Daikin HXHD125A8V1B Installation manuals [cs]

Instalační návod
Vnitřní jednotka systému
HXHD125A8V1B
.
07
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BEYANI
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
m
r
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
.
.
.
.
*
.
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
o
x
b
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
. 07
*
.
.
.
.
.
.
.
i
.
.
.
*
.
.
.
.
.
*
01
02
03
04
05
06
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
<A> DAIKIN.TCF.025H7/03-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
v
<B>
<B>
pozitīvajam
<C> Sertifikasına
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
и оценено
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
както е изложено в
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
*
**
21 Забележка *
√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
<B>
a pozitívne zistené
съгласно
<B>
положително от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
sertifikātu <C>
<A>
ir kaip teigiamai nuspręsta
un atbilstoši
<A>
<A>
osvedčením <C>
Sertifikatą <C>
vērtējumam saskaņā ar
súlade s
pagal
Cертификата <C>
kaip nustatyta
kā norādīts
ako bolo uvedené v
22 Pastaba *
23 Piezīmes *
24 Poznámka *
v
<B>
, pozytywną opinią
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
<A>
<A>
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
în conformitate cu
Świadectwem <C>
<B>
de
zgodnie z dokumentacją
<B>
aşa cum este stabilit în
kot je določeno v
skladu s
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
**
19
tarafından olumlu olarak
<B>
‘da belirtildiği gibi ve
<A>
göre
değerlendirildiği gibi.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
**
**
**
**
20
21
22
23
24
Not
25
ja heaks
<A>
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
nagu on näidatud dokumendis
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
25
21
22
23
24
25
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
la declaración:
referencia
h
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
bunun koşullarına uygun olarak:
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
în urma prevederilor:
Notă *
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18
on
<B>
ja jotka
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
11 Information *
e giudicato positivamente
<A>
delineato nel
mukaisesti.
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
<B>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
bedømmelse av
12 Merk *
13 Huom *
Certificado <C>
¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>
e com o parecer
Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
<A>
<A>
Certificato <C>
de acordo com o
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
<B>
<B>
secondo il
<B>
·fi ÙÔ
tal como estabelecido em
da
positivo de
* fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
™ËÌ›ˆÛË
06 Nota *
08 Nota
<B>
positiv
<B>
<C>
<C>
et évalué positivement par
Certificat <C>
<A>
Certificate
and judged positively by
Zertifikat
aufgeführt und von
<A>
<A>
conformément au
according to the
as set out in
wie in der
tel que défini dans
<B>
beurteilt gemäß
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
**
**
**
14
19 Opomba *
20 Märkus
v
<B>
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno od
<A>
Certifikatu <C>
<A>
prema
osvědčením <C>
<B>
strane
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
i
<B>
согласно
<B>
и в соответствии с
og positivt vurderet af
<A>
<A>
Certifikat <C>
henhold til
положительным решением
как указано в
Свидетельству <C>
som anført i
09 Примечание *
10 Bemærk *
y es valorado
de acuerdo con el
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<B>
<A>
overeenkomstig
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
Certificado <C>
positivamente por
15
13
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
**
**
**
08
09
07
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
**
16
17
18
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of June 2015
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
**
10
11
12
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
a
d
f
l
e
i
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
g
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
p
HXHD125A8V1B
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
05 Nota
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
** 02
** 03
** 04
** 05
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
** 06
3P402254-5
** 01
HXHD125A8V1B
Vnitřní jednotka systému VRV IV
Instalační návod
Obsah Strana
1. Definice pojmů ...........................................................................2
1.1. Význam varování a symbolů..........................................................2
1.2. Význam použitých termínů............................................................. 2
2. Všeobecná bezpečnostní opatření ............................................2
3. Úvod...........................................................................................3
3.1. Obecné informace.......................................................................... 3
3.2. Kombinace a volitelné možnosti.....................................................3
3.3. Rozsah tohoto návodu ................................................................... 3
3.4. Identifikace modelu ........................................................................ 3
4. Příslušenství ..............................................................................4
4.1. Příslušenství dodávané k této jednotce..........................................4
5. Přehled jednotky ........................................................................4
5.1. Přístup k vnitřním částem jednotky ................................................ 4
5.2. Hlavní součásti jednotky.................................................................5
5.3. Hlavní součásti rozváděcí skříňky.................................................. 7
6. Návrh vodního okruhu................................................................7
6.1. Výběr typu koncového předávání tepla.......................................... 7
6.2. Všeobecná bezpečnostní opatření týkající se vodního okruhu...... 8
6.3. Příklady použití...............................................................................9
Podlahové vytápění bez nádrže teplé užitkové vody .....................9
Radiátor s nádrží teplé užitkové vody ............................................9
Ventilátory bez nádrže teplé užitkové vody.................................... 9
Příklad použití s různými emitory tepla......................................... 10
7. Instalace jednotky ....................................................................10
7.1. Volba místa instalace ...................................................................10
Všeobecná bezpečnostní opatření u místa instalace................... 10
7.2. Prostor na instalaci a servis ......................................................... 11
Rozměry jednotky......................................................................... 11
Servisní prostor jednotky.............................................................. 12
7.3. Kontrola jednotky, vybalení a manipulace .................................... 12
7.4. Instalace jednotky.........................................................................12
Příprava před instalací na konečné místo instalace..................... 12
Instalace na konečné umístění..................................................... 14
Připojení vodního okruhu .............................................................14
Připevněte přípojky chladiva jednotky.......................................... 15
Uzavřete jednotku ........................................................................15
7.5. Zkouška těsnosti a podtlakové sušení okruhu
chladiva R410A ............................................................................16
7.6. Vodní potrubí ................................................................................ 16
Kontrola objemu vody a před-tlaku expanzní nádoby ..................16
Nastavení předtlaku v expanzní nádobě...................................... 17
Plnění vody................................................................................... 17
8. Elektrické zapojení................................................................... 18
8.1. Bezpečnostní opatření při elektrickém zapojování.......................18
8.2. Vnitřní zapojení – přehled dílů......................................................19
8.3. Přehled elektrické instalace systému...........................................19
8.4. Požadavky....................................................................................20
8.5. Vedení vodičů............................................................................... 20
8.6. Zapojení ....................................................................................... 21
Instalace a připojení dálkového ovladače ....................................21
Připojení ke zdroji elektrické energie se zvýhodněnou
sazbou.......................................................................................... 22
9. Spuštění a konfigurace ............................................................23
9.1. Kontroly před uvedením do provozu ............................................ 23
9.2. Finální odvzdušnění jednotky.......................................................23
9.3. Provozní parametry...................................................................... 24
9.4. Postup..........................................................................................24
9.5. Podrobný popis ............................................................................ 24
9.6. Současný požadavek na prostorové vytápění a ohřev
užitkové vody................................................................................ 31
9.7. Regulace s více nastavenými hodnotami.....................................35
9.8. Tabulka provozních nastavení...................................................... 38
10. Závěrečná kontrola a zkušební provoz ....................................40
10.1. Závěrečná kontrola.......................................................................40
Kontrola rozvodu napájení pro více nájemníků............................ 40
10.2. Zkušební provoz systému ............................................................ 40
10.3. Samostatný zkušební provoz vnitřní jednotky.............................. 40
Režim odečítání teploty................................................................ 40
Postup pro prostorové vytápění ...................................................40
Postup pro ohřev užitkové vody ...................................................41
11. Údržba a servis ........................................................................41
11.1. Činnosti údržby.............................................................................41
Kontroly ........................................................................................42
11.2. Důležité informace ohledně použitého chladiva...........................42
11.3. Podtlakové odsávání/přečerpávání a údržba na
straně chladiva .............................................................................43
Přehled systému........................................................................... 44
Přehled přečerpávání/podtlakového odsávání pro údržbu
1 vnitřní jednotky (přípojky okruhu R410A) ..................................44
12. Odstraňování problémů............................................................44
12.1. Obecné pokyny ............................................................................44
12.2. Přístup k vnitřním částem jednotky...............................................44
12.3. Vypuštění systému .......................................................................45
12.4. Obecné příznaky .......................................................................... 45
12.5. Chybové kódy...............................................................................45
13. Technické údaje jednotky.........................................................46
Technická specifikace...................................................................46
Elektrické specifikace: napájení ...................................................46
Elektrické specifikace: napájení pro více nájemníků....................46
Děkujeme Vám za zakoupení tohoto výrobku.
Původním jazykem tohoto návodu je Angličtina. Všechny ostatní jazyky jsou překladem originálního návodu.
PŘED INSTALACÍ SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD. NALEZNETE V NĚM INFORMACE O SPRÁVNÉ INSTALACI A KONFIGURACI JEDNOTKY. PŘÍRUČKU SI ULOŽTE V DOSAHU K POZDĚJŠÍMU POUŽITÍ.
HXHD125A8V1B
Vnitřní jednotka systému VRV IV
4P404571-1 – 2015.04
Instalační návod
1
1. Definice pojmů
1.1. Význam varování a symbolů
Varování v této příručce jsou rozdělena podle jejich závažnosti a možnosti výskytu.
NEBEZPEČÍ!
Tento symbol upozorňuje na bezprostředně nebezpečné situace, jejichž ignorování by mohlo mít za následek úmrtí nebo vážný úraz.
VÝSTRAHA
Tento symbol upozorňuje na potenciálně nebezpečné situace, jejichž ignorování by mohlo mít za následek úmrtí nebo vážný úraz.
UPOZORNĚNÍ
Tento symbol upozorňuje na potenciálně nebezpečné situace, jejichž ignorování by mohlo mít za následek lehké nebo středně těžké zranění. Tento symbol může být použit také k varování před nebezpečnými praktikami.
POZNÁMKA
Tento symbol označuje situace, které mohou mít za následek pouze škody na zařízení nebo na majetku.
INFORMACE
Tento symbol označuje užitečné tipy nebo doplňující informace.
Některé typy nebezpečí jsou označovány zvláštními symboly:
Elektrický proud.
Nebezpečí popálení a opaření.
1.2. Význam použitých termínů
Instalační návod:
Návod pro určitý výrobek nebo aplikaci vysvětlující jak jej instalovat, konfigurovat a udržovat v dobrém stavu.
Návod k obsluze:
Návod pro určitý výrobek nebo aplikaci vysvětlující jak jej používat.
Pokyny pro údržbu:
Návod pro určitý výrobek nebo aplikaci vysvětlující (pokud je to relevantní) jak instalovat, konfigurovat, ovládat a/nebo udržovat výrobek nebo aplikaci.
Prodejce:
Obchodní distributor výrobků dle předmětu této příručky.
Instalační technik:
Odborně dovedná osoba, která je kvalifikovaná k instalaci výrobků dle předmětu této příručky.
Uživatel:
Osoba, která vlastní výrobek, nebo jej používá.
Servisní společnost:
Kvalifikovaná firma, která může provádět nebo koordinovat požadovaný servis jednotky.
Platná legislativa:
Veškeré mezinárodní, evropské, státní a místní nařízení, zákony, vyhlášky nebo předpisy, které jsou relevantní a platné pro určitý výrobek nebo oblast.
Příslušenství:
Zařízení, které je dodáváno spolu s jednotkou a které musí být nainstalováno dle pokynů v dokumentaci.
Volitelné vybavení:
Vybavení, které může být volitelně kombinováno s výrobky, o kterých se tato příručka zmiňuje.
Místní dodávka:
Zařízení, které musí být nainstalováno dle pokynů v této příručce, avšak není dodáváno společností Daikin.
2. Všeobecná bezpečnostní opatření
Bezpečnostní opatření, která jsou zde uvedena, jsou rozdělena do následujících čtyř typů. Všechna zahrnují velmi důležitá témata, a proto je pečlivě dodržujte.
NEBEZPEČÍ: HROZÍ ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM
Před vyjmutím servisního panelu rozváděcí skříňky, před prováděním jakéhokoliv zapojení nebo před dotykem elektrických součástí vypněte veškerý přívod elektrické energie.
Nedotýkejte se vypínače mokrými prsty. Dotek vypínače mokrými prsty může způsobit úraz elektrickým proudem. Před dotekem elektrických součástí vypněte veškeré používané přívody elektrické energie.
Abyste zabránili úrazu elektrickým proudem, nezapomeňte odpojit přívod elektrické energie 1 minutu nebo delší dobu před prováděním servisu elektrických součástí. I po uplynutí 1 minuty vždy změřte napětí na všech vývodech kondenzátorů hlavního okruhu nebo elektrických součástí a dříve, než se jich dotknete, ujistěte se, že toto stejnosměrné napětí nepřesahuje 50 V ss.
Pokud jsou vyjmuty servisní panely, snadno hrozí náhodný kontakt se součástmi pod napětím. Nikdy nenechávejte během instalace jednotku bez dozoru, je-li servisní panel demontovaný.
NEBEZPEČÍ: NEDOTÝKEJTE SE POTRUBÍ A VNITŘNÍCH SOUČÁSTÍ
Nedotýkejte se rozvodů chladiva, vody ani vnitřních součástí během a bezprostředně po ukončení provozu. Potrubí a vnitřní součásti mohou být horké nebo studené v závislosti na provozním stavu jednotky.
Pokud se dotknete potrubí nebo vnitřních součástí, může dojít k popálení nebo omrznutí vašich rukou. Abyste se vyhnuli zranění, ponechte určitou dobu, aby se teplota potrubí a vnitřních součástí vrátila k běžné teplotě nebo, pokud se jich musíte dotknout, nezapomeňte použít ochranné rukavice.
Instalační návod
2
Vnitřní jednotka systému VRV IV
HXHD125A8V1B
4P404571-1 – 2015.04
3. Úvod
3.1. Obecné informace
Tento instalační návod je určen pro vnitřní jednotku VRV IV s invertorovými jednotkami tepelných čerpadel vzduch-voda řady Daikin HXHD125.
Tyto jednotky jsou určeny pro vnitřní instalaci a k využití pro obchodní a veřejné budovy.
Tato jednotka je navržena k podlahové instalaci pro režim topení.
Jednotky HXHD125 mají topný výkon 14 kW.
Vnitřní jednotky jsou navrženy pro provoz v topném režimu při teplotě vnitřního prostředí od 5°C do 30°C.
Během režimu topení je jednotka schopna ohřát vodu na teplotu 25°C až 80°C.
3.2. Kombinace a volitelné možnosti
Jednotky HXHD125 mohou být používány pouze s venkovní jednotkou REYQT.
Během režimu topení lze jednotku kombinovat s radiátory pro prostorové vytápění (místní dodávka), jednotkami typu fan-coil (volitelná možnost nebo místní dodávka) nebo podlahovým vytápěním (místní dodávka).
S touto jednotkou je standardně dodáván dálkový ovladač s funkcí pokojového termostatu na ovládání vaší instalace.
Zásobník teplé užitkové vody (volitelné příslušenství)
K vnitřní jednotce může být připojen volitelný zásobník teplé užitkové vody EKHTS(U)200AC nebo EKHTS(U)260AC. Zásobník na teplou užitkovou vodu má objem 200 l nebo 260 l.
Podrobnosti naleznete v instalačním návodu nádrže na horkou užitkovou vodu.
POZNÁMKA
V případě, že v instalačním návodu EKHTS(U)*AC nejsou uvedeny žádné pokyny týkající se připojení nádrže teplé užitkové vody k jednotce HXHD125, prosím postupujte podle stejných pokynů uvedených pro připojení nádrže teplé užitkové vody k jednotce EKHVMRD.
Konvektor pro tepelné čerpadlo (volitelná možnost)
K této vnitřní jednotce lze připojit volitelný konvektor FWXV pro režim vytápění.
Více informací naleznete v instalační příručce ke konvektoru pro tepelné čerpadlo.
Dálková ovládací jednotka (volitelné příslušenství)
K vnitřní jednotce lze připojit volitelný sekundární dálkový ovladač EKRUAHT (s funkcí pokojového termostatu). Účelem je umožnit instalaci standardního dálkového ovladače do blízkosti jednotky (pro servisní účely) a instalovat další dálkový ovladač na jiném místě (například do obývacího pokoje), pomocí kterého se bude ovládat vaše instalace.
Více informací naleznete v části "Instalace a připojení dálkového
ovladače" na straně 21.
Pokojový termostat (volitelný)
K vnitřní jednotce lze připojit volitelný pokojový termostat EKRTR nebo EKRTW.
Více informací naleznete v instalačním návodu pokojového termostatu.
INFORMACE
V případě instalace této možnosti již nelze využívat funkci termostatu dálkového ovladače.
Digitální vstupní/výstupní karta PCB (volitelná)
K vnitřní jednotce lze připojit volitelnou digitální vstupní/výstupní kartu EKRP1HBAA na dálkové monitorování systému. Tato adresová karta poskytuje 2 beznapěťové výstupy a 1 vysokonapěťový výstup (230 V stř.).
Více informací naleznete v provozním návodu vnitřní jednotky a v instalačním návodu digitální vstupní/výstupní karty.
Informace o způsobu připojení této karty k jednotce naleznete ve schématu zapojení.
Karta požadavků (volitelná)
K vnitřní jednotce lze připojit volitelnou kartu požadavků EKRP1AHTA. Tato karta je vyžadována v případě instalace pokojového termostatu Daikin EKRTR nebo EKRTW, nebo při používání regulace s více nastavenými hodnotami, kdy zajišťuje komunikaci s vnitřní jednotkou.
Více informací naleznete v instalačním návodu karty požadavků.
Informace o způsobu připojení této karty k jednotce naleznete ve schématu zapojení.
3.3. Rozsah tohoto návodu
Tento návod NEOBSAHUJE postup pro výběr a návrh vodního systému. V samostatné kapitole tohoto návodu jsou pouze obsaženy některá bezpečnostní opatření a tipy a triky týkající se návrhu vodního okruhu.
Po provedení výběru a návrhu vodního systému jsou v tomto návodu popsány postupy pro manipulaci, instalaci a připojení jednotky HXHD125. Tato příručka byla vytvořena za účelem zajištění odpovídající údržby jednotky a v případě vzniku problému poskytne nápovědu.
INFORMACE
Položky, které nejsou popsány v tomto návodu naleznete v instalačním návodu venkovní jednotky.
Provoz vnitřní jednotky je popsán v návodu k obsluze vnitřní jednotky.
3.4. Identifikace modelu
H X H D 125 A8 V1 B
Pro evropský trh
1N~, 220-240 V, 50 Hz
Řada
Identifikace výkonu jednotky
Chladivo R134a
Vysokoteplotní model stojící na podlaze
Invertor
Vodní tepelný výměník
HXHD125A8V1B
Vnitřní jednotka systému VRV IV
4P404571-1 – 2015.04
Instalační návod
3
4. Příslušenství
1
5. Přehled jednotky
4.1. Příslušenství dodávané k této jednotce
U jednotky naleznete následující příslušenství.
12 31x46
1x 6x1x 1x 1x1x
9101x11
1x2x
8x74x
13
1x121x
+
14 15 16 17
1x 6x 3x 2x
1 Instalační návod 2 Návod k obsluze 3 Dodatek instalačního návodu 4 Schéma zapojení 5 Sada uživatelského rozhraní (dálkový ovladač, 4 montážní
šrouby, 2 zátky)
6 Upevňovací šrouby pro uzavírací ventil (6 šroubů) 7 Montážní šrouby horní desky + montážní šrouby spodní
protihlukové desky + upevňovací šrouby pro zvedání (8 šroubů)
8 Průchodka (malá) 9 Průchodka (velká)
10 Izolace horní desky
11 Sada pro zvedání jednotky 12 Výstupní ohebné vodní potrubí 13 Vstupní ohebné vodní potrubí (s manometrem) 14 Držák 15 Potrubní přípojky 16 Uzavírací ventily 17 Upevňovací spony potrubí
5.1. Přístup k vnitřním částem jednotky
Pro získání přístupu k vnitřním částem jednotky je nutné otevřít horní
85
desku, odkapávací desky a čelní desku.
1
1
20x
2
2
2
2
5
5
4
4
4
3
3
1 Horní deska 2 Odkapávací deska 3 Čelní deska 4 Protihluková deska 5 Boční deska
4
5
5
Po otevření jednotky je možný přístup k hlavním součástem.
Pro získání přístupu k elektrickým součástem je nutné otevřít rozváděcí skříňku:
4x
Instalační návod
4
NEBEZPEČÍ: HROZÍ ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM
Viz "2. Všeobecná bezpečnostní opatření" na straně 2.
NEBEZPEČÍ: NEDOTÝKEJTE SE POTRUBÍ A VNITŘNÍCH SOUČÁSTÍ
Viz "2. Všeobecná bezpečnostní opatření" na straně 2.
Vnitřní jednotka systému VRV IV
HXHD125A8V1B
4P404571-1 – 2015.04
5.2. Hlavní součásti jednotky
16
15
4
6 5 3
1
2
10
16
8 7
11
9
15 14
12
1 Zásobník R134a 2 Kompresor R134a 3 Výstupní tlumič R134a 4 Nízkotlaký snímač R134a 5 Vysokotlaký spínač R134a 6 Vysokotlaký snímač R134a 7 Expanzní ventil R134a 8 Expanzní ventil R410A pro topení 9 Čerpadlo topení
10 Odvzdušnění
11 Expanzní nádoba 12 Deskový tepelný výměník topení 13 Kaskádový deskový tepelný výměník 14 HP/LP plynová přípojka R410A 15 Kapalinová přípojka R410A 16 Spínací skříňka 17 Horní servisní přípojka R134a 18 Dolní servisní přípojka R134a
41365
R6T
R4T
R7T
Informace o snímači:
R3T Teplota kapalného R410A R4T Teplota zpětné vody R5T Teplota výstupní vody topení R6T Výstupní teplota R134a R7T Teplota kapalného R134a
1718
R5T
R3T
HXHD125A8V1B
Vnitřní jednotka systému VRV IV
4P404571-1 – 2015.04
Instalační návod
5
1
2
17
18
A/B
7
8
S1PH
B1PH
R6T
R5T
5
Q2L
3
4
13
M1P
R4T
B1PL
6
9
16
17
6
19
14
11
10
R3T
1 Strana chladiva 2 Venkovní jednotka (REYQT) 3 Zásobník na teplou užitkovou vodu 4 Tlumič 5 Zpětný ventil 6 Filtr 7 Místní potrubí Ø12,7 8 Místní potrubí Ø9,52 9 Kompresor
10 Akumulátor
11 Kaskádový tepelný výměník 12 Servisní přípojka 13 Tepelný výměník topení 14 Vypouštěcí přípojka 15 Expanzní nádoba 16 Odvzdušnění
12 12
K1E
K2E
6
15
22
20
21
R7T
6
K1S
M
AB
17 Uzavírací ventil 18 výpusť kondenzátu 19 přívod vody 20 Odvzdušnění 21 Pojistný ventil 22 Tlakoměr
A V případě instalace zásobníku na teplou užitkovou vodu
namontujte 3cestný ventil
B Standardní
B1PH Vysokotlaký snímač
B1PL Nízkotlaký snímač
K1E Elektronický expanzní ventil (R410A) K1S 3cestný ventil K2E Elektronický expanzní ventil (R134a)
M1P Čerpadlo
Q2L Vodní potrubí s termistorovou ochranou
S1PH Vysokotlaký spínač
Instalační návod
6
Vnitřní jednotka systému VRV IV
HXHD125A8V1B
4P404571-1 – 2015.04
5.3. Hlavní součásti rozváděcí skříňky
6. Návrh vodního okruhu
15
22 11
12
13
19 20
14
62 161718 21 15 10
8
7
1
15
9 23
5
Účelem této kapitoly je poskytnout pokyny pro návrh vodního okruhu.
V této kapitole jsou zahrnuta bezpečnostní opatření a pokyny, které mají vliv na jednotku předepsanou v této příručce.
Potřebné kroky během instalace jednotky předepsané v této příručce jsou popsány v kapitole "7.6. Vodní potrubí" na straně 16.
POZNÁMKA
Důrazně se doporučuje nainstalovat dodatečný filtr na vodní okruh topení. Zvláště k odstranění kovových částic z místního potrubí pro topení se doporučuje použít magnetický nebo cyklónový filtr, který dokáže odstranit malé částečky. Malé částice mohou poškodit jednotku a nebudou odstraněny standardním filtrem na jednotce tepelného čerpadla.
6.1. Výběr typu koncového předávání tepla
Výběr zařízení na výdej tepla je na koncovém zákazníkovi. Výběr
3
4
1 Hlavní karta PCB 2 Řídicí karta PCB 3 Invertorová karta PCB 4 QA PCB 5 Filtrová karta PCB 6 Karta PCB pro více nájemníků 7 Digitální vstupní/výstupní karta PCB (volitelná) 8 Karta požadavků (volitelná) 9 Svorkovnice X1M
Hlavní svorkovnice umožňující snadné připojení napájecích vodičů.
10 Svorkovnice X2M
Místní svorkovnice pro připojení vysokého napětí.
11 Svorkovnice X3M
Místní svorkovnice pro připojení nízkého napětí.
12 Stejnosměrný konektor X1Y/X4Y 13 Konektor pro střídavý proud X3Y 14 Konektor čerpadla X2Y 15 Upevňovací místa kabelových spon
Upevňovací místa kabelových spon umožňují upevnění provozních kabelů pomocí kabelových spon k rozváděcí skříňce tak, aby nebyly kabely mechanicky namáhány.
16 Vstup napájecího vedení 17 Vstup místního vedení vysokého napětí 18 Vstup místního vedení nízkého napětí 19 Vstup kabelu kompresoru 20 Relé rozhraní K1A 21 Relé rozhraní K2A 22 Relé rozhraní K3A 23 Kabelové můstky
zařízení na výdej tepla stanoví potřebnou teploty vody z jednotky.
Na základě potřebné teploty vody pro tepelná zařízení lze definovat následující rozmezí:
1. Nízká teplota (teplota výstupní vody se pohybuje v rozmezí
25°C až 40°C). Typický příklad: podlahové topení.
2. Střední teplota (teplota výstupní vody se pohybuje v rozmezí
40°C až 55°C). Typický příklad: nízkoteplotní radiátory nebo konvektory.
3. Vysoká teplota (teplota výstupní vody se pohybuje v rozmezí
55°C až 75°C). Typický příklad: radiátory.
Po výběru emitorů tepla musí být definován výkon těchto zařízení a z něj by měly být odvozeny rozměry a umístění emitorů tepla v různých místnostech.
Důležitým parametrem emitorů tepla je teplotní rozdíl mezi vstupní a výstupní vodou.
Ten definuje průtok vody v systému.
A konečně, musí být zakresleno rozvržení rozvodu potrubí z tepelného zdroje k různým emitorům tepla.
Tím se konečně definují následné důležité parametry:
Minimální objem vody v systému.
Maximální objem vody v systému.
Minimální a maximální průtok vody v systému.
Maximální ztráta tlaku v systému.
POZNÁMKA
U renovace zařízení bude vodní systém již dán. U těchto instalací je nanejvýš důležité znát výše uvedené parametry.
HXHD125A8V1B
Vnitřní jednotka systému VRV IV
4P404571-1 – 2015.04
Instalační návod
7
6.2. Všeobecná bezpečnostní opatření týkající se vodního okruhu
Před pokračováním v instalaci jednotky je třeba zkontrolovat následující body:
Maximální tlak vody je 4 bary.
Maximální teplota vody je 80°C.
Nainstalujte na vodní okruh dostatečná ochranná opatření, aby
se zajistilo, že tlak vody nikdy nepřekročí maximální přípustný pracovní tlak (4 bary).
Na ohebných hadicích dodaných s jednotkou musí být
namontovány uzavírací ventily, aby bylo možné provádět běžný servis bez vypouštění systému.
V nejnižším místě systému musejí být instalovány vypouštěcí
kohouty, aby bylo možné při údržbě nebo servisu jednotky systém zcela vypustit. Na jednotce se nachází vypouštěcí ventil umožňující vypustit vodu z vodního systému jednotky.
Zajistěte správný odtok pojistného tlakového ventilu tak, aby se
unikající voda nemohla dostat do kontaktu s elektrickými součástkami.
Ve všech nejvyšších bodech systému musejí být instalovány
odvzdušňovací ventily. Tyto ventily musí být instalovány na snadno přístupných místech. Uvnitř vnitřní jednotky je instalováno automatické odvzdušnění. Zkontrolujte, zda tento odvzdušňovací ventil není příliš dotažen, aby byla zajištěna správná funkce automatického vypouštění vzduchu z vodního okruhu.
Dbejte na to, aby armatury instalované v potrubí byly schopny
odolávat vznikajícímu tlaku vody.
Vždy používejte materiály, které jsou kompatibilní s vodou
v systému a s materiály použitými u jednotky.
Průměr potrubí vyberte v návaznosti na požadovaný průtok
vody a dostupný ESP čerpadla.
Při návrhu hydraulického systému vždy zvažte dostupný statický tlak vnitřní jednotky.
120 110 100
90 80 70 60 50
ESP [kPa]
40 30 20 10
0
5 7 9 11131517192123 27 3133 3725 29 35 39 41
Flow [l/min]
ESP (kPa) Externí statický tlak (kPa) flow (l/min) Průtok (l/min)
Bez 3cestného ventilu
Včetně 3cestného ventilu
Maximální externí statický tlak jestliže
Maximální externí statický tlak jestliže
T=10°C (topení)
T=5°C (topení)
POZNÁMKA
U většiny aplikací lze s tímto minimálním objemem vody dosáhnout uspokojivých výsledků.
V kritických procesech nebo v prostorách s vysokou tepelnou zátěží však může být třeba větší množství vody.
POZNÁMKA
Je-li cirkulace v jednotlivých smyčkách prostorového vytápění/radiátorů řízena dálkově ovládanými ventily, je důležité tento minimální objem vody dodržet i v případě uzavření všech ventilů.
Příklad (Viz "6.3. Příklady použití" na straně 9.)
A B
1112
1 Venkovní jednotka 2 Vnitřní jednotka 3 Kondenzátor chladiva 4 Vodní tepelný výměník 5 Kompresor 6 Čerpadlo 7 Uzavírací ventil 8 Kolektor (místní dodávka)
9 Obtokový ventil (místní dodávka) 10 Radiátor (místní dodávka) 11 Elektronický expanzní ventil 12 Uzavírací ventil chladiva vnitřní jednotky
C1 Dálkový ovladač
M1...M3 Jednotlivé motorem řízené ventily pro ovládání
radiátorových smyček (místní dodávka)
T1...T3 Jednotlivé pokojové termostaty (místní dodávka)
A Instalační prostor B Obývací pokoj
C1
11
512
7 8432 91610
M3
M2
M1
T3
T2
T1
INFORMACE
Tato křivka ESP je maximální křivka ESP. Čerpadlo vnitřního modulu je řízeno invertorem, který řídí činnost tak, aby bylo dosaženo pevné rozdílové teploty T mezi teplotou zpětné a výstupní vody.
V případě instalace zásobníku na teplou užitkovou vodu zde dochází k další tlakové ztrátě na 3cestném ventilu (dodávaný jako příslušenství se zásobníkem).
Zkontrolujte, zda celkový objem vody v zařízení bez vnitřního objemu jednotky, je nejméně 20 l.
Instalační návod
8
Vnitřní jednotka systému VRV IV
HXHD125A8V1B
4P404571-1 – 2015.04
6.3. Příklady použití
Ventilátory bez nádrže teplé užitkové vody
Podlahové vytápění bez nádrže teplé užitkové vody
1112
1 Venkovní jednotka 2 Vnitřní jednotka 3 Kondenzátor chladiva 4 Vodní tepelný výměník 5 Kompresor 6 Čerpadlo 7 Uzavírací ventil 8 Kolektor (místní dodávka) 9 Obtokový ventil (místní dodávka)
10 FHL: Smyčka podlahového vytápění (místní dodávka)
11 Elektronický expanzní ventil
12 Uzavírací ventil chladiva vnitřní jednotky
C1 Dálkový ovladač
M1...M3 Jednotlivé motorem řízené ventily pro ovládání
radiátorových smyček (místní dodávka)
T1...T3 Jednotlivé pokojové termostaty (místní dodávka)
A Místo instalace B Obývací pokoj
C1
11
512
778432 916
M3
M2
M1
A B
FHL3
FHL2
FHL1
T3
T2
T1
A B
1112
10
10
10
1 Venkovní jednotka 2 Vnitřní jednotka 3 Kondenzátor chladiva 4 Vodní tepelný výměník 5 Kompresor 6 Čerpadlo 7 Uzavírací ventil 8 Kolektor (místní dodávka)
9 Obtokový ventil (místní dodávka) 10 FCU: Jednotka s ventilátory (místní dodávka) 11 Elektronický expanzní ventil 12 Uzavírací ventil chladiva vnitřní jednotky
C1 Dálkový ovladač
M1...M3 Jednotlivé motorem řízené ventily pro ovládání
radiátorových smyček (místní dodávka)
T1...T3 Jednotlivé pokojové termostaty (místní dodávka)
A Místo instalace B Obývací pokoj
C1
11
512
7 8432 916
M3
M2
M1
10
FCU3
10
FCU2
10
FCU1
T3
T2
T1
Radiátor s nádrží teplé užitkové vody
C2
M
514
8
1 Venkovní jednotka 2 Vnitřní jednotka 3 Kondenzátor chladiva 4 Vodní tepelný výměník 5 Kompresor 6 Čerpadlo 7 Uzavírací ventil 8 Motorem ovládaný 3cestný ventil (volitelný) 9 Nádrž na horkou užitkovou vodu (volitelné příslušenství)
10 Kolektor
11 Radiátor (místní dodávka) 12 Elektronický expanzní ventil 13 Obtokový ventil (místní dodávka) 14 Uzavírací ventil chladiva vnitřní jednotky
C1 Dálkový ovladač (hlavní) C2 Dálkový ovladač (podřízený)
A Místo instalace B Obývací pokoj
A B
C1
10 13
743 121214 21
6
11
9
HXHD125A8V1B
Vnitřní jednotka systému VRV IV
4P404571-1 – 2015.04
Instalační návod
9
Příklad použití s různými emitory tepla
Všeobecná bezpečnostní opatření u místa instalace
Použití různých emitorů tepla znamená použití různých nastavení teplot vody systému.
Takové instalace musí být provedeny pomocí vyrovnávací nádrže každý typ emitoru tepla musí mít určité čerpadlo.
C1
1
3 34 5 6 8221
7
M
9
21
19 18 11
10 10
1512 14 141613
FHL
35°C
TRD1 TRD2
45°C
FCU
18 20 20
17
65°C
1919
Vyberte místo instalace, které splňuje následující požadavky:
Základy musí být dostatečně pevné, aby udržely hmotnost jednotky. Podlaha musí být rovná z důvodů zamezení vzniku vibrací, generování hluku a zajištění dostatečné stability. To je obzvláště důležité v případě montáže volitelného zásobníku na teplou užitkovou vodu na horní stranu jednotky.
Prostor kolem jednotky musí odpovídat potřebám údržby a servisu (viz "Servisní prostor jednotky" na straně 12).
Prostor kolem jednotky je dostatečný, aby byla zajištěn potřebný oběh vzduchu.
Nevzniká nebezpečí požáru následkem netěsností a přítomnosti hořlavých plynů.
Toto zařízení není určeno pro použití v prostředí s nebezpečím výbuchu.
Vyberte takové umístění jednotky, aby vytvářený hluk nikoho nerušil a aby zvolené místo odpovídalo platným zákonům. V případě měření hluku v aktuálních podmínkách instalace bude jeho naměřená hodnota vyšší, než hladina akustického tlaku uvedená v části "13. Technické údaje jednotky" na straně 46 vzhledem k hluku prostředí a zvukovým odrazům. Místo instalace vybírejte pečlivě a systém neinstalujte do prostředí citlivého na hluk (například do obývacího pokoje nebo do ložnice, apod.).
Všechny délky a vzdálenosti potrubí byly vzaty do úvahy. (Požadavky na délku potrubí u rozvodu chladiva naleznete v instalačním návodu pro venkovní jednotku).
Požadavky Hodnota
Maximální přípustná vzdálenost mezi nádrží na horkou užitkovou vodu a vnitřní jednotkou (pouze u instalací s nádrží na horkou užitkovou vodu).
10 m
1 Venkovní jednotka 2 Vnitřní jednotka 3 Elektronický expanzní ventil 4 Kondenzátor chladiva 5 Vodní tepelný výměník 6 Čerpadlo 7 Motorem ovládaný 3cestný ventil (volitelný) 8 Nádrž na horkou užitkovou vodu (volitelné příslušenství) 9 Kompresor
10 Uzavírací ventil
11 Vyrovnávací nádrž (místní dodávka) 12 FHL: Smyčka podlahového vytápění (místní dodávka) 13 Uzavírací ventil (místní dodávka) 14 Obtokový ventil (místní dodávka) 15 FCU: Jednotka s ventilátory (místní dodávka) 16 Uzavírací ventil (místní dodávka) 17 Radiátor (místní dodávka) 18 Směšovací ventil (místní dodávka) 19 Čerpadlo (místní dodávka) 20 Zpětný ventil (místní dodávka)
C1 Dálkový ovladač TRD1 Zařízení na omezení teploty 1 (místní dodávka) TRD2 Zařízení na omezení teploty 2 (místní dodávka)
Více informací o konfiguraci systému naleznete v kapitole
"9.7. Regulace s více nastavenými hodnotami" na straně 35.
7. Instalace jednotky
INFORMACE
Je-li instalace vybavena nádrží na horkou užitkovou vodu (volitelné příslušenství), vyhledejte potřebné informace v instalačním návodu nádrže na horkou užitkovou vodu.
Dávejte pozor, aby v případě úniku nemohla voda způsobit žádné škody v místě instalace a okolí.
V místě instalace nemrzne.
V případě úniku chladiva zajistěte odpovídající opatření
v souladu s příslušnými předpisy.
Při instalaci jednotky do malé místnosti proveďte taková opatření, aby v případě úniku chladiva nepřekročila koncentrace chladiva přípustné bezpečnostní limity.
VÝSTRAHA
Nadměrné koncentrace chladiva v ovzduší v uzavřené místnosti může vést k nedostatku kyslíku.
Na horní stranu jednotky nevylézejte, nesedejte, ani nestoupejte.
Na horní stranu (horní desku) jednotky nepokládejte žádné
předměty ani přístroje.
Jednotku neinstalujte na místa, která jsou často využívána jako pracoviště. Při provádění stavebních prací, u kterých se vytváří velké množství prachu, je nutné jednotku zakrýt.
Jednotku neinstalujte na místa s vysokou vlhkostí (například do koupelny) (maximální relativní vlhkost (RH)=85%).
7.1. Volba místa instalace
VÝSTRAHA
Vždy realizujte odpovídající opatření tak, aby se jednotka nemohla stát úkrytem malých zvířat.
Jestliže se malá zvířata dotknou elektrických součástí jednotky, může dojít k poruše, může se objevit kouř nebo dojít k požáru. Poučte prosím zákazníka o nutnosti udržování čistoty v okolí jednotky.
Instalační návod
10
Vnitřní jednotka systému VRV IV
HXHD125A8V1B
4P404571-1 – 2015.04
7.2. Prostor na instalaci a servis
Rozměry jednotky
79 242
81
2x 60
38
74
13
694
14
2 1
8
3 4
17
18
6 68 8 2 15
9 9
11 11
10
9 9
12 12
5
10
611
465
62
381
120
60
251
120
15 16 16
708
15
622
637
3 4
7
600
1 Pájená přípojka HP/LP plynového potrubí Ø12,7 (R410A) 2 Pájená přípojka kapalinového potrubí Ø9,52 (R410A) 3 Servisní přípojky R134a 5/16" kuželové (dolní) 4 Servisní přípojky R134a 5/16" kuželové (horní) 5 Tlakoměr 6 Odvzdušňovací ventil 7 Vodní okruh s vypouštěcím ventilem 8 Odvzdušnění 9 Uzavírací ventily
10 Vodní filtr
11 Vstupní přípojka vody G1" (vnitřní závit)
12 Výstupní přípojka vody G1" (vnitřní závit) 13 Vstup ovládacího vedení (vyrážecí otvor Ø37) 14 Vstup napájecího vedení (vyrážecí otvor Ø37) 15 Vyrážecí otvor pro rozvod chladiva a vody 16 Stavěcí nožičky 17 Pájený uzavírací ventil kapalinového potrubí Ø9,52 (R410A) 18 Pájený ventil HP/LP potrubí Ø12,7 (R410A)
3 4
7
16
16
26.5
HXHD125A8V1B
Vnitřní jednotka systému VRV IV
4P404571-1 – 2015.04
Instalační návod
11
Servisní prostor jednotky
7.4. Instalace jednotky
B
>250
30
D
C
>250
>500
A
>600
A Vyjmutí rozvodné skříňky vyžaduje prostor B Levá instalace (půdorys) C Pravá instalace (půdorys) D Umístění kabelů vyžaduje prostor (v případě pravé
instalace)
INFORMACE
Instalaci musí provádět instalační technik, výběr materiálů a instalace musí splňovat platná legislativní nařízení. V Evropě musí být použita norma EN378.
Příprava před instalací na konečné místo instalace
Po vybalení jednotky a před instalací na konečné umístění musí být provedeny následující přípravné kroky:
Otevřete jednotku Viz část "5.1. Přístup k vnitřním částem jednotky" na straně 4.
Vyrazte potřebné vyrážecí otvory. Tyto pokyny k instalaci se skládají z instalace
chladicího potrubí,
vodního potrubí a
elektrické instalace.
Pro každou z těchto instalací je vyhrazen vyrážecí otvor na zadní straně jednotky:
1
2
3
1
3
7.3. Kontrola jednotky, vybalení a manipulace
Při dodávce je třeba jednotku zkontrolovat a případné poškození ihned ohlásit reklamačnímu pracovníkovi dopravce.
Jednotku v původním balení dopravte co nejblíže ke konečnému místu instalace, aby nedošlo k jejímu poškození během dopravy.
Vybalte zcela vnitřní jednotku v souladu s pokyny uvedenými v pokynech k vybalení.
Zkontrolujte, zda je k vnitřní jednotce přiloženo veškeré příslušenství (viz "4. Příslušenství" na straně 4).
VÝSTRAHA
Rozeberte a zlikvidujte veškeré plastové díly a sáčky tak, aby k nim neměly přístup děti a nemohly si s nimi hrát. Děti hrající si s plastovými sáčky jsou vystaveny nebezpečí úmrtí zadušením.
AB
1 Vyrážecí otvor pro rozvod chladiva 2 Vyrážecí otvor pro elektrické vedení
3 Vyrážecí otvor pro rozvod vody A Instalace na levé straně B Instalace na pravé straně
POZNÁMKA
Vyražené otvory jsou připraveny na obou stranách jednotky. Dbejte na použití správných otvorů podle skutečného místa instalace.
Potrubí chladiva a vodní potrubí musí procházet odlišnými vyraženými otvory.
Elektrické kabely musejí vždy vstupovat do jednotky horními vyraženými otvory na její levé straně (viz obrázek nahoře).
NEPOUŽÍVEJTE spodní vyražené otvory.
Otvor vyrazte kladivem, odstraňte otřepy a nasaďte dodané průchodky (viz "4. Příslušenství" na straně 4).
Instalační návod
12
12 3 4
1 Vyrážecí otvor 2 Otřepy 3 Průchodka 4 Tmel nebo izolační materiál (z běžné dodávky)
Před instalací jednotky do konečného umístění se doporučuje k jednotce připojit ohebné přípojky vody a přípojky chladiva (dodané jako příslušenství).
Vyjměte veškeré příslušenství z vnitřní jednotky.
Vnitřní jednotka systému VRV IV
HXHD125A8V1B
4P404571-1 – 2015.04
Připojte ohebné trubky k vnitřní jednotce.
Upevnění potrubí v případě připojení na levé straně
2
1
2
1
Instalace trubek příslušenství pro rozvod chladiva. Podle toho, zda provádíte připojení na levé nebo pravé straně je s jednotkou dodávány různé trubkové příslušenství (viz
"4. Příslušenství" na straně 4).
Potrubí pro rozvod chladiva musí být připojeny pájením.
POZNÁMKA
Upozornění týkající se pájení.
Při pájení nezapomeňte spoj profouknout dusíkem. Profouknutí dusíkem zabrání vytvoření velké zoxidované vrstvy uvnitř potrubí. Zoxidovaná vrstva má nepříznivý vliv na ventily a kompresory v chladicím okruhu a brání správnému provozu.
Tlak dusíku by měl být nastaven na 0,02 MPa (tj. dostatečný na to, aby byl cítit jeho výstup na kůži) pomocí redukčního ventilu.
2x2x2x
Upevnění potrubí v případě připojení na pravé straně
2x2x2x
12 345
6
1 Potrubí chladiva 2 Součást k pájení 3 Obalení páskou 4 Ruční ventil 5 Tlakový redukční ventil 6 Dusík
Nepoužívejte antioxidační přípravky při pájení
6
potrubních spojů. Jejich zbytky mohou ucpat potrubí a poškodit zařízení.
Nepoužívejte tavidlo při pájení potrubí pro vedení chladiva – měď na měď. Použijte pájecí měděnou slitinu obsahující fosfor (BCuP), která nevyžaduje použití tavidla.
Tavidlo má extrémně škodlivý vliv na potrubní systémy chladiva. Pokud je například použito tavidlo na bázi, způsobí korozi potrubí nebo, zvláště když tavidlo obsahuje fluór, způsobí rozklad oleje chladiva.
INFORMACE
Zadní deska není na obrázku znázorněna, avšak není ji nutné pro účely instalace demontovat.
HXHD125A8V1B
Vnitřní jednotka systému VRV IV
4P404571-1 – 2015.04
Instalační návod
13
Instalace na konečné umístění
Připojení vodního okruhu
Umístěte jednotku do odpovídající instalační polohy.
UPOZORNĚNÍ
Hmotnost jednotky činí přibližně 116 kg a k jejímu zdvižení je nutná spolupráce nejméně dvou osob.
Ke zdvihání jednotky používejte dodávané desky (taška s příslušenstvím).
116 kg
Jednotku vyrovnejte do stabilní polohy pomocí stavěcích nožiček.
INFORMACE
Standardní místo instalace volitelného zásobníku na teplou užitkovou vodu se nachází na horní straně vnitřní jednotky.
Je-li dostupné místo pro servis na levé a pravé straně omezené, nejprve pečlivě posuďte všechny kroky instalace modulu zásobníku.
Je nutné provést připojení vody. Připojené ohebné trubky musí být připojený k potrubí, které vede k emitorům tepla, následovně:
1122
1 Instalované potrubí 2 K emitorům tepla
POZNÁMKA
Při připojování potrubí postupujte opatrně, abyste nadměrnou silou nedeformovali potrubí jednotky. Deformace potrubí může způsobit poruchy funkce jednotky.
Vniknutí vzduchu nebo prachu do vodního okruhu může způsobit problémy. Při připojování vodního okruhu je proto vždy nutné dodržovat následující zásady:
Používejte pouze čisté potrubí.
Při odstraňování otřepů držte trubici ústím směrem dolů.
Při protahování potrubí stěnami zakryjte ústí trubice tak, aby do
potrubí nemohl vniknout prach ani nečistoty.
K utěsnění šroubovaných spojů použijte dobré těsnění z příze.
Při použití kovového potrubí z jiného kovu než mosazi je třeba
materiály navzájem odizolovat, aby nedocházelo ke galvanické korozi.
Vzhledem k tomu, že mosaz je měkký materiál, k připojení vodního okruhu používejte vhodné nástroje. Nevhodné nástroje by mohly potrubí poškodit.
Zatlačte protihlukové desky proti podlaze a upevněte boční desky pomocí příslušných šroubů.
1
3
3
1
2
2
0 mm
2x
Uzavřete protihlukový panel(y) a dekorační panel(y), které budou se budou nacházet na straně stěny a které již nelze upevnit po umístění jednotky do konečné instalační polohy.
POZNÁMKA
Jednotky jsou určeny k použití jen v uzavřených vodních systémech. Použití otevřeného systému vodního okruhu může způsobit nadměrnou korozi potrubí vodního okruhu.
Ve vodním okruhu nikdy nepoužívejte pozinkované díly. Mohlo by dojít k nadměrné korozi těchto dílů, protože ve vnitřním vodním okruhu jednotky je použito měděné potrubí.
INFORMACE
Pokud se ve vodním okruhu používá 2cestný nebo 3cestný ventil, maximální prodleva přepínání tohoto ventilu musí být kratší než 60 sekund.
Instalační návod
14
Vnitřní jednotka systému VRV IV
HXHD125A8V1B
4P404571-1 – 2015.04
Loading...
+ 36 hidden pages