis et à la ESP disponible de la pompe.
Lors de la conception du système hydraulique, toujours tenir compte de la pression statique disponible de l'unité intérieure.
HXHD125
120 110 100
90 80 70 60 50
ESP [kPa]
40 30 20 10
0
5 7 9 11131517192123 27 3133 3725 29 35 39 41
flow [l/min]
Manuel d'installation
9
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unité intérieure du système VRV IV
4P513552-1 – 2017.11
HXHD200
100
90
80
70
]
60
kPa
[
50
40
ESP
30
20
10
0
19171521 23 25 27 29 31 33 35 37 39 41 43 45 47 49 51
ESP (kPa) Pression statique externe (kPa)
ow (l/min) Débit (l/min)
Sans vanne à 3 voies
Avec vanne à 3 voies
Pression statique externe maximale si (chauffage)
Pression statique externe maximale si
flow[l/min
]
T=10°C
T=5°C (chauffage)
INFORMATIONS
La courbe ESP est la courbe ESP maximale. La pompe du module intérieur est commandée par l'inverter et se règle de façon à avoir une valeur ∆T xe entre la température d'eau de retour et la température d'eau de sortie.
En cas d'installation d'un ballon d'eau chaude sanitaire, une chute de pression supplémentaire se produit sur la vanne à 3-voies (fournie en tant qu'accessoire avec le ballon).
Vérier que le volume d'eau total dans l'installation, à l'exclusion du volume d'eau interne de l'unité, est de 20 l minimum.
REMARQUE
Dans la plupart des applications, le volume d'eau minimum donnera un résultat satisfaisant.
Cependant, dans des procédés ou locaux critiques avec une charge thermique élevée, un volume d'eau supplémentaire peut être nécessaire.
REMARQUE
Lorsque la circulation dans chaque boucle de radiateur/ chauffage de volume est contrôlée par les vannes commandées à distance, il est important que ce volume d'eau minimal soit maintenu, même si toutes les vannes sont fermées.
Exemple (Voir "6.3. Exemples d'application" à la page 11.)
A B
1112
1 Unité extérieure 2 Unité intérieure 3 Échangeur thermique de réfrigérant 4 Échangeur thermique d'eau 5 Compresseur 6 Pompe 7 Vanne d'arrêt 8 Collecteur (non fourni)
9 Vanne de dérivation (non fournie) 10 Radiateur (non fourni) 11 Vanne d'expansion électronique 12 Vanne d'arrêt de réfrigérant de l'unité intérieure
C1 Télécommande
M1...M3 Vanne motorisée individuelle vers radiateurs de boucle
de contrôle (à fournir)
T1...T3 Thermostat d'ambiance individuel (non fourni)
A Espace d'installation B Salle de séjour
C1
11
512
7 8432 91610
M3
T3
M2
T2
M1
T1
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unité intérieure du système VRV IV
4P513552-1 – 2017.11
Manuel d'installation
10

6.3. Exemples d'application

Ventilo-convecteurs sans ballon d'eau chaude sanitaire

Chauffage au sol sans ballon d'eau chaude sanitaire

A B
1112
1 Unité extérieure 2 Unité intérieure 3 Échangeur thermique de réfrigérant 4 Échangeur thermique d'eau 5 Compresseur 6 Pompe 7 Vanne d'arrêt 8 Collecteur (non fourni)
9 Vanne de dérivation (non fournie) 10 FHL: Boucle de chauffage dans le sol (non fournie) 11 Vanne d'expansion électronique 12 Vanne d'arrêt de réfrigérant de l'unité intérieure
C1 Télécommande
M1...M3 Vanne motorisée individuelle vers radiateurs de boucle de
contrôle (à fournir)
T1...T3 Thermostat d'ambiance individuel (non fourni)
A Lieu d'installation B Salle de séjour
C1
11
512
778432 916
M3
M2
M1
FHL3
FHL2
FHL1
T3
T2
T1
A B
1112
10
10
10
1 Unité extérieure 2 Unité intérieure 3 Échangeur thermique de réfrigérant 4 Échangeur thermique d'eau 5 Compresseur 6 Pompe 7 Vanne d'arrêt 8 Collecteur (non fourni)
9 Vanne de dérivation (non fournie) 10 FCU: Ventilo-convecteur (à fournir) 11 Vanne d'expansion électronique 12 Vanne d'arrêt de réfrigérant de l'unité intérieure
C1 Télécommande
M1...M3 Vanne motorisée individuelle vers radiateurs de boucle de
contrôle (à fournir)
T1...T3 Thermostat d'ambiance individuel (non fourni)
A Lieu d'installation
B Salle de séjour
C1
11
512
7 8432 916
M3
M2
M1
10
FCU3
10
FCU2
10
FCU1
T3
T2
T1

Radiateur avec ballon d'eau chaude sanitaire

C2
10 13
743 121214 21
6
M
514
8
1 Unité extérieure 2 Unité intérieure 3 Échangeur thermique de réfrigérant 4 Échangeur thermique d'eau 5 Compresseur 6 Pompe 7 Vanne d'arrêt 8 Vanne à 3 voies motorisée (option)
9 Ballon d'eau chaude domestique (option) 10 Collecteur 11 Radiateur (non fourni) 12 Vanne d'expansion électronique 13 Vanne de dérivation (non fournie) 14 Vanne d'arrêt de réfrigérant de l'unité intérieure
C1 Commande à distance (maître) C2 Commande à distance (esclave)
A Lieu d'installation B Salle de séjour
A B
C1
11
9
Manuel d'installation
11
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unité intérieure du système VRV IV
4P513552-1 – 2017.11

Exemple d'application avec plusieurs émetteurs de chaleur

L'utilisation d'émetteurs de chaleur différents signie l'emploi de points de consigne d'eau différents pour le système.
Ces installations doivent se faire à l'aide d'une bouteille de compensation et chaque type d'émetteur de chaleur doit avoir une pompe spécique.
C1
21
3 34 5 6 8221
7
M
9
10 10
1

Raccord hydrobox multiple avec ballon d'eau chaude sanitaire

C1
3 34 5 62
1
1
3 34 5 62
C1
7
13
M
9
10
10
7
10
10
11
16
1512 14 141613
FHL
35°C
TRD1 TRD2
19 18 11
1 Unité extérieure 2 Unité intérieure 3 Vanne d'expansion électronique 4 Échangeur thermique de réfrigérant 5 Échangeur thermique d'eau 6 Pompe 7 Vanne à 3 voies motorisée (option) 8 Ballon d'eau chaude domestique (option)
9 Compresseur 10 Vanne d'arrêt 11 Bouteille de compensation (à fournir) 12 FHL: Boucle de chauffage dans le sol (non fournie) 13 Vanne d'arrêt (à fournir) 14 Vanne de dérivation (non fournie) 15 FCU: Ventilo-convecteur (à fournir) 16 Vanne d'arrêt (à fournir) 17 Radiateur (non fourni) 18 Vanne de mélange (à fournir) 19 Pompe (à fournir) 20 Clapet de non-retour (à fournir)
C1 Télécommande TRD1 Dispositif de réduction de température 1 (à fournir) TRD2 Dispositif de réduction de température 2 (à fournir)
FCU
45°C
18 20 20
17
65°C
1919
Se reporter au chapitre "9.7. Régulation avec points de consigne
multiples" à la page 42 pour plus d'informations sur la configuration
du système.
M
13
9
8 8 8
1212
1 Unité extérieure 2 Unité intérieure 3 Soupape de détente électronique 4 Echangeur thermique de réfrigérant 5 Echangeur de chaleur à eau 6 Pompe 7 Vanne à 3 voies motorisée (option) 8 Réservoir d'eau chaude sanitaire (non fournie)
9 Compresseur 10 Vanne d'arrêt (non fournie) 11 Bouteille de compensation (non fournie) 12 Unité intérieure VRV DX 13 Clapet de non-retour (à fournir) 14 Sortie de l'eau chaude sanitaire 15 Entrée de l'eau chaude sanitaire 16 Pompe (non livrée)
C1 Télécommande
10
10
15
14
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unité intérieure du système VRV IV
4P513552-1 – 2017.11
Manuel d'installation
12

7. INSTALLATION DE L'UNITÉ

7.1. Sélection d'un lieu d'installation

AVERTISSEMENT
Veiller à prendre des mesures appropriées an d'empêcher que l'unité soit utilisée comme abri par les petits animaux.
Les animaux qui entrent en contact avec des composants électriques peuvent provoquer des dysfonctionnements, de la fumée ou un incendie. Veuillez demander au client de garder la zone autour de l'unité propre et dégagée.

Consignes générales concernant l'emplacement d'installation

Sélectionnez un site d'installation qui répond aux exigences suivantes:
Les fondations doivent être sufsamment solides pour soutenir le poids de l'unité. Le sol sera plat pour empêcher la génération de vibrations et de bruits et pour assurer une stabilité suffisante. Cela est particulièrement important lorsque le ballon d'eau chaude sanitaire en option est installé sur le dessus de l'unité.
L'espace autour de l'unité est adapté à la maintenance et l'entretien (reportez-vous à la section "Espace de service de
l'unité" à la page 16).
L'espace autour de l'unité permet une circulation d'air sufsante.
Il n'existe aucun risque d'incendie en cas de fuite de gaz
inammable.
L'équipement n'est pas destiné à une utilisation dans une atmosphère potentiellement explosive.
Sélectionnez l'emplacement de l'unité de manière à ce que les sons générés par l'unité ne dérangent personne et de manière conforme à la législation applicable. Si le son est mesuré dans des conditions d'installation réelles, la valeur mesurée sera supérieure au niveau de pression sonore mentionné dans les "13. Caractéristiques de l'unité" à la
page 54 en raison des réflexions de bruit et de son de
l'environnement. Choisissez judicieusement le lieu d'installation et n'effectuez pas d'installation dans un environnement sensible au son (par ex. salle de séjour, chambre, )
Toutes les longueurs et distances de tuyauteries ont été prises en considération (pour les exigences de longueur de tuyauterie relatives à la tuyauterie de réfrigérant, reportez-vous au manuel d'installation de l'unité extérieure).
Exigence Valeur
Distance maximale admise entre le ballon d'eau chaude sanitaire et l'unité intérieure (uniquement pour les installations avec ballon d'eau chaude sanitaire).
10 m
Ne pas grimper, s'asseoir ou se tenir debout sur le dessus de l'unité.
Ne placez aucun objet ou équipement sur l'unité (plaque supérieure).
N'installez pas l'unité dans des endroits utilisés souvent comme atelier. Vous devez couvrir l'unité en cas de travaux de construction générant des quantités importantes de poussière.
Ne pas installer l'unité à des endroits présentant un taux élevé d'humidité (par ex. une salle de bain) (humidité maximale (RH)=85%).
INFORMATIONS
Si l'installation est équipée d'un ballon d'eau chaude domestique (option), reportez-vous au manuel d'installation du ballon d'eau chaude domestique.
Veillez à ce que, en cas de fuite d'eau, l'eau ne puisse pas endommager l'emplacement d'installation et la zone environnante.
L'emplacement d'installation est à l'abri du gel.
Prenez les précautions sufsantes, conformément à la
législation applicable, en cas de fuite de réfrigérant.
Lors de l'installation de l'unité dans une petite pièce, prenez des mesures de manière à ce que la concentration de réfrigérant ne dépasse pas les limites de sécurité autorisées en cas de fuite de réfrigérant.
AVERTISSEMENT
Les concentrations excessives de réfrigérant dans une pièce fermée peuvent entraîner un manque d'oxygène.
Manuel d'installation
13
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unité intérieure du système VRV IV
4P513552-1 – 2017.11

7.2. Dimensions et espace de service

Dimensions de l'unité

HXHD125
17
18
694
74
79 242
2x 60
38
13
14
81
2 1
8
120
62
708
3 4
611
465
60
381
251
120
15 16 16
11 11
9 9
12 12
10
5
10
3 4
6 68 8 2 15
9 9
7
600
1 HP/LP Soudure de raccordement de tuyau de gaz Ø12,7
(R410A)
2 Soudure de raccordement de tuyau de liquide Ø9,52
(R410A)
3 Évasement (bas) de 5/16" des orices d'entretien R134a 4 Évasement (haut) de 5/16" des orices d'entretien R134a 5 Manomètre 6 Vanne de surpression 7 Circuit d'alimentation en eau de la vanne de purge 8 Vanne de purge d'air
9 Vannes d'arrêt 10 Filtre à eau 11 Raccordement d'entrée d'eau G1" (femelle) 12 Raccordement de sortie d'eau G1" (femelle) 13 Entrée de câblage de contrôle (trou à défoncer Ø37) 14 Entrée de câblage d'alimentation électrique (trou
à défoncer Ø37)
15 Trou à défoncer pour tuyauterie de réfrigérant et tuyauterie
d'eau
16 Pieds de mise à niveau 17 Soudure de vanne d'arrêt de liquide Ø9,52 (R410A) 18 Soudure de vanne d'arrêt HP/LP Ø12,7 (R410A)
15
637
622
3 4
7
16
16
26.5
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unité intérieure du système VRV IV
4P513552-1 – 2017.11
Manuel d'installation
14
HXHD200
24 45
16
31
21
1010 1111
7
6
8
74 60 38
14
62
708
611
465
381
10 Vanne de purge 11 Filtre à eau
12 Vase dexpansion (12 l) 13 Manomètre
14 Pompe
15 Soupape de décharge de pression
16 Orices dentretien R134a 17 Compresseur 18 Accumulateur 19 Vanne à 3 voies motorisée (option) (fournie avec le ballon
20 Vanne à 4 voies 21 Coupure thermique 22 Soupape de détente électronique
12 13
120
251 120
Ø60
14
14
14
694
1 Vanne de purge d'air
L'air subsistant dans le circuit d'eau sera automatiquement expulsé par la vanne de purge d'air.
2 Capteurs de température (thermistances)
Les capteurs de température déterminent la température de leau et du réfrigérant en différents points du circuit.
3 Coffret électrique
Le coffret électrique contient les composants électroniques et électriques principaux de lunité intérieure.
4 Echangeurs thermiques 5 Raccord du liquide réfrigérant R410A 6 Raccord du gaz réfrigérant R410A 7 Vannes d'arrêt
Les vannes darrêt de la connexion dentrée deau et de la connexion de sortie deau permettent une isolation du côté circuit deau de l’unité intérieure par rapport au côté circuit deau résidentiel. Cela facilite la vidange et le nettoyage du ltre de lunité intérieure.
8 Raccord d'arrivée d'eau 9 Raccord de sortie d'eau
Le ltre à eau retire la saleté de leau pour empêcher des dégâts à la pompe ou une obstruction de l’échangeur de chaleur. Le filtre à eau doit être nettoyé de façon régulière. Voir "11.1. Opérations de maintenance" à la page 48.
Le manomètre permet de lire la pression deau dans le circuit deau.
La pompe fait circuler leau dans le circuit deau.
La soupape de décharge de pression empêche une pression d'eau excessive dans le circuit d'eau en s'ouvrant à 3 bar et en déchargeant un peu deau.
d'eau chaude domestique EKHTS*) La vanne à 3 voies motorisée contrôle si la sortie deau est utilisée pour le chauffage despace ou le ballon deau chaude domestique.
15
5
4
9
143
16
10
8
11 8 11
69
10
6
292
600
23 Raccord en T (option) (fourni avec le ballon deau chaude
domestique EKHTS*)
37
552
227 7
33
77
21
28
14 12 13
14
14
14
622
26.5
Manuel d'installation
15
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unité intérieure du système VRV IV
4P513552-1 – 2017.11
Loading...
+ 42 hidden pages