deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
m
o
x
r
17
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
b
18
19
20
21
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
19
20
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
16
17
18
19
20
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
23
24
25
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.
01
02
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
21
22
23
24
25
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
14
15
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.07√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
05
06
*
**
и оценено
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
съгласно
<A>
16
17
Directivas, conforme alteração em.
08
.
18
<B>
положително от
както е изложено в
Cертификата <C>
21 Забележка *
Директив со всеми поправками.
09
, pozytywną opinią
igazolta a megfelelést,
<A>
<B>
szerint.
alapján, a(z)
<A>
<C> tanúsítvány
a(z)
zgodnie z dokumentacją
a(z)
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
Machinery 2006/42/EC
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
<A> DAIKIN.TCF.025H7/03-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
v
<B>
<B>
.
pozitīvajam
<C> Sertifikasına
<B>
.
a pozitívne zistené
sertifikātu <C>
.
<A>
ir kaip teigiamai nuspręsta
un atbilstoši
<A>
<A>
Sertifikatą <C>
pagal
kaip nustatyta
kā norādīts
22 Pastaba *
23 Piezīmes *
.
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
.
<A>
în conformitate cu
Świadectwem <C>
i
<B>
<B>
aşa cum este stabilit în
de
Notă *
18
on
.
<B>
ja jotka
mukaisesti.
<A>
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
Sertifikaatin <C>
bedømmelse av
hyväksynyt
jotka on esitetty asiakirjassa
tarafından olumlu olarak
<B>
osvedčením <C>
‘da belirtildiği gibi ve
vērtējumam saskaņā ar
súlade s
ako bolo uvedené v
<A>
göre
değerlendirildiği gibi.
*
Not
24 Poznámka *
25
v
.
<B>
ja heaks
<A>
sertifikaadile <C>
.
in odobreno s strani
<A>
järgi vastavalt
certifikatom <C>
<B>
skladu s
kiidetud
kot je določeno v
nagu on näidatud dokumendis
*
19 Opomba *
20 Märkus
v
<B>
.
.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno od
<A>
Certifikatu <C>
<A>
prema
osvědčením <C>
<B>
strane
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
souladu s
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
**
19
20
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
**
**
13
14
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
**
**
**
**
21
22
23
24
25
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
**
**
15
16
17
18
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
09
10
11
12
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
l
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
h
13
14
15
16
la declaración:
referencia
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de teknisk e konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
**
07
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
**
01
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
**
**
**
08
09
10
11
12
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
**
**
**
**
**
05
06
3P402254-5A
02
03
04
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
m
o
x
r
b
18
20
21
19
17
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
19
20
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
23
24
25
22
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
16
17
18
19
20
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
23
24
25
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.
01
02
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
21
22
23
24
25
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
14
15
16
17
18
положително от <B> съгласно
Cертификата <C>.
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.07√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
05
06
08
09
*
**
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
pagal Sertifikatą <C>.
22 Pastaba *kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
<B> i Świadectwem <C>.
<A> DAIKIN.TCF.025J1/02-2018
<B> DEKRA (NB0344)
súlade s osvedčením <C>.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
24 Poznámka *ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
23 Piezīmes *kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
skladu s certifikatom <C>.
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
21
**
22
**
23
**
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
25
**
19
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
*
Not
25
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
**
20
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
09
10
11
12
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
13
14
la declaración:
referencia
h
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
17 Uwaga *zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă *aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
Certifikatet <C>.
11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt
da <B> secondo il Certificato <C>.
06 Nota *delineato nel <A> e giudicato positivamente
19 Opomba *kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
14 Poznámka *jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
12 Merk *som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom *jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
положительным решением <B> согласно
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
p
08
HXHD200A8Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:
с много клиенти (само за HXHD125).........................................55
Благодарим Ви за покупката на този продукт.
Оригиналните инструкции са написани на английски език.
Всички други езици са преводи на оригиналните инструкции.
ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО НАСТОЯЩИТЕ
ИНСТРУКЦИИ ПРЕДИ МОНТАЖА. ТЕ ЩЕ ВИ
ОБЯСНЯТ КАК ПРАВИЛНО ДА ИЗВЪРШИТЕ
МОНТАЖА И ДА КОНФИГУРИРАТЕ МОДУЛА.
ЗАПАЗЕТЕ ТОВА РЪКОВОДСТВО НА УДОБНО ЗА
ВАС МЯСТО ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ.
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Вътрешно тяло за система VRV IV
4P513552-1 – 2017.11
1.Определения
1.1.Значение на предупреждения и символи
Предупрежденията в това ръководство са класифицирани
в зависимост от тяхната сериозност и вероятност от
настъпване.
ОПАСНОСТ
Обозначава предстояща опасна ситуация, която, ако
не бъде избегната, ще причини смърт или сериозно
нараняване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Обозначава потенциално опасна ситуация, която, ако
не бъде избегната, би могла да причини смърт или
сериозно нараняване.
ВНИМАНИЕ
Обозначава потенциално опасна ситуация, която, ако
не бъде избегната, може да причини леко или средно
нараняване. Може също така да се използва, за да
предупреждава за опасност от ненадеждни практики.
ЗАБЕЛЕЖКА
Обозначава ситуации, които могат да причинят само
инциденти, водещи до повреда на оборудване или
имущество.
ИНФОРМАЦИЯ
Този символ обозначава полезни съвети или
допълнителна информация.
Някои видове опасности са представени чрез специални
символи:
Електрически ток.
Опасност от изгаряне или попарване.
1.2.Значение на използваните термини
Инструкции за монтаж:
Ръководство с инструкции, предназначено за определен
продукт или приложение, което обяснява как продуктът или
приложението се монтира, конфигурира и поддържа.
Ръководство за експлоатация:
Ръководство с инструкции, предназначено за определен
продукт или приложение, което обяснява как се работи с него.
Инструкции за поддръжка:
Ръководство с инструкции, предназначено за определен
продукт или приложение, което обяснява (ако е приложимо) как
продуктът или приложението се монтира, конфигурира,
експлоатира и/или поддържа.
Дилър:
Дистрибутор за продуктите, които са предмет на настоящите
инструкции.
Монтажник:
Технически подготвено лице, което е квалифицирано да
монтира продуктите, които са предмет на настоящите
инструкции.
Потребител:
Лице, което е собственик на продукта и/или експлоатира
продукта.
Обслужваща компания:
Квалифицирана компания, която може да извърши или
координира необходимото сервизно обслужване на модула.
Приложимо законодателство:
Всички международни, европейски, национални или местни
директиви, закони, разпоредби и/или кодекси, които се отнасят
до и са приложими за определен продукт или област.
Аксесоари:
Оборудване, което се доставя с модула и което е необходимо да
се монтира съгласно инструкциите в документацията.
Допълнително оборудване:
Оборудване, което може по желание да се комбинира
с продуктите, предмет на настоящите инструкции.
Доставка на място:
Оборудване, което е необходимо да се монтира съгласно
инструкциите в ръководството, но което не се доставя от Daikin.
2.Общи предпазни мерки
за безопасност
Посочените по-долу предпазни мерки са разделени на следните
четири типа. Всички те засягат много важни въпроси – ето защо
се уверете в тяхното внимателно спазване.
ОПАСНОСТ: ТОКОВ УДАР
Изключете напълно захранването преди да свалите
сервизния панел на превключвателната кутия или
преди да правите някакви съединения или да
докосвате електрическите части.
Не докосвайте превключвателите с мокри пръсти.
Докосването на превключвател с мокри пръсти може
да причини токов удар. Преди да докоснете
електрическите части, изключете напълно
електрозахранването.
За да избегнете токов удар, не забравяйте да
прекъснете захранването 1 минута или повече преди
обслужването на електрическите части. Дори и след
изтичането на 1 минута винаги измервайте
напрежението на изводите на кондензаторите на
главната верига или електрическите части и, преди да
ги докоснете, се уверете, че тези напрежения са
50 V DC или по-малко.
Когато сервизните панели са свалени, лесно могат
случайно да се докоснат части под напрежение.
Никога не оставяйте модула без наблюдение по време
на монтаж или обслужване, когато сервизният панел
е свален.
ОПАСНОСТ: НЕ ДОКОСВАЙТЕ ТРЪБОПРОВОДИТЕ
И ВЪТРЕШНИТЕ ЧАСТИ
Не докосвайте тръбопровода за охладителя,
тръбопровода за водата или вътрешните части по
време на или незабавно след работа на модула.
Тръбопроводите и вътрешните части може да са
горещи или студени в зависимост от работното
състояние на модула.
Ръката Ви може да пострада от изгаряния или
измръзвания, ако докоснете тръбопроводите или
вътрешните части. За да избегнете наранявания,
оставете време на тръбопроводите и вътрешните
части да се върнат към нормална температура или,
ако трябва да ги докоснете, не забравяйте да носите
предпазни ръкавици.
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Вътрешно тяло за система VRV IV
4P513552-1 – 2017.11
Инструкции за монтаж
2
3.Въведение
За допълнителна информация вижте инструкциите за монтаж
на стайния термостат.
3.1.Обща информация
Настоящите инструкции за монтаж се отнасят за вътрешно
тяло VRV IV на инверторни термопомпи въздух-вода от серията
HXHD на Daikin.
Тези модули са предназначени за вътрешен монтаж и са
предвидени за търговски и обществени сгради.
Модулът е предназначен за подов монтаж и се използва за
отопление.
Модулите HXHD125 имат отоплителна мощност 14 kW, а
модулите HXHD200 имат отоплителна мощност 22,4 kW.
Вътрешните тела са предназначени за работа в режим на
отопление при окръжаващи стайни температури от 5°C до 30°C.
По време на отопление модулът може да нагрява водата до
температури от 25°C до 80°C.
3.2.Комбиниране и опции
Модулите HXHD могат да се комбинират само с външно тяло
REYQ*T или RWEYQ*T9.
В режим на отопление модулът може да се комбинира
с радиатори за отопление на помещенията (доставка на място),
с вентилаторни конвектори (опция или доставка на място) или
с подово отопление (доставка на място).
С този модул стандартно се доставя дистанционното
управление с функционалност на стаен термостат, за да
управлявате Вашата инсталация.
Бойлер за битова гореща вода (опция)
Към вътрешното тяло може по желание да се свърже
допълнителен бойлер за битова гореща вода EKHTS(U)200AC
или EKHTS(U)260AC. Бойлерът за битова гореща вода
е с вместимост 200 l или 260 l.
За повече подробности вижте инструкциите за монтаж на
бойлера за битова гореща вода.
ЗАБЕЛЕЖКА
В случай че в инструкциите за монтаж на
EKHTS(U)*AC няма инструкция за това как се свързва
бойлерът за битова гореща вода към модула HXHD,
моля, следвайте същата инструкция, в която се
обяснява за свързването на бойлера за битова
гореща вода към модула EKHVMRD.
ИНФОРМАЦИЯ
Ако се монтира тази опция, не е възможно да се
използва термостатната функция на дистанционното
управление.
Печатна платка с цифрови входове/изходи (опция)
Към вътрешното тяло може по желание да се свърже
допълнителна печатна платка с цифрови входове/изходи
EKRP1HBAA, която да се използва за дистанционно
наблюдение на Вашата система. Тази адресна карта предлага
2 безпотенциални изхода и 1 изход високо напрежение
(230 V AC).
За допълнителна информация вижте ръководството за
експлоатация на вътрешното тяло и инструкциите за монтаж на
печатната платка с цифрови входове/изходи.
За свързването на тази печатна платка към модула вижте
електромонтажната схема и схемата на свързване.
Печатна платка за ограничение на консумираната мощност
(опция)
Към вътрешното тяло може по желание да се свърже печатна
платка за ограничение на консумираната мощност EKRP1AHTA.
Тази печатна платка е необходима, когато се монтира стаен
термостат EKRTR или EKRTW на Daikin или когато се използва
управление с множество зададени точки, за да осигурява
комуникацията с вътрешното тяло.
За допълнителна информация вижте инструкциите за монтаж
на печатната платка за ограничение на консумираната мощност.
За свързването на тази печатна платка към модула вижте
електромонтажната схема и схемата на свързване.
3.3.Обхват на ръководството
Настоящото ръководство НЕ включва процедурата по избора
и процедурата по проектиране на водопроводната система.
В отделна глава от настоящото ръководство са дадени само
някои предпазни мерки и съвети и трикове за проектирането на
водния кръг.
След като изборът е направен и водната система
е проектирана, настоящото ръководство описва процедурите за
транспортиране, разопаковане, монтаж и свързване на модула
HXHD. Това ръководство е изготвено, за да се гарантира
подходяща поддръжка на модула, и ще Ви бъде от помощ, ако
се появят проблеми.
Термопомпен конвектор (опция)
Към това вътрешно тяло може да се свърже допълнителен
конвектор FWXV за режим на отопление.
За допълнителна информация вижте инструкциите за монтаж
на термопомпения конвектор.
Дистанционно управление (опция)
Към вътрешното тяло може по желание да се свърже
спомагателно дистанционно управление EKRUAHT
(с функционалност на стаен термостат). Целта е да се
предостави възможност за монтиране на стандартното
дистанционно управление в близост до модула (за нуждите на
обслужването), а на друго място (напр. във всекидневната стая)
да се монтира друго дистанционно управление, за да
управлявате Вашата инсталация.
За допълнителни подробности вижте "Монтаж и свързване на
дистанционното управление" на страница 27.
Стаен термостат (опция)
Към вътрешното тяло може по желание да се свърже стаен
термостат EKRTR или EKRTW.
Инструкции за монтаж
3
ИНФОРМАЦИЯ
За елементи, които не са описани в това ръководство,
вижте инструкциите за монтаж на външното тяло.
Работата с вътрешното тяло е описана
в ръководството за експлоатация на
вътрешното тяло.
3.4.Идентификация на модела
HXHD125A7V1B
V1=1N~, 220-240 V, 50 Hz
Y1=3N~, 380-415 V, 50 Hz
Серия
Идентификация на мощността на модула
Хладилен агент R134a
Подов монтаж за високотемпературно отопление
Инвертор
Хидробокс
Вътрешно тяло за система VRV IV
За европейския пазар
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
4P513552-1 – 2017.11
4.Аксесоари
1
4.1.Аксесоари, доставени с този модул
12 Планка за повдигане (за повдигане на модула)
13 Гъвкав тръбопровод за изходяща вода
14 Гъвкав тръбопровод за входяща вода (с манометър)
За HXHD125, следните аксесоари са включени към модула:
12 31x46
1x6x1x1x1x1x
9101x11
1x2x
8x74x
13
1x121x
+
14151617
1x6x3x2x
1 Инструкции за монтаж
2 Ръководство за експлоатация
3 Притурка към инструкциите за монтаж
4 Електромонтажна схема
5 Комплект потребителски интерфейс (дистанционно
управление, 4 фиксиращи винта, 2 пробки)
6 Фиксиращи винтове за спирателен вентил (6 винта)
7 Фиксиращи винтове за горния панел + фиксиращи
винтове за шумозаглушаващия долен панел +
фиксиращи винтове за повдигане (8 винта)
8 Изолираща шайба (за малък отвор)
9 Изолираща шайба (за голям отвор)
10 Изолация на горния панел
11 Комплект за повдигане на модула
12 Гъвкав тръбопровод за изходяща вода
13 Гъвкав тръбопровод за входяща вода (с манометър)
14 Опорна планка
15 Тръбопроводи
16 Спирателни вентили
17 Скоби за закрепване на тръбопроводи
За HXHD200, следните аксесоари са включени към модула:
5.Общ преглед на модула
85
5.1.Отваряне на модула
За да получите достъп до модула, трябва да се отворят горният
панел, панелите против прокапване и предният панел.
След като модулът е отворен, вече имате достъп до основните
компоненти.
За да получите достъп до електрическите компоненти, нужно
е да се отвори превключвателната кутия:
5
5
12 31x46
1x6x1x1x1x
1011
1x2x82x91x
1 Ръководство за монтаж
2 Ръководство за експлоатация
3 Лист с инструкции за разопаковане
4 Електромонтажна схема
5 Комплект потребителски интерфейс (дистанционно
управление, 4 фиксиращи винта, 2 пробки)
6 Винтове (2x фиксиращи винтове за горния панел +
4x винтове за панела за повдигане)
7 Кабелна връзка
8 Уплътнителен O-пръстен (резервна част)
9 Изолираща шайба (за малък отвор)
10 Изолираща шайба (за голям отвор)
11 Изолация на горния панел
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Вътрешно тяло за система VRV IV
4P513552-1 – 2017.11
14
2x121x131x
75
2x
4x
ОПАСНОСТ: ТОКОВ УДАР
Вижте "2. Общи предпазни мерки за безопасност" на
страница 2.
ОПАСНОСТ: НЕ ДОКОСВАЙТЕ ТРЪБОПРОВОДИТЕ
И ВЪТРЕШНИТЕ ЧАСТИ
Вижте "2. Общи предпазни мерки за безопасност" на
страница 2.
Инструкции за монтаж
4
5.2.Основни компоненти в модула HXHD125
16
15
4
6
5
3
1
2
4
65
10
16
8
7
11
9
1718
15
14
12
13
1.Акумулатор на R134a
2.Компресор на R134a
3.Шумозаглушител на нагнетателната линия за R134a
4.Датчик за ниско налягане на R134a
5.Датчик за високо налягане на R134a
6.Превключвател за високо налягане на R134a
7.Разширителен вентил на R134a
8.Разширителен вентил за отопление на R410A
9.Топлинна помпа
10. Обезвъздушаване
11. Разширителен съд
12. Пластинчат топлообменник за отопление
13. Каскаден пластинчат топлообменник
14. Съединение за газообразен хладилен агент
R410A HP/LP
15. Съединение за течен хладилен агент R410A
16. Превключвателна кутия
17. Сервизен порт R134a високо
18. Сервизен порт R134a ниско
R6T
R4T
R7T
Информация за датчиците:
R3T Температура на течен хладилен агент R410A
R4T Температура на обратната вода
R5T Температура на изходящата вода за отопление
R6T Температура на нагнетателната линия за R134a
R7T Температура на течен хладилен агент R134a
R5T
R3T
Инструкции за монтаж
5
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Вътрешно тяло за система VRV IV
4P513552-1 – 2017.11
5.3.Основни компоненти в модула HXHD200
18
17
120192
1623
2
22 22
2
10
242156
4
123
14
13 15 7 8
11
1.Обезвъздушителен вентил
Оставащият във водния кръг въздух ще се отстранява
автоматично с помощта на обезвъздушителния вентил.
2.Датчици за температура (термистори)
Датчиците за температура установяват температурата на
водата и на хладилния агент в различни точки на контура.
3.Превключвателната кутия
Превключвателната кутия съдържа основните електронни
и електрически части на вътрешния модул.
4.Топлообменници
5.Съединение HP/LP за газообразен хладилен агент R410A
6.Съединение за течен хладилен агент R410A
7.Спирателни клапани
Спирателните вентили на съединението за изходяща вода
и на съединението за входяща вода позволяват
изолирането на страната на водния кръг на вътрешния
модул от страната на водния кръг на жилището. Това
улеснява източването на водата и почистването на
филтъра на вътрешния модул.
8.Съединение за входящата вода
9.Съединение за изходящата вода
10. Източващ клапан
11. Филтър за вода
Филтърът за вода отстранява нечистотиите от водата, за
да се предотврати повреда на помпата или запушване на
топлообменника. Филтърът за вода трябва да се почиства
редовно. Вижте "11.1. Дейности по поддръжката" на
страница 49.
12. Разширителен съд (12 l)
13. Манометър
Манометърът позволява прочитане на налягането на
водата във водния кръг.
14. Помпа
Помпата циркулира водата във водния кръг.
15. Предпазен вентил
Предпазният вентил не допуска да се получи прекомерно
налягане на водата във водния кръг, като се отваря при 3
bar и изпуска известно количество вода.
16. Сервизни портове R134a
17. Компресор
18. Акумулатор
7
9
19. 3-посочен клапан (допълнително оборудване) (доставя се с
бойлера за битова гореща вода EKHTS*)
Моторизираният 3-посочен клапан контролира дали
изходът за вода се използва за отопление на помещенията
или за бойлера за битова гореща вода.
20. 4-посочен клапан
21. Термичен прекъсвач
22. Електронен разширителен клапан
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Вътрешно тяло за система VRV IV
4P513552-1 – 2017.11
Инструкции за монтаж
6
5.4.Функционална схема на модул HXHD125
1
2
17
18
A/B
7
8
S1PH
B1PH
R6T
R5T
5
Q2L
3
4
13
M1P
R4T
B1PL
6
9
16
17
6
19
14
11
6
15
22
20
21
10
R3T
1212
K1E
K2E
R7T
6
K1S
M
1 Страна на хладилния агент
2 Външно тяло
3 Опция бойлер за битова гореща вода
4 Шумозаглушител
5 Контролен вентил
6 Филтър
7 Свързващи тръби Ø12,7
8 Свързващи тръби Ø9,52
12 Сервизен порт
13 Топлообменник за отопление
14 Дренажен порт
15 Разширителен съд
16 Обезвъздушаване
17 Спирателен вентил
18 Изход за вода
19 Вход за вода
20 Изпускане
21 Предпазен вентил
22 Манометър
12 Обезвъздушителен клапан
13 Манометър
14 Разширителен съд
15 Филтър за вода
16 Вентил за пълнене (доставка на място)
17 Спирателен вентил за входящата вода
18 Спирателен вентил за изходящата вода
19 Бойлер за битова гореща вода (допълнително
20 Моторизиран 3-посочен клапан (допълнително
21 Топлинен предпазител (Q2L)
22 Превключвател за високо налягане (S1PH)
23 Датчик за високо налягане (B1PH)
24 Датчик за ниско налягане (B1PL)
25 Термистор за нагнетателна линия (R6T)
26 Термистор за изходящата вода (R5T)
27 Термистор за обратната вода (R4T)
28 Термистор за течен хладилен агент R134a (R7T)
29 Термистор за течен хладилен агент R410A (R3T)
2829
3
6
4
24
оборудване)
оборудване)
89
6
11
27
7
21
22
23
25
5
12
1517
19
14
M
262018
1 Главна печатна платка
2 Контролна печатна платка
10
13
16
3 Инверторна печатна платка
4 QA печатна платка
5 Филтърна печатна платка
6 Печатна платка за работа с много клиенти
7 Печатна платка с цифрови входове/изходи
(допълнително оборудване)
8 Печатна платка за ограничение на консумираната
мощност (допълнително оборудване)
9 Клемен блок X1M
Главен клемен блок, който позволява лесно свързване
на полево окабеляване за захранване
10 Клемен блок X2M
Клемен блок за полево окабеляване за съединения за
високо напрежение.
11 Клемен блок X3M
Клемен блок за полево окабеляване за съединения за
ниско напрежение.
12 Постояннотоков (DC) конектор X1Y/X4Y
13 Променливотоков (AC) конектор X3Y
14 Конектор на помпата X2Y
15 Елементи за прикрепване на кабелни скоби
Елементите за прикрепване на кабелни скоби дават
възможност кабелното окабеляване да се фиксира с
кабелни скоби към превключвателната кутия, за да се
неутрализират силите на опъване.
16 Вход за захранващото окабеляване
17 Вход за захранващото окабеляване за високо
Основен клемен блок, който позволява лесно
свързване на местно окабеляване за захранването
9 Клемен блок X3M
Клемен блок за местно окабеляване за съединения с
ниско напрежение.
Инструкции за монтаж
8
10 Клемен блок X2M
Клемен блок за местно окабеляване за съединения с
високо напрежение.
11 Конектор за ниско напрежение X1Y
12 Конектор на помпата X2Y
13 Конектор за високо напрежение X3Y
14 Елементи за прикрепване на кабелни скоби
Елементите за прикрепване на кабелни скоби дават
възможност кабелното окабеляване да се фиксира с
кабелни скоби към превключвателната кутия, за да се
неутрализират силите на опъване.
15 Вход за захранващото окабеляване
16 Вход за захранващото окабеляване за високо
напрежение
17 Вход за захранващото окабеляване за ниско
напрежение
18 Вход за кабела на компресора
19 Интерфейсно реле K1A
20 Кабелни мостчета
21 Предпазител F1
22 Предпазител F2
6.План на водния кръг
Целта на тази глава е да се дадат указания за планирането на
водния кръг.
В тази глава са включени предписаните в настоящите
инструкции за монтаж предпазни мерки и указания, които
влияят върху работата на модула.
Предписаните в настоящите инструкции действия, необходими
при монтажа на модула, са описани в глава "7.6. Тръбопровод за
вода" на страница 21.
ЗАБЕЛЕЖКА
Силно се препоръчва монтирането на допълнителен
филтър във водния кръг за отопление. Специално за
отстраняването на метални частици от монтираните
на място тръбопроводи за отопление се препоръчва
да се използва магнитен или циклонен филтър, който
може да отстранява малки частици. Малките частици
могат да повредят модула и няма да бъдат отстранени
от стандартния филтър на термопомпата.
6.1.Избор на типа на топлоизлъчвателите
Изборът на топлоизлъчвателя е в зависимост от
предпочитанието на крайния потребител. Изборът на
топлоизлъчвателя ще определи необходимата температура на
водата от модула.
На базата на необходимата температура на водата за
топлоизлъчвателите може да се определи следният обхват:
1.Ниска температура (Обхват на температурата на
изходящата вода от 25°C до 40°C).
Типичен пример: подово отопление.
2.Средна температура (Обхват на температурата на
изходящата вода от 40°C до 55°C).
Типичен пример: нискотемпературни радиатори или
конвектори.
3.Висока температура (Обхват на температурата на
изходящата вода от 55°C до 75°C).
Типичен пример:радиатори.
След като топлоизлъчвателите са избрани, трябва да се
определи тяхната мощност и на тази основа да се вземе
решение за оразмеряването и позиционирането на
топлоизлъчвателите в различните стаи.
Важен параметър на топлоизлъчвателите е температурната
разлика между входящата вода и изходящата вода.
Това ще определи водния дебит на системата.
Най-накрая е необходимо да се начертае схемата на
тръбопроводите от източника на топлина до различните
топлоизлъчватели.
Това ще определи окончателно следните важни параметри:
■Минимален воден обем в системата.
■Максимален воден обем в системата.
■Минимален и максимален воден дебит в системата.
■Максимално спадане на налягането в системата.
ЗАБЕЛЕЖКА
В приложения за реновиране водната система ще
е вече определена. За този тип инсталации е от
изключителна важност да се знаят споменатите
по-горе параметри.
6.2.Общи препоръки относно водния кръг
Преди да продължите с монтажа на модула, проверете
следните неща:
■Максималното налягане на водата е 3 bar.
■Максималната температура на водата е 80°C.
■Осигурете подходящи предпазни устройства във водния
кръг, за да сте сигурни, че налягането на водата никога
няма да превиши максимално допустимото работно
налягане (3 bar).
■Спирателните вентили от гъвкавите маркучи, доставени
с модула, трябва да се монтират така, че да може да се
извършва нормално техническо обслужване, без да се
източва системата.
■Във всички ниско разположени точки на системата трябва
да се осигурят изпускателни кранове, за да се даде
възможност за пълно източване на кръга по време на
поддръжка или сервизно обслужване на модула. Модулът е
оборудван с изпускателен вентил за източване на водата
от водната система на модула.
■Не забравяйте да осигурите подходящо оттичане за
предпазния вентил, за да се избегне контактът на водата
с електрическите части.
■Във всички високо разположени точки на системата трябва
да се осигурят отвори да излизане на въздуха. Отворите
следва да са разположени в точки, до които има лесен
достъп за сервизно обслужване. Във вътрешното тяло
е осигурено автоматично обезвъздушаване. Проверете
дали този обезвъздушителен вентил не е затегнат твърде
много, за да остане възможно автоматичното изпускане на
въздуха във водния кръг.
■Уверете се, че компонентите, монтирани в тръбопроводите
на място, могат да издържат на налягането
и температурата на водата.
■Винаги използвайте материали, които са съвместими
с използваната в системата вода и с материалите,
използвани за изработка на модула.
■Изберете диаметър на тръбопровода, който да отговаря на
необходимия воден дебит и на наличното ESP на помпата.
Когато проектирате хидравличната система, винаги вземайте
под внимание наличното статично налягане на
вътрешното тяло.
Максимално външно статично налягане, ако
(отопление)
Максимално външно статично налягане, ако
(отопление)
flow[l/min
]
∆T=10°C
∆T=5°C
ИНФОРМАЦИЯ
■Кривата на ESP е максималната крива ESP.
Помпата на вътрешния модул се управлява
инверторно и контролира наличието на фиксирана
∆
T между температурата на обратната и на
изходящата вода.
■В случай на монтиране на бойлер за битова
гореща вода има допълнително спадане на
налягането при 3-пътния вентил (доставя се като
аксесоар заедно с бойлера).
Проверете дали общият обем на водата в инсталацията, без
обема на водата вътре в модула, е минимум 20 l.
ЗАБЕЛЕЖКА
При повечето приложения този минимален обем на
водата ще бъде достатъчен.
При критични процеси или в стаи с високо топлинно
натоварване обаче може да се наложи допълнителен
обем на водата.
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато циркулацията във всеки кръг за отопление на
помещения/радиаторен кръг се управлява чрез
дистанционно управлявани вентили, важно е този
минимален обем на водата да се поддържа, дори ако
всички вентили са затворени.
8 Бойлер за битова гореща вода (закупува се на място)
9 Компресор
10 Спирателен клапан (закупува се на място)
11 Балансиращ съд (закупува се на място)
12 Вътрешен модул VRV DX
13 Възвратен вентил (доставка на място)
14 Изход за домакинска гореща вода
15 Вход за домакинска гореща вода
16 Помпа (закупува се на място)
C1 Дистанционно управление
C1
7
13
M
9
10
10
7
10
M
13
9
10
11
16
10
10
15
14
1212
7.Монтаж на модула
7.1.Избор на място за монтажа
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не забравяйте да вземете подходящи мерки, за да не
допуснете модулът да се използва за убежище на
дребни животни.
Дребните животни могат да причинят неизправности,
пушек или пожар, ако се допрат до части на
електрооборудването. Моля, инструктирайте клиента
да поддържа чиста и подредена зоната около модула.
Общи предпазни мерки за мястото на монтажа
Изберете място за монтаж, което отговаря на следните
изисквания:
■Основата трябва да бъде достатъчно здрава, за да
издържи на тежестта на модула. Подът е равен, за да се
предотврати генерирането на вибрации и шум и да се
осигури достатъчна стабилност.
Това е от особена важност, когато допълнителният бойлер
за битова гореща вода се монтира върху модула.
■Пространството около модула е достатъчно за извършване
на поддръжка и сервизно обслужване (вижте
"Пространство за сервизно обслужване на модула" на
страница 16).
■Пространството около модула позволява достатъчна
циркулация на въздуха.
■Няма опасност от пожар поради изтичане на леснозапалим
газ.
■Този уред не е предназначен за работа във взривоопасна
среда.
■Изберете мястото за монтаж на модула по такъв начин,
че генерираният от модула звук да не смущава никого,
а мястото е избрано в съответствие с приложимото
законодателство.
Ако звукът се измерва при действителни монтажни
условия, измерената стойност ще бъде по-висока от нивото
на звуковото налягане, посочено в "13. Спецификации на
продукта" на страница 55, поради шума в околната среда
и отраженията на звука.
Изберете внимателно мястото за монтаж на модула и не
извършвайте монтаж в чувствителна на шум среда (напр.
всекидневна, спалня, …).
■Взети са предвид всички разстояния и дължината на
тръбния път (За изискванията относно дължината на
тръбния път на тръбопровода за хладилния агент вижте
инструкциите за монтаж на външното тяло).
Изискване Стойност
Максимално допустимо разстояние между
бойлера за битова гореща вода и вътрешното
тяло (само за инсталации с бойлер за битова
гореща вода).
ИНФОРМАЦИЯ
Ако инсталацията е оборудвана с бойлер за битова
гореща вода (допълнително оборудване), моля вижте
инструкциите за монтаж на бойлера за битова гореща
вода.
10 m
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Вътрешно тяло за система VRV IV
4P513552-1 – 2017.11
Инструкции за монтаж
12
■Погрижете се да изпълнете монтажа така, че в случай на
изтичане на вода да не бъдат нанесени щети на
инсталацията и на пространството около нея.
■Мястото на монтажа не замръзва.
■Уверете се, че в случай на изтичане на хладилен агент се
вземат предпазни мерки за безопасност, които са
в съответствие с приложимото законодателство.
■При монтаж на модула в малка стая вземете мерки, за да
не може концентрацията на хладилния агент да превишава
допустимите граници на безопасност в случай на изтичане
на хладилен агент.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прекомерно високите концентрации на хладилен
агент в затворено помещение могат да предизвикат
кислородна недостатъчност.
■Не се качвайте, не сядайте и не стойте върху модула.
■Не поставяйте никакви предмети или оборудване върху
модула (горния панел).
■Не монтирайте модула на място, което често се използва
като работно място. В случай на строителни работи,
където се образува голямо количество прах, модулът
трябва да бъде покрит.
■Не монтирайте модула на места с висока влажност (напр.
баня) (макс. относителна влажност (RH)=85%).
Инструкции за монтаж
13
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Вътрешно тяло за система VRV IV
4P513552-1 – 2017.11
7.2.Размери и пространство за сервизно обслужване
Размери на модула
HXHD125
17
18
694
74
79242
2x 60
38
13
14
81
2
1
8
120
62
708
3
4
611
465
∅60
381
251
120
15 1616
6688 2 15
99
1111
99
1212
10
5
600
1 HP/LP тръбно съединение за газообразен хладилен
агент Ø12,7 припой (R410A)
2 Тръбно съединение за течен хладилен агент
Ø9,52 припой (R410A)
3 Сервизни портове за R134a 5/16" конусовидна гайка
(ниско)
4 Сервизни портове за R134a 5/16" конусовидна гайка
(високо)
5 Манометър
6 Предпазно-изпускателен вентил
7 Изпускателен вентил на водния кръг
8 Обезвъздушаване
9 Спирателни вентили
10 Филтър за вода
11 Съединение за входяща вода G1" (женско)
12 Съединение за изходяща вода G1" (женско)
13 Входен отвор за кабелите за управление (отвор
за избиване Ø37)
14 Входен отвор за захранващите кабели (отвор
за избиване Ø37)
15 Отвор за избиване за тръбопроводите за хладилен
агент и тръбопроводите за вода
16 Крачета за нивелиране
17 Спирателен вентил за течен хладилен агент
Ø9,52 припой (R410A)
18 HP/LP спирателен вентил Ø12,7 припой (R410A)
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Вътрешно тяло за система VRV IV
4P513552-1 – 2017.11
10
15
637
622
3
4
7
3
4
7
16
16
Инструкции за монтаж
26.5
14
HXHD200
2445
16
31
21
10101111
7
6
74
60
38
62
708
120
611
465
381
Ø60
251120
1 Обезвъздушителен клапан
Оставащият във водния кръг въздух ще се отстранява
автоматично с помощта на обезвъздушителния
вентил.
2 Датчици за температура (термистори)
Датчиците за температура установяват температурата
на водата и на хладилния агент в различни точки на
контура.
3 Превключвателната кутия
Превключвателната кутия съдържа основните
електронни и електрически части на вътрешния
модул.
4 Топлообменници
5 Съединение за течен хладилен агент R410A
6 Съединение за газообразен хладилен агент R410A
7 Спирателни клапани
Спирателните клапани на съединението за изходяща
вода и на съединението за входяща вода позволяват
изолирането на страната на водния кръг на вътрешния
модул от страната на водния кръг на жилището. Това
улеснява източването на водата и почистването на
филтъра на вътрешния модул.
8 Съединение за входящата вода
9 Съединение за изходящата вода
10 Източващ клапан
11 Филтър за вода
Филтърът за вода отстранява нечистотиите от водата,
за да се предотврати повреда на помпата или
запушване на топлообменника. Филтърът за вода
трябва да се почиства редовно. Вижте "11.1. Дейности
по поддръжката" на страница 49.
12 Разширителен съд (12 l)
13 Манометър
Манометърът позволява прочитане на налягането на
водата във водния кръг.
14 Помпа
Помпата циркулира водата във водния кръг.
15 Предпазен вентил
Предпазният вентил не допуска да се получи
прекомерно налягане на водата във водния кръг, като
се отваря при 3 bar и изпуска известно количество
вода.
(доставя се с бойлера за битова гореща вода EKHTS*)
Моторизираният 3-посочен клапан контролира дали
изходът за вода се използва за отопление на
помещенията или за бойлера за битова гореща вода.