deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
m
o
x
r
17
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
b
18
19
20
21
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
19
20
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
16
17
18
19
20
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
23
24
25
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.
01
02
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
21
22
23
24
25
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
14
15
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.07√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
05
06
*
**
и оценено
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
съгласно
<A>
16
17
Directivas, conforme alteração em.
08
.
18
<B>
положително от
както е изложено в
Cертификата <C>
21 Забележка *
Директив со всеми поправками.
09
, pozytywną opinią
igazolta a megfelelést,
<A>
<B>
szerint.
alapján, a(z)
<A>
<C> tanúsítvány
a(z)
zgodnie z dokumentacją
a(z)
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
Machinery 2006/42/EC
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
<A> DAIKIN.TCF.025H7/03-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
v
<B>
<B>
.
pozitīvajam
<C> Sertifikasına
<B>
.
a pozitívne zistené
sertifikātu <C>
.
<A>
ir kaip teigiamai nuspręsta
un atbilstoši
<A>
<A>
Sertifikatą <C>
pagal
kaip nustatyta
kā norādīts
22 Pastaba *
23 Piezīmes *
.
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
.
<A>
în conformitate cu
Świadectwem <C>
i
<B>
<B>
aşa cum este stabilit în
de
Notă *
18
on
.
<B>
ja jotka
mukaisesti.
<A>
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
Sertifikaatin <C>
bedømmelse av
hyväksynyt
jotka on esitetty asiakirjassa
tarafından olumlu olarak
<B>
osvedčením <C>
‘da belirtildiği gibi ve
vērtējumam saskaņā ar
súlade s
ako bolo uvedené v
<A>
göre
değerlendirildiği gibi.
*
Not
24 Poznámka *
25
v
.
<B>
ja heaks
<A>
sertifikaadile <C>
.
in odobreno s strani
<A>
järgi vastavalt
certifikatom <C>
<B>
skladu s
kiidetud
kot je določeno v
nagu on näidatud dokumendis
*
19 Opomba *
20 Märkus
v
<B>
.
.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno od
<A>
Certifikatu <C>
<A>
prema
osvědčením <C>
<B>
strane
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
souladu s
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
**
19
20
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
**
**
13
14
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
**
**
**
**
21
22
23
24
25
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
**
**
15
16
17
18
заявляет, исключительно под свою ответственность, что обор удование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
09
10
11
12
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
l
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
h
13
14
15
16
la declaración:
referencia
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de f abrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
**
07
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
**
01
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
**
**
**
08
09
10
11
12
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Constr uction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constr uctiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
**
**
**
**
**
05
06
3P402254-5A
02
03
04
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
m
o
x
r
b
18
20
21
19
17
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
19
20
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
23
24
25
22
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
16
17
18
19
20
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
23
24
25
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.
01
02
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
21
22
23
24
25
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
14
15
16
17
18
положително от <B> съгласно
Cертификата <C>.
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.07√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
05
06
08
09
*
**
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
pagal Sertifikatą <C>.
22 Pastaba *kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
<B> i Świadectwem <C>.
<A> DAIKIN.TCF.025J1/02-2018
<B> DEKRA (NB0344)
súlade s osvedčením <C>.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
24 Poznámka *ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
23 Piezīmes *kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
skladu s certifikatom <C>.
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
21
**
22
**
23
**
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
25
**
19
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
*
Not
25
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
**
20
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
заявляет, исключительно под свою ответственность, что обор удование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
09
10
11
12
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
13
14
la declaración:
referencia
h
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
17 Uwaga *zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă *aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
Certifikatet <C>.
11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt
da <B> secondo il Certificato <C>.
06 Nota *delineato nel <A> e giudicato positivamente
19 Opomba *kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
14 Poznámka *jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
12 Merk *som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom *jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
положительным решением <B> согласно
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
p
08
HXHD200A8Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:
Elektriska specifikationer: Strömförsörjning till flera hushåll
(endast för HXHD125) ................................................................. 50
Tack för att du valde att köpa den här produkten.
Originalinstruktionerna är skrivna på engelska. Alla övriga språk är
översättningar av originalinstruktionerna.
LÄS DESSA INSTRUKTIONER NOGGRANT FÖRE
INSTALLATIONEN. DE BESKRIVER HUR DU
INSTALLERAR OCH KONFIGURERAR ENHETEN PÅ
RÄTT SÄTT. SPARA HANDBOKEN PÅ LÄTTILLGÄNGLIG
PLATS FÖR FRAMTIDA BRUK SOM REFERENS.
Installationshandbok
1
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
VRV IV system inomhusdel
4P513552-1 – 2017.11
1. DEFINITIONER
1.1. Varningars och symbolers betydelse
Varningar i denna handbok är klassificerade efter hur allvarliga de är
och efter hur troligt det är att de inträffar.
FARA
Indikerar en överhängande farlig situation som, om den inte
undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig skada.
VARNING
Indikerar en potentiellt farlig situation som, om den inte
undviks, kan resultera i dödsfall eller allvarlig skada.
FÖRSIKTIGT
Indikerar en potentiellt farlig situation som, om den inte
undviks, kan resultera i mindre eller medelstor skada. Kan
också användas för att varna för osäkra metoder.
NOTERING
Indikerar situationer som kan resultera i skador på
utrustning eller egendom.
INFORMATION
Denna symbol identifierar användbara tips eller extra
information.
Vissa typer av faror representeras av speciella symboler:
Elektrisk ström.
Valfri utrustning:
Utrustning som valfritt kan kombineras med produkterna som
omfattas av den här handboken.
Anskaffas lokalt:
Utrustning som måste installeras enligt instruktionerna i den här
handboken, men som inte levereras av Daikin.
2.ALLMÄNNASÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Följande säkerhetsföreskrifterna är uppdelade i fyra typer. De
omfattar alla mycket viktiga ämnen så följ dem noggrant.
FARA: ELEKTRISKA STÖTAR
Stäng av strömmen innan du tar bort kopplingsboxens
servicepanel, ansluter något eller vidrör elektriska delar.
Vidrör ingen strömbrytare med fuktiga fingrar. Detta kan
leda till elektriska stötar. Stäng av all strömförsörjning till
enheten innan du vidrör några strömförande delar.
Var noga med att stänga av strömmen 1 minut eller mer
innan du utför service på elektriska delar för att undvika
elektriska stötar. Mät alltid spänningen vid kontakterna på
huvudkretsens kondensatorer eller elektriska delar och,
innan beröring, säkerställ att denna spänning är 50 V DC
eller mindre även efter att det har gått 1 minut.
När servicepanelerna har tagits bort kan strömförande delar
lätt vidröras av misstag. Lämna aldrig enheten obevakad
under installation eller service när servicepanelen är
borttagen.
Fara för brännskador eller skållning.
1.2. Använda termers betydelse
Installationshandbok:
Bruksanvisning för en särskild produkt eller applikation, förklarar hur
du installerar, konfigurerar och underhåller den.
Användarhandbok:
Bruksanvisning för en specifik produkt eller applikation som beskriver
hur man använder produkten.
Underhållsanvisningar:
Bruksanvisning för en specifik produkt eller applikation som beskriver
(om det är relevant) hur produkten eller applikationen installeras,
konfigureras, används och/eller underhålls.
Återförsäljare:
Försäljningsdistributör för produkter som omfattas av denna
bruksanvisning.
Installatör:
Tekniskt kunnig person som är kvalificerad att installera produkter
som omfattas av denna handbok.
Användare:
Person som äger och/eller använder produkten.
Serviceföretag:
Behörigt företag som kan utföra eller samordna nödvändig service på
enheten.
Gällande lagstiftning:
Alla internationella, europeiska, nationella och lokala direktiv, lagar,
regleringar och/eller koder som är relevanta och tillämpliga för en
särskild produkt eller domän.
Tillbehör:
Utrustning som levereras tillsammans med enheten och som behöver
installeras enligt instruktionerna i dokumentationen.
FARA: RÖR INTE VID RÖR OCH INTERNA DELAR
Rör inte köldmedierör, vattenrör eller interna delar under
eller omedelbart efter drift. Rören och interna delar kan
vara heta eller kalla beroende på enhetens skick.
Din hand kan drabbas av bränn- eller köldskador om du
vidrör rörsystemet eller interna delar. Låt rör och interna
svalna till normal temperatur för att undvika skador eller
använd skyddshandskar om du måste röra vid dem.
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
VRV IV system inomhusdel
4P513552-1 – 2017.11
Installationshandbok
2
3.INTRODUKTION
3.1. Allmän information
Den här installationshandboken gäller för inomhusenheterna för
VRV IV luft-till-vattenvärmepumpenheter i Daikins HXHD-serie.
Dessa enheter är avsedda för inomhusinstallation med inriktning på
kommersiella och offentliga fastigheter.
Enheten är utformad för värmedrift stående på golvet.
HXHD125-enheter har en uppvärmningskapacitet på 14 kW medan
HXHD200-enheter har en uppvärmningseffekt på 22,4 kW.
Inomhusenheter är utformade för att fungera i värmeläge vid
omgivande inomhustemperaturer från 5°C till 30°C.
Vid upphettning kan enheten värma upp vattnet till temperaturer från
25°C till 80°C.
3.2. Kombination och tillval
Digitalt I/O-kretskort (tillval)
Ett extra digitalt EKRP1HBAA I/O-kretskort kan anslutas till inomhusenheten och användas för att fjärrövervaka systemet. Detta adresskort
erbjuder 2 spänningsfria utgångar och 1 högspänningsutgång
(230 V AC).
I bruksanvisningen för inomhusenheten och det digitala I/O-kretskortet
finns mer information.
Se kopplingsschemat för anslutning av kretskortet till enheten.
Kretskort för behovsstyrning (tillval)
Ett extra EKRP1AHTA-kretskort (tillval) för behovsstyrning kan
anslutas till inomhusenheten. Detta kretskort behövs när Daikins
rumstermostat EKRTR eller EKRTW installeras eller när flera
inställningspunkter används och ger kommunikation med inomhusenheten.
Mer information om kretskortets behovsstyrning finns i installationshandboken.
Se kopplingsschemat för anslutning av kretskortet till enheten.
HXHD-enheterna kan kombineras med en REYQ*T- eller RWEYQ*T9utomhusenhet.
Under uppvärmning kan enheten kombineras med radiatorer
(anskaffas lokalt), fläktkonvektorer (tillval eller anskaffas lokalt) eller
golvvärme (anskaffas lokalt).
Fjärrkontrollen med rumstermostatfunktion medföljer enheten för
styrning av din installation.
Hushållsvarmvattentank (tillval)
En EKHTS(U)200AC- eller EKHTS(U)260AC-hushållsvarmvattentank
(tillval) kan anslutas till inomhusenheten. Hushållsvarmvattentanken
har en vattenvolym på 200 l eller 260 l.
Mer information finns i installationshandboken för hushållsvarmvattenberedaren.
NOTERING
Följ samma instruktioner som beskrivs för anslutning av
varmvattenberedaren till EKHVMRD-enheten om det inte
finns några instruktioner i installationshandboken för
EKHTS(U)*AC om hur du ansluter varmvattenberedaren
till HXHD-enheten.
Värmepumpkonvektor (tillval)
En FWXV-konvektor som tillval för uppvärmning kan anslutas till den
här inomhusenheten.
Mer information om installation av en värmepumpkonvektor finns
i installationshandboken.
Fjärrkontroll (tillval)
En sekundär EKRUAHT-fjärrkontroll (med rumstermostatfunktion)
finns som tillval och kan anslutas till inomhusenheten. Syftet är att
möjliggöra för installation av standardfjärrkontrollen nära enheten (av
serviceskäl) och installation av en annan fjärrkontroll på en annan
plats (t.ex. vardagsrummet) för styrning av din anläggning.
Se "Installation och anslutning av fjärrkontrollen" på sida 25 för mer
information.
Rumstermostat (tillval)
En EKRTR- eller EKRTW-termostat kan anslutas till inomhusenheten
som ett tillval.
Mer information finns i installationshandboken för rumstermostaten.
3.3. Handbokens omfattning
Den här handboken omfattar INTE urvalsförfarandet eller vattensystemets utformningsförfarande. Endast vissa försiktighetsåtgärder,
tips och tricks om utformningen av vattenkretsen beskrivs i ett
separat kapitel i den här handboken.
När valet är gjort och vattensystemet är utformat beskriver den här
handboken förfarandet för hantering, installation och anslutning av
HXHD-enheten. Den här handboken har tagits fram för att säkerställa
tillfredsställande underhåll av enheten och kommer att vara till hjälp
om problem skulle uppstå.
INFORMATION
Se installationshandboken för utomhusenheten för objekt
som inte beskrivs i den här handboken.
Driften av inomhusenheten beskrivs i handboken för
inomhusenheten.
3.4. Modellidentifiering
HXHD 125 A7 V1B
För den europeiska marknaden
V1=1N~, 220-240 V, 50 Hz
Y1=3N~, 380-415 V, 50 Hz
Serier
Identifiering av enhetskapaciteten
Köldmedium R134a
Golvmodell för hög temperatur
Inverterare
Hydrobox
INFORMATION
Om detta tillval installeras kan fjärrkontrollens
termostatfunktion inte användas.
Återstående luft i vattenkretsen tas automatiskt bort via
luftningsventilen.
2.Temperatursensorer (termistorer)
Temperatursensorer kontrollerar vatten- och köldmedium-
temperaturen vid olika punkter i kretsen.
3.Kopplingsbox
Kopplingsboxen innehåller inomhusenhetens huvudsakliga
elektronik- och elkomponenter.
4.Värmeväxlare
5.R410A HP/LP-gasanslutning
6.R410A vätskeanslutning
7.Avstängningsventiler
Avstängningsventilerna på anslutningen för in- och utloppsvatten möjliggör isolering av inomhusenhetens vattenkrets från
husets vattenkrets. Detta underlättar dränering och rengöring av
filter på inomhusenheten.
8.Anslutning för inloppsvatten
9.Anslutning för utloppsvatten
10. Dräneringsventil
11. Vattenfilter
Vattenfiltret renar vattnet från smuts för att förhindra skador på
pumpen eller blockering i värmeväxlaren. Vattenfiltret måste
rengöras regelbundet. Se "11.1. Underhållsarbeten" på sida 44.
12. Expansionskärl (12 l)
13. Manometer
Manometern möjliggör avläsning av vattentrycket i vattenkretsen.
14. Pump
Pumpen cirkulerar vattnet i vattenkretsen.
15. Övertrycksventil
Övertrycksventilen förhindrar för högt vattentryck i vattenkretsen
genom att öppna vid 3 bar och släppa ut en viss vattenmängd.
Kabeldragskydden möjliggör fastsättning av lokal
kabeldragning för att minska dragbelastning på kablarna.
15 Införing av strömkablage
16 Ingång för högspänningskabel
17 Ingång för lågspänningskabel
18 Införing av kompressorkabel
19 Gränssnittsrelä K1A
20 Kabeldragningsbryggor
21 Säkring F1
22 Säkring F2
6.UTFORMNINGAVVATTENSYSTEMET
Syftet med det här kapitlet är att ge riktlinjer för utformningen av
vattensystemet.
Försiktighetsåtgärder och riktlinjer som har påverkan på den enhet
som föreskrivs i den här handboken omfattas av detta kapitel.
Föreskrivna åtgärder som krävs under installationen av enheten
beskrivs i kapitel "7.6. Vattenrör" på sida 19 i denna handbok.
NOTERING
Vi rekommenderar att ett extra filter installeras på
varmvattenkretsen. Det är tillrådigt att använda ett
magnetiskt filter eller ett cyklonfilter som kan ta bort små
partiklar, särskilt för att få bort metallpartiklar från de lokalt
anskaffade värmerören. Små partiklar kan skada enheten
och kommer inte att kunna tas bort av värmeenhetens
standardfilter.
6.1. Val av värmegivartyp
Valet av värmegivare är slutkundens eget val. Valet av värmegivare
kommer att avgöra behovet av vattentemperatur hos enheten.
Baserat på nödvändig vattentemperatur för värmegivare kan följande
intervall definieras:
1.Låg temperatur (Utvattenstemperatur sträcker sig från 25°C
till 40°C).
Typexempel: golvvärme.
2.Medeltemperatur (Utvattenstemperatur sträcker sig från 40°C
till 55°C).
Typexempel: lågtemperaturelement eller konvektorer.
3.Hög temperatur (Utvattentemperatur sträcker sig från 55°C
till 75°C).
Typexempel: radiatorer
När värmegivarna har valts bör kapaciteten för dessa värmegivare
definieras och utifrån detta bör dimensioneringen och placeringen av
värmegivarna i de olika rummen avgöras.
En viktig parameter för värmegivarna är temperaturskillnaden mellan
inloppsvatten och utloppsvatten.
Detta kommer att definiera vattenflödet i systemet.
Slutligen måste rörsystemets layout från värmekällan till de olika
värmegivarna dras.
Detta kommer slutligen att definiera följande viktiga parametrar:
■Lägsta vattenvolym i systemet.
■Maximal vattenvolym i systemet.
■Systemets lägsta och maximala vattenflöde.
■Maximalt tryckfall i systemet.
NOTERING
Vid renoveringstillämpningar kommer vattensystemet
redan att vara fastställt. Det är ytterst viktigt att känna till
parametrarna som nämns ovan vid denna typ av
installationer.
6.2. Allmänna försiktighetsåtgärder som gäller
vattenkretsen
Innan installationen av enheten fortsätter kontrolleras följande punkter:
■Det maximala vattentrycket är 3 bar.
■Den maximala vattentemperaturen är 80°C.
■Tillhandahåll tillräckligt skydd i vattenkretsen för att säkerställa
att vattentrycket aldrig kommer att överstiga det maximalt tillåtna
arbetstrycket (3 bar).
■Avstängningsventiler från flexibla slangar som medföljer
enheten ska installeras så att normal service kan utföras utan att
tömma systemet.
■Dräneringskranar måste finnas vid alla lågt belägna punkter
i systemet för att möjliggöra en komplett tömning av systemet
vid underhåll. En dräneringsventil medföljer enheten för att
dränera vatten från enhetens vattensystem.
■Använd en korrekt dränering av övertrycksventilen för att
undvika att vatten kommer i kontakt med några elektriska
komponenter.
■Luftningsventiler måste finnas vid alla högt placerade
systempunkter. Dessa ventiler skall placeras vid platser som är
lättåtkomliga ur servicesynpunkt. Enheten är försedd med en
intern automatisk luftningsanordning. Kontrollera att
luftningsventilen inte är åtdragen för hårt så att automatisk
luftning av vattenkretsen fortfarande är möjlig.
■Kontrollera att komponenterna som installerats i samband med
den lokala rördragningen tål vattnets tryck och temperatur.
■Använd alltid material som är kompatibla med det vatten som
används i systemet och med de material som används
i enheten.
■Välj rördiameter enligt nödvändigt vattenflöde och tillgängligt
externt statiskt tryck (ESP) för pumpen.
När du utformar hydrauliksystemet ska du alltid beakta inomhusenhetens tillgängliga statiska tryck.
■ESP-kurvan är den maximala ESP-kurvan. Inomhus-
modulens pump är inverterarstyrd och kontrollerar att
den har en fast ∆T mellan retur- och utloppsvattentemperatur.
■Vid installation av en hushållsvarmvattenberedare
finns det ett ytterligare tryckfall över 3-vägsventilen
(levereras som tillbehör tillsammans med vattenberedaren).
Kontrollera att den totala vattenvolymen i installationen, exklusive
den interna vattenvolymen i enheten, är minst 20 l.
NOTERING
I de flesta tillämpningar kommer denna minsta vattenvolym
att ge ett tillfredsställande resultat.
För kritiska processer eller i rum med hög
värmebelastning kan dock ökad vattenvolym krävas.
NOTERING
När cirkulation i varje uppvärmnings-/radiatorkrets styrs
med fjärrstyrda ventiler är det viktigt att denna minsta
vattenvolym bibehålls även om alla ventiler är stängda.
Exempel (Se "6.3. Exempel på tillämpningar" på sida 10.)
Se till att vidta tillräckliga åtgärder för att förhindra att
enheten används som boplats för smådjur.
Smådjur som kommer i kontakt med strömförande
komponenter kan orsaka fel, rökutveckling eller eldsvåda.
Ge kunden instruktioner om att hålla området omkring
enheten rent och fritt.
Allmänna försiktighetsåtgärder på installationsplatsen
10
7
10
M
13
9
1212
16
10
10
15
14
Välj ut en installationsplats som uppfyller följande:
■Underlaget ska vara tillräckligt starkt för att klara enhetens vikt.
Golvet ska vara plant för att förhindra vibrationer och buller samt
vara tillräckligt stabilt.
Detta är särskilt viktigt när varmvattenberedaren (tillval) finns
monterad ovanpå enheten.
■Området runt enheten ska vara tillräckligt för underhåll och
service (se "Enhetens serviceutrymme" på sida 15).
■Det finns tillräckligt med utrymme runt enheten för tillräcklig
luftcirkulation.
■Det finns ingen brandrisk på grund av läckage av brandfarlig gas.
■Utrustningen är inte avsedd för användning i en potentiellt
explosiv miljö.
■Välj en plats för enheten där ljudet från enheten inta kan störa
någon, dessutom ska valet av plats uppfylla gällande lagar och
bestämmelser.
Om ljudet mäts vid faktiska installationsförhållanden kommer det
uppmätta värdet att vara högre än ljudtrycksnivån som anges
i "13. Enhetsspecifikationer" på sida 50 på grund av omgivande
buller och ljudreflektioner.
Välj installationsplatsen noga och installera inte enheten i en
ljudkänslig miljö (t.ex. i ett vardagsrum eller sovrum).
■Alla rörlängder och avstånd har tagits i beaktning. (Se
installationshandboken för utomhusenheten för mer information
om krav på rörlängder för köldmedierören).
Krav Värde
Maximalt tillåtet avstånd mellan varmvattenberedaren
och inomhusenheten (endast för installationer med
varmvattenberedare).
10 m
INFORMATION
Om en hushållsvarmvattentank (tillval) används vid
installationen kan du läsa mer i installationshandboken för
varmvattentanken.
■Var noga med att en eventuell vattenläcka inte kan orsaka några
skador på installationsutrymmet och omgivningarna.
■Installationsplatsen är frostfri.
■Säkerställ att tillräckliga försiktighetsåtgärder vidtas i enlighet
med tillämplig lagstiftning, i händelse av ett köldmediumläckage.
■Om enheten installeras i ett litet rum ska åtgärder vidtas så att
köldmediekoncentrationen inte överstiger tillåtna
säkerhetsgränser, i händelse av köldmedieläcka.
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
VRV IV system inomhusdel
4P513552-1 – 2017.11
VARNING
För hög koncentration av köldmedium i trånga utrymmen
kan leda till syrebrist.
■Klättra inte på enheten och sitt eller stå inte på den.
■Placera inga föremål eller utrustning ovanpå enheten (topplattan).
■Installera inte enheten på platser som ofta används som
arbetsplats. Vid byggarbeten där det dammar mycket måste
enheten täckas över.
■Installera inte enheten på platser med hög luftfuktighet (t.ex.
badrum) (maximal luftfuktighet (RH)=85%).
Avstängningsventilerna på anslutningen för in- och
utloppsvatten möjliggör isolering av inomhusenhetens
vattenkrets från husets vattenkrets. Detta underlättar
dränering och rengöring av filter på inomhusenheten.
8 Anslutning för inloppsvatten
9 Anslutning för utloppsvatten
Vattenfiltret renar vattnet från smuts för att förhindra skador
på pumpen eller blockering i värmeväxlaren. Vattenfiltret
måste rengöras regelbundet. Se "11.1. Underhållsarbeten"
på sida 44.
Manometern möjliggör avläsning av vattentrycket i
vattenkretsen.
Pumpen cirkulerar vattnet i vattenkretsen.
Övertrycksventilen förhindrar för högt vattentryck i
vattenkretsen genom att öppna vid 3 bar och släppa ut en
viss vattenmängd.
Den motorstyrda 3-vägsventilen styr om vattenutloppet
används för uppvärmning eller varmvattenberedning.
15
5
4
9
143
16
10
8
118 11
69
10
6
292
600
37
552
2277
33
77
21
28
14
12
13
14
14
14
622
26.5
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
VRV IV system inomhusdel
4P513552-1 – 2017.11
Installationshandbok
14
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.