deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
m
o
x
r
17
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
b
18
19
20
21
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
19
20
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
16
17
18
19
20
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
23
24
25
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.
01
02
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
21
22
23
24
25
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
14
15
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.07√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
05
06
*
**
и оценено
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
съгласно
<A>
16
17
Directivas, conforme alteração em.
08
.
18
<B>
положително от
както е изложено в
Cертификата <C>
21 Забележка *
Директив со всеми поправками.
09
, pozytywną opinią
igazolta a megfelelést,
<A>
<B>
szerint.
alapján, a(z)
<A>
<C> tanúsítvány
a(z)
zgodnie z dokumentacją
a(z)
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
Machinery 2006/42/EC
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
<A> DAIKIN.TCF.025H7/03-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
v
<B>
<B>
.
pozitīvajam
<C> Sertifikasına
<B>
.
a pozitívne zistené
sertifikātu <C>
.
<A>
ir kaip teigiamai nuspręsta
un atbilstoši
<A>
<A>
Sertifikatą <C>
pagal
kaip nustatyta
kā norādīts
22 Pastaba *
23 Piezīmes *
.
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
.
<A>
în conformitate cu
Świadectwem <C>
i
<B>
<B>
aşa cum este stabilit în
de
Notă *
18
on
.
<B>
ja jotka
mukaisesti.
<A>
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
Sertifikaatin <C>
bedømmelse av
hyväksynyt
jotka on esitetty asiakirjassa
tarafından olumlu olarak
<B>
osvedčením <C>
‘da belirtildiği gibi ve
vērtējumam saskaņā ar
súlade s
ako bolo uvedené v
<A>
göre
değerlendirildiği gibi.
*
Not
24 Poznámka *
25
v
.
<B>
ja heaks
<A>
sertifikaadile <C>
.
in odobreno s strani
<A>
järgi vastavalt
certifikatom <C>
<B>
skladu s
kiidetud
kot je določeno v
nagu on näidatud dokumendis
*
19 Opomba *
20 Märkus
v
<B>
.
.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno od
<A>
Certifikatu <C>
<A>
prema
osvědčením <C>
<B>
strane
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
souladu s
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
**
19
20
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
**
**
13
14
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
**
**
**
**
21
22
23
24
25
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
**
**
15
16
17
18
заявляет, исключительно под свою ответственность, что обор удование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
09
10
11
12
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
l
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
h
13
14
15
16
la declaración:
referencia
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de f abrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
**
07
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
**
01
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
**
**
**
08
09
10
11
12
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Constr uction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constr uctiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
**
**
**
**
**
05
06
3P402254-5A
02
03
04
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
m
o
x
r
b
18
20
21
19
17
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
19
20
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
23
24
25
22
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
16
17
18
19
20
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
23
24
25
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.
01
02
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
21
22
23
24
25
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
14
15
16
17
18
положително от <B> съгласно
Cертификата <C>.
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.07√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
05
06
08
09
*
**
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
pagal Sertifikatą <C>.
22 Pastaba *kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
<B> i Świadectwem <C>.
<A> DAIKIN.TCF.025J1/02-2018
<B> DEKRA (NB0344)
súlade s osvedčením <C>.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
24 Poznámka *ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
23 Piezīmes *kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
skladu s certifikatom <C>.
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
21
**
22
**
23
**
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
25
**
19
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
*
Not
25
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
**
20
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
заявляет, исключительно под свою ответственность, что обор удование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
09
10
11
12
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
13
14
la declaración:
referencia
h
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
17 Uwaga *zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă *aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
Certifikatet <C>.
11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt
da <B> secondo il Certificato <C>.
06 Nota *delineato nel <A> e giudicato positivamente
19 Opomba *kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
14 Poznámka *jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
12 Merk *som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom *jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
положительным решением <B> согласно
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
p
08
HXHD200A8Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:
Especificações eléctricas: fonte de alimentação.......................... 53
Especificações eléctricas: fonte de alimentação de vários
utilizadores (apenas para o modelo HXHD125) .......................... 53
Agradecemos-lhe por ter comprado este produto.
As instruções originais estão escritas em inglês. Todas as outras
línguas são traduções da redacção original.
LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ATENTAMENTE ANTES DE
PROCEDER À INSTALAÇÃO. INDICAR-LHE-ÃO COMO
INSTALAR E COMO CONFIGURAR A UNIDADE
ADEQUADAMENTE. MANTENHA ESTE MANUAL NUM
LOCAL ACESSÍVEL PARA FUTURAS CONSULTAS.
Manual de instalação
1
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unidade de interior do sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
1. DEFINIÇÕES
1.1. Significado de avisos e símbolos
Os avisos neste manual são classificados de acordo com a sua
gravidade e probabilidade de ocorrência.
PERIGO
Indica uma situação de risco iminente que, se não
corrigida, resultará em morte ou lesões graves.
ATENÇÃO
Indica uma situação de risco potencial que, se não
corrigida, pode resultar em morte ou lesões graves.
CUIDADO
Indica uma situação de risco potencial que, se não
corrigida, pode resultar em lesões sem gravidade. Pode
também ser utilizado como alerta para práticas inseguras.
AVISO
Indica situações que podem resultar em acidentes dos
quais resultem, exclusivamente, danos ao equipamento ou
a outros bens físicos.
INFORMAÇÕES
Este símbolo identifica dicas úteis ou informações
adicionais.
Alguns tipos de perigos são representados por símbolos especiais:
Corrente eléctrica.
Perigo de incêndio e queimaduras.
1.2. Significado de termos utilizados
Manual de instalação:
Manual de instruções especificado para um determinado produto ou
aplicação, explicação de como instalar, configurar e efectuar
a manutenção.
Manual de operações:
Manual de instruções especificado para um determinado produto ou
aplicação, explicação de como o operar.
Instruções de manutenção:
Manual de instruções especificado para um determinado produto ou
aplicação que explica (se relevante) como instalar, configurar, operar
e/ou efectuar a manutenção do produto ou aplicação.
Representante:
Distribuidor de vendas de produtos contidos neste manual.
Instalador:
Indivíduo com aptidões técnicas, que está qualificado para instalar
produtos contidos neste manual.
Utilizador:
Proprietário do produto e/ou que o opera.
Empresa de assistência:
Empresa qualificada que pode realizar ou coordenar a assistência
necessária à unidade.
Legislação aplicável:
Todas as directivas, leis, regulamentos e/ou códigos internacionais,
europeus, nacionais e locais que são relevantes e aplicáveis a um
determinado produto ou domínio.
Acessórios:
Equipamento entregue com a unidade e que necessita de ser
instalado de acordo com as instruções constantes na documentação.
Equipamento opcional:
Equipamento que pode ser combinado opcionalmente com os
produtos contidos neste manual.
Fornecimento local:
Equipamento que tem de ser instalado de acordo com as instruções
deste manual, mas que não é fornecido pela Daikin.
2.PRECAUÇÕESDE SEGURANÇA GERAL
Os cuidados constantes deste documento dividem-se nos quatro
tipos que se seguem. Abarcam questões muito importantes, pelo
que os deve seguir com atenção.
PERIGO: CHOQUE ELÉCTRICO
Desligue todas as fontes de alimentação antes de remover
o painel de assistência técnica da caixa de distribuição ou
antes de estabelecer quaisquer ligações ou tocar em
peças eléctricas.
Não toque em nenhum interruptor com os dedos húmidos.
Se tocar num interruptor com os dedos húmidos, pode
sofre um choque eléctrico. Antes de tocar nos
componentes eléctricos, desligue todas as fontes de
alimentação.
Para evitar choques eléctricos, certifique-se de que
desliga a alimentação, pelo menos 1 minuto antes de
efectuar qualquer intervenção técnica nos componentes
eléctricos. Mesmo após decorrido 1 minuto, meça sempre
a tensão nos bornes dos condensadores do circuito
principal e dos componentes eléctricos. Não lhes toque
senão quando a tensão medida em cada componente for
igual ou inferior a 50 V de corrente contínua.
Quando os painéis de assistência técnica estão
removidos, as peças activas podem facilmente ser tocadas
acidentalmente. Nunca abandone a unidade (tanto
durante a instalação como durante prestação de
assistência técnica) após retirar o painel de serviço.
PERIGO: NÃO TOQUE NA TUBAGEM NEM NAS PEÇAS
INTERNAS
Não toque nas tubagens de refrigerante, nas tubagens de
água nem nas peças internas durante ou imediatamente
após o funcionamento. A tubagem e as peças internas
podem estar quentes ou frias, dependendo do estado de
funcionamento da unidade.
As suas mãos podem sofrer queimaduras ou ulcerações
por frio se tocar nas tubagens ou nas peças internas. De
forma a evitar ferimentos, dê algum tempo para que
a tubagem e peças internas voltem à temperatura normal
ou, caso seja necessário tocar-lhes, certifique-se que
utiliza luvas de protecção.
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unidade de interior do sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
Manual de instalação
2
3.INTRODUÇÃO
3.1. Informações gerais
Este manual de instalação diz respeito às unidades da bomba de
calor do inversor ar-água da unidade de interior VRV IV das séries
Daikin HXHD.
Estas unidades destinam-se à instalação no interior, próprias para
edifícios comerciais e públicos.
A unidade está concebida para aquecimento, apoiada no chão.
As unidades HXHD125 possuem uma capacidade de aquecimento
de 14 kW, e as unidades HXHD200 possuem uma capacidade de
aquecimento de 22,4 kW.
As unidades de interior são concebidas para funcionar no modo de
aquecimento a temperaturas ambiente interiores de 5°C a 30°C.
Durante o aquecimento, a unidade pode aquecer a água
a temperaturas entre os 25°C e os 80°C.
3.2. Combinação e opções
As unidades HXHD podem ser combinadas apenas com uma
unidade de exterior REYQ*T ou RWEYQ*T9.
Durante o aquecimento, a unidade pode ser combinada com
radiadores para aquecimento ambiente (fornecimento local), ventiloconvectores (opcional ou fornecimento local) ou piso radiante
(fornecimento local).
O controlo remoto com funcionalidade de termóstato de divisão
é fornecido de série com esta unidade, para que possa controlar
a instalação.
Tanque de água quente doméstica (opção)
Pode ser ligado à unidade interior um tanque de água quente
doméstica opcional EKHTS(U)200AC ou EKHTS(U)260AC.
O tanque de água quente doméstica possui um volume de água de
200 l ou 260 l.
Consulte o manual de instalação do tanque de água quente
doméstica, para obter mais pormenores.
AVISO
Caso não exista qualquer instrução no manual de
instalação do EKHTS(U)*AC sobre a ligação do tanque de
água quente doméstica à unidade HXHD, siga a mesma
instrução explicada para a ligação do tanque de água
quente doméstica à unidade EKHVMRD.
INFORMAÇÕES
Se esta opção for instalada, não será possível utilizar
a função de termóstato do controlo remoto.
Placa de circuito impresso de E/S digitais (opção)
Uma placa de circuito impresso opcional de E/S digitais,
EKRP1HBAA, pode ser ligada à unidade interior e utilizada para
monitorizar remotamente o sistema. Esta placa de endereços
disponibiliza 2 saídas isentas de tensão e 1 uma saída de alta
tensão (230 V CA).
Consulte o manual de utilização da unidade interior e o manual de
instalação da placa de circuito impresso opcional de E/S digitais,
para mais informações.
Consulte o esquema eléctrico ou o diagrama de ligações,
relativamente às conexões da placa de circuito impresso à unidade.
Placa de circuito impresso de exigência (opção)
É possível ligar à unidade interior uma placa de circuito impresso de
exigência EKRP1AHTA opcional. Esta placa de circuito impresso
é necessária quando se instala o termóstato de ambiente Daikin
EKRTR ou EKRTW, ou quando se utilizam vários pontos de
regulação para controlo; Proporciona a comunicação com a unidade
interior.
Consulte o manual de instalação da placa de circuito impresso de
exigência para obter mais pormenores.
Consulte o esquema eléctrico ou o diagrama de ligações,
relativamente às conexões da placa de circuito impresso à unidade.
3.3. Âmbito do manual
Este manual NÃO inclui o procedimento de selecção
e o procedimento de concepção do sistema de água. Apenas são
fornecidos alguns cuidados e dicas e truques acerca da concepção
do circuito de água num capítulo separado deste manual.
Assim que a selecção esteja concluída e o sistema de água
concebido, este manual descreve os procedimentos para utilizar,
instalar e ligar a unidade HXHD. Este manual foi preparado para
assegurar uma manutenção adequada da unidade e servirá de ajuda
caso surjam problemas.
INFORMAÇÕES
Consulte o manual de instalação da unidade de exterior
quanto a itens não descritos neste manual.
A utilização da unidade de interior é descrita no manual de
operações da unidade de interior.
Convector da bomba de calor (opção)
Um convector FWXV opcional para aquecimento pode ser ligado
a esta unidade interior.
Consulte o manual de instalação do convector da bomba de
aquecimento para mais pormenores.
Controlo remoto (opção)
Um controlo remoto EKRUAHT secundário opcional (com
funcionalidade de termóstato de ambiente) pode ser ligado
à unidade interior. A finalidade deste é permitir instalar o controlo
remoto normal junto da unidade (por motivos de intervenção técnica)
e instalar outro controlo remoto noutro local (por ex., numa sala de
estar), para controlar a instalação.
Consulte "Instalação e ligação do controlo remoto" na página 26
para mais informações.
Termóstato de ambiente (opção)
Um termóstato de ambiente opcional EKRTR ou EKRTW pode ser
ligado à unidade interior.
Consulte o manual de instalação do termóstato de ambiente para
obter mais pormenores.
Manual de instalação
3
3.4. Identificação do modelo
HXHD125A7V1B
Série
Identificação da capacidade da unidade
Refrigerante R134a
Apoiada no chão de alta temperatura
Inversor
Hydro Box
Unidade de interior do sistema VRV IV
Para o mercado europeu
V1=1N~, 220-240 V, 50 Hz
Y1=3N~, 380-415 V, 50 Hz
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
4P513552-2 – 2017.11
4.ACESSÓRIOS
1
4.1. Acessórios fornecidos com a unidade
Para o modelo HXHD125, os seguintes acessórios podem ser
encontrados na unidade:
12 31x46
1x6x1x1x1x1x
85
8x74x
10 Ilhó (grande)
11 Isolamento da placa superior
12 Placa de elevação (para içar a unidade)
13 Tubagem flexível de saída de água
14 Tubagem flexível de entrada de água (com manómetro)
5.DESCRIÇÃOGERALDAUNIDADE
5.1. Abertura da unidade
Para aceder à unidade é necessário abrir a placa superior, as placas
de gotejamento e a placa dianteira.
9101x11
1x2x
13
1x121x
+
14151617
1x6x3x2x
1 Manual de instalação
2 Manual de operações
3 Anexo do manual de instalação
4 Esquema eléctrico
5 Kit de interface de utilizador (controlo remoto, 4 parafusos
de fixação, 2 buchas)
6 Parafusos de fixação da válvula de paragem (6 parafusos)
7 Parafusos de fixação da placa superior + parafusos de
fixação da placa de isolamento acústico + parafusos de
elevação (8 parafusos)
8 Ilhó (pequeno)
9 Ilhó (grande)
10 Isolamento da placa superior
11 Kit para elevar a unidade
12 Tubagem flexível de saída de água
13 Tubagem flexível de entrada de água (com manómetro)
14 Placa de suporte
15 Tubagem
16 Válvulas de paragem
17 Braçadeiras de fixação da tubagem
Para o modelo HXHD200, os seguintes acessórios podem ser
encontrados na unidade:
12 31x46
1x6x1x1x1x
75
2x
1
1
20x
2
2
2
2
5
5
4
4
4
3
3
1 Placa superior
2 Placa de gotejamento
3 Placa dianteira
4 Placa de isolamento acústico
5 Placa lateral
4
5
5
Assim que unidade se encontre aberta, é possível o acesso aos
componentes principais.
Para aceder aos componentes eléctricos, é necessário abrir a caixa
de distribuição:
4x
1011
1x2x82x91x
1 Manual de instalação
2 Manual de operações
3 Folha com instruções de desembalamento
4 Esquema eléctrico
5 Kit de interface de utilizador (controlo remoto, 4 parafusos
de fixação, 2 buchas)
6 Parafusos (2x parafusos de fixação da placa superior + 4x
parafusos da placa de elevação)
7 Braçadeira
8 Junta em O (peça sobresselente)
9 Ilhó (pequeno)
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unidade de interior do sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
14
2x121x131x
PERIGO: CHOQUE ELÉCTRICO
Consulte a "2. Precauções de Segurança Geral" na
página 2.
PERIGO: NÃO TOQUE NA TUBAGEM NEM NAS PEÇAS
INTERNAS
Consulte a "2. Precauções de Segurança Geral" na
página 2.
Manual de instalação
4
5.2. Componentes principais da unidade HXHD125
16
15
4
6
5
3
1
2
4
65
10
16
8
7
11
9
1718
15
14
12
13
1.Acumulador de R134a
2.Compressor de R134a
3.Silenciador de descarga de R134a
4.Sensor de baixa pressão de R134a
5.Pressóstato de alta pressão de R134a
6.Sensor de alta pressão de R134a
7.Válvula de expansão de R134a
8.Válvula de expansão de aquecimento de R410A
9.Bomba de aquecimento
10. Purga de ar
11. Reservatório de expansão
12. Permutador de calor da placa de aquecimento
13. Permutador de calor da placa em cascata
14. Ligação de gás HP/LP R410A
15. Ligação de líquido R410A
16. Caixa de distribuição
17. Orifício de serviço R134a alto
18. Orifício de serviço R134a baixo
R6T
R4T
R7T
Informação do sensor:
R3T Temperatura do líquido R410A
R4T Temperatura do retorno da água
R5T Aquecimento da temperatura de saída da água
R6T Temperatura de descarga R134a
R7T Temperatura do líquido R134a
R5T
R3T
Manual de instalação
5
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unidade de interior do sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
5.3. Componentes principais da unidade HXHD200
18
17
120192
1623
2
22 22
2
10
242156
4
123
14
1315 7 8
11
7
9
1.Válvula de purga de ar
O ar remanescente no circuito de água será retirado
automaticamente através da válvula de purga de ar.
2.Sensores de temperatura (termístores)
Os sensores de temperatura determinam a temperatura da
água e do refrigerante em vários pontos do circuito.
3.Caixa de distribuição
A caixa de distribuição contém os principais componentes
eléctricos e electrónicos da unidade interior.
4.Permutadores de calor
5.Ligação de gás HP/LP R410A
6.Ligação de líquido R410A
7.Válvulas de corte
As válvulas de corte, nas ligações de entrada e de saída da
água, permitem isolar o circuito de água da unidade interior do
circuito de água do edifício. Isto simplifica a drenagem e a
limpeza do filtro na unidade interior.
8.Ligação da entrada de água
9.Ligação da saída de água
10. Válvula de drenagem
11. Filtro de água
O filtro de água retira a sujidade da água, para evitar danos na
bomba ou entupimentos no permutador de calor. O filtro de
água tem de ser limpo regularmente. Consulte
"11.1. Actividades de manutenção" na página 47.
12. Reservatório de expansão (12 l)
13. Manómetro
O manómetro permite ler a pressão da água no circuito de
água.
14. Bomba
A bomba faz circular a água no circuito de água.
15. Válvula de descompressão
A válvula de descompressão evita que a pressão da água no
circuito de água seja excessiva, abrindo-se aos 3 bar, para
libertar alguma água.
16. Orifícios de serviço R134a
17. Compressor
18. Acumulador
19. Válvula de 3 vias (opcional) (fornecida com o tanque de água
quente doméstico EKHTS*)
A válvula motorizada de 3 vias determina se a saída de água é
utilizada para aquecimento ambiente ou para o tanque de água
quente doméstica.
20. Válvula de 4 vias
21. Corte térmico
22. Válvula de expansão electrónica
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unidade de interior do sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
Manual de instalação
6
5.4. Diagrama funcional da unidade HXHD125
1
2
17
18
A/B
7
8
S1PH
B1PH
R6T
R5T
5
Q2L
3
4
13
M1P
R4T
B1PL
6
9
16
17
6
19
14
11
6
15
22
20
21
10
R3T
1212
K1E
K2E
R7T
6
K1S
M
1 Lado do refrigerante
2 Unidade de exterior
3 Tanque de água quente doméstica opcional
4 Silenciador
5 Válvula verificadora
6 Filtro
7 Tubagem local Ø12,7
8 Tubagem local Ø9,52
9 Compressor
10 Acumulador
11 Permutador de calor em cascata
12 Orifício de saída
13 Permutador de calor do aquecimento
14 Orifício de drenagem
15 Reservatório de expansão
16 Purga de ar
17 Válvula de fecho
18 Saída de água
19 Entrada de água
20 Descarga
21 Válvula de segurança
22 Indicador de pressão
A Instale a válvula de 3 vias no caso do tanque de água
quente doméstica
B Normal
B1PH Sensor de alta pressão
B1PL Sensor de baixa pressão
K1E Válvula electrónica de expansão (R410A)
K1S Válvula de 3 vias
K2E Válvula electrónica de expansão (R134a)
M1P Bomba
Q2L Tubagem de água de protecção do termístor
S1PH Pressóstato de alta pressão
AB
Manual de instalação
7
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unidade de interior do sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
5.5. Diagrama funcional da unidade HXHD200
10
2
1
1 Unidade de exterior
2 Unidade interior
3 Permutador de calor do refrigerante
4 Acumulador
5 Compressor
6 Abertura de admissão
7 Permutador de calor refrigerante-água
8 Válvula de drenagem
9 Válvula de expansão electrónica
10 Válvula de descompressão
11 Bomba
12 Válvula de purga de ar
13 Manómetro
14 Reservatório de expansão
15 Filtro de água
16 Válvula de enchimento (fornecimento local)
17 Entrada de água da válvula de corte
18 Saída de água da válvula de corte
19 Tanque de água quente doméstica (opcional)
20 Válvula motorizada de 3 vias (opcional)
21 Corte térmico (Q2L)
22 Pressóstato de alta pressão (S1PH)
23 Sensor de alta pressão (B1PH)
24 Sensor de baixa pressão (B1PL)
25 Ter m ístor de descarga (R6T)
26 Ter m ístor da saída de água (R5T)
27 Ter m ístor do retorno de água (R4T)
28 Ter m ístor do R134a líquido (R7T)
29 Ter m ístor do R410A líquido (R3T)
89
2829
3
6
6
4
24
11
27
7
21
22
23
25
5
12
1517
14
M
262018
13
16
19
5.6. Componentes principais da caixa de distribuição
da unidade HXHD125
1 Placa de circuito impresso principal
2 Placa de circuito impresso de controlo
3 Placa de circuito impresso do inversor
4 Placa de circuito impresso de QA
5 Placa de circuito impresso do filtro
6 Placa de circuito impresso de vários utilizadores
7 Placa de circuito impresso de E/S digitais (opcional)
8 Placa de circuito impresso de exigência (opcional)
9 Placa de bornes X1M
Placa de bornes principal, que permite ligar facilmente as
ligações eléctricas locais à fonte de alimentação
10 Placa de bornes X2M
Placa de bornes das ligações eléctricas locais para
ligações de alta tensão.
11 Placa de bornes X3M
Placa de bornes das ligações eléctricas locais para
ligações de baixa tensão.
12 Conexão CC X1Y/X4Y
13 Conexão CA X3Y
14 Conexão da bomba, X2Y
15 Apoios para braçadeiras de cabos
Os apoios para as braçadeiras de cabos permitem fixar as
ligações eléctricas locais à caixa de distribuição, utilizando
braçadeiras, para protegê-los contra tracção excessiva.
16 Entrada da cablagem de alimentação
17 Entrada para ligações eléctricas locais de tensões
elevadas
18 Entrada para ligações eléctricas locais de tensões baixas
19 Entrada do cabo do compressor
20 Relé da interface, K1A
21 Relé da interface, K2A
22 Relé da interface, K3A
23 Pontes de ligações eléctricas
5.7. Componentes principais da caixa de distribuição
da unidade HXHD200
14
12
13
20
21
1617181091123151515
227
8
4
1
6
62161718 211510
8
15
22
11
12
7
13
1
19
20
14
4
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unidade de interior do sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
15
9
23
5
3
2
3
19
1 Placa de circuito principal
2 Placa de circuito impresso de controlo
3 Placa de circuito impresso do inversor
4 Placa de circuito impresso de controlo do inversor
5 Placa de circuito impresso do filtro
6 Placa de circuito impresso de E/S digitais (opcional)
7 Placa de circuito impresso de exigência (opcional)
8 Placa de bornes X1M
Placa de bornes principal, que permite uma ligação fácil
da cablagem local para alimentação eléctrica
9 Placa de bornes X3M
Placa de bornes das ligações eléctricas locais para
ligações de baixa tensão.
10 Placa de bornes X2M
Placa de bornes das ligações eléctricas locais para
ligações de alta tensão.
11 Conexão de baixa tensão X1Y
12 Conexão da bomba, X2Y
13 Conexão de alta tensão X3Y
Manual de instalação
8
14 Apoios para as braçadeiras de cabos
Os apoios para as braçadeiras de cabos permitem fixar as
ligações eléctricas locais à caixa de distribuição, utilizando
braçadeiras, para evitar forças de tracção.
15 Entrada da cablagem de alimentação
16 Entrada para ligações eléctricas locais de alta tensão
17 Entrada para ligações eléctricas locais de baixa tensão
18 Entrada do cabo do compressor
19 Relé da interface, K1A
20 Pontes de ligações eléctricas
21 Fusível F1
22 Fusível F2
6.CONCEPÇÃODOCIRCUITODEÁGUA
O objectivo deste capítulo é fornecer recomendações quanto
à concepção do circuito de água.
Os cuidados e recomendações relativos à unidade referida neste
manual encontram-se incluídos neste capítulo.
As acções necessárias durante a instalação da unidade referida
neste manual encontram-se descritas no capítulo "7.6. Tubagem de
água" na página 20.
AVISO
É recomendada a instalação de um filtro adicional no
circuito de aquecimento de água. Em particular, para
remover partículas metálicas da tubagem local de aquecimento, é aconselhável a utilização de um filtro magnético
ou ciclone capaz de remover partículas pequenas.
Partículas pequenas podem danificar a unidade e não
serão removidas pelo filtro normal da unidade da bomba
de aquecimento.
6.1. Selecção do tipo de emissores de calor
A selecção do emissor de calor é da escolha do cliente final.
A escolha do emissor de calor irá definir a temperatura da água
necessária da unidade.
Com base na temperatura de água necessária para os emissores de
calor, pode ser definida a seguinte gama:
1.Baixa temperatura (Gama de temperatura de saída de água de
25°C a 40°C).
Exemplo típico: piso radiante.
2.Temperatura média (Gama de temperatura de saída de água de
40°C a 55°C).
Exemplo típico: radiadores ou convectores de baixas
temperaturas.
3.Alta temperatura (Gama de temperatura de saída de água de
55°C a 75°C).
Exemplo típico: radiadores.
Assim que os emissores de calor sejam escolhidos, a capacidade
destes deve ser definida e, a partir disso, deve ser decidida
a dimensão e posicionamento dos emissores de calor nas diferentes
divisões.
Um parâmetro importante dos emissores de calor é a diferença de
temperatura entre a água de entrada e a água de saída.
Isto irá definir o fluxo de água no sistema.
Por fim, é necessário planear a disposição das tubagens desde
a fonte de calor até aos diferentes emissores de calor.
Isto irá definir os seguintes parâmetros importantes:
■Volume de água mínimo no sistema.
■Volume de água máximo no sistema.
■Fluxo de água mínimo e máximo no sistema.
■Queda de pressão máxima no sistema.
AVISO
Em instalações renovadas, o sistema de água já deverá
estar preparado. É extremamente importante, para este
tipo de instalações, que se conheçam os parâmetros
referidos acima.
6.2. Precauções gerais relativamente ao circuito
de água
Antes de continuar a instalação da unidade verifique os seguintes
pontos:
■A pressão máxima da água é de 3 bar.
■A temperatura máxima da água é de 80°C.
■Instalar salvaguardas adequadas no circuito de água que
assegurem que a pressão da água nunca exceda a pressão de
funcionamento máxima permitida (3 bar).
■As válvulas de fecho das mangueiras flexíveis fornecidas com
a unidade devem ser instaladas de modo a que os trabalhos de
assistência normais possam ser executados sem drenar
o sistema.
■Devem ser instaladas torneiras de drenagem em todos os
pontos baixos do sistema, para permitir um escoamento total do
circuito durante as acções de manutenção ou assistência.É fornecida uma válvula de drenagem na unidade para drenar
a água do sistema de água da unidade.
■Certifique-se de que o escoamento da válvula de segurança
é adequado, para evitar que a água entre em contacto com oscomponentes eléctricos.
■Devem ser instaladas entradas de ar em todos os pontos altos
do sistema. As entradas de ar devem situar-se em pontos
facilmente acessíveis para os trabalhos de assistência. No
interior da unidade existe uma purga de ar automática. Verifique
se esta válvula de purga de ar não está demasiado apertada,
para que continue a ser possível libertar automaticamente ar
que se introduza no circuito de água.
■Certifique-se de que os componentes instalados nas tubagens
locais conseguem suportar a pressão da água e a temperatura.
■Utilize sempre materiais compatíveis com a água utilizada no
sistema com os materiais utilizados na unidade.
■Seleccione um diâmetro de tubagem face ao fluxo de água
necessário e à ESP disponível da bomba.
Durante a concepção do sistema hidráulico tenha sempre em
consideração a pressão estática disponível da unidade interior.
■A curva ESP é a curva ESP máxima. A bomba do
módulo interior é controlada pelo inversor e efectua o
controlo para que seja obtido um ∆T fixo entre a
temperatura de retorno e de saída de água.
■Caso seja instalado um tanque de água quente
doméstica existe uma queda de pressão adicional na
válvula de 3-vias (fornecida como acessório com
o tanque).
Ver ifique se o volume total de água da instalação, excluindo
o volume interno de água da unidade, é de pelo menos 20 l.
AVISO
Na maior parte das instalações, este volume mínimo de
água produz um resultado satisfatório.
Contudo, em processo críticos e em divisões com grande carga
térmica, pode ser necessário um volume de água superior.
AVISO
Quando a circulação em cada circuito de aquecimento
ambiente/radiador é controlada por válvulas activadas
à distância, é importante que o volume mínimo de água
seja assegurado, mesmo com todas as válvulas fechadas.
Exemplo (Consulte "6.3. Exemplos de aplicação" na
página 11.)
A B
1112
1 Unidade de exterior
2 Unidade de interior
3 Permutador de calor do refrigerante
4 Permutador de calor para a água
5 Compressor
6 Bomba
7 Válvula de fecho
8 Colector (fornecimento local)
9 Válvula de derivação (fornecimento local)
10 Radiador (acessório local)
11 Válvula electrónica de expansão
12 Válvula de paragem do refrigerante da unidade interior
C1 Controlo remoto
M1...M3 Válvulas motorizadas de controlo dos radiadores do
circuito (fornecimento local)
T1...T3 Te r móstatos de cada divisão (fornecimento local)
A Espaço de instalação
B Sala de estar
C1
11
512
7 843291610
M3
M2
M1
T3
T2
T1
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unidade de interior do sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
Manual de instalação
10
6.3. Exemplos de aplicação
Ventilo-convectores sem tanque de água quente doméstica
Aquecimento do piso sem tanque de água quente doméstica
A B
1112
1 Unidade de exterior
2 Unidade de interior
3 Permutador de calor do refrigerante
4 Permutador de calor para a água
5 Compressor
6 Bomba
7 Válvula de fecho
8 Colector (fornecimento local)
9 Válvula de derivação (fornecimento local)
10 FHL: Circuito de aquecimento de piso (fornecimento local)
11 Válvula electrónica de expansão
12 Válvula de paragem do refrigerante da unidade interior
C1 Controlo remoto
M1...M3 Válvulas motorizadas de controlo dos radiadores do
circuito (fornecimento local)
T1...T3 Te r móstatos de cada divisão (fornecimento local)
A Local de instalação
B Sala de estar
C1
11
512
778432916
FHL3
M3
M2
M1
T3
FHL2
T2
FHL1
T1
A B
1112
10
10
10
1 Unidade de exterior
2 Unidade de interior
3 Permutador de calor do refrigerante
4 Permutador de calor para a água
5 Compressor
6 Bomba
7 Válvula de fecho
8 Colector (fornecimento local)
9 Válvula de derivação (fornecimento local)
10 FCU: Unidade do ventilo-convector (fornecimento local)
11 Válvula electrónica de expansão
12 Válvula de paragem do refrigerante da unidade interior
C1 Controlo remoto
M1...M3 Válvulas motorizadas de controlo dos radiadores do
circuito (fornecimento local)
T1...T3 Te r móstatos de cada divisão (fornecimento local)
A Local de instalação
B Sala de estar
C1
11
512
7 8432916
M3
M2
M1
10
FCU3
10
FCU2
10
FCU1
T3
T2
T1
Radiador com tanque de água quente doméstica
C2
10 13
743 12121421
6
M
514
8
1 Unidade de exterior
2 Unidade de interior
3 Permutador de calor do refrigerante
4 Permutador de calor para a água
5 Compressor
6 Bomba
7 Válvula de fecho
8 Válvula motorizada de 3 vias (opcional)
9 Tanque de água quente doméstica (opcional)
10 Colector
11 Radiador (acessório local)
12 Válvula electrónica de expansão
13 Válvula de derivação (fornecimento local)
14 Válvula de paragem do refrigerante da unidade interior
Exemplo de aplicação com vários emissores de calor
Utilizar emissores de calor diferentes significa que são usados
diversos pontos de regulação da água no sistema.
Estas instalações têm de ser efectuadas com uma garrafa de equilíbrio,
devendo cada tipo de emissor de calor ter uma bomba específica.
C1
21
3345 68221
7
M
9
1010
1
Ligação de várias unidades Hydrobox com tanque de água
quente doméstica
C1
3345 62
1
1
3345 62
C1
7
13
M
9
10
11
10
10
7
10
16
151214141613
FHL
35°C
TRD1TRD2
19
18
11
1 Unidade de exterior
2 Unidade de interior
3 Válvula electrónica de expansão
4 Permutador de calor do refrigerante
5 Permutador de calor para a água
6 Bomba
7 Válvula motorizada de 3 vias (opcional)
8 Tanque de água quente doméstica (opcional)
9 Compressor
10 Válvula de fecho
11 Garrafa de equilíbrio (fornecimento local)
12 FHL: Circuito de aquecimento de piso (fornecimento local)
13 Válvula de fecho (fornecimento local)
14 Válvula de derivação (fornecimento local)
15 FCU: Unidade do ventilo-convector (fornecimento local)
16 Válvula de fecho (fornecimento local)
17 Radiador (acessório local)
18 Válvula misturadora (fornecimento local)
19 Bomba (fornecimento local)
20 Válvula de retenção (fornecimento local)
C1 Controlo remoto
TRD1 Dispositivo redutor de temperatura 1 (fornecimento local)
TRD2 Dispositivo redutor de temperatura 2 (fornecimento local)
FCU
45°C
18
2020
17
65°C
1919
Consulte o capítulo "9.7. Controlo com vários pontos de regulação" na
página 41 para mais informações acerca da configuração do seu sistema.
M
13
9
10
10
888
1212
1 Unidade de exterior
2 Unidade interior
3 Válvula de expansão electrónica
4 Permutador de calor do refrigerante
5 Permutador de calor para a água
6 Bomba
7 Válvula motorizada de 3 vias (opcional)
8 Tanque de água quente doméstica (fornecimento local)
9 Compressor
10 Válvula de corte (fornecimento local)
11 Garrafa de equilíbrio (fornecimento local)
12 Unidade interior VRV DX
13 Válvula de retenção (fornecimento local)
14 Saída de água quente doméstica
15 Entrada de água quente doméstica
16 Bomba (fornecimento local)
C1 Controlo remoto
15
14
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unidade de interior do sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
Manual de instalação
12
7.INSTALAÇÃODAUNIDADE
7.1. Escolher um local de instalação
ATENÇÃO
As concentrações excessivas de refrigerante numa divisão
fechada podem levar à falta de oxigénio.
ATENÇÃO
Certifique-se de que são tomadas medidas adequadas
para evitar que a unidade seja utilizada como abrigo por
animais pequenos.
Ao entrarem em contacto com os componentes eléctricos,
os animais pequenos podem provocar avarias, fumo ou
um incêndio. Solicite ao cliente que mantenha limpo
e desobstruído o espaço em redor da unidade.
Precauções gerais no local de instalação
Seleccione um local de instalação que respeite os requisitos
seguintes:
■A base deve ser suficientemente forte para suportar o peso da
unidade. O chão deve ser plano, para evitar vibrações e geração
de ruído, e para ter estabilidade suficiente.
Isto é especialmente importante quando o tanque de água
quente doméstica opcional é instalado em cima da unidade.
■O espaço em redor deve ser adequado para a execução de
manutenção e assistência técnica (consulte "Espaço para
assistência técnica da unidade" na página 16).
■O espaço em redor da unidade deve permitir uma boa
circulação de ar.
■O local não deve ser susceptível de incêndio devido a fuga de
gases inflamáveis.
■O equipamento não se destina a ser utilizado em ambientes
onde haja gases potencialmente explosivos.
■Seleccione o local da unidade de forma a que o som gerado
pela unidade não perturbe ninguém e que seja seleccionado de
acordo com a legislação em vigor.
Se a intensidade sonora for medida em condições reais de
instalação, o valor medido será superior ao nível de pressão
sonora indicado em "13. Especificações da unidade" na
página 53, devido ao ruído ambiente e às reflexões de som.
Escolha o local de instalação cuidadosamente e não instale
num ambiente sensível a sons (por exemplo salas de estar,
quartos, etc.)
■Todos os comprimentos das tubagens e distâncias foram tidos
em consideração (Em relação aos requisitos de comprimento
das tubagens de refrigerante, consulte o manual de instalação
da unidade de exterior).
Exigência Valor
Distância máxima permitida entre o tanque de água
quente doméstica e a unidade de interior (apenas
nas instalações com tanque de água quente
doméstica).
10 m
■Não trepe pela unidade acima; não se sente nem se apoie nela.
■Não coloque nenhum objecto nem equipamento em cima da
unidade (placa superior).
■Não instale a unidade em locais habituais de trabalho. Em caso
de trabalhos de construção onde seja produzido muito pó,é necessário cobrir a unidade.
■Não instale a unidade em locais com elevada humidade (por
ex., casas de banho) (humidade máx. (RH): 85%).
INFORMAÇÕES
Se a instalação estiver equipada com um tanque de água
quente doméstica (opcional), consulte o manual de
instalação desse tanque.
■Tenha o cuidado de assegurar que, em caso de fugas de água,
esta não possa causar qualquer dano ao espaço de instalação
e área em redor.
■O local de instalação deve estar isento de gelo.
■Certifique-se de que tomou as devidas precauções, em
conformidade com a legislação aplicável, em caso de fuga de
refrigerante.
■Quando instalar a unidade numa divisão pequena, tome
medidas de modo a impedir que a concentração de refrigerante
exceda os limites de segurança autorizados, no caso de uma
fuga de refrigerante.
Manual de instalação
13
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unidade de interior do sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
7.2. Dimensões e espaço para assistência técnica
Dimensões da unidade
HXHD125
17
18
694
74
79242
2x 60
38
13
14
81
2
1
8
120
62
708
3
4
611
465
∅60
381
251
120
15 1616
1111
99
1212
10
5
10
3
4
66882 15
99
7
600
1 Ligação do tubo de gás HP/LP Ø12,7 soldada (R410A)
2 Ligação do tubo de líquido Ø9,52 soldada (R410A)
3 Orifícios de serviço R134a 5/16" abocardados (baixo)
4 Orifícios de serviço R134a 5/16" abocardados (elevado)
5 Indicador de pressão
6 Válvula de descarga
7 Circuito de água da válvula de drenagem
8 Purga de ar
9 Válvulas de fecho
10 Filtro de água
11 Ligação de entrada de água G1" (fêmea)
12 Ligação de saída de água G1" (fêmea)
13 Admissão das ligações eléctricas de controlo
(pré-orifício Ø37)
14 Admissão das ligações eléctricas de fonte de alimentação
(pré-orifício Ø37)
15 Pré-orifício para as tubagens de refrigerante e de água
16 Pés niveladores
17 Válvula de paragem de líquido Ø9,52 soldada (R410A)
18 Válvula de paragem HP/LP Ø12,7 soldada (R410A)
15
637
622
3
4
7
16
16
26.5
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unidade de interior do sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
Manual de instalação
14
HXHD200
2445
16
31
21
10101111
7
6
74
60
38
62
708
Manual de instalação
120
611
465
381
251120
1 Válvula de purga de ar
2 Sensores de temperatura (termístores)
3 Caixa de distribuição
4 Permutadores de calor
5 Ligação para o refrigerante (líquido) R410A
6 Ligação para o refrigerante (gás) R410A
7 Válvulas de corte
8 Ligação da entrada de água
9 Ligação da saída de água
10 Válvula de drenagem
11 Filtro de água
12 Reservatório de expansão (12 l)
13 Manómetro
14 Bomba
15 Válvula de descompressão
16 Orifícios de serviço R134a
17 Compressor
18 Acumulador
19 Válvula de 3 vias (opcional) (fornecida com o tanque de
20 Válvula de 4 vias
21 Corte térmico
22 Válvula de expansão electrónica
23 Encaixe T (opcional) (fornecido com o tanque de água
15
8
5
4
9
16
14
12
13
14
14
Ø60
14
694
O ar remanescente no circuito de água será retirado
automaticamente através da válvula de purga de ar.
Os sensores de temperatura determinam a temperatura da
água e do refrigerante em vários pontos do circuito.
A caixa de distribuição contém os principais componentes
eléctricos e electrónicos da unidade interior.
As válvulas de corte, nas ligações de entrada e de saída
da água, permitem isolar o circuito de água da unidade
interior do circuito de água do edifício. Isto simplifica a
drenagem e a limpeza do filtro na unidade interior.
O filtro de água retira a sujidade da água, para evitar
danos na bomba ou entupimentos no permutador de calor.
O filtro de água tem de ser limpo regularmente. Consulte
"11.1. Actividades de manutenção" na página 47.
O manómetro permite ler a pressão da água no circuito de
água.
A bomba faz circular a água no circuito de água.
A válvula de descompressão evita que a pressão da água
no circuito de água seja excessiva, abrindo-se aos 3 bar,
para libertar alguma água.
água quente doméstica EKHTS*)
A válvula motorizada de 3 vias determina se a saída de
água é utilizada para aquecimento ambiente ou para o
tanque de água quente doméstica.
quente doméstica EKHTS*)
10
8
118 11
69
15
600
292
143
2277
14
21
28
77
33
37
12
10
552
6
Unidade de interior do sistema VRV IV
13
14
14
14
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
4P513552-2 – 2017.11
622
26.5
Loading...
+ 42 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.