deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
m
o
x
r
17
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
b
18
19
20
21
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
19
20
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
16
17
18
19
20
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
23
24
25
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.
01
02
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
21
22
23
24
25
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
14
15
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.07√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
05
06
*
**
и оценено
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
съгласно
<A>
16
17
Directivas, conforme alteração em.
08
.
18
<B>
положително от
както е изложено в
Cертификата <C>
21 Забележка *
Директив со всеми поправками.
09
, pozytywną opinią
igazolta a megfelelést,
<A>
<B>
szerint.
alapján, a(z)
<A>
<C> tanúsítvány
a(z)
zgodnie z dokumentacją
a(z)
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
Machinery 2006/42/EC
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
<A> DAIKIN.TCF.025H7/03-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
v
<B>
<B>
.
pozitīvajam
<C> Sertifikasına
<B>
.
a pozitívne zistené
sertifikātu <C>
.
<A>
ir kaip teigiamai nuspręsta
un atbilstoši
<A>
<A>
Sertifikatą <C>
pagal
kaip nustatyta
kā norādīts
22 Pastaba *
23 Piezīmes *
.
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
.
<A>
în conformitate cu
Świadectwem <C>
i
<B>
<B>
aşa cum este stabilit în
de
Notă *
18
on
.
<B>
ja jotka
mukaisesti.
<A>
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
Sertifikaatin <C>
bedømmelse av
hyväksynyt
jotka on esitetty asiakirjassa
tarafından olumlu olarak
<B>
osvedčením <C>
‘da belirtildiği gibi ve
vērtējumam saskaņā ar
súlade s
ako bolo uvedené v
<A>
göre
değerlendirildiği gibi.
*
Not
24 Poznámka *
25
v
.
<B>
ja heaks
<A>
sertifikaadile <C>
.
in odobreno s strani
<A>
järgi vastavalt
certifikatom <C>
<B>
skladu s
kiidetud
kot je določeno v
nagu on näidatud dokumendis
*
19 Opomba *
20 Märkus
v
<B>
.
.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno od
<A>
Certifikatu <C>
<A>
prema
osvědčením <C>
<B>
strane
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
souladu s
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
**
19
20
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
**
**
13
14
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
**
**
**
**
21
22
23
24
25
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
**
**
15
16
17
18
заявляет, исключительно под свою ответственность, что обор удование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
09
10
11
12
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
l
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
h
13
14
15
16
la declaración:
referencia
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de f abrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
**
07
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
**
01
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
**
**
**
08
09
10
11
12
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Constr uction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constr uctiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
**
**
**
**
**
05
06
3P402254-5A
02
03
04
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
m
o
x
r
b
18
20
21
19
17
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
19
20
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
23
24
25
22
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
16
17
18
19
20
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
23
24
25
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.
01
02
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
21
22
23
24
25
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
14
15
16
17
18
положително от <B> съгласно
Cертификата <C>.
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.07√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
05
06
08
09
*
**
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
pagal Sertifikatą <C>.
22 Pastaba *kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
<B> i Świadectwem <C>.
<A> DAIKIN.TCF.025J1/02-2018
<B> DEKRA (NB0344)
súlade s osvedčením <C>.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
24 Poznámka *ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
23 Piezīmes *kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
skladu s certifikatom <C>.
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
21
**
22
**
23
**
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
25
**
19
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
*
Not
25
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
**
20
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
заявляет, исключительно под свою ответственность, что обор удование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
09
10
11
12
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
13
14
la declaración:
referencia
h
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
17 Uwaga *zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă *aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
Certifikatet <C>.
11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt
da <B> secondo il Certificato <C>.
06 Nota *delineato nel <A> e giudicato positivamente
19 Opomba *kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
14 Poznámka *jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
12 Merk *som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom *jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
положительным решением <B> согласно
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
p
08
HXHD200A8Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:
para varios inquilinos (solo para HXHD125)................................ 54
Gracias por haber adquirido este producto.
Las instrucciones originales están en inglés. El resto de los idiomas
son traducciones de las instrucciones originales.
LEA ESTAS INSTRUCCIONES ATENTAMENTE ANTES
DE LA INSTALACIÓN. LE INDICARÁN CÓMO INSTALAR
Y UTILIZAR LA UNIDAD DE MANERA APROPIADA.
MANTENGA ESTE MANUAL A MANO PARA FUTURAS
CONSULTAS.
Manual de instalación
1
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unidad interior del sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
1. DEFINICIONES
1.1. Significado de los símbolos y advertencias
Las advertencias de este manual están clasificadas según su
gravedad y probabilidad de aparición.
PELIGRO
Indica una situación de peligro inminente que, si no se
evita, puede causar lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Indica una situación de peligro en potencia que, si no se
evita, podría causar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indica una situación de peligro en potencia que, si no se
evita, puede causar lesiones leves o moderadas. También
puede servir para alertar frente a prácticas no seguras.
AVISO
Indica una situación que puede causar daños en el equipo
u otros daños materiales.
INFORMACIÓN
Este símbolo señala consejos útiles o información adicional.
Ciertos tipos de riesgos se representan mediante símbolos
especiales:
Corriente eléctrica.
Peligro de quemaduras.
1.2. Significado de los términos utilizados
Manual de instalación:
Manual de instrucciones especificado para cierto producto
o aplicación, que explica cómo instalarlo, configurarlo y realizar el
mantenimiento en el mismo.
Manual de funcionamiento:
Manual de instrucciones especificado para cierto producto
o aplicación, que explica cómo utilizarlo.
Instrucciones de mantenimiento:
Manual de instrucciones especificado para cierto producto
o aplicación, que explica (si es pertinente) cómo instalarlo,
configurarlo, utilizarlo y/o mantenerlo.
Distribuidor:
Distribuidor de ventas de productos según la naturaleza del presente
manual.
Instalador:
Técnico cualificado para instalar los productos según la naturaleza
del presente manual.
Usuario:
Propietario del producto y/o persona que lo utiliza.
Compañía de servicios:
Empresa cualificada que lleva a cabo o coordina el servicio
necesario en la unidad.
Normativa vigente:
Todas las normativas, leyes, regulaciones y/o códigos
internacionales, europeos, nacionales y locales relevantes
y aplicables para cierto producto o dominio.
Accesorios:
Equipos que se entregan con la unidad y que deben instalarse de
acuerdo con las instrucciones contenidas en la documentación.
Equipos opcionales:
Equipos que pueden, opcionalmente, combinarse con los productos
según la materia tratada en el presente manual.
Suministro independiente:
Equipo que debe instalarse de acuerdo con las instrucciones
incluidas en el presente manual, pero que no suministra Daikin.
2.P
Las indicaciones de precaución que aparecen en este manual
pueden ser de cuatro tipos diferentes. Todas hacen referencia
a aspectos importantes, de modo que asegúrese de que se cumplan
estrictamente.
RECAUCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
PELIGRO: ELECTROCUCIÓN
Desconecte todas las fuentes de energía eléctrica antes
de desmontar el panel de servicio del cuadro eléctrico
o antes de realizar cualquier tipo de conexión o tocar las
piezas eléctricas.
No toque ningún interruptor con los dedos mojados. Tocar
un interruptor con los dedos mojados puede provocar
descargas eléctricas. Antes de tocar los componentes
eléctricos, desconecte el suministro eléctrico por
completo.
Con el fin de evitar electrocuciones, asegúrese de
desconectar la alimentación de corriente durante 1 minuto
(o más) antes de las labores de mantenimiento de las
piezas eléctricas. Incluso después de 1 minuto, mida
siempre la tensión en los terminales de los condensadores
del circuito principal y las demás piezas eléctricas antes
de tocarlas, asegúrese de que la tensión sea igual
o inferior a 50 V en corriente continua.
Cuando se desmontan los paneles de servicio, puede
tocar fácilmente las partes energizadas. Nunca deje la
unidad desprovista de vigilancia durante la instalación
o durante los trabajos de mantenimiento cuando el panel
de servicio esté retirado.
PELIGRO: NO TOCAR LAS TUBERÍAS Y PIEZAS INTERNAS
No toque las tuberías del refrigerante, las del agua ni las
piezas internas durante e inmediatamente después del
funcionamiento. Las tuberías y piezas internas pueden
estar calientes o frías, dependiendo del uso de la unidad.
Las manos pueden sufrir quemaduras por frío o calor en
caso de tocar las tuberías o piezas internas. Para evitar
lesiones, deje tiempo para que las tuberías y piezas
internas vuelvan a su temperatura normal, o si debe
tocarlas, asegúrese de utilizar guantes de seguridad
apropiados.
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unidad interior del sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
Manual de instalación
2
3.INTRODUCCIÓN
3.1. Información general
Este manual de instalación se refiere a las unidades de bomba de
calor aire-agua Inverter de la unidad interior VRV IV de la serie
Daikin HXHD.
Estas unidades son para instalación interior y están pensadas para
uso en edificios públicos y comerciales.
La unidad está diseñada para uso en aplicaciones de calefacción
con instalación en el suelo.
Las unidades HXHD125 tienen una capacidad de calefacción de
14 kW y las unidades de HXHD200 tienen una capacidad de
calefacción de 22,4 kW.
Las unidades de interior están diseñadas para trabajar en modo
calefacción a temperaturas ambientales de interior de entre 5°C y 30°C.
Durante el uso como calefacción, la unidad puede calentar el agua
a temperaturas de entre 25°C y 80°C.
3.2. Combinaciones y opciones
Las unidades HXHD sólo se pueden combinar con una unidad
interior REYQ*T o RWEYQ*T9.
Durante la operación de calefacción, la unidad puede combinarse
con radiadores calefactores para habitaciones (suministro
independiente), unidades fancoil (opcionales o de suministro
independiente) o calefacción de suelo (suministro independiente).
Junto con la unidad se suministra un control remoto con termostato
de serie para controlar la instalación.
Depósito de agua caliente sanitaria (opcional)
A la unidad interior se puede conectar un depósito de agua caliente
sanitaria EKHTS(U)200AC o EKHTS(U)260AC opcional. El depósito
de agua caliente sanitaria tiene un volumen de agua de 200 l o 260 l.
Consulte el manual del depósito de agua caliente sanitaria para
obtener más detalles.
AVISO
Si en el manual de instalación del EKHTS(U)*AC no hay
instrucciones para conectar el depósito de agua caliente
sanitaria a la unidad HXHD, siga las mismas instrucciones
que para conectar el depósito de agua caliente sanitaria a
la unidad EKHVMRD.
INFORMACIÓN
Si esta opción está instalada no será posible utilizar la
función de termostato del control remoto.
PCB de E/S digital (opción)
Se puede conectar una tarjeta digital PCB de E/S EKRP1HBAA
opcional a la unidad interior y utilizarse para supervisar de forma
remota el sistema. Esta tarjeta de dirección ofrece dos salidas
desenergizadas y una salida de alta tensión (230 V CA).
Consulte el manual de funcionamiento de la unidad interior y el
manual de instalación de la PCB de E/S digital para obtener más
información.
Consulte el diagrama de cableado o el diagrama de conexiones para
conectar esta PCB a la unidad.
PCB de demanda (opción)
A la unidad interior se puede conectar una PCB de demanda
EKRP1AHTA opcional. Esta PCB es necesaria cuando se instala el
termostato para habitaciones EKRTR o EKRTW de Daikin o cuando
se utilizan varios puntos de referencia y proporciona la comunicación
con la unidad interior.
Consulte el manual de instalación de la PCB de demanda para
obtener información detallada.
Consulte el diagrama de cableado o el diagrama de conexiones para
conectar esta PCB a la unidad.
3.3. Ámbito de aplicación de este manual
Este manual NO incluye el procedimiento de selección y el
procedimiento de diseño del sistema de agua. Sólo se incluyen
algunas precauciones, consejos y trucos acerca del diseño del
circuito del agua en un capítulo independiente de este manual.
Una vez se realice la selección y se diseñe el sistema del agua, este
manual describe los procedimientos para manipular, instalar
y conectar la unidad HXHD. Este manual se ha preparado para
garantizar el mantenimiento adecuado de la unidad, y ofrecerá ayuda
si existen problemas.
INFORMACIÓN
Consulte el manual de instalación de la unidad de exterior
para ver los elementos no descritos en el presente
manual.
La operación de la unidad interior se explica en el manual
de operación de la unidad interior.
Convector de la bomba de calor (opcional)
A esta unidad de interior se puede conectar un convector FWXV
opcional para calefacción.
Consulte el manual de instalación del convector de la bomba de calor
para obtener información detallada.
Control remoto (opción)
A la unidad interior se puede conectar un control remoto secundario
opcional EKRUAHT (con función de termostato para habitaciones).
El motivo es poder instalar un control remoto estándar cerca de la
unidad (por razones de mantenimiento) e instalar otro control remoto
en otro lugar (por ejemplo, la sala de estar) para manejar la
instalación.
Consulte el apartado "Instalación y conexión del control remoto" en
la página 26 para obtener más detalles.
Termostato para habitaciones (opción)
A la unidad interior se puede conectar un termostato para
habitaciones opcional EKRTR o EKRTW.
Consulte el manual de instalación del termostato para habitaciones
para obtener información detallada.
Manual de instalación
3
3.4. Identificación de modelo
HXHD125A7V1B
Serie
Identificación de la capacidad de la unidad
Refrigerante R134a
Soportes del suelo a temperatura alta
Inverter
Hydrobox
Para el mercado europeo
V1=1N~, 220-240 V, 50 Hz
Y1=3N~, 380-415 V, 50 Hz
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unidad interior del sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
4.ACCESORIOS
1
4.1. Accesorios suministrados con la unidad
En la unidad HXHD125 se pueden encontrar los siguientes
accesorios:
12 31x46
1x6x1x1x1x1x
85
8x74x
10 Ojal (grande)
11 Aislamiento de la placa superior
12 Placa de elevación (para levantar la unidad)
13 Tubería de salida de agua flexible
14 Tubería de entrada de agua flexible (con manómetro)
5.DESCRIPCIÓNGENERALDELAUNIDAD
5.1. Apertura de la unidad
Para acceder a la unidad es necesario abrir la placa superior, las
placas de goteo y la placa frontal.
9101x11
1x2x
13
1x121x
+
14151617
1x6x3x2x
1 Manual de instalación
2 Manual de funcionamiento
3 Apéndice al manual de instalación
4 Diagrama de cableado
5 Kit de interfaz de usuario (control remoto, 4 tornillos de
fijación, 2 conectores)
6 Tornillos de fijación de la válvula de retención (6 tornillos)
7 Tornillos de fijación de placa superior + tornillos de fijación
de placa inferior amortiguadora + tornillos de placa de
elevación (8 tornillos)
8 Ojal (pequeño)
9 Ojal (grande)
10 Aislamiento de la placa superior
11 Kit para elevar la unidad
12 Tubería de salida de agua flexible
13 Tubería de entrada de agua flexible (con manómetro)
14 Placa de soporte
15 Tubería
16 Válvulas de retención
17 Abrazadera de sujeción de la tubería
En la unidad HXHD200 se pueden encontrar los siguientes
accesorios:
1
1
20x
2
2
2
2
5
5
4
4
4
3
3
1 Placa superior
2 Placa de goteo
3 Placa frontal
4 Placa amortiguadora
5 Placa lateral
4
5
5
Una vez abierta la unidad, puede acceder a los componentes
principales de la unidad.
Para acceder a los componentes eléctricos, es necesario abrir la
caja de conexiones:
12 31x46
1x6x1x1x1x
1011
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unidad interior del sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
1x2x82x91x
1 Manual de instalación
2 Manual de funcionamiento
3 Hoja de instrucciones de desembalaje
4 Diagrama de cableado
5 Kit de interfaz de usuario (controlador remoto, 4 tornillos
de fijación, 2 conectores)
6 Tornillos (2x tornillos de la placa de fijación superior +
4x tornillos de la placa de elevación)
7 Abrazadera
8 Junta tórica (pieza de repuesto)
9 Ojal (pequeño)
14
2x121x131x
75
2x
4x
PELIGRO: ELECTROCUCIÓN
Consulte "2. Precauciones generales de seguridad" en la
página 2.
PELIGRO: NO TOCAR LAS TUBERÍAS Y PIEZAS INTERNAS
Consulte "2. Precauciones generales de seguridad" en la
página 2.
Manual de instalación
4
5.2. Componentes principales de la unidad HXHD125
16
15
4
6
5
3
1
2
4
65
10
16
8
7
11
9
1718
15
14
12
13
1.Acumulador de R134a
2.Compresor de R134a
3.Silenciador de descarga de R134a
4.Sensor de baja presión R134a
5.Conmutador de alta presión R134a
6.Sensor de alta presión R134a
7.Válvula de expansión R134a
8.Válvula de expansión de calefacción R410A
9.Bomba de calefacción
10. Purga de aire
11. Recipiente de expansión
12. Intercambiador de calor de placas calefacción
13. Intercambiador de calor de placas de cascada
14. Conexión de gas HP/LP R410A
15. Conexión de líquido R410A
16. Cuadro eléctrico
17. Puerto de servicio R134a alto
18. Puerto de servicio R134a bajo
R6T
R4T
R7T
Información del sensor:
R3T Temperatura del líquido R410A
R4T Temperatura de retorno del agua
R5T Temperatura del agua de salida de calefacción
R6T Temperatura de descarga de R134a
R7T Temperatura del líquido R134a
R5T
R3T
Manual de instalación
5
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unidad interior del sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
5.3. Componentes principales de la unidad HXHD200
18
17
120192
1623
2
22 22
2
10
242156
4
123
14
1315 7 8
11
7
9
1.Válvula de purga de aire
El aire que quede retenido en el circuito de agua se eliminará
automáticamente a través de la válvula de purga de aire.
2.Sensores de temperatura (termistores)
Los sensores de temperatura determinan la temperatura del
agua y del refrigerante en varios puntos del circuito.
3.Caja de conexiones
La caja de interruptores alberga los componentes electrónicos y
eléctricos de la unidad interior.
4.Intercambiadores de calor
5.Conexión de gas HP/LP R410A
6.Conexión de líquido R410A
7.Válvulas de cierre
Las válvulas de cierre de las conexiones de entrada y de salida
del agua permiten aislar el lado del circuito de agua de la unidad
interior del lado del circuito de agua residencial. Esto facilita el
drenaje y la limpieza del filtro de la unidad interior.
8.Conexión para la entrada del agua
9.Conexión para la salida del agua
10. Válvula de drenaje
11. Filtro de agua
El filtro de agua elimina la suciedad del agua para impedir que
se produzcan daños en la bomba o evitar atascos en el
intercambiador de calor. El filtro de agua deberá limpiarse
regularmente. Consulte "11.1. Actividades de mantenimiento"
en la página 49.
12. Depósito de expansión (12 l)
13. Manómetro
Mediante el manómetro es posible leer la presión del agua que
circula por el circuito de agua.
14. Bomba
La bomba hace circular el agua por el circuito de agua.
15. Válvula de alivio de presión
La válvula de alivio de presión impide que la presión del agua
supere el nivel máximo admisible en el circuito de agua del
sistema abriéndose a 3 bares y descargando un poco de agua.
16. Puertos de servicio R134a
17. Compresor
18. Acumulador
19. Válvula de 3 vías motorizada (opcional) (se suministra con el
depósito de agua caliente sanitaria EKHTS*
La válvula de 3 vías motorizada controla si la salida de agua se
utiliza para calefacción para habitaciones o para el depósito de
agua caliente sanitaria.
20. Válvula de 4 vías
21. Desconexión por accionamiento de la protección térmica
22. Válvula de expansión electrónica
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unidad interior del sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
Manual de instalación
6
5.4. Diagrama funcional de la unidad HXHD125
1
2
17
18
A/B
7
8
S1PH
B1PH
R6T
R5T
5
Q2L
3
4
13
M1P
R4T
B1PL
6
9
16
17
6
19
14
11
6
15
22
20
21
10
R3T
1212
K1E
K2E
R7T
6
K1S
M
1 Lado del refrigerante
2 Unidad exterior
3 Depósito de agua caliente sanitaria opcional
4 Silenciador
5 Válvula de retención
6 Filtro
7 Tubería de obra Ø12,7
8 Tubería de obra Ø9,52
9 Compresor
10 Acumulador
11 Intercambiador de calor de cascada
12 Puerto de servicio
13 Intercambiador de calor de calefacción
14 Puerto de drenaje
15 Recipiente de expansión
16 Purga de aire
17 Válvula de cierre
18 Salida de agua
19 Entrada de agua
20 Alivio
21 Válvula de seguridad
22 Manómetro
A Instale la válvula de 3 vías en caso de depósito de agua
caliente sanitaria
B Estándar
B1PH Sensor de alta presión
B1PL Sensor de baja presión
K1E Válvula de expansión electrónica (R410A)
K1S Válvula de 3 vías
K2E Válvula de expansión electrónica (R134a)
M1P Bomba
Q2L Tubería de agua del protector del termistor
S1PH Presostato de alta
AB
Manual de instalación
7
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unidad interior del sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
5.5. Diagrama funcional de la unidad HXHD200
2
89
11
12
5.6. Componentes principales de la caja de
conexiones de la unidad HXHD125
10
13
16
62161718 211510
15
2829
3
6
6
4
24
27
7
14
21
22
23
25
5
262018
M
1517
19
15
22
11
12
8
9
23
7
5
13
1
1 Unidad exterior
2 Unidad interior
3 Intercambiador de calor refrigerante-refrigerante
4 Acumulador
5 Compresor
6 Conexión de servicio
7 Intercambiador de calor refrigerante-agua
8 Válvula de drenaje
9 Válvula de expansión electrónica
10 Válvula de alivio de presión
11 Bomba
12 Válvula de purga de aire
13 Manómetro
14 Depósito de expansión
15 Filtro de agua
16 Válvula de llenado (suministro independiente)
17 Válvula de cierre a la entrada del agua
18 Válvula de cierre a la salida del agua
19 Depósito de agua caliente sanitaria (opcional)
20 Válvula de 3 vías motorizada (opción)
21 Desconexión por accionamiento de la protección térmica
(Q2L)
22 Interruptor de alta presión (S1PH)
23 Sensor de alta presión (B1PH)
24 Sensor de baja presión (B1PL)
25 Termistor de descarga (R6T)
26 Termistor de agua de salida (R5T)
27 Termistor de agua de retorno (R4T)
28 Termistor de líquido R134a (R7T)
29 Termistor de líquido R410A (R3T)
19
20
14
1
3
4
1 Tarjeta de circuito impreso principal (PCB)
2 PCB de control
3 PCB del Inverter
4 PCB de QA
5 PCB de filtro
6 PCB multi usuario
7 PCB de E/S digital (opción)
8 PCB de demanda (opción)
9 Bloque de terminales X1M
El bloque de terminales principal permite conectar
fácilmente el cableado de campo para la alimentación.
10 Bloque de terminales X2M
Bloque de terminales de cableado de campo para
conexiones de alta tensión.
11 Bloque de terminales X3M
Bloque de terminales de cableado de campo para
conexiones de baja tensión.
12 Conector de CC X1Y/X4Y
13 Conector de CA X3Y
14 Conector de bomba X2Y
15 Sujetacables
Los sujetacables permiten fijar el cableado de obra a la
caja de conexiones mediante sujetacables para asegurar
el alivio de tracción de los cables.
16 Entrada para cableado de alimentación
17 Entrada de cableado en la obra de alta tensión
18 Entrada de cableado en la obra de baja tensión
19 Entrada para el cable del compresor
20 Relé de interfaz K1A
21 Relé de interfaz K2A
22 Relé de interfaz K3A
23 Puentes de cableado
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unidad interior del sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
Manual de instalación
8
5.7. Componentes principales de la caja de
conexiones de la unidad HXHD200
21
8
14
12
13
20
4
1
1617181091123151515
227
6.DISEÑODELCIRCUITODELAGUA
El objetivo de este capitulo es proporcionar directrices para el diseño
6
del circuito del agua.
En este capítulo se incluyen las precauciones y directrices con
influencia sobre la unidad descrita en este manual.
En el capítulo "7.6. Tubería del agua" en la página 20 se describen
las acciones necesarias durante la unidad descrita en este manual.
AVISO
Se recomienda encarecidamente instalar un filtro adicional
en el circuito del agua de calefacción. Sobre todo para
eliminar las partículas metálicas de las tuberías de
calefacción de obra, se recomienda utilizar un filtro
magnético o ciclónico que pueden eliminar las pequeñas
partículas. Las pequeñas partículas pueden dañar la
unidad y no las eliminan los filtros estándar de la unidad
de bomba de calor.
19
2
6.1. Selección del tipo de emisores de calor
3
La selección del emisor de calor le corresponde al cliente final. La
elección del emisor de calor definirá la temperatura del agua
necesaria de la unidad.
Basándose en la temperatura del agua necesaria para los emisores
de calor, puede definirse el siguiente rango:
1 PCB principal
2 Tarjeta de circuito impreso de control
3 Tarjeta de circuito impreso del Inverter
4 Tarjeta de circuito impreso de control del Inverter
5 Tarjeta de circuito impreso de filtro
6 Tarjeta de circuito impreso de E/S digital (opción)
7 Tarjeta de circuito impreso de demanda (opción)
8 Bloque de terminales X1M
El bloque de terminales principal permite conectar
fácilmente el cableado de obra para la alimentación
9 Bloque de terminales X3M
Bloque de terminales de cableado en la obra para
conexiones de baja tensión.
10 Bloque de terminales X2M
Bloque de terminales de cableado en la obra para
conexiones de alta tensión.
11 Conector de baja tensión X1Y
12 Conector de bomba X2Y
13 Conector de alta tensión X3Y
14 Sujetacables
Los sujetacables permiten fijar el cableado de obra a la
caja de conexiones mediante sujetacables para asegurar
el alivio de tracción de los cables.
15 Entrada para cableado de alimentación
16 Entrada de cableado en la obra de alta tensión
17 Entrada de cableado en la obra de baja tensión
18 Entrada para el cable del compresor
19 Relé de interfaz K1A
20 Puentes de cableado
21 Fusible F1
22 Fusible F2
1.Temperatura baja (temperatura del agua saliente de 25°C a 40°C).
Ejemplo típico: calefacción de suelo.
2.Temperatura media (temperatura del agua saliente de 40°C a 55°C).
Ejemplo típico: radiadores de baja temperatura o convectores.
3.Temperatura alta (temperatura del agua saliente de 55°C a
75°C).
Ejemplo típico: radiadores.
Una vez elegidos los emisores de calor, debe definirse la capacidad
de estos emisores y a partir de esta, se decidirá la dimensión
y posición de los emisores de calor en las diferentes habitaciones.
Un parámetro importante de los emisores de calor es la diferencia de
temperatura entre el agua de entrada y de salida.
Esto definirá el caudal de agua del sistema.
Finalmente, es necesario trazar el esquema de tuberías desde la
fuente de calor hasta los diferentes emisores de calor.
Al final esto definirá los siguientes parámetros de importancia:
■Volumen mínimo de agua en el sistema.
■Volumen máximo de agua en el sistema.
■Caudal máximo y mínimo en el sistema.
■Caída máxima de presión en el sistema.
AVISO
En aplicaciones de reformas, el sistema de agua ya estará
fijado. Es de la mayor importancia para estos tipos de
instalaciones conocer los parámetros mencionados
anteriormente.
Manual de instalación
9
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unidad interior del sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
6.2. Precauciones generales referidas al circuito
del agua
Antes de continuar la instalación de la unidad, verifique los puntos
siguientes:
■La presión máxima del agua es de 3 bar.
■La temperatura máxima del agua es 80°C.
■Proporcione sistemas de seguridad adecuadas en el circuito del
agua para asegurarse que la presión del agua jamás excederá
la presión máxima de trabajo permitida (3 bar).
■Las válvulas de cierre de tubos flexibles suministradas con la
unidad deben instalarse de modo que el mantenimiento sea
posible sin drenar el sistema.
■Se debe instalar tomas para drenaje en todos los puntos bajos
del sistema para permitir el drenaje completo del circuito
durante el mantenimiento o servicio en la unidad. La unidad
dispone de una válvula de drenaje para evacuar el agua del
sistema de agua de la unidad.
■Asegúrese de realizar el drenaje correctamente en la válvula de
alivio de presión, ya que el agua podría entrar en contacto con
partes eléctricas.
■Se deben proporcionar válvulas de aireación para salida de aire
en todos los puntos altos del sistema. Las salidas de aire deben
colocarse en puntos fácilmente accesibles para el
mantenimiento. Hay una válvula de purga de aire automática en
el interior de la unidad interior. Asegúrese de que esta válvula
de purga de aire no está demasiado apretada de forma que sea
posible eliminar automáticamente el aire del circuito de agua.
■Procure que los componentes instalados en la tubería de campo
puedan soportar la presión y la temperatura del agua.
■Utilice siempre materiales que sean compatibles con el agua
utilizada en el sistema y con los materiales utilizados en la
unidad.
■Seleccione el diámetro de las tuberías en relación con el flujo de
agua requerido y la ESP de la bomba.
Cuando diseñe el sistema hidráulico, considere siempre la presión
estática disponible de la unidad de interior.
Presión estática externa máxima si ∆T=10°C
(calefacción)
Presión estática externa máxima si ∆T=5°C (calefacción)
INFORMACIÓN
■La curva de ESP es la curva de ESP máxima. La
bomba del módulo interior está controlada por el
inverter y controles para tener una ∆T fija entre la
temperatura del agua de retorno y de salida.
■En caso de instalar un depósito de agua caliente
sanitaria existe una caída de presión adicional
respecto a la válvula de 3 vías (incluida como
accesorio con el depósito).
Asegúrese de que caudal de agua total en la instalación, excluyendo
el caudal de agua interno de la unidad sea de 20 l como mínimo.
AVISO
En la mayoría de los equipos, este volumen de agua
mínimo alcanzará unos resultados satisfactorios.
No obstante, en procesos críticos o en habitaciones con
una elevada carga calorífica podría necesitarse un
volumen de agua adicional.
AVISO
Cuando la circulación en cada lazo de calefacción de
habitaciones/radiador es controlada mediante válvulas de
control remoto es importante mantener un caudal mínimo
de agua, incluso si las válvulas están cerradas.
Ejemplo (Consulte "6.3. Ejemplos de aplicaciones" en la
página 11.)
A B
1112
1 Unidad exterior
2 Unidad interior
3 Intercambiador de calor de refrigerante
4 Intercambiador de calor del agua
5 Compresor
6 Bomba
7 Válvula de cierre
8 Colector (suministro independiente)
9 Válvula de by-pass (suministro independiente)
10 Radiador (suministro independiente)
11 Válvula de expansión electrónica
12 Válvula de retención del refrigerante de la unidad interior
C1 Mando a distancia
M1...M3 Válvula motorizada individual para controlar los
radiadores de lazo (suministro independiente)
T1...T3 Termostato de la habitación individual (suministro
independiente)
A Espacio para la instalación
B Sala de estar
C1
11
512
7 843291610
M3
T3
M2
T2
M1
T1
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unidad interior del sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
Manual de instalación
10
6.3. Ejemplos de aplicaciones
Fancoils sin depósito de agua caliente sanitaria
Calefacción de suelo sin depósito de agua caliente sanitaria
A B
1112
1 Unidad exterior
2 Unidad interior
3 Intercambiador de calor de refrigerante
4 Intercambiador de calor del agua
5 Compresor
6 Bomba
7 Válvula de cierre
8 Colector (suministro independiente)
9 Válvula de by-pass (suministro independiente)
10 FHL: circuito cerrado de calefacción radiante en suelos
(suministro independiente)
11 Válvula de expansión electrónica
12 Válvula de retención del refrigerante de la unidad interior
C1 Mando a distancia
M1...M3 Válvula motorizada individual para controlar los radiadores
de lazo (suministro independiente)
T1...T3 Termostato de la habitación individual (suministro
independiente)
A Lugar de instalación
B Sala de estar
C1
11
512
778432916
FHL3
M3
FHL2
M2
FHL1
M1
T3
T2
T1
A B
1112
10
10
10
1 Unidad exterior
2 Unidad interior
3 Intercambiador de calor de refrigerante
4 Intercambiador de calor del agua
5 Compresor
6 Bomba
7 Válvula de cierre
8 Colector (suministro independiente)
9 Válvula de by-pass (suministro independiente)
10 FCU: unidad fancoil (suministro independiente)
11 Válvula de expansión electrónica
12 Válvula de retención del refrigerante de la unidad interior
C1 Mando a distancia
M1...M3 Válvula motorizada individual para controlar los radiadores
de lazo (suministro independiente)
T1...T3 Termostato de la habitación individual (suministro
independiente)
A Lugar de instalación
B Sala de estar
C1
11
512
7 8432916
M3
M2
M1
10
FCU3
10
FCU2
10
FCU1
T3
T2
T1
Radiador con depósito de agua caliente sanitaria
C2
10 13
743 12121421
6
M
514
8
1 Unidad exterior
2 Unidad interior
3 Intercambiador de calor de refrigerante
4 Intercambiador de calor del agua
5 Compresor
6 Bomba
7 Válvula de cierre
8 Válvula de 3 vías motorizada (opción)
9 Depósito de agua caliente sanitaria (opcional)
10 Colector
11 Radiador (suministro independiente)
12 Válvula de expansión electrónica
13 Válvula de by-pass (suministro independiente)
14 Válvula de retención del refrigerante de la unidad interior
C1 Control remoto (maestro)
C2 Control remoto (esclavo)
A Lugar de instalación
B Sala de estar
A B
C1
11
9
Manual de instalación
11
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unidad interior del sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
Ejemplo de aplicación con varios emisores de calor
La utilización de diferentes emisores de calor supone la utilización de
diferentes puntos de referencia del agua en el sistema.
Dichas instalaciones deben llevarse a cabo mediante una botella de
equilibrado y cada emisor de calor deberá disponer de una bomba
específica.
C1
21
3345 68221
7
M
9
1010
1
Conexión de varias cajas hidráulicas al depósito de agua
caliente sanitaria
C1
3345 62
1
1
3345 62
C1
7
13
M
9
10
11
10
10
7
10
16
151214141613
FHL
35°C
TRD1TRD2
19
18
11
1 Unidad exterior
2 Unidad interior
3 Válvula de expansión electrónica
4 Intercambiador de calor de refrigerante
5 Intercambiador de calor del agua
6 Bomba
7 Válvula de 3 vías motorizada (opción)
8 Depósito de agua caliente sanitaria (opcional)
9 Compresor
10 Válvula de cierre
11 Botella de equilibrado (suministro independiente)
12 FHL: circuito cerrado de calefacción radiante en suelos
TRD1 Dispositivo reductor de temperatura 1 (suministro
independiente)
TRD2 Dispositivo reductor de temperatura 2 (suministro
independiente)
FCU
45°C
18
2020
17
65°C
1919
Consulte el capítulo "9.7. Control de puntos de referencia múltiples" en la
página 42 para obtener más información sobre la configuración del sistema.
M
13
9
10
10
888
1212
1 Unidad exterior
2 Unidad interior
3 Válvula de expansión electrónica
4 Intercambiador de calor de refrigerante
5 Intercambiador de calor del agua
6 Bomba
7 Válvula de 3 vías motorizada (opción)
8 Depósito de agua caliente sanitaria (suministro
independiente)
9 Compresor
10 Válvula de cierre (suministrada independientemente)
11 Botella de equilibrado (suministro independiente)
12 Unidad interior VRV DX
13 Válvula antirrábico (suministro independiente)
14 Salida del agua caliente sanitaria
15 Entrada del agua caliente sanitaria
16 Bomba (suministro independiente)
C1 Controlador remoto
15
14
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unidad interior del sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
Manual de instalación
12
7.INSTALACIÓNDELAUNIDAD
7.1. Selección del lugar de instalación
ADVERTENCIA
Asegúrese de que dispone de las medidas necesarias para
evitar que la unidad sea refugio de pequeños animales.
Los animales pequeños pueden provocar averías, humo o
fuego si tocan las partes eléctricas. Recuerde al cliente que
debe mantener limpio el espacio que rodea a la unidad.
Precauciones generales sobre la ubicación de la instalación
Seleccione un emplazamiento para la instalación que cumpla los
siguientes requisitos:
■Los cimientos deben ser lo suficientemente fuertes como para
soportar el peso de la unidad. El suelo debe ser plano para
evitar vibraciones y ruido y ser lo suficientemente estable,
especialmente cuando el depósito de agua caliente sanitaria
opcional se monte encima de la unidad.
■El espacio alrededor de la unidad es el adecuado para el
mantenimiento y el servicio (consulte a "Espacio de servicio de
la unidad" en la página 16).
■El espacio que rodea la unidad permitirá una suficiente
circulación de aire.
■No debe haber peligro de incendio debido a fugas de gas
inflamable.
■El equipo no está previsto para su uso en atmósferas
potencialmente explosivas.
■Seleccione la ubicación de la unidad de tal forma que el sonido
generado por la unidad no moleste a nadie y que cumpla la
legislación aplicable.
Si el sonido se mide en las condiciones de instalación reales, el
valor medido será mayor que el nivel de presión sonora
mencionado en el apartado "13. Especificaciones de la unidad"
en la página 54 debido al ruido del entorno y a las reflexiones
sonoras.
Seleccione la ubicación de instalación con cuidado y no instale
la unidad en entornos sensibles al sonido (por ejemplo, sala de
estar, dormitorio, …).
■Todos los tramos de tuberías y distancias deben tenerse en
cuenta (para conocer los requisitos de la distancia de tuberías
para el refrigerante, consulte el manual de instalación de la
unidad de exterior).
Requisito Valor
Distancia máxima admisible entre el depósito de agua
caliente sanitaria y la unidad interior (sólo para
instalaciones con depósito de agua caliente
sanitaria).
10 m
■No se suba ni permanezca encima de la unidad.
■No coloque ningún objeto ni equipo en la placa superior de la
unidad.
■No instale la unidad en sitios que se utilicen normalmente como
lugares de trabajo. En caso de trabajos de construcción donde
se genera mucho polvo, cubra la unidad.
■No instale a unidad en lugares con alta humedad (por ejemplo,
el cuarto de baño) (humedad máxima (HR)=85%).
INFORMACIÓN
Si la instalación viene equipada con un depósito de agua
caliente sanitaria (opcional) consulte el manual de
instalación del depósito de agua caliente sanitaria.
■Procure que en caso de fuga el agua no pueda causar daños al
espacio de instalación y a todo lo que le rodea.
■Lugar de instalación libre de escarcha.
■Asegúrese de que se toman las precauciones suficientes,
conforme a las regulaciones aplicables, en caso de fuga de
refrigerante.
■Cuando se instala la unidad en una habitación pequeña, tome
medidas para impedir que la concentración de refrigerante
exceda los límites de seguridad permitidos en el caso de una
fuga de refrigerante.
ADVERTENCIA
Las concentraciones de refrigerante excesivas en una
habitación cerrada pueden derivar en una deficiencia de
oxígeno.
Manual de instalación
13
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unidad interior del sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
7.2. Dimensiones y espacio para mantenimiento
Dimensiones de la unidad
HXHD125
17
18
694
74
79242
2x 60
38
13
14
81
2
1
8
120
62
708
3
4
611
465
∅60
381
251
120
15 1616
1111
99
1212
10
5
10
3
4
66882 15
99
7
600
1 Conexión de tubería, soldada Ø12,7 (R410A) HP/LP
2 Conexión de tubería de líquido, soldada Ø9,52 (R410A)
3 Puertos de servicio R134a de 5/16" abocardado (baja)
4 Puertos de servicio R134a de 5/16" abocardado (alta)
5 Manómetro
6 Válvula de alivio
7 Circuito de agua de la válvula de drenaje
8 Purga de aire
9 Válvulas de cierre
10 Filtro de agua
11 Conexión de entrada de agua G1" (hembra)
12 Conexión de salida de agua G1" (hembra)
13 Entrada del cableado de control (orificio ciego Ø37)
14 Entrada del cableado de alimentación (orificio ciego Ø37)
15 Orificio de ciego para tuberías de refrigerante y de agua
16 Pies niveladores
17 Válvula de retención de líquido, soldada Ø9,52 (R410A)
18 Válvula de retención, soldada Ø12,7 (R410A) HP/LP
15
637
622
3
4
7
16
16
26.5
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unidad interior del sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
Manual de instalación
14
HXHD200
2445
16
31
21
10101111
7
6
8
74
60
38
14
62
708
611
465
381
10 Válvula de drenaje
11 Filtro de agua
12 Depósito de expansión (12 l)
13 Manómetro
14 Bomba
15 Válvula de alivio de presión
16 Puertos de servicio R134a
17 Compresor
18 Acumulador
19 Válvula de 3 vías motorizada (opcional) (se suministra con
12
13
120
251120
Ø60
14
14
14
694
1 Válvula de purga de aire
El aire que quede retenido en el circuito de agua se
eliminará automáticamente a través de la válvula de purga
de aire.
2 Sensores de temperatura (termistores)
Los sensores de temperatura determinan la temperatura
del agua y del refrigerante en varios puntos del circuito.
3 Caja de conexiones
La caja de interruptores alberga los principales
componentes electrónicos y eléctricos de la unidad
interior.
4 Intercambiadores de calor
5 Conexión del líquido refrigerante R410A
6 Conexión del gas refrigerante R410A
7 Válvulas de cierre
Las válvulas de cierre de las conexiones de entrada y de
salida del agua permiten aislar el lado del circuito de agua
de la unidad interior del lado del circuito de agua
residencial. Esto facilita el drenaje y la limpieza del filtro de
la unidad interior.
8 Conexión para la entrada del agua
9 Conexión para la salida del agua
El filtro de agua elimina la suciedad del agua para impedir
que se produzcan daños en la bomba o evitar atascos en
el intercambiador de calor. El filtro de agua deberá
limpiarse regularmente. Consulte "11.1. Actividades de
mantenimiento" en la página 49.
Mediante el manómetro es posible leer la presión del agua
que circula por el circuito de agua.
La bomba hace circular el agua por el circuito de agua.
La válvula de alivio de presión impide que la presión del
agua supere el nivel máximo admisible en el circuito de
agua del sistema abriéndose a 3 bar y descargando un
poco de agua.
el depósito de agua caliente sanitaria EKHTS*
La válvula de 3 vías motorizada controla si la salida de
agua se utiliza para calefacción para habitaciones o para
el depósito de agua caliente sanitaria.
15
5
4
9
143
16
10
8
118 11
69
10
6
292
600
20 Válvula de 4 vías
21 Desconexión por accionamiento de la protección térmica
22 Válvula de expansión electrónica
23 Pieza en T (opcional) (suministrada con el depósito de
agua caliente sanitaria EKHTS*)
37
552
2277
33
77
21
28
14
12
13
14
14
14
622
26.5
Manual de instalación
15
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unidad interior del sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
Loading...
+ 42 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.