deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
m
o
x
r
17
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
b
18
19
20
21
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
19
20
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
16
17
18
19
20
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
23
24
25
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.
01
02
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
21
22
23
24
25
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
14
15
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.07√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
05
06
*
**
и оценено
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
съгласно
<A>
16
17
Directivas, conforme alteração em.
08
.
18
<B>
положително от
както е изложено в
Cертификата <C>
21 Забележка *
Директив со всеми поправками.
09
, pozytywną opinią
igazolta a megfelelést,
<A>
<B>
szerint.
alapján, a(z)
<A>
<C> tanúsítvány
a(z)
zgodnie z dokumentacją
a(z)
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
Machinery 2006/42/EC
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
<A> DAIKIN.TCF.025H7/03-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
v
<B>
<B>
.
pozitīvajam
<C> Sertifikasına
<B>
.
a pozitívne zistené
sertifikātu <C>
.
<A>
ir kaip teigiamai nuspręsta
un atbilstoši
<A>
<A>
Sertifikatą <C>
pagal
kaip nustatyta
kā norādīts
22 Pastaba *
23 Piezīmes *
.
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
.
<A>
în conformitate cu
Świadectwem <C>
i
<B>
<B>
aşa cum este stabilit în
de
Notă *
18
on
.
<B>
ja jotka
mukaisesti.
<A>
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
Sertifikaatin <C>
bedømmelse av
hyväksynyt
jotka on esitetty asiakirjassa
tarafından olumlu olarak
<B>
osvedčením <C>
‘da belirtildiği gibi ve
vērtējumam saskaņā ar
súlade s
ako bolo uvedené v
<A>
göre
değerlendirildiği gibi.
*
Not
24 Poznámka *
25
v
.
<B>
ja heaks
<A>
sertifikaadile <C>
.
in odobreno s strani
<A>
järgi vastavalt
certifikatom <C>
<B>
skladu s
kiidetud
kot je določeno v
nagu on näidatud dokumendis
*
19 Opomba *
20 Märkus
v
<B>
.
.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno od
<A>
Certifikatu <C>
<A>
prema
osvědčením <C>
<B>
strane
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
souladu s
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
**
19
20
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
**
**
13
14
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
**
**
**
**
21
22
23
24
25
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
**
**
15
16
17
18
заявляет, исключительно под свою ответственность, что обор удование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
09
10
11
12
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
l
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
h
13
14
15
16
la declaración:
referencia
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de f abrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
**
07
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
**
01
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
**
**
**
08
09
10
11
12
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Constr uction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constr uctiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
**
**
**
**
**
05
06
3P402254-5A
02
03
04
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
m
o
x
r
b
18
20
21
19
17
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
19
20
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
23
24
25
22
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
16
17
18
19
20
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
23
24
25
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.
01
02
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
21
22
23
24
25
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
14
15
16
17
18
положително от <B> съгласно
Cертификата <C>.
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.07√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
05
06
08
09
*
**
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
pagal Sertifikatą <C>.
22 Pastaba *kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
<B> i Świadectwem <C>.
<A> DAIKIN.TCF.025J1/02-2018
<B> DEKRA (NB0344)
súlade s osvedčením <C>.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
24 Poznámka *ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
23 Piezīmes *kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
skladu s certifikatom <C>.
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
21
**
22
**
23
**
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
25
**
19
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
*
Not
25
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
**
20
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
заявляет, исключительно под свою ответственность, что обор удование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
09
10
11
12
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
13
14
la declaración:
referencia
h
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
17 Uwaga *zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă *aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
Certifikatet <C>.
11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt
da <B> secondo il Certificato <C>.
06 Nota *delineato nel <A> e giudicato positivamente
19 Opomba *kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
14 Poznámka *jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
12 Merk *som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom *jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
положительным решением <B> согласно
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
p
08
HXHD200A8Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:
(nur bei HXHD125) ...................................................................... 52
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieses Produkts entschieden
haben.
Bei der englischen Fassung der Anleitung handelt es sich um das
Original. Bei den Anleitungen in anderen Sprachen handelt es sich
um Übersetzungen des Originals.
LESEN SIE SICH DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG
VOR DER INSTALLATION DURCH. SIE INFORMIERT
SIE DARÜBER, WIE DIE EINHEIT INSTALLIERT UND
ORDNUNGSGEMÄSS KONFIGURIERT WIRD.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG GRIFFBEREIT
AUF, DAMIT SIE AUCH SPÄTER BEI BEDARF DARIN
NACHSCHLAGEN KÖNNEN.
Installationsanleitung
1
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
VRV IV System-Inneneinheit
4P513552-1 – 2017.11
1. DEFINITIONEN
1.1. Bedeutung der Warnhinweise und Symbole
Die Warnhinweise in diesem Handbuch sind nach ihrem Schweregrad und der Wahrscheinlichkeit des Auftretens der entsprechenden
Gefahren klassifiziert.
GEFAHR
Bedeutet, dass eine gefährliche Situation unmittelbar
bevorsteht, die Tod oder schwere Körperverletzung nach sich
zieht, wenn der entsprechende Hinweis nicht beachtet wird.
WARNUNG
Bedeutet, dass eine gefährliche Situation möglicherweise
eintritt, die Tod oder schwere Körperverletzung nach sich
ziehen könnte, wenn der entsprechende Hinweis nicht
beachtet wird.
VORSICHT
Bedeutet, dass eine gefährliche Situation möglicherweise
eintritt, die leichte oder mittelschwere Körperverletzungen
nach sich ziehen könnte, wenn der entsprechende Hinweis
nicht beachtet wird. Warnt auch vor Handlungen, die mit
einem Sicherheitsrisiko verbunden sind.
HINWEIS
Bedeutet, dass Sachschäden eintreten können, wenn der
entsprechende Hinweis nicht beachtet wird.
INFORMATION
Dieses Symbol weist auf nützliche Tipps oder zusätzliche
Informationen hin.
Auf bestimmte Gefahren wird durch spezielle Symbole hingewiesen:
Elektrischer Strom.
Gefahr von Verbrennungen und Verbrühungen.
1.2. Bedeutung der verwendeten Begriffe
Installationsanleitung:
Für ein bestimmtes Produkt oder eine bestimmte Anwendung
angegebene Anweisungen, die erläutern, wie das Produkt installiert,
konfiguriert und gewartet wird.
Bedienungsanleitung:
Für ein bestimmtes Produkt oder eine bestimmte Anwendung
angegebene Anweisungen, die erläutern, wie das Produkt bedient wird.
Wartungsanleitung:
Für ein bestimmtes Produkt oder eine bestimmte Anwendung
angegebene Anweisungen, die (falls zutreffend) erläutern, wie das
Produkt oder die Anwendung installiert, konfiguriert, bedient und/
oder gewartet wird.
Händler:
Vertriebsunternehmen für Produkte gemäß den Angaben dieses
Handbuchs.
Monteur:
Technisch ausgebildete Person, die für die Installation von Produkten
gemäß den Angaben dieses Handbuchs qualifiziert ist.
Benutzer:
Eigentümer und/oder Betreiber des Produkts.
Wartungsunternehmen:
Qualifiziertes Unternehmen, das die erforderlichen Serviceleistungen
an der Einheit durchführen oder koordinieren kann.
Gültige Gesetzgebung:
Alle internationalen, europäischen, nationalen und lokalen
Richtlinien, Gesetze, Vorschriften und/oder Verordnungen, die für ein
bestimmtes Produkt oder einen bestimmten Bereich relevant und
anwendbar sind.
Zubehör:
Ausstattung, die mit der Einheit geliefert wird und die gemäß den in der
Dokumentation aufgeführten Anweisungen installiert werden muss.
Optionale Ausstattung:
Ausstattungen, die optional mit den Produkten gemäß den Angaben
dieses Handbuchs kombiniert werden können.
Bauseitig zu liefern:
Ausstattungen, die gemäß den in diesem Handbuch aufgeführten
Anweisungen installiert werden müssen und nicht von Daikin
geliefert werden.
2.ALLGEMEINE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Es werden die folgenden vier Hinweistypen verwendet. Sie beziehen
sich auf sehr wichtige Sicherheitsaspekte; daher sollten Sie sie
unbedingt beachten.
GEFAHR: STROMSCHLAG
Schalten Sie unbedingt alle Stromversorgungsquellen ab,
bevor Sie die Wartungsabdeckung am Schaltkasten
entfernen und Elektroinstallationsarbeiten ausführen oder
elektrische Bauteile berühren.
Niemals mit nassen Händen einen Schalter berühren. Es
besteht sonst Stromschlaggefahr. Schalten Sie die
Stromzufuhr über den Hauptschalter aus, bevor Sie
Elektroteile berühren.
Um Stromschlaggefahr auszuschließen, warten Sie nach
Abschalten der Stromversorgung mindestens 1 Minute,
bevor Sie an elektrischen Teilen irgendwelche Arbeiten
vornehmen. Auch wenn diese 1 Minute vorüber ist, messen
Sie erst die Spannung an den Kondensatoranschlüssen des
Hauptstromkreises oder an entsprechenden Elektroteilen
und vergewissern Sie sich, dass die dort anliegende
Spannung höchstens 50 V Gleichspannung beträgt. Erst
dann dürfen Sie elektrische Teile berühren.
Nach dem Entfernen von Wartungsabdeckungen kann es
leicht zur Berührung von Strom führenden Bauteilen
kommen. Lassen Sie die Einheit während der Installation
oder der Wartung nie ohne Aufsicht, wenn eine
Wartungsblende entfernt worden ist.
GEFAHR: KONTAKT MIT ROHREN UND INTERNEN
BAUTEILEN VERMEIDEN.
Berühren Sie während und unmittelbar nach dem Betrieb
weder die Kältemittelleitungen, noch die Wasserrohre oder
interne Bauteile. Die Rohrleitungen und internen Bauteile
können abhängig vom Betriebszustand der Einheit heiß
oder kalt sein.
Eine Berührung der Rohrleitungen oder internen Bauteile
kann Verbrennungen oder Erfrierungen an den Händen zur
Folge haben. Um Verletzungen zu vermeiden, warten Sie,
bis die Rohrleitungen und internen Bauteilen wieder auf
die normale Temperatur abgekühlt bzw. erwärmt haben.
Falls eine Berührung unumgänglich ist, achten Sie darauf,
Schutzhandschuhe zu tragen.
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
VRV IV System-Inneneinheit
4P513552-1 – 2017.11
Installationsanleitung
2
3.EINLEITUNG
3.1. Allgemeine Informationen
Diese Installationsanleitung gilt für VRV IV Luft-Wasser-InverterWärmepumpensysteme für Inneneinheiten der Daikin-Serie HXHD.
Diese Einheiten sind für die Inneninstallation konzipiert und für
gewerblich und privat genutzte Gebäude vorgesehen.
Die Einheit ist für die Anbringung am Boden konzipiert und dient zu
Heizungszwecken.
HXHD125-Einheiten haben eine Heizleistung von 14 kW und
HXHD200-Einheiten haben eine Heizleistung von 22,4 kW.
Die Inneneinheiten sind für den Heizbetrieb in einem
Raumtemperaturbereich von 5°C bis 30°C konzipiert.
Im Heizbetrieb kann die Einheit das Wasser auf Temperaturen von
25°C bis 80°C erwärmen.
3.2. Kombination und Optionen
Die HXHD Einheiten können nur mit einer Außeneinheit des Typs
REYQ*T oder RWEYQ*T9 kombiniert werden.
Im Heizbetrieb kann die Einheit mit Raumheizungsradiatoren
(bauseitig), Ventilator-Konvektoren (Option oder bauseitig) oder
Bodenheizung (bauseitig) kombiniert werden.
Standardmäßig wird eine Fernbedienung mit Raumthermostatfunktionen mitgeliefert, der zur Regelung der Anlage dient.
Brauchwassertank (optional)
Optional kann an die Inneneinheit ein EKHTS(U)200AC oder
EKHTS(U)260AC Brauchwassertank zur Warmwasserbereitung
angeschlossen werden. Der Brauchwassertank hat ein
Fassungsvermögen von 200 l bzw. 260 l.
Weitere Einzelheiten dazu siehe Installationsanleitung des
Brauchwassertanks.
HINWEIS
Falls die EKHTS(U)*AC Installationsanleitung keine
Anweisungen bezüglich des Anschlusses des
Brauchwassertanks an die HXHD-Einheit enthält, befolgen
Sie die Anweisungen für den Anschluss des
Brauchwassertanks an die EKHVMRD-Einheit.
Digitale E/A-Platine (Option)
Optional kann die Platine EKRP1HBAA mit digitalem Ein- und Ausgang
in der Inneneinheit installiert werden. Dann kann das System von einem
entfernten Standort aus überwacht werden. Die Adresskarte bietet 2
spannungsfreie Ausgänge und 1 Hochspannungsausgang (230 V AC).
Siehe dazu die Bedienungsanleitung der Inneneinheit und die
Installationsanleitung der digitalen E/A-Platine.
Aus dem Elektroschaltplan bzw. Schaltplan können Sie entnehmen,
wie die Platine an die Einheit angeschlossen wird.
Platine zur Anforderungsverarbeitung (Option)
Optional kann eine EKRP1AHTA Platine zur
Anforderungsverarbeitung an die Inneneinheit angeschlossen werden.
Diese Platine ist notwendig, wenn der Daikin Raumthermostat EKRTR
oder EKRTW installiert ist oder wenn eine Steuerung auf Grundlage
von Mehrfach-Sollwerten verwendet wird. Dann erfolgt über diese
Platine die Kommunikation mit der Inneneinheit.
Weiterer Einzelheiten dazu siehe die Installationsanleitung der
Platine zur Anforderungsverarbeitung.
Aus dem Elektroschaltplan bzw. Schaltplan können Sie entnehmen,
wie die Platine an die Einheit angeschlossen wird.
3.3. Inhalt dieser Anleitung
Diese Anleitung umfasst NICHT das Auswahlverfahren und die
Planung der Anordnung des Wassersystems. Es sind lediglich einige
Vorsichtsmaßnahmen sowie Tipps und Tricks bezüglich der
Anordnung des Wasserkreislaufs in einem separaten Kapitel dieses
Handbuchs aufgeführt.
In dieser Anleitung sind die Verfahren für die Handhabung und
Installation sowie den Anschluss der HXHD-Einheit beschrieben. Sie
setzen voraus, dass bereits eine Auswahl getroffen und das
Wassersystem geplant wurde. Diese Anleitung dient einer
angemessenen Wartung der Einheit und bietet Hilfestellung, sollten
Probleme an der Einheit auftreten.
INFORMATION
Informationen zu nicht in dieser Anleitung beschriebenen
Komponenten finden Sie in der Installationsanleitung der
Außeneinheit.
Die Bedienung der Inneneinheit wird in der
Bedienungsanleitung der Inneneinheit beschrieben.
Wärmepumpen-Konvektor (optional)
Optional kann ein FWXV-Konvektor für den Heizbetrieb an diese
Inneneinheit angeschlossen werden.
Weiterer Einzelheiten dazu finden Sie in der Installationsanleitung
des Wärmepumpen-Konvektors.
Zweite Fernbedienung (Option)
Optional kann eine zweite Fernbedienung, der EKRUAHT Remote
Controller (mit Raumthermostatfunktion), an die Inneneinheit
angeschlossen werden. Damit ist die Möglichkeit gegeben, die
Standard-Fernbedienung in der Nähe der Einheit zu installieren (für
Service-Zwecke), und die andere Fernbedienung an einem anderen
Platz (z.B. im Wohnzimmer) zu platzieren, so dass von dort die
Anlage bedient werden kann.
Weitere Einzelheiten dazu siehe Kapitel "Installieren und
Anschließen der Fernbedienung" auf Seite 25.
Raumthermostat (Option)
Optional kann an die Inneneinheit ein EKRTR oder EKRTW
Raumthermostat angeschlossen werden.
Weiterer Einzelheiten dazu siehe die Installationsanleitung zum
Raumthermostat.
INFORMATION
Ist diese Option installiert, ist es nicht möglich, die
Thermostatfunktion der Fernbedienung zu benutzen.
3.4. Modellkennung
HXHD125 A7V1B
Baureihe
Angabe der Kapazität der Einheit
Kältemittel R134a
Hochtemperatur-Standgerät
Inverter
Wasserkasten
Für den europäischen Markt
V1=1N~, 220-240 V, 50 Hz
Y1=3N~, 380-415 V, 50 Hz
Installationsanleitung
3
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
VRV IV System-Inneneinheit
4P513552-1 – 2017.11
4.ZUBEHÖR
1
4.1. Mitgelieferte Zubehörteile
Bei der HXHD125-Einheit gehören folgende Zubehörteile zum
Lieferumfang:
12 31x46
1x6x1x1x1x1x
85
8x74x
10 Durchführungstülle (groß)
11 Isolierung für die obere Abdeckplatte
12 Anhebeblech (zum Anheben der Einheit)
13 Flexibles Wasserauslassrohr
14 Flexibles Wassereinlassrohr (mit Manometer)
5.ÜBERSICHTÜBERDIE EINHEIT
5.1. Einheit öffnen
Um auf die Einheit zugreifen zu können, müssen die obere
Abdeckplatte, die Abtropfplatten und die vordere Abdeckplatte
abgenommen werden.
Nach dem Entfernen der Abdeckplatten ist ein Zugriff auf die
Hauptkomponenten möglich.
Um Zugriff auf die elektrischen Bauteile zu erhalten, muss der
Schaltkasten geöffnet werden:
12 31x46
1x6x1x1x1x
1011
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
VRV IV System-Inneneinheit
4P513552-1 – 2017.11
1x2x82x91x
1 Installationsanleitung
2 Betriebsanleitung
3 Anleitung zum Auspacken
4 Schaltplan
5 Benutzerschnittstellen-Satz (Fernregler,
4 Befestigungsschrauben, 2 Stecker)
6 Schrauben (2 x Befestigungsschrauben für die obere
Abdeckplatte + 4 x Schrauben für Hubplatte)
7 Rohrschelle
8 O-Ring (Ersatzteil)
9 Durchführungstülle (klein)
14
2x121x131x
75
2x
4x
GEFAHR: STROMSCHLAG
Siehe "2. Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen" auf Seite 2.
GEFAHR: KONTAKT MIT ROHREN UND INTERNEN
BAUTEILEN VERMEIDEN.
Siehe "2. Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen" auf Seite 2.
Installationsanleitung
4
5.2. Hauptkomponenten der HXHD125-Einheit
16
15
4
6
5
3
1
2
4
65
10
16
8
7
11
9
1718
15
14
12
13
1.R134a Akkumulator
2.R134a Kompressor
3.R134a Ablassdämpfer
4.R134a Niederdruck-Sensor
5.R134a Hochdruckschalter
6.R134a Hochdruck-Sensor
7.R134a Expansionsventil
8.R410A Heiz-Expansionsventil
9.Heizpumpe
10. Entlüftung
11. Ausdehnungsgefäß
12. Heizplatten-Wärmetauscher
13. Kaskadenplatten-Wärmetauscher
14. R410A HP/LP Gasanschluss
15. R410A Anschluss für flüssiges Kältemittel
16. Schaltkasten
17. R134a Hochdruck Service-Stutzen
18. R134a Niederdruck Service-Stutzen
R6T
R4T
R7T
Sensorinformationen:
R3T Temperatur des flüssigen Kältemittels R410A
R4T Wasserrücklauftemperatur
R5T Temperatur des von der Heizquelle abfließenden
Wassers (Vorlauftemperatur)
R6T R134a Austrittstemperatur
R7T Temperatur des flüssigen Kältemittels R134a
R5T
R3T
Installationsanleitung
5
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
VRV IV System-Inneneinheit
4P513552-1 – 2017.11
5.3. Hauptkomponenten der HXHD200-Einheit
18
17
120192
1623
2
22 22
2
10
242156
4
123
14
13 15 7 8
11
1.Entlüftungsventil
Die im Wasserkreislauf verbliebene Luft wird über das
Entlüftungsventil automatisch abgelassen.
2.Temperatursensoren (Thermistoren)
Temperatursensoren messen an verschiedenen Stellen im
Kreislauf die Temperatur des Wassers und des Kältemittels.
3.Schaltkasten
Der Schaltkasten enthält die wichtigsten elektronischen und
elektrischen Teile der Inneneinheit.
4.Wärmetauscher
5.Anschluss für R410A HP/LP-Gas
6.Anschluss für R410A-Flüssigkeit
7.Absperrventile
Durch die Absperrventile der Wasserkreislauf-Anschlüsse
eingehend und ausgehend kann das Wassersystem der
Inneneinheit vom Wasserkreislauf im Gebäude getrennt werden.
Erleichtert die Entleerung und das Reinigen von Filtern der
Inneneinheit.
8.Anschluss für Wassereinlass
9.Anschluss für Wasserauslass
10. Ablassventil
11. Wasserfilter
Der Wasserfilter entfernt Schmutzpartikel aus dem Wasser, um
eine Beschädigung der Pumpe oder eine Verstopfung des
Wärmetauschers zu verhindern. Das Wasserfilter muss in
regelmäßigen Abständen gereinigt werden. Siehe
"11.1. Wartungsarbeiten" auf Seite 46.
12. Ausdehnungsgefäß (12 l)
13. Manometer
Das Manometer ermöglicht, den Wasserdruck im Wasserkreislauf zu ermitteln.
14. Pumpe
Die Pumpe sorgt für das Zirkulieren des Wassers im
Wasserkreislauf.
15. Druckentlastungsventil
Das Druckentlastungsventil verhindert, dass im Wasserkreislauf
ein zu hoher Wasserdruck entstehen kann. Bei Erreichen eines
Drucks von 3 bar öffnet dieses Ventil, so dass etwas Wasser
abgelassen wird.
16. Service-Stutzen R134a
17. Verdichter
7
9
18. Akkumulator
19. 3-Wege-Ventil (Option) (geliefert mit dem EKHTS*
Brauchwassertank)
Das motorisierte 3-Wege-Ventil legt fest, ob das abfließende
Wasser für Raumheizungszwecke oder zur Warmwasserbereitung im Brauchwassertank verwendet wird.
Zur Zugentlastung werden die bauseitig vorhandenen
Kabel mit Kabelbinderhalterungen am Schaltkasten
befestigt.
15 Durchführung für Stromversorgungskabel
16 Durchführung für bauseitige Hochspannungsleitungen
17 Durchführung für bauseitige Niederspannungsleitungen
18 Durchführung für Verdichter-Kabel
19 Interface-Relais K1A
20 Kabelbrücken
21 Sicherung F1
22 Sicherung F2
6.PLANUNGDES WASSERKREISLAUFS
In diesem Kapitel sind Richtlinien für die Planung des
Wasserkreislaufs aufgeführt.
Es enthält Vorsichtsmaßnahmen und Richtlinie, die Einfluss auf die in
diesem Handbuch beschriebene Einheit haben.
Während der Installation der Einheit auszuführende Aktionen sind in
Kapitel "7.6. Verlegen der Wasserleitungen" auf Seite 19
beschrieben.
HINWEIS
Es wird dringend empfohlen, einen zusätzlichen Filter am
Wasserkreislauf für den Heizbetrieb zu installieren.
Insbesondere für die Entfernung von Metallpartikeln aus
den bauseitigen Rohrleitungen für den Heizbetrieb wird
die Nutzung eines Magnet- oder Zyklonfilters empfohlen,
der kleine Partikel entfernen kann. Kleine Partikel können
die Einheit beschädigen und werden nicht vom
Standardfilter der Heizpumpeneinheit entfernt.
6.1. Auswahl des Wärme-Emittententyps
Die Auswahl des Wärme-Emittententyps obliegt dem Endkunden. Die
Auswahl des Wärme-Emittenten bestimmt die erforderliche
Temperatur des von der Einheit abfließenden Wassers.
Auf der Grundlage der erforderlichen Wassertemperatur für die
Wärme-Emittenten können die folgenden Bereiche festgelegt
werden:
1.Niedrige Temperatur (Vorlauftemperaturbereich von 25°C bis 40°C).
Typisches Beispiel: Bodenheizung.
2.Mittlere Temperatur (Vorlauftemperaturbereich von 40°C bis 55°C).
Typisches Beispiel: Niedertemperatur-Radiatoren oder –
Konvektoren.
3.Hohe Temperatur (Vorlauftemperaturbereich von 55°C bis 75°C).
Typisches Beispiel: Radiatoren.
Nach Auswahl der Wärme-Emittenten muss die Kapazität dieser
Wärme-Emittenten festgelegt werden. Nach der Auswahl erfolgt die
Dimensionierung und Positionierung der Wärme-Emittenten in den
verschiedenen Räumen.
Ein wichtiger Parameter der Wärme-Emittenten ist der Temperaturunterschied zwischen Rücklauf- und Vorlauftemperatur.
Dieser Parameter legt den Wasserfluss im System fest.
Abschließend muss die Anordnung der Rohrleitungen von der
Wärmequelle zu den verschiedenen Wärme-Emittenten geplant und
gezeichnet werden.
Dies legt die folgenden wichtigen Parameter fest:
■Minimale Wassermenge im System
■Maximale Wassermenge im System
■Minimaler und maximaler Wasserfluss im System
■Maximaler Druckabfall im System
HINWEIS
Bei Modernisierungen bestehender Systeme ist das
Wassersystem bereits installiert. Bei dieser Art von
Installation müssen die oben aufgeführten Parameter
unbedingt bekannt sein.
6.2. Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen bezüglich
des Wasserkreislaufs
Überprüfen Sie die folgenden Punkte, bevor Sie fortfahren, das Gerät
zu installieren:
■Der maximale Wasserdruck beträgt 3 Bar.
■Die maximale Wassertemperatur beträgt 80°C.
■Installieren Sie angemessene Sicherheitsvorrichtungen im
Wasserkreislauf, um zu gewährleisten, dass der Wasserdruck
niemals den maximal zulässigen Betriebsdruck (3 Bar) überschreitet.
■Absperrventile von flexiblen Schläuchen, die mit der Einheit
geliefert werden, sollten so installiert werden, dass eine normale
Wartung ausgeführt werden kann, ohne dass das System
entleert werden muss.
■An allen tief gelegenen Punkten des Systems müssen
Abflusshähne angebracht werden, um für Wartungszwecke eine
vollständige Entleerung des Wasserkreislaufs zu ermöglichen.
Um das Wasser aus der Einheit ablassen zu können, gibt es
eine Ablassventil.
■Sorgen Sie dafür, dass das Druckentlastungsventil einen
ordnungsgemäßen Abfluss erhält, damit kein Wasser zu Strom
führenden Kontakten gelangen kann.
■An allen hohen Punkten des Kreislaufs müssen
Entlüftungsventile installiert werden. Diese sollten sich an leicht
zugänglichen Stellen befinden. Die Einheit ist innen mit einer
automatischen Entlüftungsvorrichtung ausgestattet. Überprüfen
Sie, dass das Entlüftungsventil nicht zu fest angezogen ist. Es
muss möglich bleiben, dass aus dem Wasserkreislauf
automatisch Luft abgegeben werden kann.
■Achten Sie darauf, dass die Komponenten, die in der
bauseitigen Rohrleitung installiert sind oder werden, dem
Wasserdruck und der Temperatur standhalten können.
■Nehmen Sie nur Materialen, die verträglich sind mit dem im
System verwendeten Wasser und mit den in der Einheit
verwendeten Materialien.
■Der Rohrdurchmesser muss dem benötigten Wasserdurchfluss
und dem verfügbaren ESP (ESP - externer statischer Druck) der
Pumpe entsprechen.
Beim Konzipieren des Hydrauliksystems unbedingt den verfügbaren
statische Druck der Einheit beachten.
Maximaler externer statischer Druck, wenn ∆T=10°C (Heizen)
Maximaler externer statischer Druck, wenn ∆T=5°C
(Heizen)
flow[l/min
]
INFORMATION
■Die ESP-Kurve ist die maximale ESP-Kurve. Die
Pumpe der Inneneinheit wird durch einen Inverter
gesteuert und gewährleistet einen festen ∆T- W e r t
zwischen Rücklauftemperatur und Vorlauftemperatur.
■Bei Installation eines Brauchwassertanks tritt ein
zusätzlicher Druckabfall über das 3-Wege-Ventil auf
(als Zubehör mit dem Tank mitgeliefert).
Prüfen Sie, ob die Gesamtwassermenge bei der installierten Anlage
mindestens 20l beträgt – das interne Wasservolumen der
Inneneinheit nicht eingeschlossen.
9 Bypass-Ventil (bauseitig zu liefern)
10 Radiator (bauseitig zu liefern)
11 Elektronisches Expansionsventil
12 Kältemittel-Absperrventil der Inneneinheit
C1 Fernbedienung
M1...M3 Einzelnes motorisiertes Ventil, um Radiatoren
im Kreislauf zu regeln (bauseitig)
T1...T3 Einzelner Raumthermostat (bauseitig)
A Installationsort
B Wohnzimmer
6.3. Anwendungsbeispiele
Bodenheizung ohne Brauchwassertank
1112
C1
11
512
778432916
M3
M2
M1
A B
10
FHL3
T3
10
FHL2
T2
10
FHL1
T1
HINWEIS
Meistens wird bei Einhaltung dieser Mindestwassermenge
ein zufrieden stellendes Ergebnis erzielt.
In kritischen Fällen oder bei Räumen mit hohem Heizbedarf
kann eine größere Wassermenge erforderlich sein.
HINWEIS
Wenn die Zirkulation in den Raumheizungskreisläufen/
Radiatorkreisläufen über ferngesteuerte Ventile geregelt
wird, ist es wichtig, dass das Mindestwasservolumen auch
dann erhalten bleibt, wenn alle Ventile geschlossen sind.
Beispiel (Siehe "6.3. Anwendungsbeispiele" auf Seite 10.)
9 Verdichter
10 Absperrventil (bauseitig zu liefern)
11 Ausgleichsbehälter (bauseitig zu liefern)
12 VRV DX-Inneneinheit
13 Rückschlagventil (bauseitig zu liefern)
14 Abfluss Brauchwassertank
15 Zufluss Brauchwassertank
16 Pumpe (bauseitig zu liefern)
C1 Fernregler
C1
7
13
M
9
10
10
7
10
M
13
9
1212
10
10
10
16
11
15
14
Allgemeine Hinweise zum Installationsort
Wählen Sie einen Installationsort aus, der die folgenden
Anforderungen erfüllt:
■Der Boden muss tragfähig genug sein, dass er dem Gewicht der
Einheit standhält. Der Fußboden muss eben sein, damit keine
Vibrationen und Geräusche entstehen und das Gerät stabil steht.
Dies ist besonders dann wichtig, wenn oben auf der Einheit der
optionale Brauchwassertank installiert wird.
■Der für Wartungs- und Servicearbeiten erforderliche Abstand um
die Einheit ist ausreichend (siehe "Abstände zur Durchführung
von Wartungsarbeiten an der Einheit" auf Seite 15).
■Der Platz um die Einheit lässt eine ausreichende Luftzirkulation zu.
■In der Umgebung treten keine entzündbaren Gase aus, so dass
keine Brandgefahr besteht.
■Das Gerät darf nicht an einem Ort installiert werden, wo sich
explosives Gasgemisch in der Luft befinden könnte.
■Wählen Sie den Installationsort der Einheit so aus, dass niemand
von den von der Einheit erzeugten Geräuschen gestört wird und
der Installationsort der gültigen Gesetzgebung entspricht.
Wird unter den tatsächlichen Installationsbedingungen der
Geräuschpegel gemessen, dann wird ein höherer Wert
gemessen werden als der, der unter "13. Gerätespezifikationen"
auf Seite 52 angegeben ist. Das liegt an den Geräusch-
reflektionen durch die Umgebung.
Wählen Sie den Ort der Installation mit Umsicht und
Überlegung. Es sollte keine Umgebung gewählt werden, in der
es still sein soll (z.B. Wohnzimmer, Schlafzimmer usw.).
■Sämtliche Rohrlängen und Abstände müssen beachtet werden
(die Anforderungen an die Länge der Kältemittelleitungen
entnehmen Sie bitte der Installationsanleitung der Außeneinheit).
Erforderlich Wert
Maximal zulässige Entfernung zwischen
Brauchwassertank und der Inneneinheit
(nur bei Anlagen mit Brauchwassertank).
INFORMATION
Gibt es bei der Anlage einen Brauchwassertank (optional),
dann finden Sie Informationen darüber in der
Installationsanleitung zum Brauchwassertank.
■Treffen Sie Vorkehrungen, damit bei einer Leckage am
Installationsort und der Umgebung keine Schäden durch das
austretende Wasser entstehen können.
■Der Installationsort ist frostfrei.
■Sorgen Sie dafür, dass gemäß der gültigen Gesetzgebung
hinreichende Vorkehrungsmaßnahmen getroffen sind oder
werden, für den Fall, dass eine Leckage im Kältemittelkreislauf
auftritt.
■Ergreifen Sie bei Installation der Einheit in einem kleinen Raum
Maßnahmen, um zu gewährleisten, dass die Kältemittelkonzentration die zulässigen Sicherheitsgrenzwerte bei Auftreten einer
Leckage im Kältemittelkreis nicht überschreitet.
WARNUNG
Übermäßige Kältemittelkonzentrationen in einem geschlossenen Raum können zu einem Sauerstoffmangel führen.
10 m
7.INSTALLATIONDER EINHEIT
7.1. Auswahl eines Installationsortes
WARNUNG
Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um zu verhindern, dass
die Einheit von Kleintieren als Unterschlupf verwendet wird.
Kleintiere, die in Kontakt mit elektrischen Teilen kommen,
können Funktionsstörungen, Rauch oder Feuer verursachen. Weisen Sie den Kunden darauf hin, den Bereich
um die Einheit herum sauber und frei zu halten.
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
VRV IV System-Inneneinheit
4P513552-1 – 2017.11
■Nicht auf das Gerät steigen oder auf ihm sitzen oder stehen.
■Oben auf dem Gerät keine Utensilien oder Gegenstände
ablegen (auf der oberen Abdeckung).
■Das Gerät nicht in einem Raum installieren, der auch als
Arbeitsplatz oder Werkstatt benutzt wird. Finden in der Nähe der
Einheit Bauarbeiten statt, bei denen viel Staub entsteht, muss
das Gerät abgedeckt werden.
■Installieren Sie das Gerät nicht an einem Platz, an dem es
großer Feuchtigkeit ausgesetzt ist (z.B. Badezimmer). (Relative
Luftfeuchtigkeit maximal=85%)
Installationsanleitung
12
7.2. Abmessungen und erforderliche Abstände zur Durchführung von Wartungsarbeiten
Die im Wasserkreislauf verbliebene Luft wird über das
Entlüftungsventil automatisch abgelassen.
2 Temperatursensoren (Thermistoren)
Temperatursensoren messen an verschiedenen Stellen im
Kreislauf die Temperatur des Wassers und des
Kältemittels.
3 Schaltkasten
Der Schaltkasten enthält die wichtigsten elektronischen
und elektrischen Teile der Inneneinheit.
4 Wärmetauscher
5 Anschluss für flüssiges Kältemittel R410A
6 Anschluss für gasförmiges Kältemittel R410A
7 Absperrventile
Durch die Absperrventile der Wasserkreislauf-Anschlüsse
eingehend und ausgehend kann das Wassersystem der
Inneneinheit vom Wasserkreislauf im Gebäude getrennt
werden. Erleichtert die Entleerung und das Reinigen von
Filtern der Inneneinheit.
8 Anschluss für Wassereinlass
9 Anschluss für Wasserauslass
10 Ablassventil
11 Wasserfilter
Der Wasserfilter entfernt Schmutzpartikel aus dem Wasser,
um eine Beschädigung der Pumpe oder eine Verstopfung
des Wärmetauschers zu verhindern. Das Wasserfilter
muss in regelmäßigen Abständen gereinigt werden. Siehe
"11.1. Wartungsarbeiten" auf Seite 46.
12 Ausdehnungsgefäß (12 l)
13 Manometer
Das Manometer ermöglicht, den Wasserdruck im
Wasserkreislauf zu ermitteln.
14 Pumpe
Die Pumpe sorgt für das Zirkulieren des Wassers im
Wasserkreislauf.
15 Druckentlastungsventil
Das Druckentlastungsventil verhindert, dass im
Wasserkreislauf ein zu hoher Wasserdruck entstehen
kann. Bei Erreichen eines Drucks von 3 bar öffnet dieses
Ventil, so dass etwas Wasser abgelassen wird.
19 3-Wege-Ventil (Option) (geliefert mit dem EKHTS*
Brauchwassertank)
Das motorisierte 3-Wege-Ventil legt fest, ob das
abfließende Wasser für Raumheizungszwecke oder zur
Warmwasserbereitung im Brauchwassertank verwendet
wird.
20 4-Wege-Ventil
21 Thermoschutz-Ausschalter
22 Elektronisches Expansionsventil
23 T-Stück (Option) (geliefert mit dem EKHTS*
Brauchwassertank)
28
622
26.5
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
VRV IV System-Inneneinheit
4P513552-1 – 2017.11
Installationsanleitung
14
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.