Daikin HXHD125A8V1B Installation manuals [pl]

Instrukcja montażu
Urządzenie wewnętrzne systemu
HXHD125A8V1B
.
07
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BEYANI
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
m
r
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
.
.
.
.
*
.
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
o
x
b
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
. 07
*
.
.
.
.
.
.
.
i
.
.
.
*
.
.
.
.
.
*
01
02
03
04
05
06
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
<A> DAIKIN.TCF.025H7/03-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
v
<B>
<B>
pozitīvajam
<C> Sertifikasına
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
и оценено
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
както е изложено в
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
*
**
21 Забележка *
√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
<B>
a pozitívne zistené
съгласно
<B>
положително от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
sertifikātu <C>
<A>
ir kaip teigiamai nuspręsta
un atbilstoši
<A>
<A>
osvedčením <C>
Sertifikatą <C>
vērtējumam saskaņā ar
súlade s
pagal
Cертификата <C>
kaip nustatyta
kā norādīts
ako bolo uvedené v
22 Pastaba *
23 Piezīmes *
24 Poznámka *
v
<B>
, pozytywną opinią
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
<A>
<A>
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
în conformitate cu
Świadectwem <C>
<B>
de
zgodnie z dokumentacją
<B>
aşa cum este stabilit în
kot je določeno v
skladu s
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
**
19
tarafından olumlu olarak
<B>
‘da belirtildiği gibi ve
<A>
göre
değerlendirildiği gibi.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
**
**
**
**
20
21
22
23
24
Not
25
ja heaks
<A>
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
nagu on näidatud dokumendis
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
25
21
22
23
24
25
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
la declaración:
referencia
h
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
bunun koşullarına uygun olarak:
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
în urma prevederilor:
Notă *
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18
on
<B>
ja jotka
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
11 Information *
e giudicato positivamente
<A>
delineato nel
mukaisesti.
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
<B>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
bedømmelse av
12 Merk *
13 Huom *
Certificado <C>
¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>
e com o parecer
Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
<A>
<A>
Certificato <C>
de acordo com o
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
<B>
<B>
secondo il
<B>
·fi ÙÔ
tal como estabelecido em
da
positivo de
* fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
™ËÌ›ˆÛË
06 Nota *
08 Nota
<B>
positiv
<B>
<C>
<C>
et évalué positivement par
Certificat <C>
<A>
Certificate
and judged positively by
Zertifikat
aufgeführt und von
<A>
<A>
conformément au
according to the
as set out in
wie in der
tel que défini dans
<B>
beurteilt gemäß
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
**
**
**
14
19 Opomba *
20 Märkus
v
<B>
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno od
<A>
Certifikatu <C>
<A>
prema
osvědčením <C>
<B>
strane
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
i
<B>
согласно
<B>
и в соответствии с
og positivt vurderet af
<A>
<A>
Certifikat <C>
henhold til
положительным решением
как указано в
Свидетельству <C>
som anført i
09 Примечание *
10 Bemærk *
y es valorado
de acuerdo con el
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<B>
<A>
overeenkomstig
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
Certificado <C>
positivamente por
15
13
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
**
**
**
08
09
07
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
**
16
17
18
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of June 2015
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
**
10
11
12
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
a
d
f
l
e
i
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
g
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
p
HXHD125A8V1B
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
05 Nota
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
** 02
** 03
** 04
** 05
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
** 06
3P402254-5
** 01
HXHD125A8V1B
Urządzenie wewnętrzne systemu VRV IV
Instrukcja montażu
Spis treści Strona
1. Definicje .....................................................................................2
1.1. Znaczenie ostrzeżeń i symboli.......................................................2
1.2. Znaczenie używanych terminów .................................................... 2
2. Ogólne środki ostrożności..........................................................2
3. Wstęp......................................................................................... 3
3.1. Informacje ogólne...........................................................................3
3.2. Kombinacje i opcje.........................................................................3
3.3. Zakres niniejszej instrukcji..............................................................3
3.4. Identyfikacja modelu.......................................................................3
4. Akcesoria ...................................................................................4
4.1. Akcesoria dostarczane razem z urządzeniem................................4
5. Opis ogólny urządzenia .............................................................4
5.1. Otwieranie urządzenia....................................................................4
5.2. Główne podzespoły urządzenia ..................................................... 5
5.3. Główne podzespoły skrzynki elektrycznej...................................... 7
6. Projekt instalacji wodnej.............................................................7
6.1. Wybór typu urządzeń emitujących ciepło....................................... 7
6.2. Ogólne środki ostrożności dotyczące instalacji wodnych...............8
6.3. Przykłady zastosowań....................................................................9
Ogrzewanie podłogowe bez zbiornika ciepłej wody użytkowej ......9
Powietrzny wymiennik ciepła ze zbiornikiem ciepłej wody
użytkowej........................................................................................ 9
Klimakonwektor bez zbiornika ciepłej wody użytkowej ..................9
Przykład zastosowania dla kilku urządzeń emitujących ciepło..... 10
7. Montaż urządzenia...................................................................10
7.1. Wybór miejsca instalacji............................................................... 10
Środki ostrożności dotyczące wyboru miejsca instalacji ..............10
7.2. Wymiary i przestrzeń serwisowa.................................................. 11
Wymiary urządzenia..................................................................... 11
Przestrzeń serwisowa wokół urządzenia...................................... 12
7.3. Dokonywanie przeglądu urządzenia, obchodzenie się z nim
i rozpakowywanie......................................................................... 12
7.4. Montaż urządzenia....................................................................... 12
Czynności przygotowawcze przed montażem na docelowym
miejscu instalacji ..........................................................................12
Montaż w docelowej lokalizacji..................................................... 14
Podłączanie do instalacji wodnej.................................................. 15
Mocowanie połączeń przewodów czynnika chłodniczego
urządzenia wewnętrznego............................................................ 16
Zamknąć urządzenie.................................................................... 16
7.5. Test szczelności i osuszanie próżniowe układu z czynnikiem
R410A ..........................................................................................17
7.6. Instalacja wodna...........................................................................17
Sprawdzanie objętości wody i ciśnienia wstępnego
w zbiorniku rozprężnym................................................................ 17
Ustawianie ciśnienia wstępnego zbiornika rozprężnego .............. 17
Napełnianie wodą......................................................................... 18
8. Instalacja okablowania elektrycznego......................................18
8.1. Środki ostrożności podczas prac przy montażu okablowania
elektrycznego ...............................................................................18
8.2. Okablowanie wewnętrzne – spis elementów................................19
8.3. Okablowanie systemu – przegląd ................................................ 20
8.4. Wymagania .................................................................................. 20
8.5. Prowadzenie przewodów ............................................................. 20
8.6. Połączenie....................................................................................21
Montaż i podłączanie pilota zdalnego sterowania ........................ 21
Podłączanie do zasilania z taryfą o korzystnej
stawce za kWh .............................................................................22
9. Uruchomienie i konfiguracja.....................................................24
9.1. Czynności kontrolne przed uruchomieniem ................................. 24
9.2. Ostateczne odpowietrzanie.......................................................... 24
9.3. Konfiguracja w miejscu instalacji..................................................24
9.4. Procedura.....................................................................................25
9.5. Szczegółowy opis.........................................................................25
9.6. Jednoczesne zapotrzebowanie na ogrzewanie pomieszczenia
i podgrzewanie wody na potrzeby gospodarstwa domowego ...... 33
9.7. Sterowanie za pomocą wielu nastaw...........................................37
9.8. Tabela konfiguracji w miejscu instalacji........................................40
10. Ostateczna kontrola i uruchomienie próbne.............................43
10.1. Ostateczna kontrola .....................................................................43
Kontrola zasilania wspólnego dla wszystkich lokali...................... 43
10.2. Praca układu w trybie testowym................................................... 43
10.3. Indywidualny tryb testowy urządzenia wewnętrznego..................43
Tryb odczytu temperatury............................................................. 43
Procedura ogrzewania pomieszczenia......................................... 43
Procedura trybu ogrzewania ciepłej wody....................................44
11. Czynności konserwacyjne i serwisowe ....................................44
11.1. Czynności konserwacyjne............................................................44
Czynności kontrolne ..................................................................... 45
11.2. Ważne informacje dotyczące używanego czynnika
chłodniczego ................................................................................45
11.3. Odsysanie próżniowe/odzyskiwanie i czynności konserwacyjne
na układzie czynnika chłodniczego ..............................................46
Przegląd systemu.........................................................................47
Przegląd procedury odzysku/odsysania na potrzeby konserwacji
1 urządzenia wewnętrznego (przyłącza obiegu R410A) ..............47
12. Rozwiązywanie problemów ......................................................47
12.1. Wskazówki ogólne........................................................................47
12.2. Otwieranie urządzenia..................................................................47
12.3. Odprowadzanie wody z układu.....................................................48
12.4. Objawy ogólne..............................................................................48
12.5. Kody błędów.................................................................................49
13. Dane techniczne urządzenia ....................................................50
Dane techniczne........................................................................... 50
Parametry elektryczne: zasilanie.................................................. 50
Parametry elektryczne: zasilanie wspólne dla
wszystkich lokali ........................................................................... 50
Dziękujemy, że zdecydowali się Państwo na zakup tego produktu.
Oryginał instrukcji opracowano w języku angielskim. Instrukcje we wszystkich pozostałych językach są tłumaczeniami instrukcji oryginalnej.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO MONTAŻU NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z TĄ INSTRUKCJĄ. INSTRUKCJA ZAWIERA INFORMACJE NA TEMAT PRAWIDŁOWEGO MONTAŻU ORAZ KONFIGURACJI URZĄDZENIA. INSTRUKCJĘ NALEŻY PRZECHOWYWAĆ W DOSTĘPNYM MIEJSCU, ABY MOŻNA Z NIEJ BYŁO KORZYSTAĆ W PRZYSZŁOŚCI.
HXHD125A8V1B
Urządzenie wewnętrzne systemu VRV IV
4P404571-1 – 2015.04
Instrukcja montażu
1
1. Definicje
1.1. Znaczenie ostrzeżeń i symboli
Ostrzeżenia w niniejszej instrukcji są sklasyfikowane według powagi i prawdopodobieństwa wystąpienia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazuje na sytuację niebezpieczną, której zaistnienie spowoduje zgon lub poważne obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE
Wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, której zaistnienie może spowodować zgon lub poważne obrażenia ciała.
PRZESTROGA
Wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, której zaistnienie mogłoby spowodować niewielkie lub umiarkowane obrażenia ciała. Ten symbol może być także stosowany jako ostrzeżenie przed niebezpiecznymi sposobami postępowania.
UWAGA
Wskazuje sytuacje, które mogą doprowadzić do uszkodzenia urządzeń lub innego mienia.
INFORMACJE
Ten symbol oznacza przydatne wskazówki lub informacje dodatkowe.
Niektóre rodzaje niebezpieczeństwa oznaczone są specjalnymi symbolami:
Prąd elektryczny.
Niebezpieczeństwo oparzeń.
1.2. Znaczenie używanych terminów
Instrukcja montażu:
Instrukcja montażu przeznaczona specjalnie dla określonego produktu lub zastosowania, wyjaśniająca procedurę jego montażu, konfiguracji i konserwacji.
Instrukcja obsługi:
Instrukcja montażu przeznaczona specjalnie dla określonego produktu lub zastosowania, wyjaśniająca sposób jego obsługi.
Instrukcja konserwacji:
Instrukcja przeznaczona specjalnie dla określonego produktu lub zastosowania, wyjaśniająca (odpowiednio) procedurę jego montażu, konfiguracji, obsługi i/lub konserwacji danego produktu lub zastosowania.
Dealer:
Dystrybutor (sprzedawca) produktów wymienionych w tytule tej instrukcji.
Monter:
Osoba dysponująca odpowiednimi kwalifikacjami technicznymi, uprawniona do montażu produktów wymienionych w tytule tej instrukcji.
Użytkownik:
Osoba będąca właścicielem produktu i/lub użytkująca produkt.
Firma serwisowa:
Firma dysponująca odpowiednimi kwalifikacjami, uprawniona do prowadzenia lub koordynacji niezbędnego serwisu urządzenia.
Obowiązujące prawo:
Wszelkie dyrektywy europejskie, krajowe i lokalne, przepisy, uregulowania i/lub kodeksy obowiązujące dla danego produktu lub branży.
Akcesoria:
Sprzęt dostarczany wraz z urządzeniem i wymagający montażu zgodnie z instrukcjami zawartymi w dokumentacji.
Wyposażenie opcjonalne:
Urządzenia, które mogą zostać opcjonalnie używane wraz z produktami wymienionymi w tytule niniejszej instrukcji.
Nie należy do wyposażenia:
Wyposażenie wymagające montażu zgodnie z instrukcjami dołączonymi do tej instrukcji, lecz niedostarczonymi przez firmę Daikin.
2. Ogólne środki ostrożności
Wymienione poniżej środki ostrożności podzielono na cztery grupy. Wszystkie grupy dotyczą bardzo ważnych zagadnień, konieczne jest więc stosowanie się do nich.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
Przed zdjęciem panelu serwisowego skrzynki elektrycznej, wykonaniem jakichkolwiek połączeń lub dotknięciem części elektrycznych należy odłączyć zasilanie.
Nie należy dotykać żadnego z przełączników wilgotnymi rękoma. Dotykanie przełącznika wilgotnymi rękoma może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym. Nie wolno dotykać części elektrycznych urządzenia bez wcześniejszego odłączenia wszystkich źródeł zasilania.
Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, należy odłączyć zasilanie urządzenia na co najmniej 1 minutę przed przystąpieniem do serwisowania podzespołów elektrycznych. Ponadto po upływie 1 minuty należy zmierzyć napięcie na stykach kondensatorów głównego obwodu lub podzespołów elektrycznych oraz, przed ich dotknięciem, upewnić się, że napięcie jest niższe od 50 V DC.
Gdy panele serwisowe są zdjęte, podzespoły pod napięciem mogą zostać przypadkowo dotknięte. Nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru w trakcie montażu lub serwisowania, gdy zdjęty jest panel serwisowy.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: NIE NALEŻY DOTYKAĆ PRZEWODÓW RUROWYCH ANI PODZESPOŁÓW WEWNĘTRZNYCH
Nie dotykać przewodów rurowych czynnika chłodniczego, przewodów wodnych ani części wewnętrznych podczas pracy i niezwłocznie po zatrzymaniu urządzenia. Powierzchnie przewodów i podzespołów wewnętrznych mogą osiągać bardzo niskie lub bardzo wysokie temperatury, zależnie od warunków pracy urządzenia.
Dotknięcie rur lub podzespołów wewnętrznych może spowodować poparzenia lub odmrożenia dłoni. Aby uniknąć obrażeń, należy odczekać, aż temperatura tych przewodów i podzespołów wróci do normalnego poziomu, a jeśli konieczne jest ich dotykanie, należy założyć rękawice ochronne.
Instrukcja montażu
2
Urządzenie wewnętrzne systemu VRV IV
HXHD125A8V1B
4P404571-1 – 2015.04
3. Wstęp
3.1. Informacje ogólne
Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy pompy ciepła typu powietrze­woda urządzenia wewnętrznego VRV IV z rodziny Daikin HXHD125.
Urządzenia te są przeznaczone dla instalacji wewnętrznych w budynkach komercyjnych i użyteczności publicznej.
Urządzenie jest przeznaczone do ogrzewania pomieszczeń i przystosowane do posadowienia na podłodze.
Urządzenia HXHD125 charakteryzują się wydajnością grzewczą 14 kW.
Urządzenia wewnętrzne są zaprojektowane do pracy w trybie ogrzewania przy temperaturach wewnętrznych w zakresie od 5°C do 30°C.
W trybie ogrzewania urządzenie może nagrzewać wodę do temperatur na poziomie od 25°C do 80°C.
3.2. Kombinacje i opcje
Urządzenia HXHD125 można połączyć jedynie z urządzeniem zewnętrznym REYQT.
W trybie ogrzewania urządzenie można łączyć z wymiennikami do ogrzewania pomieszczenia (nie należą do wyposażenia), klimakonwektorami (opcjonalnymi lub nie należącymi do wyposażenia) lub ogrzewaniem podłogowym (nie należy do wyposażenia).
Pilot zdalnego sterowania oraz termostat pokojowy należą do standardowego wyposażenia urządzenia.
Zbiornik ciepłej wody na potrzeby gospodarstwa domowego (opcja)
Opcjonalny zbiornik ciepłej wody użytkowej EKHTS(U)200AC lub EKHTS(U)260AC można podłączyć do urządzenia wewnętrznego. Zbiornik ciepłej wody na potrzeby gospodarstwa domowego ma objętość 200 l lub 260 l.
Szczegółowe informacje zamieszczono w instrukcji instalacji zbiornika ciepłej wody na potrzeby gospodarstwa domowego.
UWAGA
Jeśli w instrukcji montażu EKHTS(U)*AC nie ma wskazówek, jak należy podłączyć zbiornik wody ciepłej do urządzenia HXHD125, należy postępować zgodnie ze wskazówkami podłączania zbiornika ciepłej wody do urządzenia EKHVMRD.
Konwektor pompy ciepła (opcja)
Do tego urządzenia wewnętrznego można podłączyć opcjonalny konwektor FWXV (dla trybu ogrzewania).
Szczegółowe informacje można znaleźć w instrukcji montażu konwektora pompy ciepła.
Pilot zdalnego sterowania (opcjonalny)
Do urządzenia wewnętrznego można podłączyć drugi, opcjonalny pilot zdalnego sterowania EKRUAHT (z funkcją termostatu w pomieszczeniu). Celem takiego postępowania jest umożliwienie instalacji standardowego pilota w pobliżu urządzenia (ze względów serwisowych) oraz zainstalowanie drugiego pilota w innym miejscu (np. w salonie) i używanie go do sterowania układem.
Dalsze informacje można znaleźć w punkcie "Montaż i podłączanie
pilota zdalnego sterowania" na stronie 21.
Termostat w pomieszczeniu (opcja)
Do urządzenia wewnętrznego można podłączyć opcjonalny termostat dla pomieszczenia EKRTR lub EKRTW.
Szczegółowe informacje na temat instalacji termostatu w pomieszczeniu można znaleźć w instrukcji montażu.
INFORMACJE
W przypadku zainstalowania tej opcji nie jest możliwe zastosowanie funkcji termostatu pilota zdalnego sterowania.
Płytka drukowana cyfrowej karty we/wy (opcja)
Opcjonalną cyfrową kartę we/wy PCB EKRP1HBAA można podłączyć do urządzenia wewnętrznego i używać jej do zdalnego monitorowania układu użytkownika. Ta karta adresowa oferuje 2 wyjścia beznapięciowe oraz 1 wyjście wysokonapięciowe (230 V AC).
Więcej informacji zawiera instrukcja obsługi urządzenia wewnętrznego oraz instrukcja instalacji cyfrowej karty we/wy.
Sposób podłączenia tej karty do urządzenia opisano na schemacie elektrycznym i/lub na schemacie połączeń.
Płytka drukowana obsługi zapotrzebowania (opcja)
Do urządzenia wewnętrznego można podłączyć opcjonalną płytkę drukowaną obsługi zapotrzebowania EKRP1AHTA. Ta płytka drukowana jest wymagana w sytuacji, gdy zainstalowano termostat do pomieszczeń Daikin EKRTR lub EKRTW, albo w przypadku stosowania sterowania za pomocą wielu nastaw. Zapewnia ona komunikację z urządzeniem wewnętrznym.
Szczegółowe informacje można znaleźć w instrukcji montażu płytki drukowanej obsługi zapotrzebowania.
Sposób podłączenia tej karty do urządzenia opisano na schemacie elektrycznym i/lub na schemacie połączeń.
3.3. Zakres niniejszej instrukcji
Ta instrukcja NIE obejmuje procedury doboru oraz projektowania instalacji wodnej. Zamieszczono jedynie pewne środki ostrożności oraz wskazówki i podpowiedzi dotyczące instalacji wodnej. Można je znaleźć w osobnym rozdziale niniejszej instrukcji.
W tej instrukcji opisano również procedury dotyczące przenoszenia, montażu i podłączania urządzenia HXHD125 po dokonaniu wyboru i opracowaniu projektu instalacji wodnej. Niniejsza instrukcja została opracowana z myślą o udostępnieniu informacji koniecznych do odpowiedniej obsługi urządzenia oraz informacji pomocnych w rozwiązywaniu ewentualnych problemów.
INFORMACJE
Zagadnienia pominięte w tej instrukcji opisano w instrukcji montażu urządzenia zewnętrznego.
Sposób obsługi urządzenia wewnętrznego został opisany w instrukcji obsługi urządzenia wewnętrznego.
3.4. Identyfikacja modelu
H X H D 125 A8 V1 B
Dla rynku europejskiego
1N~, 220-240 V, 50 Hz
Serie
Identyfikacja wydajności urządzenia
Czynnik chłodniczy R134a
Wysokotemperaturowy, podłogowy
Inwerter
Moduł wodny
HXHD125A8V1B
Urządzenie wewnętrzne systemu VRV IV
4P404571-1 – 2015.04
Instrukcja montażu
3
4. Akcesoria
1
5. Opis ogólny urządzenia
4.1. Akcesoria dostarczane razem z urządzeniem
Z urządzeniem są dostarczane następujące akcesoria.
12 31x46
1x 6x1x 1x 1x1x
9101x11
1x2x
8x74x
13
1x121x
+
14 15 16 17
1x 6x 3x 2x
1 Instrukcja montażu 2 Instrukcja obsługi 3 Dodatek do instrukcji instalacji 4 Schemat okablowania 5 Zestaw interfejsu użytkownika (pilot zdalnego sterowania,
4 śruby mocujące, 2 korki)
6 Śruby mocujące zawór odcinający (6 śrub) 7 Śruby mocujące płytę górną + śruby mocujące dolną płytę
przeciwdźwiękową + śruby mocujące płytę transportową (8 śrub)
8 Przelotka (mała) 9 Przelotka (duża)
10 Izolacja płyty górnej
11 Zestaw do podnoszenia urządzenia 12 Elastyczny przewód wylotu wody 13 Elastyczny przewód wlotu wody (z manometrem) 14 Płyta wsporcza 15 Przewody 16 Zawory odcinające 17 Zaciski mocujące przewody
5.1. Otwieranie urządzenia
W celu uzyskania dostępu do urządzenia konieczne jest zdjęcie płyty
85
górnej, tac na skropliny oraz płyty przedniej.
1
1
20x
2
2
2
2
5
5
4
4
4
3
3
1 Płyta górna 2 Taca na skropliny 3 Panel przedni 4 Płyta przeciwdźwiękowa 5 Płyta boczna
4
5
5
Po otwarciu urządzenia możliwy jest dostęp do głównych podzespołów.
W celu uzyskania dostępu do podzespołów elektrycznych konieczne jest otwarcie skrzynki elektrycznej.
4x
Instrukcja montażu
4
NIEBEZPIECZEŃSTWO: PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
Patrz "2. Ogólne środki ostrożności" na stronie 2.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: NIE NALEŻY DOTYKAĆ PRZEWODÓW RUROWYCH ANI PODZESPOŁÓW WEWNĘTRZNYCH
Patrz "2. Ogólne środki ostrożności" na stronie 2.
Urządzenie wewnętrzne systemu VRV IV
HXHD125A8V1B
4P404571-1 – 2015.04
5.2. Główne podzespoły urządzenia
16
15
4
6 5 3
1
2
10
16
8 7
11
9
41365
15 14
12
1 Akumulator – R134a 2 Sprężarka – R134a 3 Tłumik na tłoczeniu – R134a 4 Czujnik niskiego ciśnienia – R134a 5 Wyłącznik wysokociśnieniowy – R134a 6 Czujnik wysokociśnieniowy – R134a 7 Zawór rozprężny – R134a 8 Zawór rozprężny układu ogrzewania – R410A 9 Pompa układu ogrzewania
10 Spust powietrza
11 Zbiornik rozprężny 12 Płytowy wymiennik ciepła ogrzewania 13 Kaskadowy płytowy wymiennik ciepła 14 Przyłącze linii gazowej HP/LP – R410A 15 Przyłącze linii cieczowej – R410A 16 Skrzynka elektryczna 17 Otwór serwisowy R134a, wysoki 18 Otwór serwisowy R134a, niski
R6T
R4T
R7T
Informacje o czujniku:
R3T Temperatura cieczy R410A R4T Temperatura wody powrotnej R5T Temperatura wody na wylocie (ogrzewanie) R6T Temperatura tłoczenia R134a R7T Temperatura cieczy R134a
1718
R5T
R3T
HXHD125A8V1B
Urządzenie wewnętrzne systemu VRV IV
4P404571-1 – 2015.04
Instrukcja montażu
5
1
2
17
18
A/B
7
8
S1PH
B1PH
R6T
R5T
5
Q2L
3
4
13
M1P
R4T
B1PL
6
9
16
17
6
19
14
11
10
6
K2E
R3T
1 Strona czynnika chłodniczego 2 Urządzenie zewnętrzne (REYQT) 3 Opcjonalny zbiornik ciepłej wody na potrzeby
gospodarstwa domowego
4 Tłumik 5 Zawór zwrotny 6 Filtr 7 Przewody zewnętrzne Ø12,7 8 Przewody zewnętrzne Ø9,52 9 Sprężarka
10 Akumulator
11 Kaskadowy wymiennik ciepła 12 Otwór serwisowy 13 Wymiennik ciepła układu ogrzewania 14 Króciec spustowy 15 Zbiornik rozprężny 16 Spust powietrza
12 12
K1E
R7T
6
15
22
20
21
K1S
M
AB
17 Zawór odcinający 18 wylot wody 19 wlot wody 20 Przedmuch 21 Zawór bezpieczeństwa 22 Manometr
A Zainstaluj zawór 3-drogowy w przypadku zbiornika wody
na potrzeby gospodarstwa domowego
B Standardowa
B1PH Czujnik wysokiego ciśnienia
B1PL Czujnik niskiego ciśnienia
K1E Elektroniczny zawór rozprężny (R410A) K1S Zawór 3-drogowy K2E Elektroniczny zawór rozprężny (R134a)
M1P Pompa
Q2L Termistor zabezpieczający przewodów wodnych
S1PH Wyłącznik wysokociśnieniowy
Instrukcja montażu
6
Urządzenie wewnętrzne systemu VRV IV
HXHD125A8V1B
4P404571-1 – 2015.04
5.3. Główne podzespoły skrzynki elektrycznej
6. Projekt instalacji wodnej
15
22 11
12
13
19 20
14
62 161718 21 15 10
8
7
1
15
9 23
5
Ten rozdział zawiera wskazówki dotyczące projektu instalacji wodnej.
Opisano tutaj środki ostrożności i wskazówki mające wpływ na urządzenie opisane w niniejszej instrukcji.
Działania konieczne do wykonania podczas montażu opisywanego urządzenia opisano w punkcie "7.6. Instalacja wodna" na stronie 17.
UWAGA
Zdecydowanie zaleca się montaż dodatkowego filtru na instalacji wodnej układu grzewczego. Ma to szczególne znaczenie z uwagi na eliminację opiłków metalu z przewodów zewnętrznego układu grzewczego; zaleca się zastosowanie filtru cyklonowego lub magnetycznego umożliwiającego usunięcie niewielkich cząstek. Niewielkie cząstki metalu, które nie są zatrzymywane przez filtr standardowy pompy ciepła, mogą uszkodzić urządzenie.
6.1. Wybór typu urządzeń emitujących ciepło
3
4
1 Główna płytka drukowana 2 Płytka drukowana (sterująca) 3 Płytka drukowana inwertera 4 Płytka drukowana QA 5 Płytka drukowana filtra 6 Płytka drukowana układu Multi 7 Płytka drukowana cyfrowej karty we/wy (opcja) 8 Płytka drukowana obsługi zapotrzebowania (opcja) 9 Listwa zaciskowa X1M
Główna listwa zaciskowa umożliwiająca łatwe połączenie okablowania z instalacją zasilającą.
10 Listwa zaciskowa X2M
Listwa zaciskowa okablowania w miejscu instalacji dla połączeń wysokonapięciowych.
11 Listwa zaciskowa X3M
Listwa zaciskowa okablowania w miejscu instalacji dla połączeń niskonapięciowych.
12 Złącze prądu przemiennego X1Y/X4Y 13 Złącze prądu przemiennego X3Y 14 Złącze pompy X2Y 15 Mocowania opasek do kabli
Mocowania opasek do kabli umożliwiają zamocowanie okablowania do skrzynki elektrycznej, tak aby nie zwisały.
16 Przepust na okablowanie zasilające 17 Otwór wejściowy na zewnętrzne przewody
wysokonapięciowe
18 Otwór wejściowy na zewnętrzne przewody
niskonapięciowe
19 Przepust na przewody sprężarki 20 Przekaźnik interfejsu K1A 21 Przekaźnik interfejsu K2A 22 Przekaźnik interfejsu K3A 23 Mostki okablowania
Wybór typu urządzenia emitującego ciepło należy do klienta końcowego. Wybór urządzenia emitującego ciepło definiuje wymaganą temperaturę wody na wylocie z urządzenia.
W oparciu o wymaganą temperaturę wody dla urządzeń emitujących ciepło można zdefiniować następujący zakres:
1. Niska temperatura (zakres temperatur wody na wylocie od 25°C
do 40°C). Typowy przykład: ogrzewanie podłogowe.
2. Średnia temperatura (zakres temperatur wody na wylocie od
40°C do 55°C). Typowy przykład: grzejniki niskotemperaturowe lub konwektory.
3. Wysoka temperatura (zakres temperatur wody na wylocie od
55°C do 75°C). Typowy przykład: grzejniki.
Po wybraniu urządzeń emitujących ciepło należy wyznaczyć ich wydajność, a na jej podstawie dokonać wyboru wielkości i lokalizacji urządzeń dla poszczególnych pomieszczeń.
Ważnym parametrem pracy urządzeń emitujących ciepło jest różnica temperatur wody na wlocie i wylocie z urządzenia.
Umożliwi to zdefiniowanie strumienia przepływu wody przez system.
Na koniec należy rozrysować schemat połączeń rurowych łączących źródło ciepła z poszczególnymi urządzeniami emitującymi ciepło.
Uzyskamy w ten sposób następujące, ważne parametry:
Minimalna objętość wody w układzie.
Maksymalna objętość wody w układzie.
Minimalny i maksymalny strumień przepływu wody w układzie.
Maksymalny spadek ciśnienia w układzie.
UWAGA
W przypadku modernizacji już istniejących instalacji instalacja wodna nie podlega zmianom. Z tego względu szczególnie ważne jest wówczas określenie wartości wyżej wymienionych parametrów.
HXHD125A8V1B
Urządzenie wewnętrzne systemu VRV IV
4P404571-1 – 2015.04
Instrukcja montażu
7
6.2. Ogólne środki ostrożności dotyczące instalacji wodnych
Przed kontynuowaniem instalacji urządzenia należy skontrolować, co następuje:
Maksymalne ciśnienie wody to 4 bar.
Maksymalna temperatura wody wynosi 80°C.
Instalację wodną należy wyposażyć w niezbędne
zabezpieczenia, które zagwarantują, że ciśnienie wody nie przekroczy nigdy maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia roboczego (4 bar).
Przewody elastyczne urządzenia należy wyposażyć w zawory
odcinające, tak aby można było wykonywać normalne czynności serwisowe bez konieczności opróżniania układu.
We wszystkich nisko położonych punktach układu należy
zamontować kurki spustowe, umożliwiające całkowite opróżnienie układu w czasie konserwacji lub serwisowania urządzenia. Układ wodny urządzenia wyposażony jest w korek spustowy.
Należy koniecznie zapewnić prawidłowe odprowadzanie wilgoci
z ciśnieniowego zaworu upustowego – pozwoli to uniknąć przedostawania się wody do podzespołów elektrycznych.
We wszystkich wysoko położonych punktach układu należy
zamontować odpowietrzniki. Powinny one znajdować się w miejscach łatwo dostępnych dla serwisu. Urządzenie wewnętrzne wyposażone jest w automatyczny odpowietrznik. Sprawdzić, czy zawór odpowietrzający nie jest zbyt mocno dokręcony, aby możliwe było automatyczne odpowietrzenie obiegu wody.
Należy zwrócić uwagę, czy podzespoły zamontowane na
przewodach wytrzymają ciśnienie i temperaturę wody.
Należy zawsze stosować materiały kompatybilne z wodą
stosowaną w układzie oraz z pozostałymi materiałami użytymi w urządzeniu.
Średnicę przewodów należy dobrać na podstawie wymaganego
strumienia przepływu wody oraz dostępnego ESP pompy.
Projektując układ hydrauliczny, należy rozważyć spręż dyspozycyjny urządzenia wewnętrznego.
120 110 100
90 80 70 60 50
ESP [kPa]
40 30 20 10
0
5 7 9 11131517192123 27 3133 3725 29 35 39 41
Flow [l/min]
ESP (kPa) Spręż dyspozycyjny (kPa) flow (l/min) Przepływ (l/min)
Bez zaworu 3-drogowego
Z zaworem 3-drogowym
Maksymalny spręż dyspozycyjny, jeśli (ogrzewanie)
Maksymalny spręż dyspozycyjny, jeśli (ogrzewanie)
∆T=10°C
∆T=5°C
INFORMACJE
Krzywa ESP to krzywa maksymalnego ESP. Pompa modułu wewnętrznego jest sterowana inwerterowo; z tego względu konieczne jest zachowanie stałej wartości ∆T między temperaturą wody na powrocie a temperaturą wody na wylocie.
W przypadku instalacji zbiornika ciepłej wody na potrzeby gospodarstwa domowego na zaworze 3-drogowym (dostarczanym jako akcesorium wraz ze zbiornikiem) występuje dodatkowy spadek ciśnienia.
Sprawdzić, czy całkowita objętość wody w całym obiegu, z wyjątkiem pojemności urządzenia wewnętrznego, wynosi co najmniej 20 l.
UWAGA
W przypadku większości zastosowań spełnienie tego minimalnego warunku przepływu wody da satysfakcjonujące efekty.
W przypadku procesów krytycznych lub w pomieszczeniach o wysokim obciążeniu cieplnym może być konieczne zapewnienie większego strumienia przepływu wody.
UWAGA
W przypadku, jeśli sterowanie obiegiem każdej pętli grzewczej/powietrznego wymiennika ciepła odbywa się zdalnie za pośrednictwem zaworów, ważne jest, aby utrzymać tę minimalną objętość wody, nawet, jeśli wszystkie zawory są zamknięte.
Przykład (Patrz "6.3. Przykłady zastosowań" na stronie 9.)
A B
1112
1 Urządzenie zewnętrzne 2 Urządzenie wewnętrzne 3 Wymiennik ciepła czynnika chłodniczego 4 Wodny wymiennik ciepła 5 Sprężarka 6 Pompa 7 Zawór odcinający 8 Kolektor (nie należy do wyposażenia)
9 Zawór obejściowy (nie należy do wyposażenia) 10 Powietrzny wymiennik c. (nie należy do wyposażenia) 11 Elektroniczny zawór rozprężny 12 Zawór odcinający czynnika chłodniczego urządzenia
wewnętrznego
C1 Pilot zdalnego sterowania
M1...M3 Indywidualny elektrozawór sterujący pętlami
powietrznych wymienników ciepła (nie należy do wyposażenia)
T1...T3 Termostat w danym pomieszczeniu (nie należy do
wyposażenia)
A Przestrzeń montażowa B Pokój dzienny
C1
11
512
7 8432 91610
M3
T3
M2
T2
M1
T1
Instrukcja montażu
8
Urządzenie wewnętrzne systemu VRV IV
HXHD125A8V1B
4P404571-1 – 2015.04
6.3. Przykłady zastosowań
Klimakonwektor bez zbiornika ciepłej wody użytkowej
Ogrzewanie podłogowe bez zbiornika ciepłej wody użytkowej
A B
1112
1 Urządzenie zewnętrzne 2 Urządzenie wewnętrzne 3 Wymiennik ciepła czynnika chłodniczego 4 Wodny wymiennik ciepła 5 Sprężarka 6 Pompa 7 Zawór odcinający 8 Kolektor (nie należy do wyposażenia) 9 Zawór obejściowy (nie należy do wyposażenia)
10 FHL: Ogrzewanie podłogowe (nie należy do wyposażenia)
11 Elektroniczny zawór rozprężny
12 Zawór odcinający czynnika chłodniczego urządzenia
wewnętrznego
C1 Pilot zdalnego sterowania
M1...M3 Indywidualny elektrozawór sterujący pętlami powietrznych
wymienników ciepła (nie należy do wyposażenia)
T1...T3 Termostat w danym pomieszczeniu (nie należy do
wyposażenia)
A Miejsce montażu B Pokój dzienny
C1
11
512
778432 916
M3
M2
M1
10
FHL3
T3
10
FHL2
T2
10
FHL1
T1
A B
1112
1 Urządzenie zewnętrzne 2 Urządzenie wewnętrzne 3 Wymiennik ciepła czynnika chłodniczego 4 Wodny wymiennik ciepła 5 Sprężarka 6 Pompa 7 Zawór odcinający 8 Kolektor (nie należy do wyposażenia)
9 Zawór obejściowy (nie należy do wyposażenia) 10 FCU: Klimakonwektor (nie należy do wyposażenia) 11 Elektroniczny zawór rozprężny 12 Zawór odcinający czynnika chłodniczego urządzenia
wewnętrznego
C1 Pilot zdalnego sterowania
M1...M3 Indywidualny elektrozawór sterujący pętlami powietrznych
wymienników ciepła (nie należy do wyposażenia)
T1...T3 Termostat w danym pomieszczeniu (nie należy do
wyposażenia)
A Miejsce montażu B Pokój dzienny
C1
11
512
7 8432 916
M3
M2
M1
10
FCU3
10
FCU2
10
FCU1
T3
T2
T1
Powietrzny wymiennik ciepła ze zbiornikiem ciepłej wody użytkowej
C2
10 13
743 121214 21
6
M
514
8
1 Urządzenie zewnętrzne 2 Urządzenie wewnętrzne 3 Wymiennik ciepła czynnika chłodniczego 4 Wodny wymiennik ciepła 5 Sprężarka 6 Pompa 7 Zawór odcinający 8 Elektrozawór 3-drogowy (opcja) 9 Zbiornik ciepłej wody na potrzeby gospodarstwa
domowego (opcjonalny)
10 Kolektor
11 Powietrzny wymiennik c. (nie należy do wyposażenia) 12 Elektroniczny zawór rozprężny 13 Zawór obejściowy (nie należy do wyposażenia) 14 Zawór odcinający czynnika chłodniczego urządzenia
wewnętrznego
C1 Pilot zdalnego sterowania (główny) C2 Pilot zdalnego sterowania (podrzędny)
A Miejsce montażu B Pokój dzienny
A B
9
C1
11
HXHD125A8V1B
Urządzenie wewnętrzne systemu VRV IV
4P404571-1 – 2015.04
Instrukcja montażu
9
Przykład zastosowania dla kilku urządzeń emitujących ciepło
7. Montaż urządzenia
Korzystanie z różnych urządzeń z emisją ciepła oznacza stosowanie różnych nastaw wody dla systemu.
Instalacje takie należy realizować z zastosowaniem butli bilansującej; ponadto dla każdego typu urządzenia z emisją ciepła powinna istnieć osobna pompa.
C1
1
3 34 5 6 8221
7
M
9
21
19 18 11
1 Urządzenie zewnętrzne 2 Urządzenie wewnętrzne 3 Elektroniczny zawór rozprężny 4 Wymiennik ciepła czynnika chłodniczego 5 Wodny wymiennik ciepła 6 Pompa 7 Elektrozawór 3-drogowy (opcja) 8 Zbiornik ciepłej wody na potrzeby gospodarstwa
domowego (opcjonalny)
9 Sprężarka
10 Zawór odcinający
11 Butla bilansująca (nie należy do wyposażenia) 12 FHL: Ogrzewanie podłogowe (nie należy do wyposażenia) 13 Zawór odcinający (nie należy do wyposażenia) 14 Zawór obejściowy (nie należy do wyposażenia) 15 FCU: Klimakonwektor (nie należy do wyposażenia) 16 Zawór odcinający (nie należy do wyposażenia) 17 Powietrzny wymiennik c. (nie należy do wyposażenia) 18 Zawór mieszający (nie należy do wyposażenia) 19 Pompa (nie należy do wyposażenia) 20 Zawór zwrotny (nie należy do wyposażenia)
C1 Pilot zdalnego sterowania
TRD1 Urządzenie redukujące temperaturę 1 (nie należy do
wyposażenia)
TRD2 Urządzenie redukujące temperaturę 2 (nie należy do
wyposażenia)
10 10
1512 14 141613
FHL
35°C
TRD1 TRD2
45°C
FCU
18 20 20
17
65°C
1919
Więcej informacji na temat konfiguracji systemu zawiera rozdział
"9.7. Sterowanie za pomocą wielu nastaw" na stronie 37.
7.1. Wybór miejsca instalacji
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wykorzystywaniu przez małe zwierzęta urządzenia jako schronienia, należy podjąć odpowiednie środki ostrożności.
Kontakt małych zwierząt z częściami elektrycznymi może doprowadzić do uszkodzeń, powstania dymu lub pożaru. Należy poinformować użytkownika, że obszar wokół urządzenia należy utrzymywać w czystości i nie blokować dostępu.
Środki ostrożności dotyczące wyboru miejsca instalacji
Należy wybrać miejsce instalacji spełniające następujące wymagania:
Fundament musi wytrzymać obciążenie wynikające z ciężaru urządzenia. Podłoga powinna być płaska, tak aby nie przenosiła wibracji hałasu oraz musi charakteryzować się odpowiednią stabilnością. Ma to szczególne znaczenie w przypadku montażu na szczycie urządzenia opcjonalnego zbiornika ciepłej wody.
Wokół urządzenia musi być wystarczająco dużo wolnego miejsca, by możliwe było wykonywanie czynności konserwacyjnych i serwisowych (patrz "Przestrzeń serwisowa
wokół urządzenia" na stronie 12).
Obszar wokół urządzenia umożliwia swobodny przepływ powietrza.
W miejscu instalacji nie może występować ryzyko pożaru spowodowanego wyciekiem palnego gazu.
Nie należy używać urządzenia w atmosferze wybuchowej.
Urządzenie należy zamontować w taki sposób, by wytwarzany
przezeń hałas nikomu nie przeszkadzał, a wybrana lokalizacja spełniała wymogi określone przepisami prawa. W przypadku prowadzenia pomiarów natężenia dźwięku w rzeczywistych warunkach pracy instalacji zmierzona wartość będzie wyższa niż poziom ciśnienia akustycznego wymieniony w punkcie "13. Dane techniczne urządzenia" na stronie 50 ze względu na hałas otoczenia oraz odbicia. Miejsce montażu należy wybrać z rozmysłem, unikając miejsc, gdzie występowanie hałasu byłoby szczególnie niekorzystne (np. pokój wypoczynkowy, sypialnia, ...).
Należy przy tym uwzględnić długości wszystkich przewodów (jeśli chodzi o wymagania co do długości przewodów czynnika chłodniczego, należy zapoznać się z treścią instrukcji montażu urządzenia zewnętrznego).
Wymagania Wartość
Maksymalna dopuszczalna odległość między zbiornikiem cwu a urządzeniem wewnętrznym (tylko instalacje ze zbiornikiem cwu).
INFORMACJE
Jeżeli w instalacji znajduje się zbiornik cwu (opcjonalny), należy zapoznać się z instrukcją instalacji zbiornika cwu.
Należy wykluczyć możliwość zniszczenia wskutek wycieku wody instalacji oraz jej otoczenia.
W miejscu instalacji nie może występować mróz.
W razie wycieku czynnika chłodniczego należy koniecznie
podjąć odpowiednie środki ostrożności zgodnie z obowiązującymi przepisami.
W przypadku instalowania urządzenia w niewielkim pomieszczeniu należy podjąć środki ostrożności zabezpieczające przed przekroczeniem dopuszczalnych stężeń na wypadek wycieku czynnika chłodniczego.
10 m
Instrukcja montażu
10
OSTRZEŻENIE
Nadmierne stężenie czynnika w zamkniętej przestrzeni może doprowadzić do niedoboru tlenu.
Urządzenie wewnętrzne systemu VRV IV
HXHD125A8V1B
4P404571-1 – 2015.04
Nie wolno stawać ani siadać na urządzeniu.
Na urządzeniu nie wolno umieszczać żadnych przedmiotów czy
innego sprzętu.
Nie należy instalować urządzenia w miejscach często wykorzystywanych do różnych prac. Na czas prowadzenia robót budowlanych charakteryzujących się dużym pyleniem urządzenie należy zakryć.
Nie należy instalować urządzenia w pomieszczeniach o wysokiej wilgotności (np. w łazience) (maksymalna wilgotność (RH) = 85%).
7.2. Wymiary i przestrzeń serwisowa
Wymiary urządzenia
79 242
81
2x 60
38
74
13
694
14
2 1
8
3 4
17
18
6 68 8 2 15
9 9
11 11
10
9 9
12 12
5
10
611
465
62
381
120
60
251
120
15 16 16
708
15
622
637
1 Połączenie lutowane przewodu gazowego HP/LP Ø12,7
(R410A)
2 Połączenie lutowane przewodu cieczowego Ø9,52
(R410A)
3 Porty serwisowe kielichowe przewodów z czynnikiem
R134a 5/16" (nisk.)
4 Porty serwisowe kielichowe przewodów z czynnikiem
R134a 5/16" (wys.)
5 Manometr 6 Zawór przedmuchowy 7 Zawór spustowy obiegu wody 8 Spust powietrza
HXHD125A8V1B
Urządzenie wewnętrzne systemu VRV IV
4P404571-1 – 2015.04
600
3 4
7
3 4
7
16
9 Zawory odcinające 10 Filtr wody 11 Połączenie przewodu wlotowego wody G1" (żeński) 12 Połączenie przewodu wylotowego wody G1" (żeński) 13 Przepust na przewody sterujące (otwór wybijany Ø37) 14 Przepust na przewody zasilające (otwór wybijany Ø37) 15 Otwór wybijany na przewody czynnika chłodniczego
i przewody instalacji wodnej
16 Stopka poziomująca 17 Połączenie lutowane zaworu odcinającego linii tłocznej
Ø9,52 (R410A)
18 Połączenie lutowane zaworu HP/LP Ø12,7 (R410A)
16
26.5
Instrukcja montażu
11
Przestrzeń serwisowa wokół urządzenia
7.4. Montaż urządzenia
B
>250
30
D
C
>250
>500
A
>600
A Przestrzeń wymagana do demontażu skrzynki elektrycznej B Instalacja z lewej strony (widok od góry) C Instalacja z prawej strony (widok od góry) D Przestrzeń wymagana na przewody (w przypadku
instalacji z prawej strony)
INFORMACJE
Instalację należy powierzyć monterowi; wybór materiałów i miejsca instalacji musi odpowiadać właściwym przepisom. W Europie właściwą normą jest norma EN378.
Czynności przygotowawcze przed montażem na docelowym miejscu instalacji
Po rozpakowaniu urządzenia i przed jego montażem w docelowej lokalizacji należy wykonać następujące czynności:
Otwórz urządzenie Patrz "5.1. Otwieranie urządzenia" na stronie 4.
Wybij potrzebne otwory. Niniejsza instrukcja montażu obejmuje
przewody czynnika chłodniczego,
przewody instalacji wodnej, oraz
okablowanie elektryczne.
Dla wszystkich powyższych elementów przewidziano stosowne otwory do wybicia w tylnej części urządzenia:
1
2
3
1
3
7.3. Dokonywanie przeglądu urządzenia, obchodzenie się z nim i rozpakowywanie
W czasie odbioru konieczne jest kontrolowanie urządzenia
i niezwłoczne zgłoszenie wszelkich uszkodzeń przewoźnikowi.
Urządzenie należy przetransportować możliwie jak najbliżej
docelowego miejsca montażu w oryginalnym opakowaniu, aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu.
Całkowicie rozpakować urządzenie wewnętrzne zgodnie
z instrukcjami wymienionymi w instrukcji rozpakowywania.
Sprawdzić, czy dostarczono wszystkie akcesoria urządzenia
wewnętrznego (patrz "4. Akcesoria" na stronie 4).
OSTRZEŻENIE
Rozedrzeć i wyrzucić torby plastikowe, tak aby nie bawiły się nimi dzieci. Dopuszczenie do zabawy torbami plastikowymi przez dzieci naraża je na niebezpieczeństwo uduszenia.
AB
1 Otwór wybijany na przewody czynnika chłodniczego 2 Otwór wybijany na przewody elektryczne
3 Otwór wybijany na przewody instalacji wodnej A Instalacja z lewej strony B Instalacja z prawej strony
UWAGA
Otwory do wybicia przewidziano po obu stronach urządzenia. Należy zwrócić szczególną uwagę, aby wybić właściwe otwory, odpowiednio do rozmieszczenia poszczególnych elementów instalacji.
Przewody czynnika chłodniczego oraz przewody wodne muszą przechodzić przez różne otwory do wybijania.
Okablowanie elektryczne musi zawsze przechodzić przez otwory w górnej części, z lewej strony urządzenia (patrz rysunek powyżej).
NIE należy używać dolnych otworów.
Do wybicia otworu należy użyć młotka, a następnie usunąć zadziory i zainstalować dołączone przelotki (patrz "4. Akcesoria"
na stronie 4).
Instrukcja montażu
12
12 3 4
1 Otwór do wybicia 2 Zadzior 3 Przelotka 4 Kit lub materiał izolacyjny (nie należy do wyposażenia)
Urządzenie wewnętrzne systemu VRV IV
HXHD125A8V1B
4P404571-1 – 2015.04
Przed przystąpieniem do montażu urządzenia w jego docelowej lokalizacji zaleca się podłączenie do urządzenia elastycznych przewodów wodnych i przewodów czynnika chłodniczego (dostarczanych jako akcesoria).
Wyjmij z urządzenia wewnętrznego wszystkie akcesoria.
Podłącz przewody elastyczne do przyłącza urządzenia
wewnętrznego.
2
1
2
1
UWAGA
Należy zwrócić uwagę na luty.
Po lutowaniu należy koniecznie przeprowadzić przedmuch azotem.
Przedmuch azotem chroni przed tworzeniem się grubych warstw utlenionego materiału na wewnętrznej powierzchni rur. Obecność utlenionej warstwy niekorzystnie wpływa na zawory oraz sprężarki w układzie chłodniczym i zakłóca ich prawidłowe działanie.
Ciśnienie azotu powinno wynosić 0,02 MPa (tj. powinno mieć wartość wyczuwalną przez skórę). Należy zastosować zawór redukcji ciśnienia.
12 345
Montaż przewodów rurowych czynnika chłodniczego należących do akcesoriów. W zależności od tego, czy podłączenie jest wykonywane z lewej, czy z prawej strony, wraz z urządzeniem dostarczane są przewody należące do akcesoriów (patrz "4. Akcesoria" na stronie 4). Przewody rurowe czynnika chłodniczego wymagają lutowania.
6
1 Przewody czynnika chłodniczego 2 Części lutowane 3 Taśma 4 Zawór ręczny 5 Zawór redukcji ciśnienia 6 Azot
6
Podczas lutowania przewodów nie wolno stosować przeciwutleniaczy. Pozostałości mogą spowodować zablokowanie przewodów i uszkodzenie urządzeń.
Podczas lutowania przewodów miedzianych nie wolno stosować topników. Do lutowania należy używać stopu wypełniającego miedziano-fosforowego (BCuP) niewymagającego topnika.
Topnik ma wyjątkowo niekorzystny wpływ na układy przewodów czynnika chłodniczego. Na przykład, w przypadku korzystania z topnika na bazie chloru, spowoduje on korozję przewodów, lub, w szczególności, jeśli topnik zawiera fluor, spowoduje degradację oleju sprężarkowego.
INFORMACJE
Płyta tylna nie jest prezentowana na rysunku, nie jest jednak konieczne jest zdejmowanie na czas montażu.
HXHD125A8V1B
Urządzenie wewnętrzne systemu VRV IV
4P404571-1 – 2015.04
Instrukcja montażu
13
Mocowanie przewodów rurowych w przypadku podłączania przewodów z lewej strony
2x2x2x
Montaż w docelowej lokalizacji
Umieścić urządzenie w docelowym miejscu montażu.
PRZESTROGA
Ciężar urządzenia wynosi około 116 kg. Do montażu urządzenia potrzebne są co najmniej dwie osoby.
W celu podniesienia urządzenia należy zastosować płyty dostarczone wraz z urządzeniem (torba z akcesoriami).
116 kg
Mocowanie przewodów rurowych w przypadku podłączania przewodów z prawej strony
2x2x2x
Wypoziomować urządzenie za pomocą stopki poziomującej i upewnić się co do jego stabilności.
INFORMACJE
Standardowo opcjonalny zbiornik c.w.u instaluje się na urządzeniu wewnętrznym.
W przypadku gdy dostępna przestrzeń serwisowa z lewej i prawej strony jest ograniczona, należy dobrze rozplanować poszczególne kroki związane z instalacją modułu zbiornika.
Listwy przeciwdźwiękowe należy zamocować od dołu, mocując do płyt bocznych za pomocą odpowiednich śrub.
1
3
3
1
2
2
2x
Instrukcja montażu
14
0 mm
Następnie należy założyć panele dźwiękowe i dekoracyjne znajdujące się po stronie ściany oraz których mocowanie nie jest możliwe po umieszczeniu urządzenia w jego docelowej lokalizacji.
Urządzenie wewnętrzne systemu VRV IV
HXHD125A8V1B
4P404571-1 – 2015.04
Podłączanie do instalacji wodnej
Konieczne jest wykonanie przyłączy wodnych. Przewody elastyczne podłączane do przewodów rurowych prowadzących do urządzeń emitujących ciepło:
Środki ostrożności podczas podłączania przewodów rurowych i montażu ich izolacji w miejscu instalacji
Cała instalacja wodna, w tym wszystkie przewody, musi być zaizolowana w celu uniknięcia spadku wydajności grzewczej.
Jeśli temperatura otoczenia urządzenia wewnętrznego przekracza 30°C, a wilgotność względna przekracza 80%, to materiały uszczelniające powinny mieć grubość co najmniej 20 mm, aby zapobiec kondensacji na powierzchni uszczelnień.
1122
1 Przewody zewnętrzne 2 Do urz. emitujących ciepło
UWAGA
Należy uważać, by nie odkształcić przewodów urządzenia w wyniku zastosowania nadmiernej siły podczas podłączania. Odkształcenie przewodów może być przyczyną wadliwego działania urządzenia.
Przedostanie się do instalacji wodnej powietrza lub kurzu może być przyczyną problemów. Dlatego podczas podłączania instalacji wodnej należy zawsze przestrzegać następujących zaleceń:
Używać tylko czystych przewodów.
Podczas usuwania zanieczyszczeń skierować koniec przewodu
ku dołowi.
Zatkać przewód podczas przeciskania go przez otwór w ścianie, aby do wnętrza nie przedostał się pył ani zanieczyszczenia.
Do uszczelniania połączeń należy użyć dobrej jakości uszczelniacza do gwintów.
W przypadku stosowania rur metalowych niezawierających mosiądzu należy odizolować oba materiały, aby uniknąć korozji galwanicznej.
Ponieważ mosiądz jest materiałem stosunkowo miękkim, do podłączania obiegu wodnego należy użyć odpowiednich narzędzi. Użycie nieprawidłowych narzędzi może spowodować uszkodzenie przewodów.
UWAGA
Należy dobrze przemyśleć przebieg instalacji elastycznych wlotowych przewodów wodnych.
Filtr wodny należy skierować tak, jak pokazano to na rysunku, odpowiednio do kierunku przepływu wody.
Należy zapewnić wystarczającą przestrzeń, umożliwiającą łatwy dostęp do filtru wody oraz regularne kontrole zaworu bezpieczeństwa.
Zapewnić elastyczny przewód umożliwiający odpowietrzanie zaworu bezpieczeństwa (nie należy do wyposażenia).
Rozważyć zastosowanie konstrukcji wsporczej dla przewodów wodnych wlotowego i wylotowego, tak aby nie wywierać nadmiernego nacisku na instalację zewnętrzną.
UWAGA
Szczególnie ważne jest zapewnienie dobrej widoczności manometru. Położenie manometru można zmienić zgodnie z rysunkiem poniżej. Należy koniecznie dopilnować, aby kapilara nie weszła w kontakt z ostrymi krawędziami, oraz w miarę potrzeb unikać jej zaginania.
Zmienić położenie manometru, jeśli przewody rurowe znajdują się po lewej stronie urządzenia
1
2
3
UWAGA
Urządzenia należy eksploatować wyłącznie w zamkniętym obiegu wody. Zastosowanie urządzenia w otwartym obiegu wody może doprowadzić do nadmiernej korozji przewodów wodnych.
W układzie wodnym zabronione jest stosowanie elementów cynkowanych. Z uwagi na fakt, że układ wodny wewnątrz urządzeń wykonano z rur miedzianych, może dojść do nadmiernej korozji elementów ocynkowanych.
INFORMACJE
W przypadku korzystania z zaworu 3-drożnego lub 2­drożnego w obiegu wodnym; maksymalny czas przełączania nie powinien przekraczać 60 sekund.
HXHD125A8V1B
Urządzenie wewnętrzne systemu VRV IV
4P404571-1 – 2015.04
Mocowanie manometru do ściany (pokazane 2 śruby nie należą do wyposażenia).
1
2x
2
2x
3
Instrukcja montażu
15
Loading...
+ 39 hidden pages