deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
m
o
x
r
17
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
b
18
19
20
21
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
19
20
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
16
17
18
19
20
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
23
24
25
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.
01
02
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
21
22
23
24
25
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
14
15
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.07√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
05
06
*
**
и оценено
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
съгласно
<A>
16
17
Directivas, conforme alteração em.
08
.
18
<B>
положително от
както е изложено в
Cертификата <C>
21 Забележка *
Директив со всеми поправками.
09
, pozytywną opinią
igazolta a megfelelést,
<A>
<B>
szerint.
alapján, a(z)
<A>
<C> tanúsítvány
a(z)
zgodnie z dokumentacją
a(z)
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
Machinery 2006/42/EC
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
<A> DAIKIN.TCF.025H7/03-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
v
<B>
<B>
.
pozitīvajam
<C> Sertifikasına
<B>
.
a pozitívne zistené
sertifikātu <C>
.
<A>
ir kaip teigiamai nuspręsta
un atbilstoši
<A>
<A>
Sertifikatą <C>
pagal
kaip nustatyta
kā norādīts
22 Pastaba *
23 Piezīmes *
.
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
.
<A>
în conformitate cu
Świadectwem <C>
i
<B>
<B>
aşa cum este stabilit în
de
Notă *
18
on
.
<B>
ja jotka
mukaisesti.
<A>
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
Sertifikaatin <C>
bedømmelse av
hyväksynyt
jotka on esitetty asiakirjassa
tarafından olumlu olarak
<B>
osvedčením <C>
‘da belirtildiği gibi ve
vērtējumam saskaņā ar
súlade s
ako bolo uvedené v
<A>
göre
değerlendirildiği gibi.
*
Not
24 Poznámka *
25
v
.
<B>
ja heaks
<A>
sertifikaadile <C>
.
in odobreno s strani
<A>
järgi vastavalt
certifikatom <C>
<B>
skladu s
kiidetud
kot je določeno v
nagu on näidatud dokumendis
*
19 Opomba *
20 Märkus
v
<B>
.
.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno od
<A>
Certifikatu <C>
<A>
prema
osvědčením <C>
<B>
strane
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
souladu s
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
**
19
20
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
**
**
13
14
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
**
**
**
**
21
22
23
24
25
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
**
**
15
16
17
18
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
09
10
11
12
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
l
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
h
13
14
15
16
la declaración:
referencia
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de teknisk e konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
**
07
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
**
01
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
**
**
**
08
09
10
11
12
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
**
**
**
**
**
05
06
3P402254-5A
02
03
04
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
m
o
x
r
b
18
20
21
19
17
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
19
20
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
23
24
25
22
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
16
17
18
19
20
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
23
24
25
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.
01
02
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
21
22
23
24
25
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
14
15
16
17
18
положително от <B> съгласно
Cертификата <C>.
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.07√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
05
06
08
09
*
**
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
pagal Sertifikatą <C>.
22 Pastaba *kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
<B> i Świadectwem <C>.
<A> DAIKIN.TCF.025J1/02-2018
<B> DEKRA (NB0344)
súlade s osvedčením <C>.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
24 Poznámka *ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
23 Piezīmes *kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
skladu s certifikatom <C>.
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
21
**
22
**
23
**
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
25
**
19
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
*
Not
25
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
**
20
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
09
10
11
12
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
13
14
la declaración:
referencia
h
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
17 Uwaga *zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă *aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
Certifikatet <C>.
11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt
da <B> secondo il Certificato <C>.
06 Nota *delineato nel <A> e giudicato positivamente
19 Opomba *kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
14 Poznámka *jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
12 Merk *som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom *jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
положительным решением <B> согласно
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
p
08
HXHD200A8Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:
Благодарим вас за приобретение данного устройства.
Оригиналом руководства является текст на английском языке.
Текст на других языках является переводом с оригинала.
ПЕРЕД МОНТАЖОМ СИСТЕМЫ ВНИМАТЕЛЬНО
ОЗНАКОМЬТЕСЬ С НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИЕЙ.
В ИНСТРУКЦИИ ВЫ НАЙДЕТЕ ВСЮ НЕОБХОДИМУЮ
ИНФОРМАЦИЮ О МОНТАЖЕ И НАСТРОЙКЕ
СИСТЕМЫ. ХРАНИТЕ ИНСТРУКЦИЮ В ДОСТУПНОМ
МЕСТЕ, ЧТОБЫ В БУДУЩЕМ ЕЕ МОЖНО БЫЛО
ИСПОЛЬЗОВАТЬ В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНИКА.
Инструкция по монтажу
1
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Внутренний агрегат системы VRV IV
4P513552-3 – 2017.11
1.Определения
1.1.Значение предупреждений и символов
Предупреждения в этом руководстве классифицированы
согласно их строгости и вероятности появления.
ОПАСНО!
Обозначает неминуемо опасную ситуацию, которая,
если ее не устранить, повлечет за собой фатальный
исход или тяжелую травму.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Обозначает потенциально опасную ситуацию, которая,
если ее не устранить, способна повлечь за собой
фатальный исход или тяжелую травму.
ОСТОРОЖНО!
Обозначает потенциально опасную ситуацию, которая,
если ее не устранить, может повлечь за травму малой
или средней тяжести. Также служит предупреждением
о недопустимости пренебрежения техникой
безопасности.
ПРИМЕЧАНИЕ
Обозначает ситуации, которые могут привести
к повреждению оборудования или имущества.
ИНФОРМАЦИЯ
Этот символ определяет полезные советы или
дополнительную информацию.
Некоторые типы опасности представлены специальными
символами:
Электрический ток.
Опасность возгорания или ожога.
1.2.Значение используемых терминов
Инструкция по монтажу:
Инструкция по монтажу, предусмотренная для определенного
изделия и применения, разъясняет порядок установки,
настройки и обслуживания.
Инструкция по эксплуатации:
Инструкция по эксплуатации, предусмотренная для
определенного изделия и применения, разъясняет порядок
эксплуатации.
Инструкции по обслуживанию:
Инструкция по эксплуатации, предусмотренная для
определенного изделия и применения, разъясняет (при
наличии) порядок установки, настройки и/или обслуживания
изделия или приложения.
Дилер:
Торговый представитель по продуктам, которые являются
предметом инструкции.
Монтажник:
Квалифицированный мастер, уполномоченный выполнять
монтаж оборудования, описанного в инструкции.
Квалифицированная компания, способная выполнять или
координировать действия по необходимому обслуживанию
системы.
Действующее законодательство:
Все международные, европейские, национальные и местные
директивы, законы, положения и/или кодексы, которые
относятся и применимы к определенному устройству или
территории.
Принадлежности:
Оборудование, поставляемое в комплекте с устройством,
которое необходимо установить в соответствии с прилагаемыми
инструкциями.
Дополнительно поставляемое оборудование:
Оборудование, которое по желанию может быть подключено
к соответствующему изделию.
Оборудование, приобретаемое отдельно:
Оборудование, которое необходимо установить в соответствии
с данным руководством, но которое не поставляется компанией
Daikin.
2.Общая техника безопасности
Изложенные здесь меры предосторожности подразделяются на
четыре категории. Все они касаются очень важных вопросов,
поэтому соблюдать их следует неукоснительно.
ОПАСНО: ПОРАЖЕНИЕ ЭЛЕКТРОТОКОМ
Перед снятием сервисной панели распределительной
коробки, перед выполнением электромонтажных работ
или перед касанием компонентов, находящихся под
напряжением, необходимо отключить электропитание.
Не дотрагивайтесь до переключателей влажными
пальцами. Прикосновение к переключателю влажными
пальцами может привести к поражению электрическим
током. Не прикасайтесь к электрическим деталям, не
отключив электропитание полностью.
Во избежание поражения электротоком за 1 минуту до
обслуживания компонентов, находящихся под
напряжением, необходимо отключить электропитание.
Даже спустя 1 минуту после отключения
электропитания обязательно убедитесь в отсутствии
напряжения на контактах емкостей основной цепи или
электрических деталях. Перед тем, как касаться
деталей, убедитесь, что напряжение на них не
превышает 50 В постоянного тока.
Если сервисные панели сняты, вполне вероятно
случайное касание деталей под напряжением. При
проведении монтажа и работ по техническому
обслуживанию не оставляйте агрегат без присмотра со
снятой сервисной панелью
ОПАСНО: НЕ ПРИКАСАЙТЕСЬ К ТРУБОПРОВОДУ
И ВНУТРЕННИМ ДЕТАЛЯМ
Не прикасайтесь к трубопроводу хладагента,
трубопроводу воды или внутренним деталям во время
эксплуатации или сразу после прекращения
эксплуатации системы. Трубопроводы и внутренние
детали могут быть горячими или холодными
в зависимости от эксплуатационного режима системы.
При прикосновении к трубопроводам или внутренним
деталям можно получить ожог или обморожение. Во
избежание травмы необходимо подождать, пока
температура трубопроводов и внутренних частей
достигнет нормального уровня. Если существует
необходимость немедленно работать с этими деталями,
обязательно пользуйтесь защитными перчатками.
.
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Внутренний агрегат системы VRV IV
4P513552-3 – 2017.11
Инструкция по монтажу
2
3.Введение
3.1.Общая информация
В настоящей инструкции по монтажу описываются VRV IV
инверторные воздушно-водяные тепловые насосы для
внутреннего агрегата компании Daikin серии HXHD.
Эти агрегаты предназначены для установки в помещении
в коммерческих и общественных зданиях.
Блок разработан как напольная установка для обогрева
здания.
Теплопроизводительность блоков HXHD125 составляет 14 кВт, а
блоков HXHD200 — 22,4 кВт.
Внутренние блоки предназначены для работы в режиме
нагрева при температуре окружающего воздуха от 5°C до 30°C.
При работе в нагревательном режиме блок может нагревать
воду до температуры от 25°C до 80°C.
3.2.Соединения и опции
Блоки HXHD сочетаются только с наружным блоком REYQ*T
или RWEYQ*T9.
При работе в нагревательном режиме блок может работать
совместно с радиаторами, применяемыми для обогрева
помещений (приобретаются по месту установки), фанкойлами
(приобретаются как опция или по месту установки) или
системами подогрева полов (приобретаются по месту
установки).
В стандартную комплектацию блока входит пульт дистанционного управления с термостатом помещения, позволяющий
управлять системой.
Резервуар для горячей воды для бытового потребления
(дополнительное оборудование)
К внутреннему блоку можно подключить поставляемый по
дополнительному заказу резервуар горячей воды бытового
потребления EKHTS(U)200AC или EKHTS(U)260AC. Резервуар
для горячей воды для бытового потребления выпускается
с влагоемкостью 200 л или 260 л.
Более подробную информацию смотрите в инструкции по
монтажу резервуара для горячей воды бытового потребления.
ПРИМЕЧАНИЕ
В случае отсутствия в инструкции по монтажу
EKHTS(U)*AC указаний по подсоединению резервуара
горячей воды бытового потребления к блоку HXHD
следуйте инструкциям по подсоединению резервуара
горячей воды бытового потребления к блоку
EKHVMRD.
Конвектор теплового насоса (опция)
К этому внутреннему блоку может подключаться дополнительный конвектор FWXV для работы в режиме нагрева.
Более подробную информацию см. в инструкции по монтажу
конвектора теплового насоса .
Пульт дистанционного управления (дополнительное
оборудование)
К внутреннему блоку можно подключить второй, поставляемый
по дополнительному заказу пульт дистанционного управления
EKRUAHT (с функциональными возможностями термостата
помещения). Указанная возможность предусмотрена для того,
чтобы пульт управления, входящий в стандартную
комплектацию, можно было установить рядом с блоком
(в сервисных целях), а другой пульт управления – в другом
месте (например, в гостиной) для управления системой.
Более подробную информацию см. в разделе "Установка
и подключение пульта дистанционного управления"
на странице 30.
Термостат помещения (дополнительное оборудование)
К внутреннему блоку можно подключить поставляемый по
дополнительному заказу термостат помещения EKRTR или
EKRTW.
Более подробную информацию см. в инструкции по монтажу
термостата помещения.
ИНФОРМАЦИЯ
Если установлено это дополнительное оборудование,
нельзя использовать функцию термостата пульта
дистанционного управления.
К внутреннему блоку можно подключить поставляемую по
дополнительному заказу плату цифровых входов/выходов
EKRP1HBAA и использовать ее для дистанционного отслеживания системы. Эта адресная карта имеет 2 слаботочных
выхода и 1 выход высокого напряжения (230 в перем.).
Более подробную информацию см. в инструкции по
эксплуатации внутреннего блока и в инструкции по монтажу
платы цифровых входов/выходов.
Порядок подключения этой платы к агрегату см.
в электрической схеме или схеме подключения.
Нагрузочная плата (дополнительное оборудование)
К внутреннему блоку можно подключить поставляемую по
дополнительному заказу нагрузочную плату EKRP1AHTA. Эта
плата необходима, когда установлен комнатный термостат
EKRTR иди EKRTW или используется управление по
нескольким заданным значениям. Плата обеспечивает связь
с внутренним блоком.
Более подробную информацию см. в инструкции по монтажу
нагрузочной платы.
Порядок подключения этой платы к агрегату см.
в электрической схеме или схеме подключения.
3.3.Рамки данной инструкции
В это руководство НЕ включена процедура выбора и процедура
конструирования система водоснабжения. В данном руководстве в качестве отдельной главы даны только отдельные
меры, советы и рекомендации о конструкции контура
циркуляции воды.
В случае, если выбор сделан и система циркуляции воды
спроектирована, в этом руководстве приведены процедуры
обслуживания. установки и подключения блока HXHD.
Настоящая инструкция служит для обеспечения
соответствующего обслуживания блока и для получения
справки при возникновении проблем.
ИНФОРМАЦИЯ
См. руководство по установке наружного блока для
позиций, не описанных в этом руководстве.
Эксплуатация внутреннего блока описывается
в инструкции по эксплуатации внутреннего блока.
Инструкция по монтажу
3
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Внутренний агрегат системы VRV IV
4P513552-3 – 2017.11
3.4.Идентификация модели
HXHD125A7V1B
Серия
Идентификация производительности
блока
Хладагент R134a
Высокотемпературный для напольной установки
Инвертор
Гидрокамера
Для европейского рынка
V1=1N~, 220-240 V, 50 Hz
Y1=3N~, 380-415 V, 50 Hz
В комплектацию блоков HXHD200 могут входить перечисленные
далее принадлежности:
12 31x46
1x6x1x1x1x
1011
1x2x82x91x
14
2x121x131x
75
2x
4.Принадлежности
4.1.Принадлежности, поставляемые с этим
блоком
В комплектацию блоков HXHD125 могут входить перечисленные
далее принадлежности:
12 31x46
1x6x1x1x1x1x
9101x11
1x2x
1x121x
+
14151617
1x6x3x2x
85
8x74x
13
1 Руководство по монтажу
2 Руководство по эксплуатации
3 Лист с инструкциями по распаковке
4 Схема электропроводки
5 Комплект интерфейса пользователя (пульт
дистанционного управления, 4 крепежных винта,
2 дюбеля)
6 Винты (2 винта для крепления верхней панели +
4 винта для крепления подъемной панели)
7 Хомут
8 Кольцевое уплотнение (запасная часть)
9 Втулка (малая)
10 Втулка (большая)
11 Изоляция верхней пластины
12 Подъемная панель (для подъема блока)
13 Гибкий сливной трубопровод
14 Гибкий впускной трубопровод (с манометром)
1 Инструкция по монтажу
2 Инструкция по эксплуатации
3 Приложение к инструкции по монтажу
4 Электрическая схема
5 Комплект интерфейса пользователя (пульт
дистанционного управления, 4 крепежных винта,
2 дюбеля)
винты нижней звукоизолирующей панели +
крепежные винты подъема (8 винтов)
8 Втулка (малая)
9 Втулка (большая)
10 Изоляция верхней пластины
11 Комплект для подъема блока
12 Гибкий трубопровод выпуска воды
13 Гибкий трубопровод впуска воды (с манометром)
14 Опорная пластина
15 Трубопровод
16 Запорные вентили
17 Зажимы для крепления труб
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Внутренний агрегат системы VRV IV
4P513552-3 – 2017.11
Инструкция по монтажу
4
5.Обзор блока
1
5.1.Открытие блока
Для получения доступа к блоку необходимо открыть
каплесборные панели и переднюю панель.
Когда блок открыт, возможен доступ к основным компонентам.
Для получения доступа к электрическим компонентам
необходимо открыть распределительную коробку.
4x
ОПАСНО: ПОРАЖЕНИЕ ЭЛЕКТРОТОКОМ
См. "2. Общая техника безопасности" на странице 2.
ОПАСНО: НЕ ПРИКАСАЙТЕСЬ К ТРУБОПРОВОДУ
И ВНУТРЕННИМ ДЕТАЛЯМ
См. "2. Общая техника безопасности" на странице 2.
Инструкция по монтажу
5
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Внутренний агрегат системы VRV IV
4P513552-3 – 2017.11
5.2.Основные компоненты блока HXHD125
16
15
4
6
5
3
1
2
4
65
10
16
8
7
11
9
1718
15
14
12
13
1.Аккумулятор R134a
2.Компрессор R134a
3.Глушитель на стороне нагнетания R134a
4.Датчик низкого давления R134a
5.Переключатель высокого давления R134a
6.Датчик высокого давления R134a
7.Терморегулирующий вентиль R134a
8.Терморегулирующий вентиль обогрева R410A
9.Насос обогрева
10. Выпуск воздуха
11. Расширительный бак
12. Пластинчатый теплообменник обогрева
13. Пластинчатый теплообменник каскада
14. Подключение нагнетания газа HP/LP R410A
15. Подключение жидкости R410A
16. Электрический щиток
17. Сервисный порт R134a высокого давления
18. Сервисный порт R134a низкого давления
R6T
R4T
R7T
Информация о датчиках:
R3T Температура жидкости R410A
R4T Температура возврата воды
R5T Температура нагрева воды на выходе
R6T Температура нагнетания R134a
R7T Температура жидкости R134a
R5T
R3T
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Внутренний агрегат системы VRV IV
4P513552-3 – 2017.11
Инструкция по монтажу
6
5.3.Основные компоненты блока HXHD200
18
17
120192
1623
2
22 22
2
10
242156
4
123
14
11
13 15 7 8
7
9
1.Клапан выпуска воздуха
Через воздуховыпускной клапан автоматически удаляется
воздух, оставшийся в контуре циркуляции воды.
2.Датчики температуры (термисторы)
Датчики температуры отслеживают температуру воды и
хладагента в различных точках контура.
3.Распределительная коробка
В распределительной коробке находятся основные
электронные и электрические детали внутреннего блока.
4.Теплообменники
5.Подключение нагнетания газа HP/LP R410A
6.Подключение жидкости R410A
7.Запорные клапаны
Запорные клапаны на патрубках входа и выхода воды
позволяют изолировать контур циркуляции воды
внутреннего блока от магистрального водопровода. Это
облегчает слив воды и очистку фильтров на внутреннем
блоке.
8.Соединение входа воды
9.Соединение выхода воды
10. Дренажный клапан
11. Фильтр для воды
Фильтр для воды удаляет из воды грязь, что защищает
насос от повреждения, а теплообменник — от засоров.
Фильтр для воды необходимо периодически очищать. См.
"11.1. Операции технического обслуживания" на
странице 52.
12. Расширительный бак (12 л)
13. Манометр
Манометр позволяет узнавать давление воды в контуре
циркуляции воды.
14. Насос
Насос обеспечивает циркуляцию воды в контуре
циркуляции воды.
15. Клапан сброса давления
Клапан сброса давления предотвращает избыточное
давление в контуре циркуляции воды, открываясь при
давлении 3 бар и выпуская некоторое количество воды.
16. Сервисные порты R134a
17. Компрессор
18. Накопитель
19. 3-ходовой клапан (опция) (входит в комплектацию
резервуара для горячей воды бытового потребления
EKHTS*)
3-ходовой клапан с приводом от электродвигателя
направляет выходящую воду на использование для
обогрева помещения или на резервуар для горячей воды
для бытового потребления.
12 Сервисный порт
13 Теплообменник обогрева
14 Дренажное отверстие
15 Расширительный бак
16 Выпуск воздуха
17 Запорный клапан
18 Выход воды
19 Подвод воды
20 Сброс давления
21 Предохранительный клапан
22 Манометр
A Установите 3-ходовой клапан при наличии резервуара
Крепления стяжек кабелей позволяют прикреплять
прокладываемую на месте проводку со стяжками
кабелей к распределительной коробке для устранения
натяжения.
16 Ввод проводки электропитания
17 Ввод электропроводки высокого напряжения,
5.7.Основные элементы распределительной
коробки блока HXHD200
6.Конструкция контура циркуляции
воды
14
12
13
20
19
21
1617181091123151515
227
6
Данная глава предназначена для выдачи руководящих
указаний о конструкции контура циркуляции воды.
В нее включены меры и указания, способные повлиять на блок,
описанный в этом руководстве.
8
Меры. необходимые при установке блока, описанного в этом
руководстве, приведены в главе "7.6. Водопровод" на
странице 23.
ПРИМЕЧАНИЕ
Настоятельно рекомендуется устанавливать
дополнительный фильтр в контур нагрева воды.
4
1
С целью удаления металлических частиц из
трубопроводов местного обогрева рекомендуется
использовать магнитный или циклонный фильтр,
способный удалять мелкие частицы. Мелкие частицы
2
могут повредить блок и не могут быть удалены
стандартным фильтром блока теплового насоса.
3
6.1.Выбор типа нагревательных приборов
Выбор нагревательных приборов осуществляется конечным
потребителем. Выбор нагревательного прибора определяет
требуемую температуру воды после блока.
1 Основная печатная плата
2 Плата управления
3 Плата инвертора
4 Плата управления инвертором
5 Плата фильтра
6 Плата цифровых входов/выходов (по дополнительному
заказу)
7 Нагрузочная плата (по дополнительному заказу)
8 Клеммная колодка X1M
Основная клеммная колодка, которая позволяет легко
подключать проводку электропитания,
прокладываемую по месту установки
9 Клеммная колодка X3M
Клеммная колодка для подключения низковольтной
электропроводки, прокладываемой по месту
установки.
10 Клеммная колодка X2M
Клеммная колодка для подключения высоковольтной
электропроводки, прокладываемой по месту
установки.
Крепления стяжек кабелей позволяют прикреплять
прокладываемую на месте проводку со стяжками
кабелей к распределительной коробке для устранения
натяжения.
15 Ввод проводки электропитания
16 Ввод электропроводки высокого напряжения,
Исходя из требуемой температуры воды для нагревательных
приборов может быть определена следующая градация:
1.Низкая температура (диапазон температуры выпускаемой
воды от 25°C до 40°C).
Типовой пример: обогрев полов.
2.Средняя температура (диапазон температуры выпускаемой
воды от 40°C до 55°C).
Типовой пример: радиаторы или конвекторы низкой
температуры.
3.Высокая температура (диапазон температуры выпускае-
мой воды от 55°C до 75°C).
Типовой пример: радиаторы.
Когда нагревательные приборы выбраны, необходимо определить
производительность этих нагревательных приборов, и исходя из
этого определить размеры и положение нагревательных приборов
в различных комнатах.
Важным параметром нагревательных приборов является перепад
температуры воды между входом и выходом.
Он определяет расход воды в системе.
В заключение необходимо спроектировать расположение
трубопроводов от источника тепла к различным
нагревательным приборам.
Это определит следующие важные параметры:
■Минимальный объем воды в системе.
■Максимальный объем воды в системе.
■Минимальный и максимальный расход воды в системе.
■Максимальный перепад давления в системе.
ПРИМЕЧАНИЕ
В реконструируемых системах водяная система
должна быть отремонтирована заранее. Для такого
вида установок важно заранее знать вышеуказанные
параметры.
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Внутренний агрегат системы VRV IV
4P513552-3 – 2017.11
Инструкция по монтажу
10
6.2.Общие меры предосторожности, касающиеся
водяных контуров.
Прежде чем продолжить установку агрегата, убедитесь
в соблюдении следующих условий.
■Максимальное значение давления воды составляет 3 бар.
■Максимальная температура воды составляет 80°C.
■Необходимо предусмотреть необходимые средства защиты
водяного контура, не допускающие превышения
максимально допустимого рабочего давления (3 бар).
■Отсечные клапаны с гибких шлангов, поставляемые
с блоком, должны устанавливаться так, чтобы нормальное
обслуживание могло выполняться без слива воды из
системы.
■Во всех нижних точках системы должны быть установлены
дренажные краны, позволяющие полностью сливать воду
из контура на время профилактики или технического
обслуживания блока. В блоке имеется дренажный клапан
для слива воды из водяной системы блока.
■Обязательно устройте надлежащий дренаж для клапана
сброса давления во избежание вхождения воды в контакт
с электрическими деталями.
■Во всех верхних точках системы должны быть установлены
воздушные клапаны. Они должны быть легкодоступны для
сервисного обслуживания. Внутри внутреннего агрегата
имеется автоматический клапан выпуска воздуха.
Проследите за тем, чтобы этот клапан не был затянут
слишком сильно, чтобы сохранялась возможность
автоматического выпуска воздуха из контура циркуляции
воды.
■Позаботьтесь о том, чтобы компоненты, установленные
в проложенные по месту трубопроводы, были способны
выдерживать давление и температуру воды.
■Используйте только те материалы, которые совместимы
с водой, используемой в системе, а также с материалами,
используемыми во внутреннем блоке.
■Диаметр труб подбирается в зависимости от нужной
интенсивности потока и фактического ESP насоса.
При разработке гидравлической системы всегда следует
учитывать имеющееся статическое давление внутреннего
блока.
■Кривая ESP - максимальная кривая ESP. Насос
внутреннего модуля имеет инверторное управление
и служит для поддержания заданного перепада
температуры поступающей и исходящей воды ∆T.
■В случае установки резервуара горячей воды для
бытового потребления имеется дополнительный
перепад давления через 3-ходовой клапан
(поставляется как дополнительное оборудование
к баку).
Проверьте, чтобы общий объем воды в установке составлял не
менее 20 л без учета воды в блоке.
ПРИМЕЧАНИЕ
В большинстве случаев этот минимальный объем
воды дает удовлетворительный результат.
Тем не менее для критически важных процессов
и помещений с высокой тепловой нагрузкой может
потребоваться больший объем воды.
Инструкция по монтажу
11
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Внутренний агрегат системы VRV IV
4P513552-3 – 2017.11
ПРИМЕЧАНИЕ
Когда циркуляция в каждом контуре обогрева
помещения/радиатора контролируется дистанционно
управляемыми клапанами, важно поддерживать
указанный минимальный объем воды даже при
закрытых клапанах.
Пример (См. "6.3. Примеры применения" на
странице 12.)
A B
1112
1 Наружный агрегат
2 Внутренний агрегат
3 Теплообменник хладагента
4 Водяной теплообменник
5 Компрессор
6 Насос
7 Запорный клапан
8 Коллектор (приобретается по месту установки)
9 Обходной клапан (приобретается по месту
установки)
10 Радиатор (приобретается по месту установки)
11 Электронный расширительный клапан
12 Запорный вентиль хладагента внутреннего блока
C1 Пульт дистанционного управления
M1...M3 Отдельный клапан с электроприводом для контроля
радиаторов контура (приобретается по месту
установки)
T1...T3 Термостаты отдельных помещений (приобретаются
по месту установки)
A Зона установки
B Жилое помещение
C1
11
512
7 843291610
M3
M2
M1
T3
T2
T1
6.3.Примеры применения
Подогрев полов без резервуара горячей воды бытового
потребления
A B
1112
1 Наружный агрегат
2 Внутренний агрегат
3 Теплообменник хладагента
4 Водяной теплообменник
5 Компрессор
6 Насос
7 Запорный клапан
8 Коллектор (приобретается по месту установки)
9 Обходной клапан (приобретается по месту установки)
10 FHL: Контур подогрева полов (приобретается по месту
установки)
11 Электронный расширительный клапан
12 Запорный вентиль хладагента внутреннего блока
C1 Пульт дистанционного управления
M1...M3 Отдельный клапан с электроприводом для контроля
радиаторов контура (приобретается по месту
установки)
T1...T3 Термостаты отдельных помещений (приобретаются по
месту установки)
A Место установки
B Жилое помещение
Радиатор с резервуаром для горячей воды бытового
потребления
12 FHL: Контур подогрева полов (приобретается по месту
установки)
13 Запорный клапан (приобретается по месту установки)
14 Обходной клапан (приобретается по месту установки)
15 FCU: Блок фанкойла (приобретается по месту
установки)
16 Запорный клапан (приобретается по месту установки)
17 Радиатор (приобретается по месту установки)
18 Смесительный клапан (приобретается по месту
установки)
19 Насос (приобретается по месту установки)
20 Обратный клапан (приобретается приобретается по
месту установки)
C1 Пульт дистанционного управления
TRD1 Устройство понижения температуры 1 (приобретается
по месту установки)
TRD2 Устройство понижения температуры 2 (приобретается
по месту установки)
Более подробную информацию о конфигурации системы
смотрите в разделе "9.7. Управление по нескольким заданным
значениям" на странице 45.
Инструкция по монтажу
13
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Внутренний агрегат системы VRV IV
4P513552-3 – 2017.11
Соединение нескольких гидравлических коробок
с резервуаром горячей воды бытового потребления
C1
3345 62
1
1
3345 62
888
1 Наружный блок
2 Внутренний блок
3 Электронный расширительный клапан
4 Теплообменник хладагента
5 Теплообменник воды
6 Насос
7 3-ходовой клапан с приводом от электродвигателя
(опция)
8 Резервуар горячей воды бытового потребления
(приобретается по месту установки)
9 Компрессор
10 Запорный клапан (приобретается по месту установки)
11 Уравновешивающий баллон (приобретается по месту
установки)
12 Внутренний блок VRV DX
13 Обратный клапан (приобретается по месту установки)
14 Слив горячей воды бытового потребления
15 Впуск горячей воды бытового потребления
16 Насос (приобретается по месту установки)
C1 Пульт дистанционного управления
C1
7
13
M
9
10
10
7
10
M
13
9
10
10
10
1212
16
11
15
14
7.Установка агрегата
7.1.Выбор места установки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Обязательно примите адекватные меры по
недопущению попадания в блок мелких животных.
При контакте мелких животных с деталями под напряжением возможны сбои в работе блока, задымление
или возгорание. Проинструктируйте заказчика о том,
что пространство вокруг блока необходимо содержать
в чистоте.
Общие меры предосторожности на месте установки
Место установки должно отвечать следующим требованиям:
■Фундамент должен быть достаточно надежным, чтобы
выдержать вес блока. Пол должен быть ровным во
избежание вибрации и шума, а также достаточно
устойчивым.
Это особенно важно, если поставляемый по дополнительному заказу резервуар для горячей воды для бытового
потребления устанавливается на верх блока.
■Необходимо достаточное свободное пространство вокруг
блока для обслуживания или ремонта (см. "Пространство
для обслуживания блока" на странице 18).
■Вокруг агрегата должно быть достаточно свободного места
для свободной циркуляции воздуха.
■На месте установки должна быть исключена возможность
возгорания в результате утечки огнеопасного газа.
■Не допускается эксплуатация оборудования во взрывоопасной среде.
■При выборе места установки необходимо предусмотреть,
чтобы шум от работы блока никого не беспокоил. Выбор
места установки должен быть сделан в соответствии
с действующим законодательством.
Если звук измерить в фактических условиях установки, то
полученное в результате измерения значение будет
превышать уровень звукового давления, указанный
в разделе"13. Характеристики блока" на странице 58, из-за
шума окружающей среды и звуковых отражений.
Тщательно выбирайте место установки. Не устанавливайте
систему в акустически уязвимой среде (в гостиной,
спальне, …).
■Установка выполняется с учетом всех расстояний
и значений длины труб (Требования к длинам труб для
трубопроводов охладителя см. в руководстве по монтажу
наружного блока)
Требование Значение
Максимально допустимое расстояние между
резервуаром для горячей воды для бытового
потребления и внутренним блоком (только для
установок с резервуаром горячей воды для
бытового потребления).
ИНФОРМАЦИЯ
Если установка оснащена резервуаром для горячей
воды бытового потребления (дополнительное
оборудование), ознакомьтесь с инструкцией по
монтажу резервуара для горячей воды бытового
потребления.
10 м
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Внутренний агрегат системы VRV IV
4P513552-3 – 2017.11
Инструкция по монтажу
14
■Позаботьтесь о том, чтобы в случае утечки воды она не
причинила вреда месту установки и его окрестностям.
■В месте установки не должен образовываться иней.
■В случае утечки хладагента проследите за тем, чтобы были
приняты надлежащие меры предосторожности
в соответствии с действующими нормативами.
■При установке блока в маленьком помещении примите
меры, чтобы в случае утечки хладагента, его концентрация
не превышала допустимые нормы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Избыточная концентрация хладагента в закрытом
помещении может привести к недостатку кислорода.
■Не залезайте на блок, не сидите и не стойте на нем.
■Не размещайте предметы и оборудование на блоке (его
верхней панели).
■Блок не следует устанавливать в местах, часто
используемых в качестве рабочих мест. При проведении
строительных работ (например, шлифовки), когда
образуется большое количество пыли, блок необходимо
накрывать.
■Блок не следует устанавливать в местах с высокой
влажностью (например, в ванных комнатах) (максимальная
относительная влажность=85%).
Инструкция по монтажу
15
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Внутренний агрегат системы VRV IV
4P513552-3 – 2017.11
7.2.Размеры и пространство для обслуживания
Габариты блока
HXHD125
17
18
694
74
79242
2x 60
38
13
14
81
2
1
8
120
62
708
3
4
611
465
∅60
381
251
120
15 1616
6688 2 15
99
1111
99
1212
10
5
10
3
4
7
600
1 HP/LP подсоединение газовой трубы Ø12,7 для пайки
(R410A)
2 Подсоединение трубы жидкости Ø9,52 для пайки
(R410A)
3 R134a сервисные порты 5/16" конус (низкий)
4 R134a сервисные порты 5/16" конус (высокий)
5 Манометр
6 Клапан сброса давления
7 Дренажный клапан в контуре циркуляции воды
8 Выпуск воздуха
9 Запорные клапаны
10 Фильтр для воды
11 Разъем впуска воды G1" (охватывающий)
12 Разъем выпуска воды G1" (охватывающий)
13 Ввод проводки управления (выбивное отверстие Ø37)
14 Ввод проводки питания (выбивное отверстие Ø37)
15 Выбивное отверстие для трубопроводов хладагента
и водопровода
16 Выравнивающие опоры
17 Запорный вентиль в контуре жидкого хладагента
Через выпускной клапан автоматически удаляется
воздух, оставшийся в контуре циркуляции воды.
2 Датчики температуры (термисторы)
Датчики температуры отслеживают температуру воды
и хладагента в различных точках контура.
3 Распределительная коробка
В распределительной коробке находятся основные
электронные и электрические детали внутреннего
блока.
4 Теплообменники
5 Соединение жидкого хладагента R410A
6 Соединение газообразного хладагента R410A
7 Запорные клапаны
Запорные клапаны на патрубках входа и выхода воды
позволяют изолировать контур циркуляции воды
внутреннего блока от магистрального водопровода.
Это облегчает слив воды и очистку фильтров на
внутреннем блоке.
8 Соединение входа воды
9 Соединение выхода воды
Фильтр для воды удаляет из воды грязь, что защищает
насос от повреждения, а теплообменник — от
засоров. Фильтр для воды необходимо периодически
очищать. См. "11.1. Операции технического
обслуживания" на странице 52.
Манометр позволяет узнавать давление воды
в контуре циркуляции воды.
Насос обеспечивает циркуляцию воды в контуре
циркуляции воды.
Клапан сброса давления предотвращает избыточное
давление в контуре циркуляции воды, открываясь при
давлении 3 бар и выпуская некоторое количество
воды.
694
8
5
4
9
143
16
10
8
118 11
69
15
292
600
2277
14
21
28
77
33
37
12
10
552
6
19 3-ходовой клапан (опция) (входит в комплектацию
резервуара для горячей воды бытового потребления
EKHTS*)
3-ходовой клапан с приводом от электродвигателя
направляет выходящую воду на использование для
обогрева помещения или на резервуар для горячей
воды для бытового потребления.
20 4-ходовой клапан
21 Термовыключатель
22 Электронный расширительный клапан
23 Т-образный участок (опция) (входит в комплектацию
резервуара для горячей воды бытового потребления
EKHTS*)
13
14
14
14
622
26.5
Инструкция по монтажу
17
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Внутренний агрегат системы VRV IV
4P513552-3 – 2017.11
Loading...
+ 44 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.