Daikin HXHD125A8V1B Installation manuals [bg]

Инструкции за монтаж
Вътрешно тяло за система
HXHD125A8V1B
.
07
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BEYANI
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
m
r
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
.
.
.
.
*
.
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
o
x
b
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
. 07
*
.
.
.
.
.
.
.
i
.
.
.
*
.
.
.
.
.
*
01
02
03
04
05
06
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
<A> DAIKIN.TCF.025H7/03-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
v
<B>
<B>
pozitīvajam
<C> Sertifikasına
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
и оценено
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
както е изложено в
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
*
**
21 Забележка *
√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
<B>
a pozitívne zistené
съгласно
<B>
положително от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
sertifikātu <C>
<A>
ir kaip teigiamai nuspręsta
un atbilstoši
<A>
<A>
osvedčením <C>
Sertifikatą <C>
vērtējumam saskaņā ar
súlade s
pagal
Cертификата <C>
kaip nustatyta
kā norādīts
ako bolo uvedené v
22 Pastaba *
23 Piezīmes *
24 Poznámka *
v
<B>
, pozytywną opinią
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
<A>
<A>
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
în conformitate cu
Świadectwem <C>
<B>
de
zgodnie z dokumentacją
<B>
aşa cum este stabilit în
kot je določeno v
skladu s
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
**
19
tarafından olumlu olarak
<B>
‘da belirtildiği gibi ve
<A>
göre
değerlendirildiği gibi.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
**
**
**
**
20
21
22
23
24
Not
25
ja heaks
<A>
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
nagu on näidatud dokumendis
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
25
21
22
23
24
25
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
la declaración:
referencia
h
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
bunun koşullarına uygun olarak:
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
în urma prevederilor:
Notă *
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18
on
<B>
ja jotka
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
11 Information *
e giudicato positivamente
<A>
delineato nel
mukaisesti.
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
<B>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
bedømmelse av
12 Merk *
13 Huom *
Certificado <C>
¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>
e com o parecer
Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
<A>
<A>
Certificato <C>
de acordo com o
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
<B>
<B>
secondo il
<B>
·fi ÙÔ
tal como estabelecido em
da
positivo de
* fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
™ËÌ›ˆÛË
06 Nota *
08 Nota
<B>
positiv
<B>
<C>
<C>
et évalué positivement par
Certificat <C>
<A>
Certificate
and judged positively by
Zertifikat
aufgeführt und von
<A>
<A>
conformément au
according to the
as set out in
wie in der
tel que défini dans
<B>
beurteilt gemäß
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
**
**
**
14
19 Opomba *
20 Märkus
v
<B>
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno od
<A>
Certifikatu <C>
<A>
prema
osvědčením <C>
<B>
strane
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
i
<B>
согласно
<B>
и в соответствии с
og positivt vurderet af
<A>
<A>
Certifikat <C>
henhold til
положительным решением
как указано в
Свидетельству <C>
som anført i
09 Примечание *
10 Bemærk *
y es valorado
de acuerdo con el
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<B>
<A>
overeenkomstig
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
Certificado <C>
positivamente por
15
13
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
**
**
**
08
09
07
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
**
16
17
18
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of June 2015
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
**
10
11
12
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
a
d
f
l
e
i
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
g
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
p
HXHD125A8V1B
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
05 Nota
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
** 02
** 03
** 04
** 05
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
** 06
3P402254-5
** 01
HXHD125A8V1B
Вътрешно тяло за система VRV IV
Инструкции за монтаж
Съдържание Страница
1. Определения............................................................................ 2
1.1. Значение на предупреждения и символи.................................. 2
1.2. Значение на използваните термини........................................... 2
2. Общи предпазни мерки за безопасност................................ 2
3. Въведение ................................................................................ 3
3.1. Обща информация ....................................................................... 3
3.2. Комбиниране и опции................................................................... 3
3.3. Обхват на ръководството ........................................................... 3
3.4. Идентификация на модела .........................................................3
4. Аксесоари................................................................................. 4
4.1. Аксесоари, доставени с този модул........................................... 4
5. Общ преглед на модула........................................................... 4
5.1. Отваряне на модула .................................................................... 4
5.2. Основни компоненти в модула ...................................................5
5.3. Основни компоненти на превключвателната кутия................. 7
6. План на водния кръг................................................................7
6.1. Избор на типа на топлоизлъчвателите...................................... 7
6.2. Общи препоръки относно водния кръг ...................................... 8
6.3. Примери на приложение.............................................................. 9
Подово отопление без бойлер за битова гореща вода ............ 9
Радиатор с бойлер за битова гореща вода................................ 9
Вентилаторни конвектори без бойлер за битова
гореща вода.................................................................................. 9
Пример на приложение с няколко топлоизлъчватели............ 10
7. Монтаж на модула .................................................................10
7.1. Избор на място за монтажа ...................................................... 10
Общи предпазни мерки за мястото на монтажа ..................... 10
7.2. Размери и пространство за сервизно обслужване................. 12
Размери на модула..................................................................... 12
Пространство за сервизно обслужване на модула ................ 13
7.3. Инспектиране, транспортиране и разопаковане
на модула.................................................................................... 13
7.4. Монтаж на модула...................................................................... 13
Подготвителни работи преди модулът да се монтира
на окончателното си място....................................................... 13
Монтаж на окончателното място за монтаж........................... 15
Свързване на водния кръг........................................................ 16
Фиксиране на съединенията за хладилния агент ................... 17
Затворете модула...................................................................... 17
7.5. Проверка за течове и вакуумно изсушаване на кръга
на R410A ..................................................................................... 18
7.6. Тръбопровод за вода................................................................. 18
Проверка на обема на водата и предварителното
налягане на разширителния съд .............................................. 18
Регулиране на предварителното налягане на
разширителния съд.................................................................... 18
Зареждане с вода ...................................................................... 19
8. Електроокабеляване............................................................. 19
8.1. Предпазни мерки при електроокабеляването........................ 19
8.2. Вътрешно окабеляване – Таблица на частите......................... 20
8.3. Общ преглед на системата на окабеляването на място........ 21
8.4. Изисквания................................................................................. 21
8.5. Прекарване на кабелите........................................................... 22
8.6. Свързване................................................................................... 22
Монтаж и свързване на дистанционното управление............ 23
Свързване към захранване по изгодна тарифа за kWh......... 24
9. Пускане и конфигуриране..................................................... 25
9.1. Проверки преди пускането на модула в експлоатация.......... 25
9.2. Окончателно обезвъздушаване ............................................... 26
9.3. Настройки на място................................................................... 26
9.4. Процедура................................................................................... 26
9.5. Подробно описание.................................................................... 27
9.6. Едновременна нужда от отопление на помещенията и
загряване на вода за битови нужди......................................... 34
9.7. Управление на множество зададени точки............................. 38
9.8. Таблица на настройките на място ............................................ 41
10. Крайна проверка и пробна експлоатация............................44
10.1. Крайна проверка........................................................................ 44
Проверка на захранването за работа с много клиенти ......... 44
10.2. Пробна експлоатация на системата ......................................... 44
10.3. Индивидуална пробна експлоатация
на вътрешното тяло................................................................... 44
Режим на прочитане на температурата ................................... 44
Процедура за отопление на помещенията .............................. 44
Процедура за загряване на вода за битови нужди ................ 45
11. Поддръжка и сервизно обслужване ....................................45
11.1. Дейности по поддръжката ........................................................ 45
Проверки .................................................................................... 46
11.2. Важна информация относно използвания
хладилен агент........................................................................... 46
11.3. Вакуумиране/възстановяване и поддръжка на страната
на хладилния агент.................................................................... 47
Обща схема на системата ......................................................... 48
Обща схема на възстановяване/вакуумиране за поддръжка на 1 вътрешно тяло (съединения на
кръга на R410A).......................................................................... 48
12. Отстраняване на неизправности..........................................48
12.1. Общи указания........................................................................... 48
12.2. Отваряне на модула .................................................................. 48
12.3. Източване на системата............................................................ 49
12.4. Общи симптоми.......................................................................... 49
12.5. Кодове за грешка....................................................................... 50
13. Спецификации на продукта..................................................51
Технически спецификации ........................................................ 51
Електрически спецификации: захранване.............................. 51
Електрически спецификации: захранване за работа с
много клиенти............................................................................. 51
Благодарим Ви за покупката на този продукт.
Оригиналните инструкции са написани на английски език. Всички други езици са преводи на оригиналните инструкции.
ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО НАСТОЯЩИТЕ ИНСТРУКЦИИ ПРЕДИ МОНТАЖА. ТЕ ЩЕ ВИ ОБЯСНЯТ КАК ПРАВИЛНО ДА ИЗВЪРШИТЕ МОНТАЖА И ДА КОНФИГУРИРАТЕ МОДУЛА. ЗАПАЗЕТЕ ТОВА РЪКОВОДСТВО НА УДОБНО ЗА ВАС МЯСТО ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ.
HXHD125A8V1B
Вътрешно тяло за система VRV IV
4P404571-1 – 2015.04
Инструкции за монтаж
1
1. Определения
1.1. Значение на предупреждения и символи
Предупрежденията в това ръководство са класифицирани в зависимост от тяхната сериозност и вероятност от настъпване.
ОПАСНОСТ
Обозначава предстояща опасна ситуация, която, ако не бъде избегната, ще причини смърт или сериозно нараняване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Обозначава потенциално опасна ситуация, която, ако не бъде избегната, би могла да причини смърт или сериозно нараняване.
ВНИМАНИЕ
Обозначава потенциално опасна ситуация, която, ако не бъде избегната, може да причини леко или средно нараняване. Може също така да се използва, за да предупреждава за опасност от ненадеждни практики.
ЗАБЕЛЕЖКА
Обозначава ситуации, които могат да причинят само инциденти, водещи до повреда на оборудване или имущество.
ИНФОРМАЦИЯ
Този символ обозначава полезни съвети или допълнителна информация.
Някои видове опасности са представени чрез специални символи:
Електрически ток.
Опасност от изгаряне или попарване.
1.2. Значение на използваните термини
Инструкции за монтаж:
Ръководство с инструкции, предназначено за определен продукт или приложение, което обяснява как продуктът или приложението се монтира, конфигурира и поддържа.
Ръководство за експлоатация:
Ръководство с инструкции, предназначено за определен продукт или приложение, което обяснява как се работи с него.
Инструкции за поддръжка:
Ръководство с инструкции, предназначено за определен продукт или приложение, което обяснява (ако е приложимо) как продуктът или приложението се монтира, конфигурира, експлоатира и/или поддържа.
Дилър:
Дистрибутор за продуктите, които са предмет на настоящите инструкции.
Монтажник:
Технически подготвено лице, което е квалифицирано да монтира продуктите, които са предмет на настоящите инструкции.
Потребител:
Лице, което е собственик на продукта и/или експлоатира продукта.
Обслужваща компания:
Квалифицирана компания, която може да извърши или координира необходимото сервизно обслужване на модула.
Приложимо законодателство:
Всички международни, европейски, национални или местни директиви, закони, разпоредби и/или кодекси, които се отнасят до и са приложими за определен продукт или област.
Аксесоари:
Оборудване, което се доставя с модула и което е необходимо да се монтира съгласно инструкциите в документацията.
Допълнително оборудване:
Оборудване, което може по желание да се комбинира с продуктите, предмет на настоящите инструкции.
Доставка на място:
Оборудване, което е необходимо да се монтира съгласно инструкциите в ръководството, но което не се доставя от Daikin.
2. Общи предпазни мерки за безопасност
Посочените по-долу предпазни мерки са разделени на следните четири типа. Всички те засягат много важни въпроси – ето защо се уверете в тяхното внимателно спазване.
ОПАСНОСТ: ТОКОВ УДАР
Изключете напълно захранването преди да свалите сервизния панел на превключвателната кутия или преди да правите някакви съединения или да докосвате електрическите части.
Не докосвайте превключвателите с мокри пръсти. Докосването на превключвател с мокри пръсти може да причини токов удар. Преди да докоснете електрическите части, изключете напълно електрозахранването.
За да избегнете токов удар, не забравяйте да прекъснете захранването 1 минута или повече преди обслужването на електрическите части. Дори и след изтичането на 1 минута винаги измервайте напрежението на изводите на кондензаторите на главната верига или електрическите части и, преди да ги докоснете, се уверете, че тези напрежения са 50 V DC или по-малко.
Когато сервизните панели са свалени, лесно могат случайно да се докоснат части под напрежение. Никога не оставяйте модула без наблюдение по време на монтаж или обслужване, когато сервизният панел е свален.
ОПАСНОСТ: НЕ ДОКОСВАЙТЕ ТРЪБОПРОВОДИТЕ И ВЪТРЕШНИТЕ ЧАСТИ
Не докосвайте тръбопровода за охладителя, тръбопровода за водата или вътрешните части по време на или незабавно след работа на модула. Тръбопроводите и вътрешните части може да са горещи или студени в зависимост от работното състояние на модула.
Ръката Ви може да пострада от изгаряния или измръзвания, ако докоснете тръбопроводите или вътрешните части. За да избегнете наранявания, оставете време на тръбопроводите и вътрешните части да се върнат към нормална температура или, ако трябва да ги докоснете, не забравяйте да носите предпазни ръкавици.
Инструкции за монтаж
2
Вътрешно тяло за система VRV IV
HXHD125A8V1B
4P404571-1 – 2015.04
3. Въведение
3.1. Обща информация
Настоящите инструкции за монтаж се отнасят за вътрешно тяло VRV IV на инверторни термопомпи въздух-вода от серията HXHD125 на Daikin.
Тези модули са предназначени за вътрешен монтаж и са предвидени за търговски и обществени сгради.
Модулът е предназначен за подов монтаж и се използва за отопление.
Модулите HXHD125 имат отоплителна мощност 14 kW.
Вътрешните тела са предназначени за работа в режим на отопление при окръжаващи стайни температури от 5°C до 30°C.
По време на отопление модулът може да нагрява водата до температури от 25°C до 80°C.
3.2. Комбиниране и опции
Модулите HXHD125 могат да се комбинират само с външно тяло REYQT.
В режим на отопление модулът може да се комбинира с радиатори за отопление на помещенията (доставка на място), с вентилаторни конвектори (опция или доставка на място) или с подово отопление (доставка на място).
С този модул стандартно се доставя дистанционното управление с функционалност на стаен термостат, за да управлявате Вашата инсталация.
Бойлер за битова гореща вода (опция)
Към вътрешното тяло може по желание да се свърже допълнителен бойлер за битова гореща вода EKHTS(U)200AC или EKHTS(U)260AC. Бойлерът за битова гореща вода е с вместимост 200 l или 260 l.
За повече подробности вижте инструкциите за монтаж на бойлера за битова гореща вода.
ЗАБЕЛЕЖКА
В случай че в инструкциите за монтаж на EKHTS(U)*AC няма инструкция за това как се свързва бойлерът за битова гореща вода към модула HXHD125, моля, следвайте същата инструкция, в която се обяснява за свързването на бойлера за битова гореща вода към модула EKHVMRD.
Термопомпен конвектор (опция)
Към това вътрешно тяло може да се свърже допълнителен конвектор FWXV за режим на отопление.
За допълнителна информация вижте инструкциите за монтаж на термопомпения конвектор.
Дистанционно управление (опция)
Към вътрешното тяло може по желание да се свърже спомагателно дистанционно управление EKRUAHT (с функционалност на стаен термостат). Целта е да се предостави възможност за монтиране на стандартното дистанционно управление в близост до модула (за нуждите на обслужването), а на друго място (напр. във всекидневната стая) да се монтира друго дистанционно управление, за да управлявате Вашата инсталация.
За допълнителни подробности вижте "Монтаж и свързване на
дистанционното управление" на страница 23.
Стаен термостат (опция)
Към вътрешното тяло може по желание да се свърже стаен термостат EKRTR или EKRTW.
За допълнителна информация вижте инструкциите за монтаж на стайния термостат.
HXHD125A8V1B
Вътрешно тяло за система VRV IV
4P404571-1 – 2015.04
ИНФОРМАЦИЯ
Ако се монтира тази опция, не е възможно да се използва термостатната функция на дистанционното управление.
Печатна платка с цифрови входове/изходи (опция)
Към вътрешното тяло може по желание да се свърже допълнителна печатна платка с цифрови входове/изходи EKRP1HBAA, която да се използва за дистанционно наблюдение на Вашата система. Тази адресна карта предлага 2 безпотенциални изхода и 1 изход високо напрежение (230 V AC).
За допълнителна информация вижте ръководството за експлоатация на вътрешното тяло и инструкциите за монтаж на печатната платка с цифрови входове/изходи.
За свързването на тази печатна платка към модула вижте електромонтажната схема и схемата на свързване.
Печатна платка за ограничение на консумираната мощност (опция)
Към вътрешното тяло може по желание да се свърже печатна платка за ограничение на консумираната мощност EKRP1AHTA. Тази печатна платка е необходима, когато се монтира стаен термостат EKRTR или EKRTW на Daikin или когато се използва управление с множество зададени точки, за да осигурява комуникацията с вътрешното тяло.
За допълнителна информация вижте инструкциите за монтаж на печатната платка за ограничение на консумираната мощност.
За свързването на тази печатна платка към модула вижте електромонтажната схема и схемата на свързване.
3.3. Обхват на ръководството
Настоящото ръководство НЕ включва процедурата по избора и процедурата по проектиране на водопроводната система. В отделна глава от настоящото ръководство са дадени само някои предпазни мерки и съвети и трикове за проектирането на водния кръг.
След като изборът е направен и водната система е проектирана, настоящото ръководство описва процедурите за транспортиране, разопаковане, монтаж и свързване на модула HXHD125. Това ръководство е изготвено, за да се гарантира подходяща поддръжка на модула, и ще Ви бъде от помощ, ако се появят проблеми.
ИНФОРМАЦИЯ
За елементи, които не са описани в това ръководство, вижте инструкциите за монтаж на външното тяло.
Работата с вътрешното тяло е описана в ръководството за експлоатация на вътрешното тяло.
3.4. Идентификация на модела
H X H D 125 A8 V1 B
За европейския пазар
1N~, 220-240 V, 50 Hz
Серия
Идентификация на мощността на модула
Хладилен агент R134a
Подов монтаж за високотемпературно отопление
Инвертор
Хидробокс
Инструкции за монтаж
3
4. Аксесоари
1
5. Общ преглед на модула
4.1. Аксесоари, доставени с този модул
Следните аксесоари са включени към модула.
12 31x46
1x 6x1x 1x 1x1x
9101x11
1x2x
8x74x
13
1x121x
+
14 15 16 17
1x 6x 3x 2x
1 Инструкции за монтаж 2 Ръководство за експлоатация 3 Притурка към инструкциите за монтаж 4 Електромонтажна схема 5 Комплект потребителски интерфейс (дистанционно
управление, 4 фиксиращи винта, 2 пробки)
6 Фиксиращи винтове за спирателен вентил (6 винта) 7 Фиксиращи винтове за горния панел + фиксиращи
винтове за шумозаглушаващия долен панел + фиксиращи винтове за повдигане (8 винта)
8 Изолираща шайба (за малък отвор)
9 Изолираща шайба (за голям отвор) 10 Изолация на горния панел 11 Комплект за повдигане на модула
12 Гъвкав тръбопровод за изходяща вода 13 Гъвкав тръбопровод за входяща вода (с манометър) 14 Опорна планка 15 Тръбопроводи 16 Спирателни вентили 17 Скоби за закрепване на тръбопроводи
5.1. Отваряне на модула
За да получите достъп до модула, трябва да се отворят горният
85
панел, панелите против прокапване и предният панел.
1
1
20x
2
2
2
2
5
5
4
4
4
3
3
1 Горен панел 2 Панел против прокапване 3 Преден панел 4 Шумозаглушаващ панел 5 Страничен панел
4
5
5
След като модулът е отворен, вече имате достъп до основните компоненти.
За да получите достъп до електрическите компоненти, нужно е да се отвори превключвателната кутия:
4x
Инструкции за монтаж
4
ОПАСНОСТ: ТОКОВ УДАР
Вижте "2. Общи предпазни мерки за безопасност" на
страница 2.
ОПАСНОСТ: НЕ ДОКОСВАЙТЕ ТРЪБОПРОВОДИТЕ И ВЪТРЕШНИТЕ ЧАСТИ
Вижте "2. Общи предпазни мерки за безопасност" на
страница 2.
Вътрешно тяло за система VRV IV
HXHD125A8V1B
4P404571-1 – 2015.04
5.2. Основни компоненти в модула
16
15
4
6 5 3
1
2
10
16
8 7
11
9
41365
15 14
12
1 Акумулатор на R134a 2 Компресор на R134a 3 Шумозаглушител на нагнетателната линия за R134a 4 Датчик за ниско налягане на R134a 5 Датчик за високо налягане на R134a 6 Превключвател за високо налягане на R134a 7 Разширителен вентил на R134a 8 Разширителен вентил за отопление на R410A
9 Топлинна помпа 10 Обезвъздушаване 11 Разширителен съд
12 Пластинчат топлообменник за отопление 13 Каскаден пластинчат топлообменник 14 Съединение за газообразен хладилен агент
R410A HP/LP
15 Съединение за течен хладилен агент R410A 16 Превключвателна кутия 17 Сервизен порт R134a високо 18 Сервизен порт R134a ниско
R6T
R4T
R7T
Информация за датчиците:
R3T Температура на течен хладилен агент R410A R4T Температура на обратната вода R5T Температура на изходящата вода за отопление R6T Температура на нагнетателната линия за R134a R7T Температура на течен хладилен агент R134a
1718
R5T
R3T
HXHD125A8V1B
Вътрешно тяло за система VRV IV
4P404571-1 – 2015.04
Инструкции за монтаж
5
1
2
17
18
A/B
7
8
S1PH
B1PH
R6T
R5T
5
Q2L
3
4
13
M1P
R4T
B1PL
6
9
16
17
6
19
14
11
10
K2E
R3T
1 Страна на хладилния агент 2 Външно тяло (REYQT) 3 Опция бойлер за битова гореща вода 4 Шумозаглушител 5 Контролен вентил 6 Филтър 7 Свързващи тръби Ø12,7 8 Свързващи тръби Ø9,52
9 Компресор 10 Акумулатор 11 Каскаден топлообменник
12 Сервизен порт 13 Топлообменник за отопление 14 Дренажен порт 15 Разширителен съд 16 Обезвъздушаване 17 Спирателен вентил
12 12
K1E
6
15
22
20
21
R7T
6
K1S
M
AB
18 Изход за вода
19 Вход за вода 20 Изпускане 21 Предпазен вентил 22 Манометър
A Монтирайте 3-пътния вентил в случай на бойлер
за битова гореща вода
B Стандартна
B1PH Датчик за високо налягане
B1PL Датчик за ниско налягане
K1E Електронен регулиращ вентил (R410A) K1S 3-пътен вентил K2E Електронен регулиращ вентил (R134a)
M1P Помпа
Q2L Воден тръбопровод за термисторно предпазно
устройство
S1PH Превключвател за високо налягане
Инструкции за монтаж
6
Вътрешно тяло за система VRV IV
HXHD125A8V1B
4P404571-1 – 2015.04
5.3. Основни компоненти на превключвателната кутия
62 161718 21 15 10
8
15
22 11
12
7
13
1
19 20
14
15
9 23
5
6. План на водния кръг
Целта на тази глава е да се дадат указания за планирането на водния кръг.
В тази глава са включени предписаните в настоящите инструкции за монтаж предпазни мерки и указания, които влияят върху работата на модула.
Предписаните в настоящите инструкции действия, необходими при монтажа на модула, са описани в глава "7.6. Тръбопровод за
вода" на страница 18.
ЗАБЕЛЕЖКА
Силно се препоръчва монтирането на допълнителен филтър във водния кръг за отопление. Специално за отстраняването на метални частици от монтираните на място тръбопроводи за отопление се препоръчва да се използва магнитен или циклонен филтър, който може да отстранява малки частици. Малките частици могат да повредят модула и няма да бъдат отстранени от стандартния филтър на термопомпата.
3
4
1 Главна печатна платка 2 Контролна печатна платка 3 Инверторна печатна платка 4 QA печатна платка 5 Филтърна печатна платка 6 Печатна платка за работа с много клиенти 7 Печатна платка с цифрови входове/изходи
(допълнително оборудване)
8 Печатна платка за ограничение на
консумираната мощност (допълнително оборудване)
9 Клемен блок X1M
Главен клемен блок, който позволява лесно свързване на полево окабеляване за захранване
10 Клемен блок X2M
Клемен блок за полево окабеляване за съединения за високо напрежение.
11 Клемен блок X3M
Клемен блок за полево окабеляване за съединения за ниско напрежение.
12 Постояннотоков (DC) конектор X1Y/X4Y 13 Променливотоков (AC) конектор X3Y 14 Конектор на помпата X2Y 15 Елементи за прикрепване на кабелни скоби
Елементите за прикрепване на кабелни скоби дават възможност кабелното окабеляване да се фиксира с кабелни скоби към превключвателната кутия, за да се неутрализират силите на опъване.
16 Вход за захранващото окабеляване 17 Вход за захранващото окабеляване за високо
напрежение
18 Вход за захранващото окабеляване за ниско
напрежение
19 Вход за кабела на компресора 20 Интерфейсно реле K1A 21 Интерфейсно реле K2A 22 Интерфейсно реле K3A 23 Кабелни мостчета
6.1. Избор на типа на топлоизлъчвателите
Изборът на топлоизлъчвателя е в зависимост от предпочитанието на крайния потребител. Изборът на топлоизлъчвателя ще определи необходимата температура на водата от модула.
На базата на необходимата температура на водата за топлоизлъчвателите може да се определи следният обхват:
1. Ниска температура (Обхват на температурата на
изходящата вода от 25°C до 40°C). Типичен пример: подово отопление.
2. Средна температура (Обхват на температурата на
изходящата вода от 40°C до 55°C). Типичен пример: нискотемпературни радиатори или конвектори.
3. Висока температура (Обхват на температурата на
изходящата вода от 55°C до 75°C). Типичен пример:радиатори.
След като топлоизлъчвателите са избрани, трябва да се определи тяхната мощност и на тази основа да се вземе решение за оразмеряването и позиционирането на топлоизлъчвателите в различните стаи.
Важен параметър на топлоизлъчвателите е температурната разлика между входящата вода и изходящата вода.
Това ще определи водния дебит на системата.
Най-накрая е необходимо да се начертае схемата на тръбопроводите от източника на топлина до различните топлоизлъчватели.
Това ще определи окончателно следните важни параметри:
Минимален воден обем в системата.
Максимален воден обем в системата.
Минимален и максимален воден дебит в системата.
Максимално спадане на налягането в системата.
ЗАБЕЛЕЖКА
В приложения за реновиране водната система ще е вече определена. За този тип инсталации е от изключителна важност да се знаят споменатите по-горе параметри.
HXHD125A8V1B
Вътрешно тяло за система VRV IV
4P404571-1 – 2015.04
Инструкции за монтаж
7
6.2. Общи препоръки относно водния кръг
Преди да продължите с монтажа на модула, проверете следните неща:
Максималното налягане на водата е 4 bar.
Максималната температура на водата е 80°C.
Осигурете подходящи предпазни устройства във водния
кръг, за да сте сигурни, че налягането на водата никога няма да превиши максимално допустимото работно налягане (4 bar).
Спирателните вентили от гъвкавите маркучи, доставени с модула, трябва да се монтират така, че да може да се извършва нормално техническо обслужване, без да се източва системата.
Във всички ниско разположени точки на системата трябва да се осигурят изпускателни кранове, за да се даде възможност за пълно източване на кръга по време на поддръжка или сервизно обслужване на модула. Модулът е оборудван с изпускателен вентил за източване на водата от водната система на модула.
Не забравяйте да осигурите подходящо оттичане за предпазния вентил, за да се избегне контактът на водата с електрическите части.
Във всички високо разположени точки на системата трябва да се осигурят отвори да излизане на въздуха. Отворите следва да са разположени в точки, до които има лесен достъп за сервизно обслужване. Във вътрешното тяло е осигурено автоматично обезвъздушаване. Проверете дали този обезвъздушителен вентил не е затегнат твърде много, за да остане възможно автоматичното изпускане на въздуха във водния кръг.
Уверете се, че компонентите, монтирани в тръбопроводите на място, могат да издържат на налягането и температурата на водата.
Винаги използвайте материали, които са съвместими с използваната в системата вода и с материалите, използвани за изработка на модула.
Изберете диаметър на тръбопровода, който да отговаря на необходимия воден дебит и на наличното ESP на помпата.
Когато проектирате хидравличната система, винаги вземайте под внимание наличното статично налягане на вътрешното тяло.
120 110 100
90 80 70 60 50
ESP [kPa]
40 30 20 10
0
5 7 9 11131517192123 27 3133 3725 29 35 39 41
Flow [l/min]
ESP (kPa) Външно статично налягане (kPa) flow (l/min) Дебит (l/min)
Без 3-пътен вентил
С 3-пътен вентил
Максимално външно статично налягане, ако (отопление)
Максимално външно статично налягане, ако (отопление)
T=10°C
T=5°C
ИНФОРМАЦИЯ
Кривата на ESP е максималната крива ESP. Помпата на вътрешния модул се управлява инверторно и контролира наличието на фиксирана
T между температурата на обратната и на
изходящата вода.
В случай на монтиране на бойлер за битова гореща вода има допълнително спадане на налягането при 3-пътния вентил (доставя се като аксесоар заедно с бойлера).
Проверете дали общият обем на водата в инсталацията, без обема на водата вътре в модула, е минимум 20 l.
ЗАБЕЛЕЖКА
При повечето приложения този минимален обем на водата ще бъде достатъчен.
При критични процеси или в стаи с високо топлинно натоварване обаче може да се наложи допълнителен обем на водата.
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато циркулацията във всеки кръг за отопление на помещения/радиаторен кръг се управлява чрез дистанционно управлявани вентили, важно е този минимален обем на водата да се поддържа, дори ако всички вентили са затворени.
Пример (Вижте "6.3. Примери на приложение" на
страница 9.)
A B
1112
1 Външно тяло 2 Вътрешно тяло 3 Топлообменник на хладилния агент 4 Воден топлообменник 5 Компресор 6 Помпа 7 Спирателен вентил 8 Колектор (доставка на място)
9 Байпасен вентил (доставка на място) 10 Радиатор (доставка на място) 11 Електронен регулиращ вентил 12 Спирателен вентил за хладилния агент
на вътрешното тяло
C1 Дистанционно управление
M1...M3 Отделен моторизиран вентил за управление
на радиатори в контур (доставка на място)
T1...T3 Отделен стаен термостат (доставка на място)
A Пространство за монтаж B Всекидневна стая
C1
11
512
7 8432 91610
M3
T3
M2
T2
M1
T1
Инструкции за монтаж
8
Вътрешно тяло за система VRV IV
HXHD125A8V1B
4P404571-1 – 2015.04
6.3. Примери на приложение
Подово отопление без бойлер за битова гореща вода
Вентилаторни конвектори без бойлер за битова гореща вода
A B
1112
1 Външно тяло 2 Вътрешно тяло 3 Топлообменник на хладилния агент 4 Воден топлообменник 5 Компресор 6 Помпа 7 Спирателен вентил 8 Колектор (доставка на място) 9 Байпасен вентил (доставка на място)
10 FHL: Серпентина на подовото отопление
(доставка на място)
11 Електронен регулиращ вентил
12 Спирателен вентил за хладилния агент
на вътрешното тяло
C1 Дистанционно управление
M1...M3 Отделен моторизиран вентил за управление
на радиатори в контур (доставка на място)
T1...T3 Отделен стаен термостат (доставка на място)
A Място за монтаж B Всекидневна стая
C1
11
512
778432 916
M3
M2
M1
FHL3
FHL2
FHL1
T3
T2
T1
A B
10
1112
10
10
1 Външно тяло 2 Вътрешно тяло 3 Топлообменник на хладилния агент 4 Воден топлообменник 5 Компресор 6 Помпа 7 Спирателен вентил 8 Колектор (доставка на място)
9 Байпасен вентил (доставка на място) 10 FCU: Вентилаторен конвектор (доставка на място) 11 Електронен регулиращ вентил 12 Спирателен вентил за хладилния агент
на вътрешното тяло
C1 Дистанционно управление
M1...M3 Отделен моторизиран вентил за управление
на радиатори в контур (доставка на място)
T1...T3 Отделен стаен термостат (доставка на място)
A Място за монтаж B Всекидневна стая
C1
11
512
7 8432 916
M3
M2
M1
10
FCU3
10
FCU2
10
FCU1
T3
T2
T1
Радиатор с бойлер за битова гореща вода
C2
10 13
743 121214 21
6
M
514
8
1 Външно тяло 2 Вътрешно тяло 3 Топлообменник на хладилния агент 4 Воден топлообменник 5 Компресор 6 Помпа 7 Спирателен вентил 8 Моторизиран 3-пътен вентил (допълнително
оборудване)
9 Бойлер за битова гореща вода (допълнително
оборудване)
10 Колектор
11 Радиатор (доставка на място) 12 Електронен регулиращ вентил 13 Байпасен вентил (доставка на място) 14 Спирателен вентил за хладилния агент
на вътрешното тяло
C1 Дистанционно управление (главно) C2 Дистанционно управление (подчинено)
A Място за монтаж B Всекидневна стая
A B
C1
11
9
HXHD125A8V1B
Вътрешно тяло за система VRV IV
4P404571-1 – 2015.04
Инструкции за монтаж
9
Пример на приложение с няколко топлоизлъчватели
7. Монтаж на модула
Използването на различни топлоизлъчватели означава, че се използват различни зададени точки на водата за системата.
Такива инсталации трябва да се изпълнят с помощта на балансиращ съд и всеки вид топлоизлъчвател трябва да има специфичен тип помпа.
C1
1
3 34 5 6 8221
7
M
9
21
19 18 11
1 Външно тяло 2 Вътрешно тяло 3 Електронен регулиращ вентил 4 Топлообменник на хладилния агент 5 Воден топлообменник 6 Помпа 7 Моторизиран 3-пътен вентил (допълнително
оборудване)
8 Бойлер за битова гореща вода (допълнително
оборудване)
9 Компресор 10 Спирателен вентил 11 Балансиращ съд (доставка на място)
12 FHL: Серпентина на подовото отопление (доставка
на място)
13 Спирателен вентил (доставка на място) 14 Байпасен вентил (доставка на място) 15 FCU: Вентилаторен конвектор (доставка на място) 16 Спирателен вентил (доставка на място) 17 Радиатор (доставка на място) 18 Смесителен вентил (доставка на място) 19 Помпа (доставка на място) 20 Възвратен вентил (доставка на място)
C1 Дистанционно управление
TRD1 Устройство за понижаване на температурата 1
(доставка на място)
TRD2 Устройство за понижаване на температурата 2
(доставка на място)
10 10
1512 14 141613
FHL
35°C
TRD1 TRD2
45°C
FCU
18 20 20
17
65°C
1919
За повече информация относно конфигурирането на Вашата система вижте глава "9.7. Управление на множество зададени
точки" на страница 38.
7.1. Избор на място за монтажа
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не забравяйте да вземете подходящи мерки, за да не допуснете модулът да се използва за убежище на дребни животни.
Дребните животни могат да причинят неизправности, пушек или пожар, ако се допрат до части на електрооборудването. Моля, инструктирайте клиента да поддържа чиста и подредена зоната около модула.
Общи предпазни мерки за мястото на монтажа
Изберете място за монтаж, което отговаря на следните изисквания:
Основата трябва да бъде достатъчно здрава, за да издържи на тежестта на модула. Подът е равен, за да се предотврати генерирането на вибрации и шум и да се осигури достатъчна стабилност. Това е от особена важност, когато допълнителният бойлер за битова гореща вода се монтира върху модула.
Пространството около модула е достатъчно за извършване на поддръжка и сервизно обслужване (вижте
"Пространство за сервизно обслужване на модула" на страница 13).
Пространството около модула позволява достатъчна циркулация на въздуха.
Няма опасност от пожар поради изтичане на леснозапалим газ.
Този уред не е предназначен за работа във взривоопасна среда.
Изберете мястото за монтаж на модула по такъв начин, че генерираният от модула звук да не смущава никого, а мястото е избрано в съответствие с приложимото законодателство. Ако звукът се измерва при действителни монтажни условия, измерената стойност ще бъде по-висока от нивото на звуковото налягане, посочено в "13. Спецификации на
продукта" на страница 51, поради шума в околната среда
и отраженията на звука. Изберете внимателно мястото за монтаж на модула и не извършвайте монтаж в чувствителна на шум среда (напр. всекидневна, спалня, …).
Взети са предвид всички разстояния и дължината на тръбния път (За изискванията относно дължината на тръбния път на тръбопровода за хладилния агент вижте инструкциите за монтаж на външното тяло).
Изискване Стойност
Максимално допустимо разстояние между бойлера за битова гореща вода и вътрешното тяло (само за инсталации с бойлер за битова гореща вода).
ИНФОРМАЦИЯ
Ако инсталацията е оборудвана с бойлер за битова гореща вода (допълнително оборудване), моля вижте инструкциите за монтаж на бойлера за битова гореща вода.
10 m
Инструкции за монтаж
10
Вътрешно тяло за система VRV IV
HXHD125A8V1B
4P404571-1 – 2015.04
Погрижете се да изпълнете монтажа така, че в случай на изтичане на вода да не бъдат нанесени щети на инсталацията и на пространството около нея.
Мястото на монтажа не замръзва.
Уверете се, че в случай на изтичане на хладилен агент се
вземат предпазни мерки за безопасност, които са в съответствие с приложимото законодателство.
При монтаж на модула в малка стая вземете мерки, за да не може концентрацията на хладилния агент да превишава допустимите граници на безопасност в случай на изтичане на хладилен агент.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прекомерно високите концентрации на хладилен агент в затворено помещение могат да предизвикат кислородна недостатъчност.
Не се качвайте, не сядайте и не стойте върху модула.
Не поставяйте никакви предмети или оборудване върху
модула (горния панел).
Не монтирайте модула на място, което често се използва като работно място. В случай на строителни работи, където се образува голямо количество прах, модулът трябва да бъде покрит.
Не монтирайте модула на места с висока влажност (напр. баня) (макс. относителна влажност (RH)=85%).
HXHD125A8V1B
Вътрешно тяло за система VRV IV
4P404571-1 – 2015.04
Инструкции за монтаж
11
7.2. Размери и пространство за сервизно обслужване
Размери на модула
79 242
81
2x 60
38
74
13
694
14
2 1
8
3 4
17
18
6 68 8 2 15
9 9
11 11
10
9 9
12 12
5
10
611
465
62
381
120
60
251
120
15 16 16
708
15
622
637
1 HP/LP тръбно съединение за газообразен хладилен
агент Ø12,7 припой (R410A)
2 Тръбно съединение за течен хладилен агент
Ø9,52 припой (R410A)
3 Сервизни портове за R134a 5/16" конусовидна гайка
(ниско)
4 Сервизни портове за R134a 5/16" конусовидна гайка
(високо)
5 Манометър 6 Предпазно-изпускателен вентил 7 Изпускателен вентил на водния кръг 8 Обезвъздушаване
9 Спирателни вентили 10 Филтър за вода 11 Съединение за входяща вода G1" (женско)
12 Съединение за изходяща вода G1" (женско) 13 Входен отвор за кабелите за управление (отвор
за избиване Ø37)
14 Входен отвор за захранващите кабели (отвор
за избиване Ø37)
15 Отвор за избиване за тръбопроводите за хладилен
агент и тръбопроводите за вода
16 Крачета за нивелиране 17 Спирателен вентил за течен хладилен агент
Ø9,52 припой (R410A)
18 HP/LP спирателен вентил Ø12,7 припой (R410A)
Инструкции за монтаж
12
600
3 4
7
3 4
7
16
Вътрешно тяло за система VRV IV
16
26.5
HXHD125A8V1B
4P404571-1 – 2015.04
Пространство за сервизно обслужване на модула
7.4. Монтаж на модула
B
>250
30
D
>500
A
>600
A Пространство, необходимо за сваляне на
превключвателната кутия
B Ляв монтаж (изглед отгоре) C Десен монтаж (изглед отгоре) D Пространство, необходимо за окабеляване
(в случай на десен монтаж)
C
>250
ИНФОРМАЦИЯ
Монтажът трябва да се извърши от монтажник, като изборът на материалите и монтажът трябва да отговарят на изискванията на приложимото законодателство. Приложимият стандарт в Европа трябва да бъде EN378.
Подготвителни работи преди модулът да се монтира на окончателното си място
След разопаковане на модула и преди неговия монтаж на окончателното място е необходимо да се извършат следните подготвителни работи:
Отворете модула Вижте "5.1. Отваряне на модула" на страница 4.
Избийте необходимите отвори за избиване. Тази инструкция за монтаж включва монтажа на
тръбопровод за хладилния агент
тръбопровод за водата и
електрическо окабеляване.
За всяка от горните групи е предвиден специален отвор от задната страна на модула:
1
2
3
1
3
7.3. Инспектиране, транспортиране и разопаковане на модула
При доставката модулът трябва да се провери и ако има
някакви повреди, веднага трябва да се уведоми агентът по рекламациите на превозвача.
Докарайте модула колкото е възможно по-близо до
неговата крайна позиция на монтаж в оригиналната опаковка, за да предотвратите получаването на повреди по време на транспортирането.
Разопаковайте напълно вътрешното тяло в съответствие
с инструкциите, посочени на листа с инструкции за разопаковане.
Проверете дали са налице всички аксесоари на
вътрешното тяло (вижте "4. Аксесоари" на страница 4).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Накъсайте на части и изхвърлете пластмасовите опаковъчни торби, за да не може с тях да си играят деца. За играещи си с пластмасови торби деца съществува опасност от смърт от задушаване.
AB
1 Отвор за избиване за тръбопровода за хладилния
агент
2 Отвор за избиване за електрическото окабеляване
3 Отвор за избиване за тръбопровода за водата A Ляв монтаж B Десен монтаж
ЗАБЕЛЕЖКА
Отвори за избиване са предвидени и от двете страни на модула. Погрижете се да избиете правилните отвори в зависимост от избраното от Вас място за монтаж.
Тръбопроводите за хладилния агент и за водата трябва да преминат през различни отвори за избиване.
Електрическите кабели трябва винаги да се вкарват в модула през горните отвори от лявата страна на модула (вижте илюстрацията по-долу).
НЕ използвайте долните отвори за избиване.
HXHD125A8V1B
Вътрешно тяло за система VRV IV
4P404571-1 – 2015.04
Инструкции за монтаж
13
За да избиете отвор за избиване, използвайте чук, след което отстранете всички остри ръбове и монтирайте доставените изолиращи шайби или ленти (вижте
"4. Аксесоари" на страница 4).
12 3 4
1 Пробит отвор 2 Остър ръб 3 Изолираща шайба/лента 4 Кит или изолационни материали (доставка на място)
Преди модулът да се монтира на окончателното си място, препоръчва се да свържете гъвкавите тръби за водата и тръбите за хладилния агент към модула (доставят се като аксесоар).
Извадете всички аксесоари от вътрешното тяло.
Свържете гъвкавите тръби към съединението на
вътрешното тяло.
2
1
2
1
ЗАБЕЛЕЖКА
Внимание при спояване.
При спояване на тръбите трябва да се направи продухване с азот. Продухването с азот предотвратява образуването на големи количества оксидиран филм по вътрешната повърхност на тръбите. Оксидираният слой уврежда клапаните и компресорите на охладителната система и пречи на нормалната работа.
Азотът трябва са подава с налягане 0,02 MPa (т.е. налягането трябва да е достатъчно, за да се усети върху кожата), като се използва редукционен вентил.
12 345
6
1 Тръбопровод за хладилния агент 2 Част за спояване 3 Изолираща лента 4 Ръчен вентил 5 Редукционен вентил 6 Азот
6
Да не се използват антиоксиданти, когато се спояват тръбните съединения. Остатъкът може да задръсти тръбите и да повреди оборудването.
Да не се използва флюс, когато се споява медна тръба към медна тръба. Използвайте медно-фосфорен припой (BCuP), който не изисква използването на флюс.
Флюсът има изключително вредно въздействие върху тръбопроводните системи за хладилен агент. Например, ако се използва флюс на хлорна основа, той ще причини корозия на тръбите, или, по-специално, ако флюсът съдържа флуор, той ще влоши качествата на хладилното масло.
Монтаж на доставените като аксесоар тръби за тръбопровода за хладилния агент. В зависимост от това дали свързването е ляво или е дясно с модула се доставят различни тръби като аксесоари (вижте "4. Аксесоари" на страница 4). Тръбопроводът за хладилния агент е необходимо да бъде споен.
ИНФОРМАЦИЯ
На илюстрацията не е показан задният панел, но не е нужно той да се сваля за монтажа.
Инструкции за монтаж
14
Вътрешно тяло за система VRV IV
HXHD125A8V1B
4P404571-1 – 2015.04
Фиксиране на тръбопроводите в случай на ляво свързване
2x2x2x
Монтаж на окончателното място за монтаж
Поставете модула на избраното място за монтаж.
ВНИМАНИЕ
Теглото на модула е приблизително 116 kg. За повдигане на модула са нужни най-малко двама души.
За да повдигнете модула, използвайте доставените с него планки (торба с аксесоари).
116 kg
Фиксиране на тръбопроводите в случай на дясно свързване
2x2x2x
Нивелирайте модула в стабилно положение, като използвате крачетата за нивелиране.
ИНФОРМАЦИЯ
Стандартното място за монтаж на предлагания като допълнително оборудване бойлер за битова гореща вода е отгоре на вътрешното тяло.
Ако наличното пространство за сервизно обслужване от лявата и/или от дясната страна е ограничено, най-напред обмислете внимателно всички стъпки по монтажа на бойлерния модул.
Натиснете шумозаглушаващите планки към земята и фиксирайте страничните панели с подходящите винтове.
1
3
3
1
HXHD125A8V1B
Вътрешно тяло за система VRV IV
4P404571-1 – 2015.04
2
2
0 mm
2x
Затворете шумозаглушаващия панел (панели) и декоративния панел (панели), които ще бъдат откъм стената и за които вече не е възможно фиксиране, след като модулът се постави на окончателното си място.
Инструкции за монтаж
15
Loading...
+ 39 hidden pages