Daikin HXHD125AV1B, HXHD200AY1B Operation manuals [hr]

Priručnik za postavljanje
Unutarnja jedinica
sistema
HXHD125A HXHD200AY1B
V1B
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
m
o
x
r
17
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
b
18
19
20
21
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
19
20
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
16
17
18
19
20
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
23
24
25
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.
01
02
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
21
22
23
24
25
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
14
15
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.07√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
05
06
*
**
и оценено
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
съгласно
<A>
16
17
Directivas, conforme alteração em.
08
.
18
<B>
положително от
както е изложено в
Cертификата <C>
21 Забележка *
Директив со всеми поправками.
09
, pozytywną opinią
igazolta a megfelelést,
<A>
<B>
szerint.
alapján, a(z)
<A>
<C> tanúsítvány
a(z)
zgodnie z dokumentacją
a(z)
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
Machinery 2006/42/EC
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
<A> DAIKIN.TCF.025H7/03-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
v
<B>
<B>
.
pozitīvajam
<C> Sertifikasına
<B>
.
a pozitívne zistené
sertifikātu <C>
.
<A>
ir kaip teigiamai nuspręsta
un atbilstoši
<A>
<A>
Sertifikatą <C>
pagal
kaip nustatyta
kā norādīts
22 Pastaba *
23 Piezīmes *
.
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
.
<A>
în conformitate cu
Świadectwem <C>
i
<B>
<B>
aşa cum este stabilit în
de
Notă *
18
on
.
<B>
ja jotka
mukaisesti.
<A>
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
Sertifikaatin <C>
bedømmelse av
hyväksynyt
jotka on esitetty asiakirjassa
tarafından olumlu olarak
<B>
osvedčením <C>
‘da belirtildiği gibi ve
vērtējumam saskaņā ar
súlade s
ako bolo uvedené v
<A>
göre
değerlendirildiği gibi.
*
Not
24 Poznámka *
25
v
.
<B>
ja heaks
<A>
sertifikaadile <C>
.
in odobreno s strani
<A>
järgi vastavalt
certifikatom <C>
<B>
skladu s
kiidetud
kot je določeno v
nagu on näidatud dokumendis
*
19 Opomba *
20 Märkus
v
<B>
.
.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno od
<A>
Certifikatu <C>
<A>
prema
osvědčením <C>
<B>
strane
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
souladu s
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
**
19
20
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
**
**
13
14
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
**
**
**
**
21
22
23
24
25
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
**
**
15
16
17
18
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
09
10
11
12
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
l
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
h
13
14
15
16
la declaración:
referencia
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
e
i
p
g
05
06
07
08
HXHD125A8V1B,
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
nostre istruzioni:07В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
EN60335-2-40,
11 Information *
12 Merk *
.
Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
19
20
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:
01
bunun koşullarına uygun olarak:
21
22
23
24
25
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
12
13
14
15
16
overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:07Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
04
06
secondo il
<B>
delineato nel
da
* fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
™ËÌ›ˆÛË
06 Nota *
07
<B>
positiv
<B>
.
în urma prevederilor:
18
<C>
Certificate
and judged positively by
aufgeführt und von
<A>
<A>
according to the
as set out in
wie in der
de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
08
01 Note *
02 Hinweis *
13 Huom *
14 Poznámka *
.
¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
<B>
·fi ÙÔ
.
<C>
Zertifikat
beurteilt gemäß
15 Napomena *
.
i
<B>
Certificado <C>
согласно
e com o parecer
<B>
<A>
de acordo com o
<B>
tal como estabelecido em
positivo de
*
08 Nota
.
et évalué positivement par
Certificat <C>
<A>
conformément au
tel que défini dans
<B>
03 Remarque *
.
.
и в соответствии с
og positivt vurderet af
<A>
<A>
Certifikat <C>
henhold til
положительным решением
как указано в
Свидетельству <C>
som anført i
09 Примечание *
10 Bemærk *
.
y es valorado
de acuerdo con el
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<B>
<A>
.
overeenkomstig
positivamente por
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
Certificado <C>
*
04 Bemerk *
05 Nota
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of April 2016
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
**
07
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
** 01
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
**
**
**
08
09
10
11
12
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Constr uction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
**
**
**
**
**
05
06
3P402254-5A
02
03
04
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
m
o
x
r
b
18
20
21
19
17
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
19
20
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
23
24
25
22
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
16
17
18
19
20
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
23
24
25
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.
01
02
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
21
22
23
24
25
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
14
15
16
17
18
положително от <B> съгласно
Cертификата <C>.
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.07√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
05
06
08
09
*
**
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
pagal Sertifikatą <C>.
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
<B> i Świadectwem <C>.
<A> DAIKIN.TCF.025J1/02-2018
<B> DEKRA (NB0344)
súlade s osvedčením <C>.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
skladu s certifikatom <C>.
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
21
**
22
**
23
**
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
25
**
19
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
*
Not
25
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
**
20
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
09
10
11
12
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
13
14
la declaración:
referencia
h
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
Certifikatet <C>.
11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt
da <B> secondo il Certificato <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
положительным решением <B> согласно
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
**
**
**
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Свидетельству <C>.
henhold til Certifikat <C>.
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
**
14
15
16
13
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
**
**
**
**
08
07
09
10
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
17
18
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of March 2018
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
11
12
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
a
d
f
l
e
i
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
03
g
04
05
07
06
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
p
08
HXHD200A8Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:
10
nostre istruzioni:07В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:
01
EN60335-2-40,
gitt i henhold til bestemmelsene i:
12
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
according to the Certificate <C>.
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:07Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
04
06
08
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Constr uction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
** 02
** 03
** 04
** 05
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
** 06
3P402254-10E
** 01
HXHD125AV1B HXHD200AY1B
Unutarnja jedinica VRV IV sistema
Priručnik za postavljanje
Sadržaj Stranica
1. Definicije.................................................................................... 2
1.1. Značenje upozorenja i simbola ...................................................... 2
1.2. Značenje korištenih pojmova ......................................................... 2
2. Opće mjere opreza .................................................................... 2
3. Uvod .......................................................................................... 3
3.1. Opći podaci.................................................................................... 3
3.2. Kombinacije i mogućnosti .............................................................. 3
3.3. Namjena ovog priručnika ............................................................... 3
3.4. Prepoznavanje modela .................................................................. 3
4. Pribor......................................................................................... 4
4.1. Pribor isporučen s ovom jedinicom................................................ 4
5. Pregled jedinice ......................................................................... 4
5.1. Otvaranje jedinice .......................................................................... 4
5.2. Glavne komponente jedinice HXHD125.........................................5
5.3. Glavne komponente jedinice HXHD200.........................................6
5.4. Funkcijska shema za jedinicu HXHD125....................................... 7
5.5. Funkcijska shema za jedinicu HXHD200....................................... 8
5.6. Glavni dijelovi razvodne kutije za jedinicu HXHD125.....................8
5.7. Glavni dijelovi razvodne kutije za jedinicu HXHD200.....................8
6. Dizajn vodenog kruga................................................................ 9
6.1. Odabir vrste predajnika topline ...................................................... 9
6.2. Opće mjere opreza u vezi vodenog kruga ..................................... 9
6.3. Primjeri primjene.......................................................................... 10
Podno grijanje bez spremnika tople vode za kućanstvo .............. 10
Radijator sa spremnikom tople vode za kućanstvo...................... 10
Ventilo-konvektori bez spremnika tople vode za kućanstvo......... 11
Primjer primjene s nekoliko predajnika topline............................. 11
7. Postavljanje jedinice ................................................................ 12
7.1. Izbor mjesta za postavljanje......................................................... 12
Opće mjere opreza na mjestu postavljanja.................................. 12
7.2. Dimenzije i prostor za servisiranje ............................................... 13
Dimenzije jedinice ........................................................................ 13
Servisni prostor jedinice............................................................... 15
7.3. Pregled, postupanje s uređajem i raspakiravanje........................ 15
7.4. Postavljanje jedinice.....................................................................15
Priprema prije instalacija na konačnom mjestu postavljanja........ 15
Instalacija na mjestu konačnog postavljanja................................ 17
Priključivanje vodenog kruga ....................................................... 17
Pričvrstite priključke rashladnog sredstva unutarnje jedinice ....... 18
Zatvorite jedinicu.......................................................................... 18
7.5. Test curenja i vakuumsko isušivanje R410A kruga...................... 19
7.6. Cjevovod vode ............................................................................. 19
Provjeravanje količine vode i pred-tlaka ekspanzione
posude ......................................................................................... 19
Podešavanje pred-tlaka ekspanzione posude ............................. 20
Punjenje vode .............................................................................. 21
8. Električno ožičenje................................................................... 21
8.1. Upozorenja vezana za električno ožičenje................................... 21
8.2. Unutarnje ožičenje – Tablica dijelova........................................... 22
8.3. Pregled sustava vanjskog ožičenja.............................................. 23
8.4. Zahtjevi.........................................................................................23
8.5. Trasa ............................................................................................24
8.6. Povezivanje.................................................................................. 24
Postavljanje i povezivanje daljinskog upravljača.......................... 25
Priključivanje na tarifni model upravljane potrošnje .....................25
9. Puštanje u rad i konfiguracija .................................................. 27
9.1. Provjere prije puštanja u rad........................................................ 27
9.2. Konačno odzračivanje.................................................................. 27
9.3. Vanjsko podešavanje ...................................................................27
9.4. Postupak...................................................................................... 28
9.5. Detaljan opis ................................................................................ 28
9.6. Istodobni zahtjev za grijanjem prostora i grijanjem vode
za kućanstvo ................................................................................ 35
9.7. Upravljanje višestrukim zadanim vrijednostima ........................... 39
9.8. Tablica postavki............................................................................ 41
10. Završna provjera i probni rad................................................... 44
10.1. Završna provjera.......................................................................... 44
Provjera napajanja za više potrošača .......................................... 44
10.2. Probni rad sustava....................................................................... 44
10.3. Pojedinačni probni rad unutarnje jedinice .................................... 44
Mod očitavanja temperature......................................................... 44
Postupak za grijanje prostora....................................................... 44
Postupak za grijanje vode za kućanstvo ...................................... 45
11. Održavanje i servisiranje.......................................................... 45
11.1. Radovi na održavanju ..................................................................45
Provjere........................................................................................ 46
11.3. Vakuumiranje/oporavak i održavanje na strani rashladnog
sredstva........................................................................................ 47
Pregled sustava ........................................................................... 48
Pregled oporavka/vakuumiranja za održavanja 1 unutarnje
jedinice (priključci R410A kruga).................................................. 48
12. Uklanjanje smetnji.................................................................... 48
12.1. Opće smjernice............................................................................ 48
12.2. Otvaranje jedinice ........................................................................48
12.3. Sustav za isušivanje.....................................................................49
12.4. Opći simptomi ..............................................................................49
12.5. Kodovi grešaka ............................................................................50
13. Specifikacije jedinice................................................................ 51
Tehnički podaci............................................................................. 51
Električni podaci: napajanje ......................................................... 51
Električni podaci: električno napajanje za više potrošača
(samo za HXHD125) .................................................................... 51
Zahvaljujemo što ste kupili ovaj proizvod.
Originalne upute napisane su na engleskom. Svi ostali jezici su prijevodi originalne upute.
PRIJE POSTAVLJANJA PAŽLJIVO PROČITAJTE OVE UPUTE. U UPUTAMA JE OPISANO ISPRAVNO POSTAVLJANJE I KONFIGURIRANJE UREĐAJA. ČUVAJTE OVAJ PRIRUČNIK NA PRIKLADNOM MJESTU ZA DALJNJU UPOTREBU.
Priručnik za postavljanje
1
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unutarnja jedinica VRV IV sistema
4P513552-1 – 2017.11
1. Definicije
1.1. Značenje upozorenja i simbola
Upozorenja u ovom priručniku klasificirana su prema ozbiljnosti i vjerojatnosti pojavljivanja.
OPASNOST
Označava neposredno opasnu situaciju koja, ako se ne izbjegne, može rezultirati smrću ili teškom ozljedom.
UPOZORENJE
Označava potencijalno opasnu situaciju koja, ako se ne izbjegne, može rezultirati smrću ili teškom ozljedom.
OPREZ
Označava potencijalno opasnu situaciju koja, ako se ne izbjegne, može rezultirati lakšom ili umjerenom ozljedom. Također se može koristiti kao opomena od nepromišljenih postupaka.
NAPOMENA
Označava situacije koje mogu rezultirati samo oštećenjem opreme ili imovine.
INFORMACIJE
Ovaj simbol označava korisne savjete ili dodatne informacije.
Neke vrste opasnosti predstavljene su posebnim simbolima:
Električna struja.
Opasnost od zapaljenja i opeklina.
Dodatna oprema:
Oprema koja se po želji može kombinirati s proizvodima koji su tema ovog priručnika.
Oprema "na terenu":
Oprema koju treba postaviti prema uputama u ovom priručniku, ali koju ne isporučuje Daikin.
2. Opće mjere opreza
Ovdje popisana upozorenja dijele se na četiri vrste: One pokrivaju vrlo važne teme, te ih svakako pažljivo slijedite.
OPASNOST: STRUJNI UDAR
Potpuno isključite napajanje prije uklanjanja servisne ploče razvodne kutije ili prije izvođenja bilo kakvih priključivanja ili dodirivanja električnih dijelova.
Nemojte dodirivati nijednu sklopku mokrim prstima. Dodirivanje sklopke mokrim prstima može prouzročiti električni udar. Prije dodirivanja električnih dijelova, isključite sva postojeća električna napajanja.
Da biste izbjegli strujni udar, obavezno odspojite napajanje 1 minutu ili više prije servisiranja električnih dijelova. Čak i nakon 1 minute uvijek izmjerite napon na priključcima kondenzatora glavnog kruga ili električnih dijelova te prije dodirivanja pripazite da ti naponi ne budu veći od 50 V istosmjerne struje.
Prilikom uklanjanja servisnih ploča lako je slučajno dodirnuti dijelove pod naponom. Za vrijeme postavljanja ili servisiranja, nikada ne ostavljajte bez nadzora jedinicu kada je skinuta servisna ploča.
1.2. Značenje korištenih pojmova
Priručnik za postavljanje:
Priručnik s uputama naveden za određeni proizvod ili aplikaciju objašnjava njegovo postavljanje, konfiguriranje i održavanje.
Priručnik za uporabu:
Priručnik s uputama naveden za određeni proizvod ili aplikaciju objašnjava njegovu uporabu.
Upute za održavanje:
Priručnik s uputama naveden za određeni proizvod ili aplikaciju objašnjava (ako je relevantno) postavljanje, konfiguriranje, uporabu i/ili održavanje proizvoda ili aplikacije.
Dobavljač:
Prodajni distributer za proizvode koji su tema ovog priručnika.
Instalater:
Tehnički osposobljena osoba koja je kvalificirana za postavljanje proizvoda koji su tema ovog priručnika.
Korisnik:
Osoba koja je vlasnik proizvoda i/ili ga koristi.
Servisna tvrtka:
Kvalificirana tvrtka koja može obaviti ili koordinirati potreban servis uređaja.
Primjenjivi zakoni:
Svi međunarodni, europski, nacionalni i lokalni propisi, zakoni, smjernice i/ili pravila relevantna i primjenjiva za određeni proizvod ili domenu.
Pribor:
Oprema isporučena s uređajem koju je potrebno postaviti prema uputama u dokumentaciji.
OPASNOST: NEMOJTE DODIRIVATI CJEVOVOD I UNUTARNJE DIJELOVE
Tijekom i odmah nakon rada nemojte dodirivati cjevovod rashladnog sredstva, vode ili unutarnje dijelove. Cjevovod i unutarnji dijelovi mogu biti vrući ili hladni, ovisno o radnom stanju uređaja.
Ako dodirnete cjevovod ili unutarnje dijelove, možete se opeći ili pretrpjeti ozebline na ruci. Da biste izbjegli ozljede, pričekajte da cjevovod i unutarnji dijelovi poprime normalnu temperaturu. Ako ih morate dodirivati, svakako upotrijebite zaštitne rukavice.
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unutarnja jedinica VRV IV sistema
4P513552-1 – 2017.11
Priručnik za postavljanje
2
3. Uvod
3.1. Opći podaci
Ovaj priručnik za postavljanje odnosi se na VRV IV unutarnju jedinicu s toplinskim crpkama iz zraka u vodu serije Daikin HXHD.
Ovi su uređaji namijenjeni za postavljanje u zatvorenom prostoru u trgovačkim i javnim zgradama.
Uređaj je osmišljen za postavljanje na pod u stojećem položaju radi grijanja.
HXHD125 uređaji imaju kapacitet grijanja 14 kW i HXHD200 uređaji imaju kapacitet grijanja 22,4 kW.
Unutarnje jedinice namijenjene su za rad u načinu grijanja pri unutarnjim temperaturama od 5°C do 30°C.
Tijekom grijanja jedinica može zagrijati vodu na temperaturu od 25°C do 80°C.
3.2. Kombinacije i mogućnosti
HXHD jedinice jedino se mogu kombinirati s vanjskom jedinicom REYQ*T ili RWEYQ*T9.
Jedinica se tijekom grijanja može kombinirati s radijatorima za grijanje prostora (oprema na terenu), ventilo-konvektorskim jedinicama (opcija ili oprema na terenu) ili podnim grijanjem (oprema na terenu).
S ovom jedinicom standardno se isporučuje daljinski upravljač s funkcijom sobnog termostata za upravljanje vašom instalacijom.
Spremnik tople vode za kućanstvo (opcija)
Opcijski spremnik tople vode za kućanstvo EKHTS(U)200AC ili EKHTS(U)260AC može se spojiti na unutrašnju jedinicu. Spremnik tople vode u kućanstvu ima kapacitet od 200 l ili 260 l.
Opširnije podatke pogledajte u priručniku za postavljanje spremnika tople vode za kućanstvo.
NAPOMENA
U slučaju da u priručniku za postavljanje EKHTS(U)*AC nema uputa o spajanju spremnika tople vode za kućanstvo na jedinicu HXHD, slijedite iste upute kao što je objašnjeno za spajanje spremnika tople vode za kućanstvo na jedinicu EKHVMRD.
Konvektor toplinske pumpe (opcija)
Na ovu unutarnju jedinicu može se priključiti dodatni FWXV konvektor za grijanje.
Opširnije podatke potražite u priručniku konvektora toplinske crpke.
Daljinski upravljač (opcija)
Opcijski sekundarni daljinski upravljač EKRUAHT (s funkcijom sobnog termostata) može se spojiti na unutarnju jedinicu. Svrha mu je da omogući instalaciju standardnog daljinskog upravljača pored jedinice (iz servisnih razloga), i instalaciju još jednog daljinskog upravljača na drugom mjestu (npr. u dnevnom boravku) za upravljanje vašom instalacijom.
Pogledajte odlomak "Postavljanje i povezivanje daljinskog
upravljača" na stranici 25 za više pojedinosti.
Sobni termostat (opcija)
Na unutarnju jedinicu može se spojiti opcijski sobni termostat EKRTR ili EKRTW.
Opširnije podatke potražite u priručniku za postavljanje sobnog termostata.
Digitalna I/O tiskana pločica (opcija)
Na unutarnju jedinicu može se spojiti opcijska EKRP1HBAA digitalna I/O tiskana pločica i koristiti za daljinski nadzor vašeg sustava. Ova adresna kartica sadrži 2 beznaponska izlaza i 1 visokonaponski (230 V AC) izlaz.
Opširnije podatke pogledajte u priručniku za rukovanje unutarnjom jedinicom i priručnik za postavljanje digitalne I/O tiskane pločice.
Za spajanje te tiskane pločice na jedinicu pogledajte shemu spajanja ili ožičenja.
Pozivna tiskana pločica (opcija)
Na unutarnju jedinicu može se spojiti opcijska pozivna tiskana pločica EKRP1AHTA. Ta tiskana pločica je potrebna kada se ugrađuje sobni termostat EKRTR ili EKRTW ili kada se koristi upravljanje s višestrukim zadanim vrijednostima i omogućuje komunikaciju s unutarnjom jedinicom.
Opširnije podatke potražite u priručniku za postavljanje pozivne tiskane pločice.
Za spajanje te tiskane pločice na jedinicu pogledajte shemu spajanja ili ožičenja.
3.3. Namjena ovog priručnika
Ovaj priručnik NE uključuje postupak odabira i postupak osmišljavanja vodenog sustava. U zasebnom poglavlju ovog priručnika navedene su samo neke mjere opreza te savjeti i trikovi za dizajniranje vodenog kruga.
Nakon odabira i osmišljavanja vodenog sustava, ovaj priručnik opisuje postupke rukovanja, instalacije i priključivanja HXHD jedinice. Ovaj je priručnik pripremljen kako bi se osiguralo odgovarajuće održavanje jedinice i pomoći će vam ako se pojave problemi.
INFORMACIJE
Stavke koje nisu opisane u ovom priručniku potražite u instalacijskom priručniku vanjske jedinice.
Rad unutarnjih jedinica opisan je u priručniku za rad unutarnjih jedinica.
3.4. Prepoznavanje modela
H X H D 125 A7 V1 B
Za europsko tržište
V1=1N~, 220-240 V, 50 Hz Y1=3N~, 380-415 V, 50 Hz
Serija
Prepoznavanje kapaciteta jedinice
Rashladno sredstvo R134a
Visoko temperaturna samostojeća
Inverter
Hydro Box
INFORMACIJE
Ako se postavi ova opcija tada se ne može koristiti termostatska funkcija daljinskog upravljača.
Priručnik za postavljanje
3
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unutarnja jedinica VRV IV sistema
4P513552-1 – 2017.11
4. Pribor
1
4.1. Pribor isporučen s ovom jedinicom
Za HXHD125, u jedinici ćete pronaći sljedeći pribor:
12 31x46
9101x11
1x2x
1x 6x1x 1x 1x1x
8x74x
13
1x121x
11 Izolacija gornje ploče 12 Podizna ploča (za dizanje jedinice) 13 Fleksibilni cjevovod izlaznog priključka za vodu 14 Fleksibilni cjevovod ulaznog priključka za vodu (s
manometrom)
85
5. Pregled jedinice
5.1. Otvaranje jedinice
Za pristup jedinici potrebno je otvoriti jedinicu, gornju ploču, ploče za prikupljanje vlage i prednju ploču.
1
1
+
14 15 16 17
1x 6x 3x 2x
1 Priručnik za postavljanje 2 Priručnik za uporabu 3 Dodatni priručnik za postavljanje 4 Shema ožičenja 5 Komplet korisničkog sučelja (daljinski upravljač, 4 učvrsna
vijka, 2 umetka)
6 Vijci za pričvršćivanje zapornog ventila (6 vijaka) 7 Vijci za pričvršćivanje gornje ploče + vijci za pričvršćivanje
donje zvučne izolacijske ploče + pričvrsni vijci za podizanje (8 vijaka)
8 Gumeni porub rupe (mali) 9 Gumeni porub rupe (veliki)
10 Izolacija gornje ploče
11 Komplet za podizanje jedinice 12 Fleksibilni cjevovod izlaznog priključka za vodu 13 Fleksibilni cjevovod ulaznog priključka za vodu
(s manometrom)
14 Potporna ploča 15 Cjevovod 16 Zaporni ventili 17 Stezaljke za pričvršćivanje cjevovoda
Za HXHD200, u jedinici ćete pronaći sljedeći pribor:
20x
2
2
2
2
5
5
4
4
4
3
3
1 Gornja ploča 2 Ploča za prikupljanje vlage 3 Prednja ploča 4 Zvučna izolacijska ploča 5 Bočna ploča
4
5
5
Nakon otvaranja jedinice moguće je pristupiti glavnim komponentama.
Za pristup električnim komponentama potrebno je otvoriti razvodnu kutiju:
12 31x46
1x 6x1x 1x 1x
10 11
10 Gumeni porub rupe (veliki)
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unutarnja jedinica VRV IV sistema
4P513552-1 – 2017.11
1x2x82x91x
1 Priručnik za postavljanje 2 Priručnik za rukovanje 3 List uputa za otvaranje paketa 4 Shema ožičenja 5 Komplet korisničkog sučelja (daljinski upravljač, 4 učvrsna
vijka, 2 umetka)
6 Vijci (2x vijci za učvršćivanje gornje ploče + 4x vijci za
podiznu ploču)
7 Obujmica 8 O-prsten (pričuvni dio) 9 Gumeni porub rupe (mali)
14
2x121x131x
75
2x
4x
OPASNOST: STRUJNI UDAR
Vidi "2. Opće mjere opreza" na stranici 2.
OPASNOST: NEMOJTE DODIRIVATI CJEVOVOD I UNUTARNJE DIJELOVE
Vidi "2. Opće mjere opreza" na stranici 2.
Priručnik za postavljanje
4
5.2. Glavne komponente jedinice HXHD125
16
15
4
6 5 3
1
2
4
65
10
16
8 7
11
9
1718
15 14
12
13
1. Akumulator R134a
2. Kompresor R134a
3. R134a ispusni prigušivač
4. Senzor niskog pritiska R134a
5. Prekidač visokog pritiska R134a
6. Senzor visokog pritiska R134a
7. Ekspanzijski ventil R134a
8. Ekspanzijski ventil grijanja R410A
9. Crpka grijanja
10. Odzračivanje
11. Ekspanziona posuda
12. Izmjenjivač topline grijaće ploče
13. Izmjenjivač topline kaskadne ploče
14. Priključak HP/LP plina R410A
15. Priključak tekućine R410A
16. Razvodna kutija
17. Servisni priključak R134a visoki
18. Servisni priključak R134a niski
R6T
R4T
R7T
Podaci o senzoru:
R3T R410A temperatura tekućine R4T temperatura povratne vode R5T temperatura izlazne vode grijanja R6T R134a temperatura ispuha R7T R134a temperatura tekućine
R5T
R3T
Priručnik za postavljanje
5
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unutarnja jedinica VRV IV sistema
4P513552-1 – 2017.11
5.3. Glavne komponente jedinice HXHD200
18
17
120192
1623
2
22 22
2
10
2421 56
4
123
14
13 15 7 8
11
1. Ventil za odzračivanje
Preostali zrak u krugu vode automatski će se odstraniti putem ventila za odzračivanje.
2. Osjetnici temperature (termistori)
Osjetnici za temperaturu određuju temperaturu vode i rashladnog sredstva na različitim točkama u krugu.
3. Razvodna kutija
Razvodna kutija sadrži glavne elektronske i električne dijelove unutarnje jedinice.
4. Izmjenjivači topline
5. R410A HP/LP priključak plina
6. Priključak tekućine R410A
7. Zaporni ventili
Zaporni ventili na ulaznom i izlaznom priključku za vodu omogućavaju odvajanje kruga vode unutarnje jedinice od kućnog vodovoda. To olakšava pražnjenje i čišćenje filtra unutarnje jedinice.
8. Ulazni priključak vode
9. Izlazni priključak vode
10. Ventil pražnjenja
11. Filtar za vodu
Filtar za vodu uklanja nečistoću iz vode da se spriječi oštećenje pumpe ili začepljenje izmjenjivača topline. Filtar za vodu se mora redovito čistiti. Vidi "11.1. Radovi na održavanju" na
stranici 45.
12. Ekspanzijska posuda (12 l)
13. Manometar
Manometar omogućuje očitavanje tlaka vode u vodenom krugu.
14. Crpka
Crpka pokreće kruženje vode u vodenom krugu.
15. Tlačni odušni ventil
Tlačni odušni ventil sprječava prekomjerni tlak vode u vodenom krugu otvaranjem kod tlaka od 3 bara i ispuštanjem nešto vode.
16. Servisni priključci R134a
17. Kompresor
18. Akumulacijski spremnik
19. 3-smjerni ventil (opcija) (isporučen sa EKHTS* spremnikom
tople vode za kućanstvo) 3-smjerni motorizirani ventil kontrolira da li se izlaz vode koristi
za grijanje prostora ili za spremnik tople vode za kućanstvo.
7
9
20. 4-smjerni ventil
21. Termo-osigurač
22. Elektronički ekspanzioni ventil
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unutarnja jedinica VRV IV sistema
4P513552-1 – 2017.11
Priručnik za postavljanje
6
5.4. Funkcijska shema za jedinicu HXHD125
1
2
17
18
A/B
7
8
S1PH
B1PH
R6T
R5T
5
Q2L
3
4
13
M1P
R4T
B1PL
6
9
16
17
6
19
14
11
6
15
22
20
21
10
R3T
12 12
K1E
K2E
R7T
6
K1S
M
1 Strana rashladnog sredstva 2 Vanjska jedinica 3 Opcijski spremnik tople vode za kućanstvo 4 Prigušivač 5 Provjerite ventil 6 Filtar 7 Vanjski cjevovod Ø12,7 8 Vanjski cjevovod Ø9,52 9 Kompresor
10 Akumulator
11 Kaskadni izmjenjivač topline 12 Servisni priključak 13 Izmjenjivač topline grijanja 14 Ventil pražnjenja 15 Ekspanziona posuda 16 Odzračivanje 17 Zaporni ventil 18 Izlaz za vodu 19 Ulaz za vodu 20 Ispuh 21 Sigurnosni ventil 22 Mjerač pritiska
A Ako postoji spremnik za toplu vodu u kućanstvu, instalirajte
3-smjerni ventil
B Standardni
B1PH Senzor visokog pritiska
B1PL Senzor niskog pritiska
K1E Elektronički ekspanzijski ventil (R410A) K1S 3-smjerni ventil K2E Elektronički ekspanzijski ventil (R134a) M1P Pumpa Q2L Cjevovod zaštite termistora
S1PH Presostat visokog tlaka
AB
Priručnik za postavljanje
7
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unutarnja jedinica VRV IV sistema
4P513552-1 – 2017.11
5.5. Funkcijska shema za jedinicu HXHD200
2
1
1 Vanjska jedinica 2 Unutarnja jedinica 3 Izmjenjivač topline rashladno sredstvo-rashladno sredstvo 4 Akumulacijski spremnik 5 Kompresor 6 Servisni priključak 7 Izmjenjivač topline rashladno sredstvo-voda 8 Ventil pražnjenja 9 Elektronički ekspanzioni ventil
10 Tlačni odušni ventil
11 Crpka 12 Ventil za ispuštanje zraka 13 Manometar 14 Ekspanzijska posuda 15 Filtar za vodu 16 Ventil punjenja (nije u isporuci) 17 Ulazni priključak za vodu zapornog ventila 18 Izlazni priključak za vodu zapornog ventila 19 Spremnik tople vode za kućanstvo (opcijski) 20 3-smjerni motorizirani ventil (opcija) 21 Termo-osigurač (Q2L) 22 Visokotlačna sklopka (S1PH) 23 Visokotlačni osjetnik (B1PH) 24 Niskotlačni osjetnik (B1PL) 25 Termistor pražnjenja (R6T) 26 Termistor izlazne vode (R5T) 27 Termistor povratne vode (R4T) 28 Termistor tekućine R134a (R7T) 29 Termistor tekućine R410A (R3T)
89
2829
3
6
6
4
24
11
27
7
21
22 23
25
5
12
15 17
19
14
M
26 20 18
5.6. Glavni dijelovi razvodne kutije za jedinicu HXHD125
1 Glavna tiskana pločica 2 Upravljača tiskana pločica
10 13 16
3 Inverterska tiskana pločica 4 QA PCB 5 Tiskana pločica filtra 6 Tiskana pločica za više uređaja 7 Digitalna I/O tiskana pločica (opcija) 8 Pozivna tiskana pločica (opcija) 9 Redne stezaljke X1M
Glavne redne stezaljke koje omogućuju jednostavno spajanje vanjskog ožičenja električnog napajanja
10 Redne stezaljke X2M
Redne stezaljke vanjskog ožičenja za visokonaponske priključke.
11 Redne stezaljke X3M
Redne stezaljke vanjskog ožičenja za niskonaponske priključke.
12 DC priključnica X1Y/X4Y 13 AC priključnica X3Y 14 Priključnica pumpe X2Y 15 Držači kabelskih vezica
Držači kabelskih vezica omogućuju učvršćenje vanjskog ožičenja za razvodnu kutiju pomoću kabelskih vezica da se osigura rasterećenje naprezanja.
16 Ulaz ožičenja napajanja 17 Ulaz ožičenja visokonaponskog polja 18 Ulaz ožičenja niskonaponskog polja 19 Ulaz kabela za kompresor 20 Relej sučelja K1A 21 Relej sučelja K2A 22 Relej sučelja K3A 23 Žičani premosnici
5.7. Glavni dijelovi razvodne kutije za jedinicu HXHD200
14
12
13
20
21
16171810 9112315 1515
227
8
4 1
6
8
15
22 11
12
7
13
1
19 20
14
4
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unutarnja jedinica VRV IV sistema
4P513552-1 – 2017.11
62 161718 21 15 10
15
9 23
5
3
2 3
19
1 Glavna tiskana pločica 2 Upravljača tiskana pločica 3 Inverterska tiskana pločica 4 Upravljačka tiskana pločica invertera 5 Tiskana pločica filtra 6 Digitalna I/O tiskana pločica (opcija) 7 Pozivna tiskana pločica (opcija) 8 Redne stezaljke X1M
Glavne redne stezaljke koje omogućuju jednostavno spajanje vanjskog ožičenja električnog napajanja
9 Redne stezaljke X3M
Redne stezaljke vanjskog ožičenja za niskonaponske priključke.
10 Redne stezaljke X2M
Redne stezaljke vanjskog ožičenja za visokonaponske priključke.
11 Niskonaponska priključnica X1Y 12 Priključnica crpke X2Y 13 Visokonaponska priključnica X3Y
Priručnik za postavljanje
8
14 Držači kabelskih vezica
Držači kabelskih vezica omogućuju učvršćenje vanjskog ožičenja za razvodnu kutiju pomoću kabelskih vezica da se osigura rasterećenje naprezanja.
15 Ulaz ožičenja napajanja 16 Ulaz ožičenja visokonaponskog polja 17 Ulaz ožičenja niskonaponskog polja 18 Ulaz kabela za kompresor 19 Relej sučelja K1A 20 Žičani premosnici 21 Osigurač F1 22 Osigurač F2
6. Dizajn vodenog kruga
Ovo je poglavlje namijenjeno da bi vam pružilo smjernice za dizajn vodenog kruga.
U to su poglavlje uključene mjere opreza i smjernice koje utječu na jedinicu propisane u ovom priručniku.
Radnje koje treba obaviti tijekom instalacije jedinice propisane u ovom priručniku opisane su u poglavlju "7.6. Cjevovod vode" na
stranici 19.
NAPOMENA
Toplo se preporučuje instaliranje dodatnog filtra u krugu vode za grijanje. Osobito se za uklanjanje metalnih čestica iz vanjskog cjevovoda grijanja preporučuje upotreba magnetskog ili ciklonskog filtra koji može ukloniti male čestice. Male čestice mogu oštetiti jedinicu i neće biti uklonjene standardnim filtrom toplinske crpke.
6.1. Odabir vrste predajnika topline
Odabir predajnika topline je na krajnjem kupcu. Izvor predajnika topline definirat će potrebnu temperaturu vode iz jedinice.
Ovisno o potrebnoj temperaturi vode za predajnike topline, može se definirati sljedeći raspon:
1. Niska temperatura (raspon temperature izlazne vode od 25°C
do 40°C). Tipičan primjer: podno grijanje.
2. Srednja temperatura (raspon temperature izlazne vode od 40°C
do 55°C). Tipičan primjer: radijatori ili konvektori niske temperature.
3. Visoka temperatura (raspon temperature izlazne vode od 55°C
do 75°C). Tipičan primjer: radijatori.
Nakon odabira predajnika topline treba definirati njihov kapacitet, a na temelju doga dimenzije i položaj predajnika topline u različitim sobama.
Važan parametar predajnika topline je temperaturna razlika između ulazne i izlazne vode.
To će definirati tok vode u sustavu.
Konačno, potrebno je nacrtati raspored cijevi iz izvora topline u različite predajnike topline.
To će u konačnici definirati sljedeće važne parametre:
Minimalna količina vode u sustavu.
Maksimalna količina vode u sustavu.
Minimalni i maksimalni tok vode u sustavu.
Maksimalni pritisak vode u sustavu.
NAPOMENA
U svrhe obnavljanja vodeni će sustav već biti pričvršćen. Za ove vrste instalacija od najveće je važnosti poznavati gore navedene parametre.
6.2. Opće mjere opreza u vezi vodenog kruga
Prije nastavka postavljanja jedinice provjerite slijedeće točke:
Maksimalan tlak vode je 3 bar.
Maksimalna temperatura vode je 80°C.
Primijenite odgovarajuće mjere opreza u vodenom krugu kako
vodeni pritisak nikad ne bi prešao maksimalni dopušteni radni pritisak (3 bara).
Zaporni ventili iz fleksibilnih crijeva isporučeni s jedinicom trebaju biti instalirani kako bi se uobičajeno servisiranje moglo obaviti bez isušivanja sustava.
Na svim najnižim točkama sustava moraju biti postavljene ispusne slavine koje omogućuju pražnjenje kruga tijekom održavanja ili servisiranja jedinice. Ispusna slavina na jedinici služi za ispuštanje vode iz vodenog sustava jedinice.
Pazite da bude postavljen pravilan odvod za odušni ventil kako bi se izbjeglo da voda dođe u dodir s električnim dijelovima.
Na svim najvišim točkama sustava moraju biti postavljeni odzračni ventili. Ventili trebaju biti smješteni na mjestima koja su lako dostupna za servisiranje. Unutar unutarnje jedinice nalazi se automatski pročišćivač. Provjerite da taj ventil za odzračivanje nije suviše stegnut kako bi se omogućilo automatsko ispuštanje zraka iz cjevovoda za vodu.
Vodite računa da komponente ugrađene u vanjski cjevovod mogu podnijeti tlak i temperaturu vode.
Uvijek koristite materijale koji su kompatibilni s vodom u sustavu i s materijalima korištenim na jedinici.
Izaberite promjer cijevi u odnosu na potreban protok vode i dostupan vanjski statički tlak (ESP) pumpe.
Prilikom dizajniranja hidrauličkog sustava uvijek uzmite u obzir dostupan statički pritisak unutarnje jedinice.
HXHD125
120 110 100
90 80 70 60 50
ESP [kPa]
40 30 20 10
0
5 7 9 11131517192123 27 3133 3725 29 35 39 41
flow [l/min]
HXHD200
100
90
80
70
]
60
kPa
[
50
40
ESP
30
20
10
0
19171521 23 25 27 29 31 33 35 37 39 41 43 45 47 49 51
flow[l/min
ESP (kPa) Vanjski statički pritisak (kPa)
flow (l/min) Protok (l/min)
Bez 3-smjernog ventila
Uključujući 3-smjerni ventil
Maksimalni vanjski statički pritisak ako je T=10°C (grijanje)
Maksimalni vanjski statički pritisak ako je T=5°C (grijanje)
]
Priručnik za postavljanje
9
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unutarnja jedinica VRV IV sistema
4P513552-1 – 2017.11
INFORMACIJE
ESP krivulja je maksimalna ESP krivulja. Crpka unutarnjeg modula upravljana je inverterom i kontrolama kako bi vrijednost T bila fiksna između temperature povratne i izlazne vode.
U slučaju instaliranja spremnika za toplu vodu u kućanstvu postoji dodatni pad pritiska preko 3-smjernog ventila (isporučuje se kao pribor uz spremnik).
Provjerite da ukupna zapremina vode u instalaciji, isključujući zapreminu vode unutar jedinice, iznosi najmanje 20 l.
NAPOMENA
Kod većine primjena ova minimalna zapremina vode dat će zadovoljavajući rezultat.
U ekstremnim režimima rada ili u prostorijama s velikim toplinskim zahtjevima može biti potrebna dodatna količina vode.
NAPOMENA
Kada se optok u svakoj petlji za grijanje prostora/radijatora kontrolira daljinski upravljanim ventilima, važno je da se održava ta minimalna zapremina vode čak i ako su svi ventili zatvoreni.
Primjer (pogledajte "6.3. Primjeri primjene" na stranici 10.)
A B
1112
C1
11
512
7 8432 91610
M3
T3
M2
T2
M1
T1
6.3. Primjeri primjene
Podno grijanje bez spremnika tople vode za kućanstvo
A B
1112
1 Vanjska jedinica 2 Unutarnja jedinica 3 Izmjenjivač topline rashladnog sredstva 4 Izmjenjivač topline vode 5 Kompresor 6 Pumpa 7 Zaporni ventil 8 Kolektor (oprema na terenu)
9 Premosni ventil (oprema na terenu) 10 FHL: Petlja podnog grijanja (oprema na terenu) 11 Elektronički ekspanzioni ventil 12 Zaporni ventil rashladnog sredstva unutarnje jedinice
C1 Daljinski upravljač
M1...M3 Pojedinačni električni ventil za upravljanje petljom
radijatora (oprema na terenu)
T1...T3 Pojedinačni sobni termostat (oprema na terenu)
A Mjesto postavljanja
B Dnevni boravak
Radijator sa spremnikom tople vode za kućanstvo
C1
11
512
C2
778432 916
M3
M2
M1
A B
10 13
743 121214 21
6
10
FHL3
T3
10
FHL2
T2
10
FHL1
T1
C1
1 Vanjska jedinica 2 Unutarnja jedinica 3 Izmjenjivač topline rashladnog sredstva 4 Izmjenjivač topline vode 5 Kompresor 6 Pumpa 7 Zaporni ventil 8 Kolektor (oprema na terenu) 9 Premosni ventil (oprema na terenu)
10 Radijator (oprema na terenu)
11 Elektronički ekspanzioni ventil
12 Zaporni ventil rashladnog sredstva unutarnje jedinice
C1 Daljinski upravljač
M1...M3 Pojedinačni električni ventil za upravljanje petljom
radijatora (oprema na terenu)
T1...T3 Pojedinačni sobni termostat (oprema na terenu)
A Prostor postavljanja B Dnevni boravak
M
514
8
1 Vanjska jedinica
2 Unutarnja jedinica
3 Izmjenjivač topline rashladnog sredstva
4 Izmjenjivač topline vode
5 Kompresor
6 Pumpa
7 Zaporni ventil
8 3-smjerni motorizirani ventil (opcija)
9 Spremnik tople vode za kućanstvo (opcijski) 10 Kolektor 11 Radijator (oprema na terenu) 12 Elektronički ekspanzioni ventil 13 Premosni ventil (oprema na terenu) 14 Zaporni ventil rashladnog sredstva unutarnje jedinice
C1 Daljinski upravljač (glavni) C2 Daljinski upravljač (sporedni)
A Mjesto postavljanja
B Dnevni boravak
9
11
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unutarnja jedinica VRV IV sistema
4P513552-1 – 2017.11
Priručnik za postavljanje
10
Ventilo-konvektori bez spremnika tople vode za kućanstvo
Primjer primjene s nekoliko predajnika topline
A B
1112
1 Vanjska jedinica 2 Unutarnja jedinica 3 Izmjenjivač topline rashladnog sredstva 4 Izmjenjivač topline vode 5 Kompresor 6 Pumpa 7 Zaporni ventil 8 Kolektor (oprema na terenu) 9 Premosni ventil (oprema na terenu)
10 FCU: Ventilo-konvektorska jedinica (oprema na terenu)
11 Elektronički ekspanzioni ventil
12 Zaporni ventil rashladnog sredstva unutarnje jedinice
C1 Daljinski upravljač
M1...M3 Pojedinačni električni ventil za upravljanje petljom
radijatora (oprema na terenu)
T1...T3 Pojedinačni sobni termostat (oprema na terenu)
A Mjesto postavljanja B Dnevni boravak
C1
11
512
7 8432 916
M3
M2
M1
10
FCU3
10
FCU2
10
FCU1
T3
T2
T1
Uporaba različitih predajnika topline znači korištenje različitih zadanih vrijednosti vode za sustav.
Takve instalacije moraju biti izvedene pomoću posude za balansiranje i svaka vrsta predajnika topline treba imati zasebnu crpku.
C1
1
3 34 5 6 8221
7
M
9
21
19 18 11
10 10
1512 14 141613
FHL
35°C
TRD1 TRD2
45°C
FCU
18 20 20
17
65°C
1919
1 Vanjska jedinica 2 Unutarnja jedinica 3 Elektronički ekspanzioni ventil 4 Izmjenjivač topline rashladnog sredstva 5 Izmjenjivač topline vode 6 Pumpa 7 3-smjerni motorizirani ventil (opcija) 8 Spremnik tople vode za kućanstvo (opcijski) 9 Kompresor
10 Zaporni ventil
11 Posuda za balansiranje (oprema na terenu) 12 FHL: Petlja podnog grijanja (oprema na terenu) 13 Zaporni ventil (oprema na terenu) 14 Premosni ventil (oprema na terenu) 15 FCU: Ventilo-konvektorska jedinica (oprema na terenu) 16 Zaporni ventil (oprema na terenu) 17 Radijator (oprema na terenu) 18 Ventil za miješanje (oprema na terenu) 19 Crpka (oprema na terenu) 20 Protupovratni ventil (oprema na terenu)
C1 Daljinski upravljač TRD1 Uređaj za snižavanje temperature 1 (oprema na terenu) TRD2 Uređaj za snižavanje temperature 2 (oprema na terenu)
Za opširnije podatke o konfiguraciji vašeg sustava pogledajte poglavlje "9.7. Upravljanje višestrukim zadanim vrijednostima" na
stranici 39.
Priručnik za postavljanje
11
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unutarnja jedinica VRV IV sistema
4P513552-1 – 2017.11
Višestruki hydrobox priključak sa spremnikom tople vode za domaćinstvo
C1
3 34 5 62
1
1
3 34 5 62
8 8 8
1 Vanjska jedinica 2 Unutarnja jedinica 3 Elektronički ekspanzioni ventil 4 Izmjenjivač topline rashladnog sredstva 5 Izmjenjivač topline vode 6 Crpka 7 3-smjerni motorizirani ventil (opcija) 8 Spremnik kućne vruće vode (lokalna nabava) 9 Kompresor
10 Zaporni ventil (lokalna nabava)
11 Posuda za balansiranje (lokalna nabava) 12 VRV DX unutarnja jedinica 13 Nepovratni ventil (lokalna nabava) 14 Izlaz tople vode za domaćinstvo 15 Ulaz tople vode za domaćinstvo 16 Crpka (lokalna nabava)
C1 Daljinski upravljač
C1
7
13
M
9
10
10
7
10
M
13
9
10
11
16
10
10
15
14
1212
7. Postavljanje jedinice
7.1. Izbor mjesta za postavljanje
UPOZORENJE
Svakako poduzmite odgovarajuće mjere kako jedinica ne bi postala sklonište malim životinjama.
Male životinje mogu izazvati kvarove, dim ili požar ako dođu u dodir s električnim dijelovima. Molimo, uputite korisnika da područje oko vanjske jedinice održava čistim i bez prepreka.
Opće mjere opreza na mjestu postavljanja
Odaberite mjesto postavljanja koje ispunjava sljedeće zahtjeve:
Podloga mora biti dovoljno čvrsta kako bi izdržala težinu jedinice. Pod treba biti ravan kako bi se spriječilo stvaranje vibracija i buke te dovoljno stabilan. To je osobito važno posebno kada je povrh jedinice postavljen opcijski spremnik tople vode za kućanstvo.
Prostor oko uređaja mora biti dostatan za servisiranje i održavanje (pogledajte "Servisni prostor jedinice" na stranici 15).
Prostor oko uređaja omogućava dostatno kolanje zraka.
Da nema opasnosti od požara zbog ispuštanja zapaljivog plina.
Oprema nije namijenjena za korištenje u potencijalno
eksplozivnom okruženju.
Odaberite položaj jedinice tako da zvuk koji jedinica proizvodi nikoga ne ometa te da položaj bude u skladu s primjenjivim zakonima.
Ako se zvuk mjeri pod uvjetima aktualne instalacije, izmjerena vrijednost će biti viša nego razina zvučnog tlaka naveden u "13. Specifikacije jedinice" na stranici 51 zbog okolnog šuma i refleksije zvuka.
Pažljivo izaberite mjesto postavljanja i nemojte postavljati jedinicu u okolišu osjetljivom na zvuk (npr. dnevni boravak, spavaća soba, ...)
Sve duljine cjevovoda i udaljenosti moraju biti uzete u obzir (za zahtjeve duljine cjevovoda rashladnog sredstva pogledajte instalacijski priručnik vanjske jedinice).
Zahtjev Vrijednost
Maksimalna dopuštena udaljenost između spremnika tople vode za kućanstvo i unutarnje jedinice (samo za instalacije sa spremnikom tople vode za kućanstvo).
INFORMACIJE
Ako je instalacija opremljena spremnikom tople vode za kućanstvo (opcijski), pogledajte priručnik za postavljanje spremnika tople vode za kućanstvo.
Pazite da u slučaju curenja, voda ne načini štetu na mjestu postavljanja i okolini.
Na mjestu postavljanja nema mraza.
Sa sigurnošću utvrdite da su u slučaju curenja rashladnog
sredstva poduzete dovoljne mjere opreza, sukladno primjenjivim zakonima.
Prilikom instaliranja jedinice u maloj prostoriji poduzmite mjere potrebne mjere kako koncentracija rashladnog sredstva ne bi prešla dopuštena sigurnosna ograničenja u slučaju curenja.
10 m
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unutarnja jedinica VRV IV sistema
4P513552-1 – 2017.11
UPOZORENJE
Prekomjerna koncentracija rashladnog sredstva u zatvorenoj prostoriji može uzrokovati nedostatak kisika.
Nemojte se penjati, sjediti ili stajati na uređaju.
Nemojte stavljati predmete i opremu povrh jedinice (na gornju ploču).
Jedinicu nemojte postavljati na mjestima koja se često koriste za
rad. U slučaju građevinskih radova gdje se stvara dosta prašine, jedinicu treba pokriti.
Nemojte postavljati jedinicu na mjesto velike vlage (npr. u kupaonicu) (maksimalna vlaga (RV)=85%).
Priručnik za postavljanje
12
7.2. Dimenzije i prostor za servisiranje
Dimenzije jedinice
HXHD125
17
18
694
74
79 242
2x 60
38
13
14
81
2 1
8
120
62
708
3 4
611
465
60
381
251
120
15 16 16
6 68 8 2 15
9 9
11 11
9 9
12 12
10
5
10
3 4
7
600
1 HP/LP priključak plinske cijevi Ø12,7 lem (R410A) 2 Priključak cijevi za tekućinu Ø9,52 lem (R410A) 3 R134a servisni priključci 5/16" proširenje (niski) 4 R134a servisni priključci 5/16" proširenje (visoki) 5 Mjerač pritiska 6 Nadtlačni ventil 7 Ventil pražnjenja vodenog kruga 8 Odzračivanje 9 Zaporni ventili
10 Filtar za vodu
11 Ulazni priključak za vodu G1" (ženski) 12 Izlazni priključak za vodu G1" (ženski) 13 Ulaz ožičenja kontrola (perforirani otvor Ø37) 14 Ulaz ožičenja napajanja (perforirani otvor Ø37) 15 Perforirani otvor za cjevovod rashladnog sredstva
i cjevovoda vode
16 Stopa za poravnavanje 17 Ventil za zaustavljanje tekućine Ø9,52 lem (R410A) 18 HP/LP zaporni ventil Ø12,7 lem (R410A)
15
637
622
3 4
7
16
16
26.5
Priručnik za postavljanje
13
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unutarnja jedinica VRV IV sistema
4P513552-1 – 2017.11
HXHD200
24 45
16
31
21
1010 1111
7
6
74 60 38
14
62
708
611
465
381
10 Ventil pražnjenja
11 Filtar za vodu
12 Ekspanzijska posuda (12 l) 13 Manometar
14 Crpka
15 Tlačni odušni ventil
16 Servisni priključci R134a 17 Kompresor 18 Akumulacijski spremnik 19 3-smjerni ventil (opcija) (isporučen sa EKHTS*
20 4-smjerni ventil 21 Termo-osigurač 22 Elektronički ekspanzioni ventil 23 T-komad (opcija) (isporučen sa EKHTS* spremnikom tople
HXHD125AV1B + HXHD200AY1B
Unutarnja jedinica VRV IV sistema
4P513552-1 – 2017.11
12 13
14
120
14
Ø60
251 120
14
694
1 Ventil za odzračivanje
Preostali zrak u krugu vode automatski će se odstraniti putem ventila za odzračivanje.
2 Osjetnici temperature (termistori)
Osjetnici za temperaturu određuju temperaturu vode i rashladnog sredstva na različitim točkama u krugu.
3 Razvodna kutija
Razvodna kutija sadrži glavne elektroničke i električne dijelove unutarnje jedinice.
4 Izmjenjivači topline 5 Priključak rashladne tekućine R410A 6 Priključak za rashladni plin R410A 7 Zaporni ventili
Zaporni ventili na ulaznom i izlaznom priključku za vodu omogućavaju odvajanje kruga vode unutarnje jedinice od kućnog vodovoda. To olakšava pražnjenje i čišćenje filtra unutarnje jedinice.
8 Ulazni priključak vode 9 Izlazni priključak vode
Filtar za vodu uklanja nečistoću iz vode kako bi se spriječilo oštećenje pumpe ili začepljenje izmjenjivača topline. Filtar za vodu se mora redovito čistiti. Vidi
"11.1. Radovi na održavanju" na stranici 45.
Manometar omogućava očitavanje tlaka vode u vodenom krugu.
Crpka pokreće kruženje vode u vodenom krugu.
Tlačni odušni ventil sprječava prekomjerni tlak vode u vodenom krugu otvaranjem kod tlaka od 3 bara i ispuštanjem nešto vode.
spremnikom tople vode za kućanstvo) 3-smjerni motorizirani ventil kontrolira da li se izlaz vode koristi za grijanje prostora ili za spremnik tople vode za kućanstvo.
vode za kućanstvo)
8
5
4
9
143
16
10
8
11 8 11
69
15
292
600
227 7
14
21
28
77
33
37
12
10
552
6
13 14
14
14
Priručnik za postavljanje
622
26.5
14
Loading...
+ 39 hidden pages