deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
m
o
x
r
17
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
b
18
19
20
21
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
19
20
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
16
17
18
19
20
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
23
24
25
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.
01
02
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
21
22
23
24
25
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
14
15
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.07√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
05
06
*
**
и оценено
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
съгласно
<A>
16
17
Directivas, conforme alteração em.
08
.
18
<B>
положително от
както е изложено в
Cертификата <C>
21 Забележка *
Директив со всеми поправками.
09
, pozytywną opinią
igazolta a megfelelést,
<A>
<B>
szerint.
alapján, a(z)
<A>
<C> tanúsítvány
a(z)
zgodnie z dokumentacją
a(z)
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
Machinery 2006/42/EC
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
<A> DAIKIN.TCF.025H7/03-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
v
<B>
<B>
.
pozitīvajam
<C> Sertifikasına
<B>
.
a pozitívne zistené
sertifikātu <C>
.
<A>
ir kaip teigiamai nuspręsta
un atbilstoši
<A>
<A>
Sertifikatą <C>
pagal
kaip nustatyta
kā norādīts
22 Pastaba *
23 Piezīmes *
.
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
.
<A>
în conformitate cu
Świadectwem <C>
i
<B>
<B>
aşa cum este stabilit în
de
Notă *
18
on
.
<B>
ja jotka
mukaisesti.
<A>
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
Sertifikaatin <C>
bedømmelse av
hyväksynyt
jotka on esitetty asiakirjassa
tarafından olumlu olarak
<B>
osvedčením <C>
‘da belirtildiği gibi ve
vērtējumam saskaņā ar
súlade s
ako bolo uvedené v
<A>
göre
değerlendirildiği gibi.
*
Not
24 Poznámka *
25
v
.
<B>
ja heaks
<A>
sertifikaadile <C>
.
in odobreno s strani
<A>
järgi vastavalt
certifikatom <C>
<B>
skladu s
kiidetud
kot je določeno v
nagu on näidatud dokumendis
*
19 Opomba *
20 Märkus
v
<B>
.
.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno od
<A>
Certifikatu <C>
<A>
prema
osvědčením <C>
<B>
strane
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
souladu s
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
**
19
20
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
**
**
13
14
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
**
**
**
**
21
22
23
24
25
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
**
**
15
16
17
18
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
09
10
11
12
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
l
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
h
13
14
15
16
la declaración:
referencia
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
**
07
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
**
01
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
**
**
**
08
09
10
11
12
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Constr uction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
**
**
**
**
**
05
06
3P402254-5A
02
03
04
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
m
o
x
r
b
18
20
21
19
17
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
19
20
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
23
24
25
22
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
16
17
18
19
20
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
23
24
25
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.
01
02
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
21
22
23
24
25
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
14
15
16
17
18
положително от <B> съгласно
Cертификата <C>.
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.07√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
05
06
08
09
*
**
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
pagal Sertifikatą <C>.
22 Pastaba *kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
<B> i Świadectwem <C>.
<A> DAIKIN.TCF.025J1/02-2018
<B> DEKRA (NB0344)
súlade s osvedčením <C>.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
24 Poznámka *ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
23 Piezīmes *kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
skladu s certifikatom <C>.
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
21
**
22
**
23
**
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
25
**
19
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
*
Not
25
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
**
20
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
09
10
11
12
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
13
14
la declaración:
referencia
h
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
17 Uwaga *zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă *aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
Certifikatet <C>.
11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt
da <B> secondo il Certificato <C>.
06 Nota *delineato nel <A> e giudicato positivamente
19 Opomba *kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
14 Poznámka *jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
12 Merk *som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom *jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
положительным решением <B> согласно
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
p
08
HXHD200A8Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:
Elektrické specifikace: Napájecí zdroj.......................................... 51
Elektrické specifikace: Napájecí zdroj pro více nájemních
jednotek (pouze pro HXHD125) ................................................... 51
Děkujeme Vám za zakoupení tohoto výrobku.
Původním jazykem tohoto návodu je Angličtina. Všechny ostatní
jazyky jsou překladem originálního návodu.
PŘED INSTALACÍ SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO
NÁVOD. NALEZNETE V NĚM INFORMACE O SPRÁVNÉ
INSTALACI A KONFIGURACI JEDNOTKY. PŘÍRUČKU SI
ULOŽTE V DOSAHU K POZDĚJŠÍMU POUŽITÍ.
Instalační návod
1
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Vnitřní jednotka systému VRV IV
4P513552-1 – 2017.11
1.Definice pojmů
1.1.Význam varování a symbolů
Varování v této příručce jsou rozdělena podle jejich závažnosti
a možnosti výskytu.
NEBEZPEČÍ!
Tento symbol upozorňuje na bezprostředně nebezpečné
situace, jejichž ignorování by mohlo mít za následek úmrtí
nebo vážný úraz.
VÝSTRAHA
Tento symbol upozorňuje na potenciálně nebezpečné
situace, jejichž ignorování by mohlo mít za následek úmrtí
nebo vážný úraz.
UPOZORNĚNÍ
Tento symbol upozorňuje na potenciálně nebezpečné
situace, jejichž ignorování by mohlo mít za následek lehké
nebo středně těžké zranění. Tento symbol může být použit
také k varování před nebezpečnými praktikami.
POZNÁMKA
Tento symbol označuje situace, které mohou mít za
následek pouze škody na zařízení nebo na majetku.
INFORMACE
Tento symbol označuje užitečné tipy nebo doplňující
informace.
Některé typy nebezpečí jsou označovány zvláštními symboly:
Elektrický proud.
Nebezpečí popálení a opaření.
1.2.Význam použitých termínů
Instalační návod:
Návod pro určitý výrobek nebo aplikaci vysvětlující jak jej instalovat,
konfigurovat a udržovat v dobrém stavu.
Návod k obsluze:
Návod pro určitý výrobek nebo aplikaci vysvětlující jak jej používat.
Pokyny pro údržbu:
Návod pro určitý výrobek nebo aplikaci vysvětlující (pokud je to
relevantní) jak instalovat, konfigurovat, ovládat a/nebo udržovat
výrobek nebo aplikaci.
Prodejce:
Obchodní distributor výrobků dle předmětu této příručky.
Instalační technik:
Odborně dovedná osoba, která je kvalifikovaná k instalaci výrobků
dle předmětu této příručky.
Uživatel:
Osoba, která vlastní výrobek, nebo jej používá.
Servisní společnost:
Kvalifikovaná firma, která může provádět nebo koordinovat
požadovaný servis jednotky.
Platná legislativa:
Veškeré mezinárodní, evropské, státní a místní nařízení, zákony,
vyhlášky nebo předpisy, které jsou relevantní a platné pro určitý
výrobek nebo oblast.
Příslušenství:
Zařízení, které je dodáváno spolu s jednotkou a které musí být
nainstalováno dle pokynů v dokumentaci.
Volitelné vybavení:
Vybavení, které může být volitelně kombinováno s výrobky, o kterých
se tato příručka zmiňuje.
Místní dodávka:
Zařízení, které musí být nainstalováno dle pokynů v této příručce,
avšak není dodáváno společností Daikin.
2.Všeobecná bezpečnostní opatření
Bezpečnostní opatření, která jsou zde uvedena, jsou rozdělena do
následujících čtyř typů. Všechna zahrnují velmi důležitá témata,
a proto je pečlivě dodržujte.
NEBEZPEČÍ: HROZÍ ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM
Před vyjmutím servisního panelu rozváděcí skříňky, před
prováděním jakéhokoliv zapojení nebo před dotykem
elektrických součástí vypněte veškerý přívod elektrické
energie.
Nedotýkejte se vypínače mokrými prsty. Dotek vypínače
mokrými prsty může způsobit úraz elektrickým proudem.
Před dotekem elektrických součástí vypněte veškeré
používané přívody elektrické energie.
Abyste zabránili úrazu elektrickým proudem, nezapomeňte
odpojit přívod elektrické energie 1 minutu nebo delší dobu
před prováděním servisu elektrických součástí. I po
uplynutí 1 minuty vždy změřte napětí na všech vývodech
kondenzátorů hlavního okruhu nebo elektrických součástí
a dříve, než se jich dotknete, ujistěte se, že toto
stejnosměrné napětí nepřesahuje 50 V ss.
Pokud jsou vyjmuty servisní panely, snadno hrozí náhodný
kontakt se součástmi pod napětím. Nikdy nenechávejte
během instalace jednotku bez dozoru, je-li servisní panel
demontovaný.
NEBEZPEČÍ: NEDOTÝKEJTE SE POTRUBÍ A VNITŘNÍCH
SOUČÁSTÍ
Nedotýkejte se rozvodů chladiva, vody ani vnitřních
součástí během a bezprostředně po ukončení provozu.
Potrubí a vnitřní součásti mohou být horké nebo studené
v závislosti na provozním stavu jednotky.
Pokud se dotknete potrubí nebo vnitřních součástí, může
dojít k popálení nebo omrznutí vašich rukou. Abyste se
vyhnuli zranění, ponechte určitou dobu, aby se teplota
potrubí a vnitřních součástí vrátila k běžné teplotě nebo,
pokud se jich musíte dotknout, nezapomeňte použít
ochranné rukavice.
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Vnitřní jednotka systému VRV IV
4P513552-1 – 2017.11
Instalační návod
2
3.Úvod
3.1.Obecné informace
Tento instalační návod je určen pro vnitřní jednotku VRV IV
s invertorovými jednotkami tepelných čerpadel vzduch-voda řady
Daikin HXHD.
Tyto jednotky jsou určeny pro vnitřní instalaci a k využití pro obchodní
a veřejné budovy.
Tato jednotka je navržena k podlahové instalaci pro režim topení.
Jednotky HXHD125 mají topný výkon 14 kW a jednotky HXHD200
mají topný výkon 22,4 kW.
Vnitřní jednotky jsou navrženy pro provoz v topném režimu při teplotě
vnitřního prostředí od 5°C do 30°C.
Během režimu topení je jednotka schopna ohřát vodu na teplotu
25°C až 80°C.
3.2.Kombinace a volitelné možnosti
Jednotky HXHD mohou být používány pouze s venkovní jednotkou
REYQ*T nebo RWEYQ*T9.
Během režimu topení lze jednotku kombinovat s radiátory pro
prostorové vytápění (místní dodávka), jednotkami typu fan-coil
(volitelná možnost nebo místní dodávka) nebo podlahovým
vytápěním (místní dodávka).
S touto jednotkou je standardně dodáván dálkový ovladač s funkcí
pokojového termostatu na ovládání vaší instalace.
Zásobník teplé užitkové vody (volitelné příslušenství)
K vnitřní jednotce může být připojen volitelný zásobník teplé užitkové
vody EKHTS(U)200AC nebo EKHTS(U)260AC. Zásobník na teplou
užitkovou vodu má objem 200 l nebo 260 l.
Podrobnosti naleznete v instalačním návodu nádrže na horkou
užitkovou vodu.
POZNÁMKA
V případě, že v instalačním návodu EKHTS(U)*AC nejsou
uvedeny žádné pokyny týkající se připojení nádrže teplé
užitkové vody k jednotce HXHD, prosím postupujte podle
stejných pokynů uvedených pro připojení nádrže teplé
užitkové vody k jednotce EKHVMRD.
Konvektor pro tepelné čerpadlo (volitelná možnost)
K této vnitřní jednotce lze připojit volitelný konvektor FWXV pro režim
vytápění.
Více informací naleznete v instalační příručce ke konvektoru pro
tepelné čerpadlo.
Dálková ovládací jednotka (volitelné příslušenství)
K vnitřní jednotce lze připojit volitelný sekundární dálkový ovladač
EKRUAHT (s funkcí pokojového termostatu). Účelem je umožnit
instalaci standardního dálkového ovladače do blízkosti jednotky (pro
servisní účely) a instalovat další dálkový ovladač na jiném místě
(například do obývacího pokoje), pomocí kterého se bude ovládat
vaše instalace.
Více informací naleznete v části "Instalace a připojení dálkového
ovladače" na straně 25.
Pokojový termostat (volitelný)
K vnitřní jednotce lze připojit volitelný pokojový termostat EKRTR
nebo EKRTW.
Více informací naleznete v instalačním návodu pokojového
termostatu.
INFORMACE
V případě instalace této možnosti již nelze využívat funkci
termostatu dálkového ovladače.
Digitální vstupní/výstupní karta PCB (volitelná)
K vnitřní jednotce lze připojit volitelnou digitální vstupní/výstupní
kartu EKRP1HBAA na dálkové monitorování systému. Tato adresová
karta poskytuje 2 beznapěťové výstupy a 1 vysokonapěťový výstup
(230 V stř.).
Více informací naleznete v provozním návodu vnitřní jednotky
a v instalačním návodu digitální vstupní/výstupní karty.
Informace o způsobu připojení této karty k jednotce naleznete ve
schématu zapojení.
Karta požadavků (volitelná)
K vnitřní jednotce lze připojit volitelnou kartu požadavků
EKRP1AHTA. Tato karta je vyžadována v případě instalace
pokojového termostatu Daikin EKRTR nebo EKRTW, nebo při
používání regulace s více nastavenými hodnotami, kdy zajišťuje
komunikaci s vnitřní jednotkou.
Více informací naleznete v instalačním návodu karty požadavků.
Informace o způsobu připojení této karty k jednotce naleznete ve
schématu zapojení.
3.3.Rozsah tohoto návodu
Tento návod NEOBSAHUJE postup pro výběr a návrh vodního
systému. V samostatné kapitole tohoto návodu jsou pouze obsaženy
některá bezpečnostní opatření a tipy a triky týkající se návrhu
vodního okruhu.
Po provedení výběru a návrhu vodního systému jsou v tomto návodu
popsány postupy pro manipulaci, instalaci a připojení jednotky
HXHD. Tato příručka byla vytvořena za účelem zajištění odpovídající
údržby jednotky a v případě vzniku problému poskytne nápovědu.
INFORMACE
Položky, které nejsou popsány v tomto návodu naleznete
v instalačním návodu venkovní jednotky.
Provoz vnitřní jednotky je popsán v návodu k obsluze
vnitřní jednotky.
3.4.Identifikace modelu
HXHD125A7V1B
Pro evropský trh
V1=1N~, 220-240 V, 50 Hz
Y1=3N~, 380-415 V, 50 Hz
Řada
Identifikace výkonu jednotky
Chladivo R134a
Vysokoteplotní model stojící na podlaze
Invertor
Vodní tepelný výměník
Instalační návod
3
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Vnitřní jednotka systému VRV IV
4P513552-1 – 2017.11
4.Příslušenství
1
4.1.Příslušenství dodávané k této jednotce
12 Zdvihací panel (určený ke zdvihu jednotky)
13 Ohebné výstupní potrubí vody
14 Ohebné přívodní potrubí vody (s manometrem)
Pro jednotky HXHD125 je k dispozici následující příslušenství:
12 31x46
1x6x1x1x1x1x
9101x11
1x2x
8x74x
13
1x121x
+
14151617
1x6x3x2x
1 Instalační návod
2 Návod k obsluze
3 Dodatek instalačního návodu
4 Schéma zapojení
5 Sada uživatelského rozhraní (dálkový ovladač, 4 montážní
šrouby, 2 zátky)
6 Upevňovací šrouby pro uzavírací ventil (6 šroubů)
7 Montážní šrouby horní desky + montážní šrouby spodní
protihlukové desky + upevňovací šrouby pro zvedání
(8 šroubů)
8 Průchodka (malá)
9 Průchodka (velká)
10 Izolace horní desky
11 Sada pro zvedání jednotky
12 Výstupní ohebné vodní potrubí
13 Vstupní ohebné vodní potrubí (s manometrem)
14 Držák
15 Potrubní přípojky
16 Uzavírací ventily
17 Upevňovací spony potrubí
Pro jednotky HXHD200 je k dispozici následující příslušenství:
5.Přehled jednotky
85
5.1.Přístup k vnitřním částem jednotky
Pro získání přístupu k vnitřním částem jednotky je nutné otevřít horní
desku, odkapávací desky a čelní desku.
1
1
20x
2
2
2
2
5
5
4
4
4
4
3
3
1 Horní deska
2 Odkapávací deska
3 Čelní deska
4 Protihluková deska
5 Boční deska
Po otevření jednotky je možný přístup k hlavním součástem.
Pro získání přístupu k elektrickým součástem je nutné otevřít
rozváděcí skříňku:
5
5
12 31x46
1x6x1x1x1x
1011
1 Instalační příručka
2 Návod k obsluze
3 Návod k vybalení
4 Schéma zapojení
5 Sada uživatelského rozhraní (dálkový ovladač, 4 montážní
Viz "2. Všeobecná bezpečnostní opatření" na straně 2.
NEBEZPEČÍ: NEDOTÝKEJTE SE POTRUBÍ A VNITŘNÍCH
SOUČÁSTÍ
Viz "2. Všeobecná bezpečnostní opatření" na straně 2.
Instalační návod
4
5.2.Hlavní součásti jednotky HXHD125
16
15
4
6
5
3
1
2
10
8
7
16
11
9
4
65
1718
15
14
12
13
1.Zásobník R134a
2.Kompresor R134a
3.Výstupní tlumič R134a
4.Nízkotlaký snímač R134a
5.Vysokotlaký spínač R134a
6.Vysokotlaký snímač R134a
7.Expanzní ventil R134a
8.Expanzní ventil R410A pro topení
9.Čerpadlo topení
10. Odvzdušnění
11. Expanzní nádoba
12. Deskový tepelný výměník topení
13. Kaskádový deskový tepelný výměník
14. HP/LP plynová přípojka R410A
15. Kapalinová přípojka R410A
16. Spínací skříňka
17. Horní servisní přípojka R134a
18. Dolní servisní přípojka R134a
R6T
R4T
R7T
Informace o snímači:
R3T Teplota kapalného R410A
R4T Teplota zpětné vody
R5T Teplota výstupní vody topení
R6T Výstupní teplota R134a
R7T Teplota kapalného R134a
R5T
R3T
Instalační návod
5
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Vnitřní jednotka systému VRV IV
4P513552-1 – 2017.11
5.3.Hlavní součásti jednotky HXHD200
18
17
120192
1623
2
22 22
2
10
242156
4
123
14
13 15 7 8
11
1.Odvzdušňovací ventil
Vzduch zbývající ve vodním okruhu se automaticky vypustí
odvzdušňovacím ventilem.
2.Teplotní snímače (termistory)
Teplotní snímače zjišťují teplotu vody a chladiva v různých
místech okruhu.
3.Rozváděcí skříň
Rozváděcí skříňka obsahuje hlavní elektronické a elektrické
součásti jednotky.
4.Výměníky tepla
5.Přípojka HP/LP plynného chladiva R410A
6.Přípojka kapalného chladiva R410A
7.Uzavírací ventily
Uzavírací ventily přívodu vody a odtoku vody umožňují oddělit
obvod vnitřní jednotky od vodovodního okruhu. Toto řešení
usnadňuje vypouštění a čištění filtru vnitřní jednotky.
8.Vstupní přípojka vody
9.Výstupní přípojka vody
10. Vypouštěcí ventil
11. Vodní filtr
Vodní filtr odstraňuje z vody nečistotu, aby nedošlo k poškození
čerpadla nebo k zanesení výměníku tepla. Vodní filtr je třeba
pravidelně čistit. Viz "11.1. Činnosti údržby" na straně 45.
12. Expanzní nádoba (12 l)
13. Tlakoměr
Tlakoměr umožňuje sledovat tlak vody ve vodním okruhu.
14. Čerpadlo
Čerpadlo pohání vodu vodním okruhem.
15. Přetlakový pojistný ventil
Přetlakový pojistný ventil brání vzniku nadměrného tlaku ve
vodním okruhu; otevírá se při tlaku 3 bar a vypouští malé
množství vody.
16. Servisní přípojky R134a
17. Kompresor
18. Akumulátor
19. 3cestný ventil (volitelný) (dodávaný s nádrží EKHTS* na horkou
užitkovou vodu)
Motorem ovládaný 3-cestný ventil určuje, zda se bude výstup
vody využívat k prostorovému vytápění nebo k ohřevu nádrže
horké užitkové vody.
7
9
20. Čtyřcestný ventil
21. Tepelná ochrana
22. Elektronický expanzní ventil
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Vnitřní jednotka systému VRV IV
4P513552-1 – 2017.11
Instalační návod
6
5.4.Funkční schéma jednotky HXHD125
1
2
17
18
A/B
7
8
S1PH
B1PH
R6T
R5T
5
Q2L
3
4
13
M1P
R4T
B1PL
6
9
16
17
6
19
14
11
6
15
22
20
21
10
R3T
1212
K1E
K2E
R7T
6
K1S
M
1 Strana chladiva
2 Venkovní jednotka
3 Zásobník na teplou užitkovou vodu
4 Tlumič
5 Zpětný ventil
6 Filtr
7 Místní potrubí Ø12,7
8 Místní potrubí Ø9,52
9 Kompresor
1 Venkovní jednotka
2 Vnitřní jednotka
3 Výměník tepla chladiva
4 Akumulátor
5 Kompresor
6 Servisní otvor
7 Výměník tepla chladivo-voda
8 Vypouštěcí ventil
9 Elektronický expanzní ventil
10 Přetlakový pojistný ventil
11 Čerpadlo
12 Odvzdušňovací ventil
13 Tlakoměr
14 Expanzní nádoba
15 Vodní filtr
16 Plnicí ventil (běžná dodávka)
17 Uzavírací ventil na výstupu vody
18 Uzavírací ventil na výstupu vody
19 Nádrž na horkou užitkovou vodu (volitelné příslušenství)
20 Motorem ovládaný 3-cestný ventil (volitelný)
21 Tepelná ochrana (Q2L)
22 Vysokotlaký vypínač (S1PH)
23 Vysokotlaký snímač (B1PH)
24 Vysokotlaký snímač (B1PL)
25 Termistor na straně výtlaku (R6T)
26 Termistor na výstupu vody (R5T)
27 Termistor ve zpětném potrubí vody (R4T)
28 Termistor kapalného chladiva R134a (R7T)
29 Termistor kapalného chladiva R410A (R3T)
89
2829
3
6
6
4
24
11
27
7
21
22
23
25
5
12
1517
14
M
262018
13
16
19
5.6.Hlavní součásti rozváděcí skříně pro jednotku
HXHD125
62161718 211510
15
1 Hlavní karta PCB
2 Řídicí karta PCB
3 Invertorová karta PCB
4 QA PCB
5 Filtrová karta PCB
6 Karta PCB pro více nájemníků
7 Digitální vstupní/výstupní karta PCB (volitelná)
8 Karta požadavků (volitelná)
9 Svorkovnice X1M
Hlavní svorkovnice umožňující snadné připojení
napájecích vodičů.
10 Svorkovnice X2M
Místní svorkovnice pro připojení vysokého napětí.
11 Svorkovnice X3M
Místní svorkovnice pro připojení nízkého napětí.
12 Stejnosměrný konektor X1Y/X4Y
13 Konektor pro střídavý proud X3Y
14 Konektor čerpadla X2Y
15 Upevňovací místa kabelových spon
Upevňovací místa kabelových spon umožňují upevnění
provozních kabelů pomocí kabelových spon k rozváděcí
skříňce tak, aby nebyly kabely mechanicky namáhány.
16 Vstup napájecího vedení
17 Vstup místního vedení vysokého napětí
18 Vstup místního vedení nízkého napětí
19 Vstup kabelu kompresoru
20 Relé rozhraní K1A
21 Relé rozhraní K2A
22 Relé rozhraní K3A
23 Kabelové můstky
5.7.Hlavní součásti rozváděcí skříně pro jednotku
HXHD200
14
12
13
20
21
1617181091123151515
227
8
4
1
2
3
6
8
15
22
11
12
7
13
1
19
20
14
4
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Vnitřní jednotka systému VRV IV
4P513552-1 – 2017.11
9
23
5
3
19
1 Hlavní deska tištěných spojů
2 Řídicí karta PCB
3 Invertorová karta PCB
4 Invertorová řídící karta
5 Filtrová karta PCB
6 Digitální vstupní/výstupní karta PCB (volitelná)
7 Karta požadavků (volitelná)
8 Svorkovnice X1M
Hlavní svorkovnice umožňující snadné připojení napájecí
kabeláže z běžné dodávky
9 Svorkovnice X3M
Svorkovnice z běžné dodávky pro připojení kabelových
přívodů nízkého napětí.
10 Svorkovnice X2M
Svorkovnice z běžné dodávky pro připojení kabelových
přívodů vysokého napětí.
11 Konektor nízkého napětí X1Y
12 Konektor čerpadla X2Y
13 Konektor vysokého napětí X3Y
Instalační návod
8
14 Držáky kabelových sponek
Držáky kabelových sponek umožňují připevnit kabely
z běžné dodávky sponkami k rozváděcí skříňce, aby byly
chráněny před nadměrným namáháním.
15 Vstup napájecího vedení
16 Vstup vedení vysokého napětí z běžné dodávky
17 Vstup vedení nízkého napětí z běžné dodávky
18 Vstup kabelu kompresoru
19 Relé rozhraní K1A
20 Kabelové můstky
21 Pojistka F1
22 Pojistka F2
6.Návrh vodního okruhu
Účelem této kapitoly je poskytnout pokyny pro návrh vodního okruhu.
V této kapitole jsou zahrnuta bezpečnostní opatření a pokyny, které
mají vliv na jednotku předepsanou v této příručce.
Potřebné kroky během instalace jednotky předepsané v této příručce
jsou popsány v kapitole "7.6. Vodní potrubí" na straně 19.
POZNÁMKA
Důrazně se doporučuje nainstalovat dodatečný filtr na
vodní okruh topení. Zvláště k odstranění kovových částic
z místního potrubí pro topení se doporučuje použít
magnetický nebo cyklónový filtr, který dokáže odstranit
malé částečky. Malé částice mohou poškodit jednotku
a nebudou odstraněny standardním filtrem na jednotce
tepelného čerpadla.
6.1.Výběr typu koncového předávání tepla
Výběr zařízení na výdej tepla je na koncovém zákazníkovi. Výběr
zařízení na výdej tepla stanoví potřebnou teploty vody z jednotky.
Na základě potřebné teploty vody pro tepelná zařízení lze definovat
následující rozmezí:
1.Nízká teplota (teplota výstupní vody se pohybuje v rozmezí
25°C až 40°C).
Typický příklad: podlahové topení.
2.Střední teplota (teplota výstupní vody se pohybuje v rozmezí
40°C až 55°C).
Typický příklad: nízkoteplotní radiátory nebo konvektory.
3.Vysoká teplota (teplota výstupní vody se pohybuje v rozmezí
55°C až 75°C).
Typický příklad: radiátory.
Po výběru emitorů tepla musí být definován výkon těchto zařízení
a z něj by měly být odvozeny rozměry a umístění emitorů tepla
v různých místnostech.
Důležitým parametrem emitorů tepla je teplotní rozdíl mezi vstupní
a výstupní vodou.
Ten definuje průtok vody v systému.
A konečně, musí být zakresleno rozvržení rozvodu potrubí
z tepelného zdroje k různým emitorům tepla.
Tím se konečně definují následné důležité parametry:
■Minimální objem vody v systému.
■Maximální objem vody v systému.
■Minimální a maximální průtok vody v systému.
■Maximální ztráta tlaku v systému.
POZNÁMKA
U renovace zařízení bude vodní systém již dán. U těchto
instalací je nanejvýš důležité znát výše uvedené
parametry.
6.2.Všeobecná bezpečnostní opatření týkající se
vodního okruhu
Před pokračováním v instalaci jednotky je třeba zkontrolovat
následující body:
■Maximální tlak vody je 3 bary.
■Maximální teplota vody je 80°C.
■Nainstalujte na vodní okruh dostatečná ochranná opatření, aby
se zajistilo, že tlak vody nikdy nepřekročí maximální přípustný
pracovní tlak (3 bary).
■Na ohebných hadicích dodaných s jednotkou musí být
namontovány uzavírací ventily, aby bylo možné provádět běžný
servis bez vypouštění systému.
■V nejnižším místě systému musejí být instalovány vypouštěcí
kohouty, aby bylo možné při údržbě nebo servisu jednotky
systém zcela vypustit. Na jednotce se nachází vypouštěcí ventil
umožňující vypustit vodu z vodního systému jednotky.
■Zajistěte správný odtok pojistného tlakového ventilu tak, aby se
unikající voda nemohla dostat do kontaktu s elektrickými
součástkami.
■Ve všech nejvyšších bodech systému musejí být instalovány
odvzdušňovací ventily. Tyto ventily musí být instalovány na
snadno přístupných místech. Uvnitř vnitřní jednotky je
instalováno automatické odvzdušnění. Zkontrolujte, zda tento
odvzdušňovací ventil není příliš dotažen, aby byla zajištěna
správná funkce automatického vypouštění vzduchu z vodního
okruhu.
■Dbejte na to, aby armatury instalované v potrubí byly schopny
odolávat vznikajícímu tlaku vody.
■Vždy používejte materiály, které jsou kompatibilní s vodou
v systému a s materiály použitými u jednotky.
■Průměr potrubí vyberte v návaznosti na požadovaný průtok
vody a dostupný ESP čerpadla.
Při návrhu hydraulického systému vždy zvažte dostupný statický tlak
vnitřní jednotky.
■Tato křivka ESP je maximální křivka ESP. Čerpadlo
vnitřního modulu je řízeno invertorem, který řídí
činnost tak, aby bylo dosaženo pevné rozdílové
teploty ∆T mezi teplotou zpětné a výstupní vody.
■V případě instalace zásobníku na teplou užitkovou
vodu zde dochází k další tlakové ztrátě na 3cestném
ventilu (dodávaný jako příslušenství se zásobníkem).
Zkontrolujte, zda celkový objem vody v zařízení bez vnitřního objemu
jednotky, je nejméně 20 l.
POZNÁMKA
U většiny aplikací lze s tímto minimálním objemem vody
dosáhnout uspokojivých výsledků.
V kritických procesech nebo v prostorách s vysokou
tepelnou zátěží však může být třeba větší množství vody.
6.3.Příklady použití
Podlahové vytápění bez nádrže teplé užitkové vody
1112
C1
11
512
778432916
M3
M2
M1
A B
10
FHL3
T3
10
FHL2
T2
10
FHL1
T1
POZNÁMKA
Je-li cirkulace v jednotlivých smyčkách prostorového
vytápění/radiátorů řízena dálkově ovládanými ventily, je
důležité tento minimální objem vody dodržet i v případě
uzavření všech ventilů.
Příklad (Viz "6.3. Příklady použití" na straně 10.)
A B
1112
1 Venkovní jednotka
2 Vnitřní jednotka
3 Kondenzátor chladiva
4 Vodní tepelný výměník
5 Kompresor
6 Čerpadlo
7 Uzavírací ventil
8 Kolektor (místní dodávka)
9 Obtokový ventil (místní dodávka)
10 Radiátor (místní dodávka)
11 Elektronický expanzní ventil
12 Uzavírací ventil chladiva vnitřní jednotky
C1 Dálkový ovladač
M1...M3 Jednotlivé motorem řízené ventily pro ovládání
radiátorových smyček (místní dodávka)
T1...T3 Jednotlivé pokojové termostaty (místní dodávka)
A Instalační prostor
B Obývací pokoj
C1
11
512
7 843291610
M3
M2
M1
T3
T2
T1
1 Venkovní jednotka
2 Vnitřní jednotka
3 Kondenzátor chladiva
4 Vodní tepelný výměník
5 Kompresor
6 Čerpadlo
7 Uzavírací ventil
8 Kolektor (místní dodávka)
1 Venkovní jednotka
2 Vnitřní jednotka
3 Kondenzátor chladiva
4 Vodní tepelný výměník
5 Kompresor
6 Čerpadlo
7 Uzavírací ventil
8 Kolektor (místní dodávka)
9 Obtokový ventil (místní dodávka)
10 FCU: Jednotka s ventilátory (místní dodávka)
11 Elektronický expanzní ventil
12 Uzavírací ventil chladiva vnitřní jednotky
C1 Dálkový ovladač
M1...M3 Jednotlivé motorem řízené ventily pro ovládání
radiátorových smyček (místní dodávka)
T1...T3 Jednotlivé pokojové termostaty (místní dodávka)
A Místo instalace
B Obývací pokoj
C1
11
512
7 8432916
M3
M2
M1
10
FCU3
10
FCU2
10
FCU1
T3
T2
T1
Použití různých emitorů tepla znamená použití různých nastavení
teplot vody systému.
Takové instalace musí být provedeny pomocí vyrovnávací nádrže
každý typ emitoru tepla musí mít určité čerpadlo.
C1
1
3345 68221
7
M
9
21
19
18
11
1010
151214141613
FHL
35°C
TRD1TRD2
45°C
FCU
18
2020
17
65°C
1919
1 Venkovní jednotka
2 Vnitřní jednotka
3 Elektronický expanzní ventil
4 Kondenzátor chladiva
5 Vodní tepelný výměník
6 Čerpadlo
7 Motorem ovládaný 3cestný ventil (volitelný)
8 Nádrž na horkou užitkovou vodu (volitelné příslušenství)
9 Kompresor
C1 Dálkový ovladač
TRD1 Zařízení na omezení teploty 1 (místní dodávka)
TRD2 Zařízení na omezení teploty 2 (místní dodávka)
Více informací o konfiguraci systému naleznete v kapitole
"9.7. Regulace s více nastavenými hodnotami" na straně 39.
Instalační návod
11
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Vnitřní jednotka systému VRV IV
4P513552-1 – 2017.11
Připojení několika hydroboxů pro instalace s nádrží na teplou
užitkovou vodu
C1
3345 62
1
1
3345 62
888
C1
7
13
M
9
10
10
7
10
M
13
9
10
11
16
10
10
15
14
Všeobecná bezpečnostní opatření u místa instalace
Vyberte místo instalace, které splňuje následující požadavky:
■Základy musí být dostatečně pevné, aby udržely hmotnost
jednotky. Podlaha musí být rovná z důvodů zamezení vzniku
vibrací, generování hluku a zajištění dostatečné stability.
To je obzvláště důležité v případě montáže volitelného
zásobníku na teplou užitkovou vodu na horní stranu jednotky.
■Prostor kolem jednotky musí odpovídat potřebám údržby
a servisu (viz "Servisní prostor jednotky" na straně 15).
■Prostor kolem jednotky je dostatečný, aby byla zajištěn potřebný
oběh vzduchu.
■Nevzniká nebezpečí požáru následkem netěsností a přítomnosti
hořlavých plynů.
■Toto zařízení není určeno pro použití v prostředí s nebezpečím
výbuchu.
■Vyberte takové umístění jednotky, aby vytvářený hluk nikoho
nerušil a aby zvolené místo odpovídalo platným zákonům.
V případě měření hluku v aktuálních podmínkách instalace bude
jeho naměřená hodnota vyšší, než hladina akustického tlaku
uvedená v části "13. Technické údaje jednotky" na straně 51
vzhledem k hluku prostředí a zvukovým odrazům.
Místo instalace vybírejte pečlivě a systém neinstalujte do
prostředí citlivého na hluk (například do obývacího pokoje nebo
do ložnice, apod.).
■Všechny délky a vzdálenosti potrubí byly vzaty do úvahy.
(Požadavky na délku potrubí u rozvodu chladiva naleznete
v instalačním návodu pro venkovní jednotku).
Požadavky Hodnota
Maximální přípustná vzdálenost mezi nádrží na
horkou užitkovou vodu a vnitřní jednotkou (pouze
u instalací s nádrží na horkou užitkovou vodu).
INFORMACE
Je-li instalace vybavena nádrží na horkou užitkovou vodu
(volitelné příslušenství), vyhledejte potřebné informace
v instalačním návodu nádrže na horkou užitkovou vodu.
10 m
1 Venkovní jednotka
2 Vnitřní jednotka
3 Elektronický expanzní ventil
4 Tepelný výměník chladiva
5 Vodní tepelný výměník
6 Čerpadlo
7 Motorem ovládaný 3-cestný ventil (volitelný)
8 Nádrž na horkou užitkovou vodu (běžná dodávka)
9 Kompresor
10 Uzavírací ventil (běžná dodávka)
11 Vyrovnávací láhev (běžná dodávka)
12 Vnitřní jednotka VRV DX
13 Zpětný ventil (běžná dodávka)
14 Výstup pro teplou užitkovou vodu
15 Vstup pro teplou užitkovou vodu
16 Čerpadlo (běžná dodávka)
C1 Dálkový ovladač
7.Instalace jednotky
7.1.Volba místa instalace
VÝSTRAHA
Vždy realizujte odpovídající opatření tak, aby se jednotka
nemohla stát úkrytem malých zvířat.
Jestliže se malá zvířata dotknou elektrických součástí
jednotky, může dojít k poruše, může se objevit kouř nebo
dojít k požáru. Poučte prosím zákazníka o nutnosti
udržování čistoty v okolí jednotky.
■Dávejte pozor, aby v případě úniku nemohla voda způsobit
1212
žádné škody v místě instalace a okolí.
■V místě instalace nemrzne.
■V případě úniku chladiva zajistěte odpovídající opatření
v souladu s příslušnými předpisy.
■Při instalaci jednotky do malé místnosti proveďte taková
opatření, aby v případě úniku chladiva nepřekročila koncentrace
chladiva přípustné bezpečnostní limity.
VÝSTRAHA
Nadměrné koncentrace chladiva v ovzduší v uzavřené
místnosti může vést k nedostatku kyslíku.
■Na horní stranu jednotky nevylézejte, nesedejte, ani nestoupejte.
■Na horní stranu (horní desku) jednotky nepokládejte žádné
předměty ani přístroje.
■Jednotku neinstalujte na místa, která jsou často využívána jako
pracoviště. Při provádění stavebních prací, u kterých se vytváří
velké množství prachu, je nutné jednotku zakrýt.
■Jednotku neinstalujte na místa s vysokou vlhkostí (například do
koupelny) (maximální relativní vlhkost (RH)=85%).
11 Vstupní přípojka vody G1" (vnitřní závit)
12 Výstupní přípojka vody G1" (vnitřní závit)
13 Vstup ovládacího vedení (vyrážecí otvor Ø37)
14 Vstup napájecího vedení (vyrážecí otvor Ø37)
15 Vyrážecí otvor pro rozvod chladiva a vody
16 Stavěcí nožičky
17 Pájený uzavírací ventil kapalinového potrubí Ø9,52 (R410A)
18 Pájený ventil HP/LP potrubí Ø12,7 (R410A)
15
637
622
3
4
7
16
16
26.5
Instalační návod
13
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Vnitřní jednotka systému VRV IV
4P513552-1 – 2017.11
HXHD200
2445
16
31
21
10101111
7
6
8
74
60
38
14
62
708
611
465
381
10 Vypouštěcí ventil
11 Vodní filtr
12 Expanzní nádoba (12 l)
13 Tlakoměr
14 Čerpadlo
15 Přetlakový pojistný ventil
16 Servisní přípojky R134a
17 Kompresor
18 Akumulátor
19 3cestný ventil (volitelný) (dodávaný s nádrží EKHTS* na
20 Čtyřcestný ventil
21 Tepelná ochrana
22 Elektronický expanzní ventil
23 T-odbočka (volitelná) (dodávaný s nádrží EKHTS* na
12
13
14
120
14
Ø60
251120
14
694
1 Odvzdušňovací ventil
Vzduch zbývající ve vodním okruhu se automaticky
vypustí odvzdušňovacím ventilem.
2 Teplotní snímače (termistory)
Teplotní snímače zjišťují teplotu vody a chladiva v různých
místech okruhu.
3 Rozváděcí skříň
Rozváděcí skříňka obsahuje hlavní elektronické a
elektrické součásti jednotky.
4 Výměníky tepla
5 Připojení potrubí kapalného chladiva R410A
6 Připojení potrubí plynného chladiva R410A
7 Uzavírací ventily
Uzavírací ventily přívodu vody a odtoku vody umožňují
oddělit obvod vnitřní jednotky od vodovodního okruhu.
Toto řešení usnadňuje vypouštění a čištění filtru vnitřní
jednotky.
8 Vstupní přípojka vody
9 Výstupní přípojka vody
Vodní filtr odstraňuje z vody nečistotu, aby nedošlo k
poškození čerpadla nebo k zanesení výměníku tepla.
Vodní filtr je třeba pravidelně čistit. Viz "11.1. Činnosti
údržby" na straně 45.
Tlakoměr umožňuje sledovat tlak vody ve vodním okruhu.
Čerpadlo pohání vodu vodním okruhem.
Přetlakový pojistný ventil brání vzniku nadměrného tlaku
ve vodním okruhu; otevírá se při tlaku 3 bar a vypouští
malé množství vody.
horkou užitkovou vodu)
Motorem ovládaný 3-cestný ventil určuje, zda se bude
výstup vody využívat k prostorovému vytápění nebo
k ohřevu nádrže horké užitkové vody.
horkou užitkovou vodu)
15
5
4
9
143
16
10
8
118 11
69
6
292
600
10
37
552
2277
33
77
21
28
14
12
13
14
14
14
622
26.5
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Vnitřní jednotka systému VRV IV
4P513552-1 – 2017.11
Instalační návod
14
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.