Daikin HXHD125AV1B, HXHD200AY1B Operation manuals [pt]

MANUAL DE
INSTALAÇÃO
Unidade de interior do sistema
HXHD125A HXHD200AY1B
V1B
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
m
o
x
r
17
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
b
18
19
20
21
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
19
20
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
16
17
18
19
20
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
23
24
25
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.
01
02
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
21
22
23
24
25
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
14
15
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.07√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
05
06
*
**
и оценено
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
съгласно
<A>
16
17
Directivas, conforme alteração em.
08
.
18
<B>
положително от
както е изложено в
Cертификата <C>
21 Забележка *
Директив со всеми поправками.
09
, pozytywną opinią
igazolta a megfelelést,
<A>
<B>
szerint.
alapján, a(z)
<A>
<C> tanúsítvány
a(z)
zgodnie z dokumentacją
a(z)
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
Machinery 2006/42/EC
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
<A> DAIKIN.TCF.025H7/03-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
v
<B>
<B>
.
pozitīvajam
<C> Sertifikasına
<B>
.
a pozitívne zistené
sertifikātu <C>
.
<A>
ir kaip teigiamai nuspręsta
un atbilstoši
<A>
<A>
Sertifikatą <C>
pagal
kaip nustatyta
kā norādīts
22 Pastaba *
23 Piezīmes *
.
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
.
<A>
în conformitate cu
Świadectwem <C>
i
<B>
<B>
aşa cum este stabilit în
de
Notă *
18
on
.
<B>
ja jotka
mukaisesti.
<A>
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
Sertifikaatin <C>
bedømmelse av
hyväksynyt
jotka on esitetty asiakirjassa
tarafından olumlu olarak
<B>
osvedčením <C>
‘da belirtildiği gibi ve
vērtējumam saskaņā ar
súlade s
ako bolo uvedené v
<A>
göre
değerlendirildiği gibi.
*
Not
24 Poznámka *
25
v
.
<B>
ja heaks
<A>
sertifikaadile <C>
.
in odobreno s strani
<A>
järgi vastavalt
certifikatom <C>
<B>
skladu s
kiidetud
kot je določeno v
nagu on näidatud dokumendis
*
19 Opomba *
20 Märkus
v
<B>
.
.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno od
<A>
Certifikatu <C>
<A>
prema
osvědčením <C>
<B>
strane
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
souladu s
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
**
19
20
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
**
**
13
14
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
**
**
**
**
21
22
23
24
25
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
**
**
15
16
17
18
заявляет, исключительно под свою ответственность, что обор удование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
09
10
11
12
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
l
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
h
13
14
15
16
la declaración:
referencia
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
e
i
p
g
05
06
07
08
HXHD125A8V1B,
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
nostre istruzioni:07В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
EN60335-2-40,
11 Information *
12 Merk *
.
Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
19
20
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:
01
bunun koşullarına uygun olarak:
21
22
23
24
25
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
12
13
14
15
16
overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:07Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
04
06
secondo il
<B>
delineato nel
da
* fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
™ËÌ›ˆÛË
06 Nota *
07
<B>
positiv
<B>
.
în urma prevederilor:
18
<C>
Certificate
and judged positively by
aufgeführt und von
<A>
<A>
according to the
as set out in
wie in der
de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
08
01 Note *
02 Hinweis *
13 Huom *
14 Poznámka *
.
¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
<B>
·fi ÙÔ
.
<C>
Zertifikat
beurteilt gemäß
15 Napomena *
.
i
<B>
Certificado <C>
согласно
e com o parecer
<B>
<A>
de acordo com o
<B>
tal como estabelecido em
positivo de
*
08 Nota
.
et évalué positivement par
Certificat <C>
<A>
conformément au
tel que défini dans
<B>
03 Remarque *
.
.
и в соответствии с
og positivt vurderet af
<A>
<A>
Certifikat <C>
henhold til
положительным решением
как указано в
Свидетельству <C>
som anført i
09 Примечание *
10 Bemærk *
.
y es valorado
de acuerdo con el
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<B>
<A>
.
overeenkomstig
positivamente por
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
Certificado <C>
*
04 Bemerk *
05 Nota
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of April 2016
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de f abrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
**
07
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
** 01
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
**
**
**
08
09
10
11
12
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Constr uction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constr uctiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
**
**
**
**
**
05
06
3P402254-5A
02
03
04
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
m
o
x
r
b
18
20
21
19
17
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
19
20
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
23
24
25
22
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
16
17
18
19
20
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
23
24
25
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.
01
02
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
21
22
23
24
25
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
14
15
16
17
18
положително от <B> съгласно
Cертификата <C>.
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.07√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
05
06
08
09
*
**
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
pagal Sertifikatą <C>.
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
<B> i Świadectwem <C>.
<A> DAIKIN.TCF.025J1/02-2018
<B> DEKRA (NB0344)
súlade s osvedčením <C>.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
skladu s certifikatom <C>.
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
21
**
22
**
23
**
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
25
**
19
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
*
Not
25
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
**
20
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
заявляет, исключительно под свою ответственность, что обор удование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
09
10
11
12
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
13
14
la declaración:
referencia
h
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
Certifikatet <C>.
11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt
da <B> secondo il Certificato <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
положительным решением <B> согласно
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
**
**
**
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Свидетельству <C>.
henhold til Certifikat <C>.
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
**
14
15
16
13
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de f abrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
**
**
**
**
08
07
09
10
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
17
18
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of March 2018
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
11
12
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
a
d
f
l
e
i
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
03
g
04
05
07
06
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
p
08
HXHD200A8Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:
10
nostre istruzioni:07В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:
01
EN60335-2-40,
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
according to the Certificate <C>.
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:07Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
04
06
08
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Constr uction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constr uctiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
** 02
** 03
** 04
** 05
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
** 06
3P402254-10E
** 01
HXHD125AV1B HXHD200AY1B
Unidade de interior do sistema VRV IV
Manual de instalação
ÍNDICE Página
1. Definições.................................................................................. 2
1.1. Significado de avisos e símbolos ................................................... 2
1.2. Significado de termos utilizados ....................................................2
2. Precauções de Segurança Geral .............................................. 2
3. Introdução.................................................................................. 3
3.1. Informações gerais......................................................................... 3
3.2. Combinação e opções................................................................... 3
3.3. Âmbito do manual.......................................................................... 3
3.4. Identificação do modelo................................................................. 3
4. Acessórios................................................................................. 4
4.1. Acessórios fornecidos com a unidade ........................................... 4
5. Descrição geral da unidade....................................................... 4
5.1. Abertura da unidade ...................................................................... 4
5.2. Componentes principais da unidade HXHD125 ............................ 5
5.3. Componentes principais da unidade HXHD200 ............................ 6
5.4. Diagrama funcional da unidade HXHD125 .................................... 7
5.5. Diagrama funcional da unidade HXHD200 .................................... 8
5.6. Componentes principais da caixa de distribuição da unidade
HXHD125....................................................................................... 8
5.7. Componentes principais da caixa de distribuição da unidade
HXHD200....................................................................................... 8
6. Concepção do circuito de água................................................. 9
6.1. Selecção do tipo de emissores de calor........................................ 9
6.2. Precauções gerais relativamente ao circuito de água ................... 9
6.3. Exemplos de aplicação ................................................................ 11
Aquecimento do piso sem tanque de água quente doméstica .... 11
Radiador com tanque de água quente doméstica ....................... 11
Ventilo-convectores sem tanque de água quente doméstica....... 11
Exemplo de aplicação com vários emissores de calor ................ 12
7. Instalação da unidade ............................................................. 13
7.1. Escolher um local de instalação ..................................................13
Precauções gerais no local de instalação.................................... 13
7.2. Dimensões e espaço para assistência técnica............................ 14
Dimensões da unidade ................................................................ 14
Espaço para assistência técnica da unidade............................... 16
7.3. Inspecção, manuseamento e desembalamento da unidade........ 16
7.4. Instalar a unidade ........................................................................ 16
Preparação antes da instalação no local de instalação final ....... 16
Instalação no local de instalação final ......................................... 18
Ligação do circuito da água ......................................................... 18
Prenda as ligações do refrigerante da unidade interior ............... 19
Feche a unidade .......................................................................... 19
7.5. Teste de fugas e secagem por aspiração do circuito
de R410A ..................................................................................... 20
7.6. Tubagem de água ........................................................................ 20
Verificação do volume de água e da pré-pressão
do reservatório de expansão ....................................................... 20
Regulação da pré-pressão do reservatório de expansão ............ 22
Abastecimento de água ............................................................... 22
8. Instalação eléctrica.................................................................. 23
8.1. Cuidados a ter na instalação eléctrica......................................... 23
8.2. Ligações internas – Tabela de peças........................................... 24
8.3. Visão geral do sistema de ligações eléctricas locais................... 24
8.4. Requisitos.................................................................................... 25
8.5. Encaminhamento......................................................................... 25
8.6. Ligações....................................................................................... 26
Instalação e ligação do controlo remoto ...................................... 26
Ligação a uma fonte de alimentação com tarifários
bonificados................................................................................... 27
9. Arranque e configuração ......................................................... 29
9.1. Verificações prévias ..................................................................... 29
9.2. Purga de ar final........................................................................... 29
9.3. Regulações locais........................................................................ 29
9.4. Procedimento............................................................................... 30
9.5. Descrição pormenorizada............................................................ 30
9.6. Exigência simultânea de aquecimento ambiente e aquecimento
de águas domésticas ................................................................... 37
9.7. Controlo com vários pontos de regulação ...................................41
9.8. Tabela de regulação local ............................................................ 44
10. Verificação final e teste de funcionamento.............................. 46
10.1. Verificação final ............................................................................ 46
Verificação da fonte de alimentação de vários utilizadores ......... 46
10.2. Teste do sistema .......................................................................... 46
10.3. Teste individual da unidade interior.............................................. 46
Modo de leitura da temperatura................................................... 46
Procedimento para aquecimento ambiente ................................. 46
Procedimento para aquecimento de águas domésticas .............. 47
11. Manutenção e assistência .......................................................47
11.1. Actividades de manutenção......................................................... 47
Verificações.................................................................................. 48
11.2. Aspiração/recuperação e manutenção do lado refrigerante ........ 49
Visão geral do sistema................................................................. 50
Visão geral da recuperação/aspiração para a manutenção de
1 unidade interior (ligações do circuito de R410A) ...................... 50
12. Resolução de problemas ......................................................... 50
12.1. Recomendações gerais............................................................... 50
12.2. Abertura da unidade .................................................................... 50
12.3. Drenar o sistema.......................................................................... 51
12.4. Sintomas genéricos ..................................................................... 51
12.5. Códigos de erro ........................................................................... 52
13. Especificações da unidade ...................................................... 53
Especificações técnicas............................................................... 53
Especificações eléctricas: fonte de alimentação.......................... 53
Especificações eléctricas: fonte de alimentação de vários
utilizadores (apenas para o modelo HXHD125) .......................... 53
Agradecemos-lhe por ter comprado este produto. As instruções originais estão escritas em inglês. Todas as outras
línguas são traduções da redacção original.
LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ATENTAMENTE ANTES DE PROCEDER À INSTALAÇÃO. INDICAR-LHE-ÃO COMO INSTALAR E COMO CONFIGURAR A UNIDADE ADEQUADAMENTE. MANTENHA ESTE MANUAL NUM LOCAL ACESSÍVEL PARA FUTURAS CONSULTAS.
Manual de instalação
1
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unidade de interior do sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11

1. DEFINIÇÕES

1.1. Significado de avisos e símbolos
Os avisos neste manual são classificados de acordo com a sua gravidade e probabilidade de ocorrência.
PERIGO
Indica uma situação de risco iminente que, se não corrigida, resultará em morte ou lesões graves.
ATENÇÃO
Indica uma situação de risco potencial que, se não corrigida, pode resultar em morte ou lesões graves.
CUIDADO
Indica uma situação de risco potencial que, se não corrigida, pode resultar em lesões sem gravidade. Pode também ser utilizado como alerta para práticas inseguras.
AVISO
Indica situações que podem resultar em acidentes dos quais resultem, exclusivamente, danos ao equipamento ou a outros bens físicos.
INFORMAÇÕES
Este símbolo identifica dicas úteis ou informações adicionais.
Alguns tipos de perigos são representados por símbolos especiais:
Corrente eléctrica.
Perigo de incêndio e queimaduras.
1.2. Significado de termos utilizados
Manual de instalação:
Manual de instruções especificado para um determinado produto ou aplicação, explicação de como instalar, configurar e efectuar a manutenção.
Manual de operações:
Manual de instruções especificado para um determinado produto ou aplicação, explicação de como o operar.
Instruções de manutenção:
Manual de instruções especificado para um determinado produto ou aplicação que explica (se relevante) como instalar, configurar, operar e/ou efectuar a manutenção do produto ou aplicação.
Representante:
Distribuidor de vendas de produtos contidos neste manual.
Instalador:
Indivíduo com aptidões técnicas, que está qualificado para instalar produtos contidos neste manual.
Utilizador:
Proprietário do produto e/ou que o opera.
Empresa de assistência:
Empresa qualificada que pode realizar ou coordenar a assistência necessária à unidade.
Legislação aplicável:
Todas as directivas, leis, regulamentos e/ou códigos internacionais, europeus, nacionais e locais que são relevantes e aplicáveis a um determinado produto ou domínio.
Acessórios:
Equipamento entregue com a unidade e que necessita de ser instalado de acordo com as instruções constantes na documentação.
Equipamento opcional:
Equipamento que pode ser combinado opcionalmente com os produtos contidos neste manual.
Fornecimento local:
Equipamento que tem de ser instalado de acordo com as instruções deste manual, mas que não é fornecido pela Daikin.

2. PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA GERAL

Os cuidados constantes deste documento dividem-se nos quatro tipos que se seguem. Abarcam questões muito importantes, pelo que os deve seguir com atenção.
PERIGO: CHOQUE ELÉCTRICO
Desligue todas as fontes de alimentação antes de remover o painel de assistência técnica da caixa de distribuição ou antes de estabelecer quaisquer ligações ou tocar em peças eléctricas.
Não toque em nenhum interruptor com os dedos húmidos. Se tocar num interruptor com os dedos húmidos, pode sofre um choque eléctrico. Antes de tocar nos componentes eléctricos, desligue todas as fontes de alimentação.
Para evitar choques eléctricos, certifique-se de que desliga a alimentação, pelo menos 1 minuto antes de efectuar qualquer intervenção técnica nos componentes eléctricos. Mesmo após decorrido 1 minuto, meça sempre a tensão nos bornes dos condensadores do circuito principal e dos componentes eléctricos. Não lhes toque senão quando a tensão medida em cada componente for igual ou inferior a 50 V de corrente contínua.
Quando os painéis de assistência técnica estão removidos, as peças activas podem facilmente ser tocadas acidentalmente. Nunca abandone a unidade (tanto durante a instalação como durante prestação de assistência técnica) após retirar o painel de serviço.
PERIGO: NÃO TOQUE NA TUBAGEM NEM NAS PEÇAS INTERNAS
Não toque nas tubagens de refrigerante, nas tubagens de água nem nas peças internas durante ou imediatamente após o funcionamento. A tubagem e as peças internas podem estar quentes ou frias, dependendo do estado de funcionamento da unidade.
As suas mãos podem sofrer queimaduras ou ulcerações por frio se tocar nas tubagens ou nas peças internas. De forma a evitar ferimentos, dê algum tempo para que a tubagem e peças internas voltem à temperatura normal ou, caso seja necessário tocar-lhes, certifique-se que utiliza luvas de protecção.
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unidade de interior do sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
Manual de instalação
2

3. INTRODUÇÃO

3.1. Informações gerais

Este manual de instalação diz respeito às unidades da bomba de calor do inversor ar-água da unidade de interior VRV IV das séries Daikin HXHD.
Estas unidades destinam-se à instalação no interior, próprias para edifícios comerciais e públicos.
A unidade está concebida para aquecimento, apoiada no chão. As unidades HXHD125 possuem uma capacidade de aquecimento
de 14 kW, e as unidades HXHD200 possuem uma capacidade de aquecimento de 22,4 kW.
As unidades de interior são concebidas para funcionar no modo de aquecimento a temperaturas ambiente interiores de 5°C a 30°C.
Durante o aquecimento, a unidade pode aquecer a água a temperaturas entre os 25°C e os 80°C.

3.2. Combinação e opções

As unidades HXHD podem ser combinadas apenas com uma unidade de exterior REYQ*T ou RWEYQ*T9.
Durante o aquecimento, a unidade pode ser combinada com radiadores para aquecimento ambiente (fornecimento local), ventilo­convectores (opcional ou fornecimento local) ou piso radiante (fornecimento local).
O controlo remoto com funcionalidade de termóstato de divisão é fornecido de série com esta unidade, para que possa controlar a instalação.
Tanque de água quente doméstica (opção)
Pode ser ligado à unidade interior um tanque de água quente doméstica opcional EKHTS(U)200AC ou EKHTS(U)260AC. O tanque de água quente doméstica possui um volume de água de 200 l ou 260 l.
Consulte o manual de instalação do tanque de água quente doméstica, para obter mais pormenores.
AVISO
Caso não exista qualquer instrução no manual de instalação do EKHTS(U)*AC sobre a ligação do tanque de água quente doméstica à unidade HXHD, siga a mesma instrução explicada para a ligação do tanque de água quente doméstica à unidade EKHVMRD.
INFORMAÇÕES
Se esta opção for instalada, não será possível utilizar a função de termóstato do controlo remoto.
Placa de circuito impresso de E/S digitais (opção)
Uma placa de circuito impresso opcional de E/S digitais, EKRP1HBAA, pode ser ligada à unidade interior e utilizada para monitorizar remotamente o sistema. Esta placa de endereços disponibiliza 2 saídas isentas de tensão e 1 uma saída de alta tensão (230 V CA).
Consulte o manual de utilização da unidade interior e o manual de instalação da placa de circuito impresso opcional de E/S digitais, para mais informações.
Consulte o esquema eléctrico ou o diagrama de ligações, relativamente às conexões da placa de circuito impresso à unidade.
Placa de circuito impresso de exigência (opção)
É possível ligar à unidade interior uma placa de circuito impresso de exigência EKRP1AHTA opcional. Esta placa de circuito impresso é necessária quando se instala o termóstato de ambiente Daikin EKRTR ou EKRTW, ou quando se utilizam vários pontos de regulação para controlo; Proporciona a comunicação com a unidade interior.
Consulte o manual de instalação da placa de circuito impresso de exigência para obter mais pormenores.
Consulte o esquema eléctrico ou o diagrama de ligações, relativamente às conexões da placa de circuito impresso à unidade.

3.3. Âmbito do manual

Este manual NÃO inclui o procedimento de selecção e o procedimento de concepção do sistema de água. Apenas são fornecidos alguns cuidados e dicas e truques acerca da concepção do circuito de água num capítulo separado deste manual.
Assim que a selecção esteja concluída e o sistema de água concebido, este manual descreve os procedimentos para utilizar, instalar e ligar a unidade HXHD. Este manual foi preparado para assegurar uma manutenção adequada da unidade e servirá de ajuda caso surjam problemas.
INFORMAÇÕES
Consulte o manual de instalação da unidade de exterior quanto a itens não descritos neste manual.
A utilização da unidade de interior é descrita no manual de operações da unidade de interior.
Convector da bomba de calor (opção)
Um convector FWXV opcional para aquecimento pode ser ligado a esta unidade interior.
Consulte o manual de instalação do convector da bomba de aquecimento para mais pormenores.
Controlo remoto (opção)
Um controlo remoto EKRUAHT secundário opcional (com funcionalidade de termóstato de ambiente) pode ser ligado à unidade interior. A finalidade deste é permitir instalar o controlo remoto normal junto da unidade (por motivos de intervenção técnica) e instalar outro controlo remoto noutro local (por ex., numa sala de estar), para controlar a instalação.
Consulte "Instalação e ligação do controlo remoto" na página 26 para mais informações.
Termóstato de ambiente (opção)
Um termóstato de ambiente opcional EKRTR ou EKRTW pode ser ligado à unidade interior.
Consulte o manual de instalação do termóstato de ambiente para obter mais pormenores.
Manual de instalação
3
3.4. Identificação do modelo
H X H D 125 A7 V1 B
Série
Identificação da capacidade da unidade
Refrigerante R134a
Apoiada no chão de alta temperatura
Inversor
Hydro Box
Unidade de interior do sistema VRV IV
Para o mercado europeu
V1=1N~, 220-240 V, 50 Hz Y1=3N~, 380-415 V, 50 Hz
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
4P513552-2 – 2017.11

4. ACESSÓRIOS

1

4.1. Acessórios fornecidos com a unidade

Para o modelo HXHD125, os seguintes acessórios podem ser encontrados na unidade:
12 31x46
1x 6x1x 1x 1x1x
85
8x74x
10 Ilhó (grande) 11 Isolamento da placa superior 12 Placa de elevação (para içar a unidade) 13 Tubagem flexível de saída de água 14 Tubagem flexível de entrada de água (com manómetro)

5. DESCRIÇÃO GERAL DA UNIDADE

5.1. Abertura da unidade

Para aceder à unidade é necessário abrir a placa superior, as placas de gotejamento e a placa dianteira.
9101x11
1x2x
13
1x121x
+
14 15 16 17
1x 6x 3x 2x
1 Manual de instalação 2 Manual de operações 3 Anexo do manual de instalação 4 Esquema eléctrico 5 Kit de interface de utilizador (controlo remoto, 4 parafusos
de fixação, 2 buchas)
6 Parafusos de fixação da válvula de paragem (6 parafusos) 7 Parafusos de fixação da placa superior + parafusos de
fixação da placa de isolamento acústico + parafusos de elevação (8 parafusos)
8 Ilhó (pequeno)
9 Ilhó (grande) 10 Isolamento da placa superior 11 Kit para elevar a unidade 12 Tubagem flexível de saída de água 13 Tubagem flexível de entrada de água (com manómetro) 14 Placa de suporte 15 Tubagem 16 Válvulas de paragem 17 Braçadeiras de fixação da tubagem
Para o modelo HXHD200, os seguintes acessórios podem ser encontrados na unidade:
12 31x46
1x 6x1x 1x 1x
75
2x
1
1
20x
2
2
2
2
5
5
4
4
4
3
3
1 Placa superior 2 Placa de gotejamento 3 Placa dianteira 4 Placa de isolamento acústico 5 Placa lateral
4
5
5
Assim que unidade se encontre aberta, é possível o acesso aos componentes principais.
Para aceder aos componentes eléctricos, é necessário abrir a caixa de distribuição:
4x
10 11
1x2x82x91x
1 Manual de instalação
2 Manual de operações
3 Folha com instruções de desembalamento
4 Esquema eléctrico
5 Kit de interface de utilizador (controlo remoto, 4 parafusos
de fixação, 2 buchas)
6 Parafusos (2x parafusos de fixação da placa superior + 4x
parafusos da placa de elevação)
7 Braçadeira
8 Junta em O (peça sobresselente)
9 Ilhó (pequeno)
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unidade de interior do sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
14
2x121x131x
PERIGO: CHOQUE ELÉCTRICO
Consulte a "2. Precauções de Segurança Geral" na
página 2.
PERIGO: NÃO TOQUE NA TUBAGEM NEM NAS PEÇAS INTERNAS
Consulte a "2. Precauções de Segurança Geral" na
página 2.
Manual de instalação
4

5.2. Componentes principais da unidade HXHD125

16
15
4
6 5 3
1
2
4
65
10
16
8 7
11
9
1718
15 14
12
13
1. Acumulador de R134a
2. Compressor de R134a
3. Silenciador de descarga de R134a
4. Sensor de baixa pressão de R134a
5. Pressóstato de alta pressão de R134a
6. Sensor de alta pressão de R134a
7. Válvula de expansão de R134a
8. Válvula de expansão de aquecimento de R410A
9. Bomba de aquecimento
10. Purga de ar
11. Reservatório de expansão
12. Permutador de calor da placa de aquecimento
13. Permutador de calor da placa em cascata
14. Ligação de gás HP/LP R410A
15. Ligação de líquido R410A
16. Caixa de distribuição
17. Orifício de serviço R134a alto
18. Orifício de serviço R134a baixo
R6T
R4T
R7T
Informação do sensor:
R3T Temperatura do líquido R410A R4T Temperatura do retorno da água R5T Aquecimento da temperatura de saída da água R6T Temperatura de descarga R134a R7T Temperatura do líquido R134a
R5T
R3T
Manual de instalação
5
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unidade de interior do sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11

5.3. Componentes principais da unidade HXHD200

18
17
120192
1623
2
22 22
2
10
2421 56
4
123
14
1315 7 8
11
7
9
1. Válvula de purga de ar
O ar remanescente no circuito de água será retirado automaticamente através da válvula de purga de ar.
2. Sensores de temperatura (termístores) Os sensores de temperatura determinam a temperatura da
água e do refrigerante em vários pontos do circuito.
3. Caixa de distribuição A caixa de distribuição contém os principais componentes
eléctricos e electrónicos da unidade interior.
4. Permutadores de calor
5. Ligação de gás HP/LP R410A
6. Ligação de líquido R410A
7. Válvulas de corte
As válvulas de corte, nas ligações de entrada e de saída da água, permitem isolar o circuito de água da unidade interior do circuito de água do edifício. Isto simplifica a drenagem e a limpeza do filtro na unidade interior.
8. Ligação da entrada de água
9. Ligação da saída de água
10. Válvula de drenagem
11. Filtro de água
O filtro de água retira a sujidade da água, para evitar danos na bomba ou entupimentos no permutador de calor. O filtro de água tem de ser limpo regularmente. Consulte
"11.1. Actividades de manutenção" na página 47.
12. Reservatório de expansão (12 l)
13. Manómetro
O manómetro permite ler a pressão da água no circuito de água.
14. Bomba A bomba faz circular a água no circuito de água.
15. Válvula de descompressão A válvula de descompressão evita que a pressão da água no
circuito de água seja excessiva, abrindo-se aos 3 bar, para libertar alguma água.
16. Orifícios de serviço R134a
17. Compressor
18. Acumulador
19. Válvula de 3 vias (opcional) (fornecida com o tanque de água
quente doméstico EKHTS*) A válvula motorizada de 3 vias determina se a saída de água é
utilizada para aquecimento ambiente ou para o tanque de água quente doméstica.
20. Válvula de 4 vias
21. Corte térmico
22. Válvula de expansão electrónica
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unidade de interior do sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
Manual de instalação
6

5.4. Diagrama funcional da unidade HXHD125

1
2
17
18
A/B
7
8
S1PH
B1PH
R6T
R5T
5
Q2L
3
4
13
M1P
R4T
B1PL
6
9
16
17
6
19
14
11
6
15
22
20
21
10
R3T
12 12
K1E
K2E
R7T
6
K1S
M
1 Lado do refrigerante 2 Unidade de exterior 3 Tanque de água quente doméstica opcional 4 Silenciador 5 Válvula verificadora 6 Filtro 7 Tubagem local Ø12,7 8 Tubagem local Ø9,52
9 Compressor 10 Acumulador 11 Permutador de calor em cascata 12 Orifício de saída 13 Permutador de calor do aquecimento 14 Orifício de drenagem 15 Reservatório de expansão 16 Purga de ar 17 Válvula de fecho 18 Saída de água 19 Entrada de água 20 Descarga 21 Válvula de segurança 22 Indicador de pressão
A Instale a válvula de 3 vias no caso do tanque de água
quente doméstica
B Normal
B1PH Sensor de alta pressão
B1PL Sensor de baixa pressão
K1E Válvula electrónica de expansão (R410A) K1S Válvula de 3 vias K2E Válvula electrónica de expansão (R134a) M1P Bomba Q2L Tubagem de água de protecção do termístor
S1PH Pressóstato de alta pressão
AB
Manual de instalação
7
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unidade de interior do sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11

5.5. Diagrama funcional da unidade HXHD200

10
2
1
1 Unidade de exterior 2 Unidade interior 3 Permutador de calor do refrigerante 4 Acumulador 5 Compressor 6 Abertura de admissão 7 Permutador de calor refrigerante-água 8 Válvula de drenagem
9 Válvula de expansão electrónica 10 Válvula de descompressão 11 Bomba 12 Válvula de purga de ar 13 Manómetro 14 Reservatório de expansão 15 Filtro de água 16 Válvula de enchimento (fornecimento local) 17 Entrada de água da válvula de corte 18 Saída de água da válvula de corte 19 Tanque de água quente doméstica (opcional) 20 Válvula motorizada de 3 vias (opcional) 21 Corte térmico (Q2L) 22 Pressóstato de alta pressão (S1PH) 23 Sensor de alta pressão (B1PH) 24 Sensor de baixa pressão (B1PL) 25 Ter m ístor de descarga (R6T) 26 Ter m ístor da saída de água (R5T) 27 Ter m ístor do retorno de água (R4T) 28 Ter m ístor do R134a líquido (R7T) 29 Ter m ístor do R410A líquido (R3T)
89
2829
3
6
6
4
24
11
27
7
21
22 23
25
5
12
15 17
14
M
26 20 18
13 16
19

5.6. Componentes principais da caixa de distribuição da unidade HXHD125

1 Placa de circuito impresso principal 2 Placa de circuito impresso de controlo 3 Placa de circuito impresso do inversor 4 Placa de circuito impresso de QA 5 Placa de circuito impresso do ltro 6 Placa de circuito impresso de vários utilizadores 7 Placa de circuito impresso de E/S digitais (opcional) 8 Placa de circuito impresso de exigência (opcional) 9 Placa de bornes X1M
Placa de bornes principal, que permite ligar facilmente as ligações eléctricas locais à fonte de alimentação
10 Placa de bornes X2M
Placa de bornes das ligações eléctricas locais para ligações de alta tensão.
11 Placa de bornes X3M
Placa de bornes das ligações eléctricas locais para ligações de baixa tensão.
12 Conexão CC X1Y/X4Y 13 Conexão CA X3Y 14 Conexão da bomba, X2Y 15 Apoios para braçadeiras de cabos
Os apoios para as braçadeiras de cabos permitem xar as ligações eléctricas locais à caixa de distribuição, utilizando braçadeiras, para protegê-los contra tracção excessiva.
16 Entrada da cablagem de alimentação 17 Entrada para ligações eléctricas locais de tensões
elevadas
18 Entrada para ligações eléctricas locais de tensões baixas 19 Entrada do cabo do compressor 20 Relé da interface, K1A 21 Relé da interface, K2A 22 Relé da interface, K3A 23 Pontes de ligações eléctricas

5.7. Componentes principais da caixa de distribuição da unidade HXHD200

14
12
13
20
21
16171810 9112315 1515
227
8
4 1
6
62 161718 21 15 10
8
15
22 11
12
7
13
1
19 20
14
4
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unidade de interior do sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
15
9 23
5
3
2 3
19
1 Placa de circuito principal 2 Placa de circuito impresso de controlo 3 Placa de circuito impresso do inversor 4 Placa de circuito impresso de controlo do inversor 5 Placa de circuito impresso do ltro 6 Placa de circuito impresso de E/S digitais (opcional) 7 Placa de circuito impresso de exigência (opcional) 8 Placa de bornes X1M
Placa de bornes principal, que permite uma ligação fácil da cablagem local para alimentação eléctrica
9 Placa de bornes X3M
Placa de bornes das ligações eléctricas locais para ligações de baixa tensão.
10 Placa de bornes X2M
Placa de bornes das ligações eléctricas locais para ligações de alta tensão.
11 Conexão de baixa tensão X1Y 12 Conexão da bomba, X2Y 13 Conexão de alta tensão X3Y
Manual de instalação
8
14 Apoios para as braçadeiras de cabos
Os apoios para as braçadeiras de cabos permitem xar as ligações eléctricas locais à caixa de distribuição, utilizando braçadeiras, para evitar forças de tracção.
15 Entrada da cablagem de alimentação 16 Entrada para ligações eléctricas locais de alta tensão 17 Entrada para ligações eléctricas locais de baixa tensão 18 Entrada do cabo do compressor 19 Relé da interface, K1A 20 Pontes de ligações eléctricas 21 Fusível F1 22 Fusível F2

6. CONCEPÇÃO DO CIRCUITO DE ÁGUA

O objectivo deste capítulo é fornecer recomendações quanto à concepção do circuito de água.
Os cuidados e recomendações relativos à unidade referida neste manual encontram-se incluídos neste capítulo.
As acções necessárias durante a instalação da unidade referida neste manual encontram-se descritas no capítulo "7.6. Tubagem de
água" na página 20.
AVISO
É recomendada a instalação de um ltro adicional no circuito de aquecimento de água. Em particular, para remover partículas metálicas da tubagem local de aqueci­mento, é aconselhável a utilização de um ltro magnético ou ciclone capaz de remover partículas pequenas. Partículas pequenas podem danificar a unidade e não serão removidas pelo ltro normal da unidade da bomba de aquecimento.

6.1. Selecção do tipo de emissores de calor

A selecção do emissor de calor é da escolha do cliente final. A escolha do emissor de calor irá denir a temperatura da água necessária da unidade.
Com base na temperatura de água necessária para os emissores de calor, pode ser denida a seguinte gama:
1. Baixa temperatura (Gama de temperatura de saída de água de 25°C a 40°C). Exemplo típico: piso radiante.
2. Temperatura média (Gama de temperatura de saída de água de 40°C a 55°C). Exemplo típico: radiadores ou convectores de baixas temperaturas.
3. Alta temperatura (Gama de temperatura de saída de água de 55°C a 75°C). Exemplo típico: radiadores.
Assim que os emissores de calor sejam escolhidos, a capacidade destes deve ser denida e, a partir disso, deve ser decidida a dimensão e posicionamento dos emissores de calor nas diferentes divisões.
Um parâmetro importante dos emissores de calor é a diferença de temperatura entre a água de entrada e a água de saída.
Isto irá denir o uxo de água no sistema. Por m, é necessário planear a disposição das tubagens desde
a fonte de calor até aos diferentes emissores de calor. Isto irá denir os seguintes parâmetros importantes:
Volume de água mínimo no sistema.
Volume de água máximo no sistema.
Fluxo de água mínimo e máximo no sistema.
Queda de pressão máxima no sistema.
AVISO
Em instalações renovadas, o sistema de água já deverá estar preparado. É extremamente importante, para este tipo de instalações, que se conheçam os parâmetros referidos acima.
6.2. Precauções gerais relativamente ao circuito de água
Antes de continuar a instalação da unidade verique os seguintes pontos:
A pressão máxima da água é de 3 bar.
A temperatura máxima da água é de 80°C.
Instalar salvaguardas adequadas no circuito de água que
assegurem que a pressão da água nunca exceda a pressão de funcionamento máxima permitida (3 bar).
As válvulas de fecho das mangueiras exíveis fornecidas com
a unidade devem ser instaladas de modo a que os trabalhos de assistência normais possam ser executados sem drenar o sistema.
Devem ser instaladas torneiras de drenagem em todos os
pontos baixos do sistema, para permitir um escoamento total do circuito durante as acções de manutenção ou assistência. É fornecida uma válvula de drenagem na unidade para drenar a água do sistema de água da unidade.
Certifique-se de que o escoamento da válvula de segurança
é adequado, para evitar que a água entre em contacto com os componentes eléctricos.
Devem ser instaladas entradas de ar em todos os pontos altos
do sistema. As entradas de ar devem situar-se em pontos facilmente acessíveis para os trabalhos de assistência. No interior da unidade existe uma purga de ar automática. Verifique se esta válvula de purga de ar não está demasiado apertada, para que continue a ser possível libertar automaticamente ar que se introduza no circuito de água.
Certique-se de que os componentes instalados nas tubagens
locais conseguem suportar a pressão da água e a temperatura.
Utilize sempre materiais compatíveis com a água utilizada no
sistema com os materiais utilizados na unidade.
Seleccione um diâmetro de tubagem face ao uxo de água
necessário e à ESP disponível da bomba.
Durante a concepção do sistema hidráulico tenha sempre em consideração a pressão estática disponível da unidade interior.
HXHD125
120 110 100
90 80 70 60 50
ESP [kPa]
40 30 20 10
0
5 7 9 11131517192123 27 3133 3725 29 35 39 41
flow [l/min]
Manual de instalação
9
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unidade de interior do sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
HXHD200
100
90
80
70
]
60
kPa
[
50
40
ESP
30
20
10
0
19171521 23 25 27 29 31 33 35 37 39 41 43 45 47 49 51
ESP (kPa) Pressão estática externa (kPa)ow (l/min) Débito (l/min)
Sem válvula de 3 vias
Com válvula de 3 vias
Pressão estática externa máxima se (aquecimento)
Pressão estática externa máxima se (aquecimento)
flow[l/min
]
T=10°C
T=5°C
INFORMAÇÕES
A curva ESP é a curva ESP máxima. A bomba do módulo interior é controlada pelo inversor e efectua o controlo para que seja obtido um ∆T xo entre a temperatura de retorno e de saída de água.
Caso seja instalado um tanque de água quente doméstica existe uma queda de pressão adicional na válvula de 3-vias (fornecida como acessório com o tanque).
Ver ifique se o volume total de água da instalação, excluindo o volume interno de água da unidade, é de pelo menos 20 l.
AVISO
Na maior parte das instalações, este volume mínimo de água produz um resultado satisfatório.
Contudo, em processo críticos e em divisões com grande carga térmica, pode ser necessário um volume de água superior.
AVISO
Quando a circulação em cada circuito de aquecimento ambiente/radiador é controlada por válvulas activadas à distância, é importante que o volume mínimo de água seja assegurado, mesmo com todas as válvulas fechadas.
Exemplo (Consulte "6.3. Exemplos de aplicação" na
página 11.)
A B
1112
1 Unidade de exterior 2 Unidade de interior 3 Permutador de calor do refrigerante 4 Permutador de calor para a água 5 Compressor 6 Bomba 7 Válvula de fecho 8 Colector (fornecimento local)
9 Válvula de derivação (fornecimento local) 10 Radiador (acessório local) 11 Válvula electrónica de expansão 12 Válvula de paragem do refrigerante da unidade interior
C1 Controlo remoto
M1...M3 Válvulas motorizadas de controlo dos radiadores do
circuito (fornecimento local)
T1...T3 Te r móstatos de cada divisão (fornecimento local)
A Espaço de instalação B Sala de estar
C1
11
512
7 8432 91610
M3
M2
M1
T3
T2
T1
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unidade de interior do sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
Manual de instalação
10

6.3. Exemplos de aplicação

Ventilo-convectores sem tanque de água quente doméstica

Aquecimento do piso sem tanque de água quente doméstica

A B
1112
1 Unidade de exterior 2 Unidade de interior 3 Permutador de calor do refrigerante 4 Permutador de calor para a água 5 Compressor 6 Bomba 7 Válvula de fecho 8 Colector (fornecimento local)
9 Válvula de derivação (fornecimento local) 10 FHL: Circuito de aquecimento de piso (fornecimento local) 11 Válvula electrónica de expansão 12 Válvula de paragem do refrigerante da unidade interior
C1 Controlo remoto
M1...M3 Válvulas motorizadas de controlo dos radiadores do
circuito (fornecimento local)
T1...T3 Te r móstatos de cada divisão (fornecimento local)
A Local de instalação B Sala de estar
C1
11
512
778432 916
FHL3
M3
M2
M1
T3
FHL2
T2
FHL1
T1
A B
1112
10
10
10
1 Unidade de exterior 2 Unidade de interior 3 Permutador de calor do refrigerante 4 Permutador de calor para a água 5 Compressor 6 Bomba 7 Válvula de fecho 8 Colector (fornecimento local)
9 Válvula de derivação (fornecimento local) 10 FCU: Unidade do ventilo-convector (fornecimento local) 11 Válvula electrónica de expansão 12 Válvula de paragem do refrigerante da unidade interior
C1 Controlo remoto
M1...M3 Válvulas motorizadas de controlo dos radiadores do
circuito (fornecimento local)
T1...T3 Te r móstatos de cada divisão (fornecimento local)
A Local de instalação
B Sala de estar
C1
11
512
7 8432 916
M3
M2
M1
10
FCU3
10
FCU2
10
FCU1
T3
T2
T1

Radiador com tanque de água quente doméstica

C2
10 13
743 121214 21
6
M
514
8
1 Unidade de exterior 2 Unidade de interior 3 Permutador de calor do refrigerante 4 Permutador de calor para a água 5 Compressor 6 Bomba 7 Válvula de fecho 8 Válvula motorizada de 3 vias (opcional)
9 Tanque de água quente doméstica (opcional) 10 Colector 11 Radiador (acessório local) 12 Válvula electrónica de expansão 13 Válvula de derivação (fornecimento local) 14 Válvula de paragem do refrigerante da unidade interior
C1 Controlo remoto (principal) C2 Controlo remoto (secundário)
A Local de instalação B Sala de estar
A B
C1
11
9
Manual de instalação
11
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unidade de interior do sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11

Exemplo de aplicação com vários emissores de calor

Utilizar emissores de calor diferentes signica que são usados diversos pontos de regulação da água no sistema.
Estas instalações têm de ser efectuadas com uma garrafa de equilíbrio, devendo cada tipo de emissor de calor ter uma bomba específica.
C1
21
3 34 5 6 8221
7
M
9
10 10
1

Ligação de várias unidades Hydrobox com tanque de água quente doméstica

C1
3 34 5 62
1
1
3 34 5 62
C1
7
13
M
9
10
11
10
10
7
10
16
1512 14 141613
FHL
35°C
TRD1 TRD2
19 18 11
1 Unidade de exterior 2 Unidade de interior 3 Válvula electrónica de expansão 4 Permutador de calor do refrigerante 5 Permutador de calor para a água 6 Bomba 7 Válvula motorizada de 3 vias (opcional) 8 Tanque de água quente doméstica (opcional)
9 Compressor 10 Válvula de fecho 11 Garrafa de equilíbrio (fornecimento local) 12 FHL: Circuito de aquecimento de piso (fornecimento local) 13 Válvula de fecho (fornecimento local) 14 Válvula de derivação (fornecimento local) 15 FCU: Unidade do ventilo-convector (fornecimento local) 16 Válvula de fecho (fornecimento local) 17 Radiador (acessório local) 18 Válvula misturadora (fornecimento local) 19 Bomba (fornecimento local) 20 Válvula de retenção (fornecimento local)
C1 Controlo remoto TRD1 Dispositivo redutor de temperatura 1 (fornecimento local) TRD2 Dispositivo redutor de temperatura 2 (fornecimento local)
FCU
45°C
18 20 20
17
65°C
1919
Consulte o capítulo "9.7. Controlo com vários pontos de regulação" na
página 41 para mais informações acerca da configuração do seu sistema.
M
13
9
10
10
8 8 8
1212
1 Unidade de exterior 2 Unidade interior 3 Válvula de expansão electrónica 4 Permutador de calor do refrigerante 5 Permutador de calor para a água 6 Bomba 7 Válvula motorizada de 3 vias (opcional) 8 Tanque de água quente doméstica (fornecimento local)
9 Compressor 10 Válvula de corte (fornecimento local) 11 Garrafa de equilíbrio (fornecimento local) 12 Unidade interior VRV DX 13 Válvula de retenção (fornecimento local) 14 Saída de água quente doméstica 15 Entrada de água quente doméstica 16 Bomba (fornecimento local)
C1 Controlo remoto
15
14
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unidade de interior do sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
Manual de instalação
12

7. INSTALAÇÃO DA UNIDADE

7.1. Escolher um local de instalação

ATENÇÃO
As concentrações excessivas de refrigerante numa divisão fechada podem levar à falta de oxigénio.
ATENÇÃO
Certique-se de que são tomadas medidas adequadas para evitar que a unidade seja utilizada como abrigo por animais pequenos.
Ao entrarem em contacto com os componentes eléctricos, os animais pequenos podem provocar avarias, fumo ou um incêndio. Solicite ao cliente que mantenha limpo e desobstruído o espaço em redor da unidade.

Precauções gerais no local de instalação

Seleccione um local de instalação que respeite os requisitos seguintes:
A base deve ser suficientemente forte para suportar o peso da unidade. O chão deve ser plano, para evitar vibrações e geração de ruído, e para ter estabilidade suciente. Isto é especialmente importante quando o tanque de água quente doméstica opcional é instalado em cima da unidade.
O espaço em redor deve ser adequado para a execução de manutenção e assistência técnica (consulte "Espaço para
assistência técnica da unidade" na página 16).
O espaço em redor da unidade deve permitir uma boa circulação de ar.
O local não deve ser susceptível de incêndio devido a fuga de gases inamáveis.
O equipamento não se destina a ser utilizado em ambientes onde haja gases potencialmente explosivos.
Seleccione o local da unidade de forma a que o som gerado pela unidade não perturbe ninguém e que seja seleccionado de acordo com a legislação em vigor. Se a intensidade sonora for medida em condições reais de instalação, o valor medido será superior ao nível de pressão sonora indicado em "13. Especicações da unidade" na
página 53, devido ao ruído ambiente e às reexões de som.
Escolha o local de instalação cuidadosamente e não instale num ambiente sensível a sons (por exemplo salas de estar, quartos, etc.)
Todos os comprimentos das tubagens e distâncias foram tidos em consideração (Em relação aos requisitos de comprimento das tubagens de refrigerante, consulte o manual de instalação da unidade de exterior).
Exigência Valor
Distância máxima permitida entre o tanque de água quente doméstica e a unidade de interior (apenas nas instalações com tanque de água quente doméstica).
10 m
Não trepe pela unidade acima; não se sente nem se apoie nela.
Não coloque nenhum objecto nem equipamento em cima da
unidade (placa superior).
Não instale a unidade em locais habituais de trabalho. Em caso de trabalhos de construção onde seja produzido muito pó, é necessário cobrir a unidade.
Não instale a unidade em locais com elevada humidade (por ex., casas de banho) (humidade máx. (RH): 85%).
INFORMAÇÕES
Se a instalação estiver equipada com um tanque de água quente doméstica (opcional), consulte o manual de instalação desse tanque.
Tenha o cuidado de assegurar que, em caso de fugas de água, esta não possa causar qualquer dano ao espaço de instalação e área em redor.
O local de instalação deve estar isento de gelo.
Certique-se de que tomou as devidas precauções, em
conformidade com a legislação aplicável, em caso de fuga de refrigerante.
Quando instalar a unidade numa divisão pequena, tome medidas de modo a impedir que a concentração de refrigerante exceda os limites de segurança autorizados, no caso de uma fuga de refrigerante.
Manual de instalação
13
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unidade de interior do sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11

7.2. Dimensões e espaço para assistência técnica

Dimensões da unidade

HXHD125
17
18
694
74
79 242
2x 60
38
13
14
81
2 1
8
120
62
708
3 4
611
465
60
381
251
120
15 16 16
11 11
9 9
12 12
10
5
10
3 4
6 68 8 2 15
9 9
7
600
1 Ligação do tubo de gás HP/LP Ø12,7 soldada (R410A) 2 Ligação do tubo de líquido Ø9,52 soldada (R410A) 3 Orifícios de serviço R134a 5/16" abocardados (baixo) 4 Orifícios de serviço R134a 5/16" abocardados (elevado) 5 Indicador de pressão 6 Válvula de descarga 7 Circuito de água da válvula de drenagem 8 Purga de ar
9 Válvulas de fecho 10 Filtro de água 11 Ligação de entrada de água G1" (fêmea) 12 Ligação de saída de água G1" (fêmea) 13 Admissão das ligações eléctricas de controlo
(pré-orifício Ø37)
14 Admissão das ligações eléctricas de fonte de alimentação
(pré-orifício Ø37)
15 Pré-orifício para as tubagens de refrigerante e de água 16 Pés niveladores 17 Válvula de paragem de líquido Ø9,52 soldada (R410A) 18 Válvula de paragem HP/LP Ø12,7 soldada (R410A)
15
637
622
3 4
7
16
16
26.5
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unidade de interior do sistema VRV IV
4P513552-2 – 2017.11
Manual de instalação
14
HXHD200
24 45
16
31
21
1010 1111
7
6
74 60 38
62
708
Manual de instalação
120
611
465
381
251 120
1 Válvula de purga de ar
2 Sensores de temperatura (termístores)
3 Caixa de distribuição
4 Permutadores de calor 5 Ligação para o refrigerante (líquido) R410A 6 Ligação para o refrigerante (gás) R410A 7 Válvulas de corte
8 Ligação da entrada de água
9 Ligação da saída de água 10 Válvula de drenagem 11 Filtro de água
12 Reservatório de expansão (12 l) 13 Manómetro
14 Bomba
15 Válvula de descompressão
16 Orifícios de serviço R134a 17 Compressor 18 Acumulador 19 Válvula de 3 vias (opcional) (fornecida com o tanque de
20 Válvula de 4 vias 21 Corte térmico 22 Válvula de expansão electrónica 23 Encaixe T (opcional) (fornecido com o tanque de água
15
8
5
4
9
16
14 12
13
14
14
Ø60
14
694
O ar remanescente no circuito de água será retirado automaticamente através da válvula de purga de ar.
Os sensores de temperatura determinam a temperatura da água e do refrigerante em vários pontos do circuito.
A caixa de distribuição contém os principais componentes eléctricos e electrónicos da unidade interior.
As válvulas de corte, nas ligações de entrada e de saída da água, permitem isolar o circuito de água da unidade interior do circuito de água do edifício. Isto simplica a drenagem e a limpeza do ltro na unidade interior.
O ltro de água retira a sujidade da água, para evitar danos na bomba ou entupimentos no permutador de calor. O ltro de água tem de ser limpo regularmente. Consulte
"11.1. Actividades de manutenção" na página 47.
O manómetro permite ler a pressão da água no circuito de água.
A bomba faz circular a água no circuito de água.
A válvula de descompressão evita que a pressão da água no circuito de água seja excessiva, abrindo-se aos 3 bar, para libertar alguma água.
água quente doméstica EKHTS*) A válvula motorizada de 3 vias determina se a saída de água é utilizada para aquecimento ambiente ou para o tanque de água quente doméstica.
quente doméstica EKHTS*)
10
8
11 8 11
69
15
600
292
143
227 7
14
21
28
77
33
37
12
10
552
6
Unidade de interior do sistema VRV IV
13 14
14
14
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
4P513552-2 – 2017.11
622
26.5
Loading...
+ 42 hidden pages