Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Gas Combi Unit
1Ogólne środki ostrożności
1.1Szczególne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
1 Ogólne środki ostrożności
OSTRZEŻENIE
Urządzenia grzewcze, które zostały
nieprawidłowo skonfigurowane i zainstalowane, mogą zakłócać działanie
urządzenia grzewczego i/lub powodować poważne lub śmiertelne obrażenia
ciała użytkownika.
▪ Prace przy urządzeniu (jak np. usta-
wienie, inspekcja, podłączenie i
pierwsze uruchomienie) mogą wykonywać tylko przez osoby uprawnione, które posiadają wykształcenie
techniczne lub rzemieślnicze
wzakresie wykonywanych czynności oraz brały udział w branżo-
wych zajęciach dokształcających
uznanych przez urząd odpowiedzialny w tej kwestii. Do tej grupy zalicza
się w szczególności specjalistów
ds. ogrzewnictwa, elektryków i
specjalistów ds. chłodnictwa i klimatyzacji, którzy ze względu na wykształcenie specjalistyczne i swoją
wiedzę fachową posiadają doświad-
czenie w zakresie prawidłowej instalacji oraz konserwacji instalacji
grzewczych, instalacji gazowych
oraz zasobników c.w.u.
OSTRZEŻENIE
Zlekceważenie poniższych instrukcji
dotyczących bezpieczeństwa może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała
lub śmierci.
▪ Niniejsze urządzenie może być sto-
sowane przez dzieci od lat ośmiu, a
ponadto przez osoby z ograniczonymi zdolnościami psychicznymi, sensorycznymi lub mentalnymi lub osoby nieposiadające doświadczenia i
wiedzy tylko wtedy, jeżeli są nadzorowane lub zostały poinstruowane w
zakresie bezpiecznego użytkowania
urządzenia i rozumieją wynikające z
tego zagrożenia. Urządzenie nie może służyć dzieciom do zabawy.
Czyszczenie i konserwacja nie mogą być przeprowadzane przez dzieci
bez nadzoru.
▪ Podłączenie do sieci należy wyko-
nać zgodnie z IEC60335-1 za pomocą urządzenia odłączającego,
które zapewnia odłączenie każdego
bieguna z rozwartością styków odpowiednio do warunków kategorii przepięciowej III dla zapewnienia pełnego rozłączenia.
Gas Combi Unit
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
▪ Wszelkie prace elektrotechniczne
powinny być wykonywane wyłącznie
przez specjalistyczny personel wykwalifikowany z zakresu elektrotechniki, z uwzględnieniem przepisów
miejscowych i krajowych oraz zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji.
Upewnić się, że stosowany jest odpowiedni obwód prądowy.
Brak wystarczającej obciążalności
obwodu prądowego lub nieprawidłowo wykonane przyłącza mogą spowodować porażenie prądem lub pożar.
Instrukcja montażu i obsługi
5
1 Ogólne środki ostrożności
▪ Klient ma obowiązek zainstalować
urządzenie redukujące ciśnienie z
nadciśnieniem nominalnym poniżej
0,6MPa (6bar). Podłączony do niego przewód odpływowy musi być zamontowany ze stałym spadkiem i
wolnym wypływem w miejscu nienarażonym na zamarznięcie (patrz
Rozdz. 4.4).
▪ Z przewodu odpływowego urządze-
nia redukującego ciśnienie może kapać woda. Otwór odpływowy należy
pozostawić bez zamknięcia od strony powietrza atmosferycznego.
▪ Urządzenie do redukcji ciśnienia na-
leży regularnie eksploatować, aby
usunąć ew. zwapnienia i upewnić
się, że nie jest zablokowane.
▪ Zasobnik buforowy i obwód c.w.u.
może zostać opróżniony. Należy
uwzględnić instrukcje w Rozdz. 11.1.
▪ Wszelkie prace przy częściach prze-
wodzących gaz powinny być wykonywane wyłącznie przez specjalistyczny personel wykwalifikowany z
zakresu techniki gazowej, z
uwzględnieniem przepisów miejscowych i krajowych oraz zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji.
▪ Nieprawidłowo wykonane prace przy
elementach przewodzących gaz lub
spaliny mogą być przyczyną zagrożenia dla życia i zdrowia oraz negatywnie wpływać na działanie urządzenia grzewczego.
1.1.1Przestrzegać instrukcji
▪ Oryginalna dokumentacja została sporządzona w języku niemiec-
kim. Wszystkie inne języki są tłumaczeniami.
▪ Przed rozpoczęciem instalacji lub czynności związanych z instala-
cją grzewczą należy starannie przeczytać niniejszą instrukcję.
▪ Środki ostrożności opisane w niniejszym dokumencie obejmują
bardzo ważne zagadnienia. Należy ich ściśle przestrzegać.
▪ Instalacja systemu i wszystkie prace dla montera opisane w niniej-
szej instrukcji oraz w obowiązujących dokumentach muszą być
wykonywane przez autoryzowanego montera.
W niniejszej instrukcji opisano wszystkie niezbędne czynności dotyczące instalacji, uruchomienia i konserwacji, a także zamieszczono
podstawowe informacje związane z obsługą i nastawą. Szczegółowe
informacje dotyczące obsługi i regulacji znajdują się w załączonej
dokumentacji.
Wszystkie parametry ogrzewania niezbędne do wygodnej eksploatacji są ustawione fabrycznie. W celu ustawienia regulatora należy postępować zgodnie z załączonymi dokumentami.
Inne obowiązujące dokumenty
▪ GCUcompact:
▪ Instrukcja obsługi dla użytkownika.
▪ Podręcznik obsługi dla użytkownika
▪ RoConBF: Instrukcja obsługi.
▪ W przypadku podłączania dodatkowych komponentów; odpowied-
nie instrukcje instalacji i obsługi.
Instrukcje są objęte zakresem dostawy określonych urządzeń.
1.1.2Znaczenie ostrzeżeń i symboli
W niniejszej instrukcji wskazówki ostrzegawcze usystematyzowano
według wagi zagrożenia oraz prawdopodobieństwa jego wystąpienia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazuje bezpośrednio grożące niebezpieczeństwo.
Zlekceważenie wskazówki ostrzegawczej prowadzi do po-
ważnych obrażeń ciała lub śmierci.
OSTRZEŻENIE
Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację.
Zlekceważenie wskazówki ostrzegawczej może prowadzić
do poważnych obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Oznacza sytuację, która może pociągnąć za sobą szkody.
Zlekceważenie wskazówki ostrzegawczej może prowadzić
do szkód materialnych, środowiskowych i mniej poważnych obrażeń ciała.
Ten symbol oznacza porady dla użytkownika i szczególnie
przydatne informacje, które nie są jednak ostrzeżeniami
przed zagrożeniami.
Specjalne symbole ostrzegawcze
Niektóre rodzaje zagrożeń są oznakowane specjalnymi symbolami.
Prąd elektryczny
Niebezpieczeństwo wybuchu
Niebezpieczeństwo oparzeń
Niebezpieczeństwo zatrucia się
Zakres obowiązywania
Niektóre informacje zawarte w niniejszej instrukcji mają ograniczony
zakres obowiązywania. Zakres obowiązywania jest podkreślony odpowiednim symbolem.
Uwzględnić zalecany moment dokręcający (patrz
Rozdz. 12.3).
Dotyczy tylko urządzeń z bezciśnieniowym przyłączem systemu solarnego (DrainBack).
Dotyczy tylko urządzeń z dwuwartościowym przyłączem
systemu solarnego (Biv).
Instrukcje dot. postępowania
1Instrukcje dot. postępowania są przedstawiane w formie listy.
Czynności, w przypadku których kolejność ma znaczenie, są ponumerowane.
è
Rezultaty działań są oznaczone strzałką.
Instrukcja montażu i obsługi
6
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Gas Combi Unit
1 Ogólne środki ostrożności
1.2Instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa podczas montażu
i eksploatacji
1.2.1Informacje ogólne
OSTRZEŻENIE
Urządzenia grzewcze, które zostały nieprawidłowo skonfigurowane i zainstalowane, mogą zakłócać działanie urządzenia grzewczego i/lub powodować poważne lub śmiertelne obrażenia ciała użytkownika.
▪ Prace przy urządzeniu GCUcompact (jak np. ustawie-
nie, inspekcja, podłączenie i pierwsze uruchomienie)
mogą wykonywać tylko osoby uprawnione, które posiadają wykształcenie techniczne lub rzemieślniczewzakresie wykonywanych czynności oraz brały
udział w branżowych zajęciach dokształcających uznanych przez urząd odpowiedzialny w tej kwestii. Do tej
grupy zalicza się w szczególności specjalistów ds.
ogrzewnictwa, elektryków i specjalistów ds. chłodnictwa i klimatyzacji, którzy ze względu na wykształcenie specjalistyczne i swoją wiedzę fachową posia-
dają doświadczenie w zakresie prawidłowej instalacji
oraz konserwacji instalacji grzewczych, instalacji gazowych oraz zasobników c.w.u.
▪ Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urządzeniu
GCUcompact wyłączyć zewnętrzny wyłącznik główny i
zabezpieczyć go przed przypadkowym ponownym włączeniem.
▪ Po zakończeniu prac związanych z montażem lub kon-
serwacją nie zostawiać narzędzi lub innych przedmiotów
leżących pod pokrywą urządzenia.
Unikanie zagrożeń
Urządzenie GCUcompact zostało zbudowane zgodnie ze stanem
techniki i uznanymi zasadami technicznymi. Niemniej jednak przy
nieprawidłowym użytkowaniu mogą powstać zagrożenia dla życia i
zdrowia osób oraz szkody materialne. W celu uniknięcia zagrożeń
urządzenia należy instalować i eksploatować jedynie:
▪ zgodnie z przeznaczeniem i w nienagannym stanie technicz-
nym,
▪ ze świadomością zagrożeń i konieczności zachowania bezpie-
czeństwa.
Zakłada to znajomość i zastosowanie treści niniejszej instrukcji, odnośnych przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom oraz
uznanych zasad techniki bezpieczeństwa i medycyny pracy.
Przed pracami przy instalacji grzewczej
▪ Prace przy instalacji grzewczej (np. ustawienie, podłączenie i
pierwsze uruchomienie) mogą wykonywać tylko upoważnieni i
przeszkoleni specjaliści ds. ogrzewnictwa.
▪ Podczas wszelkich prac przy instalacji grzewczej wyłączyć ją wy-
łącznikiem głównym i zabezpieczyć przed niezamierzonym włą-
czeniem.
▪ Niedopuszczalne jest uszkadzanie lub zdejmowanie plomb.
▪ W przypadku przyłącza po stronie grzewczej zawory bezpieczeń-
stwa muszą spełniać wymogi normy EN12828, a w przypadku
przyłącza po stronie c.w.u. wymogi normy EN12897.
1.2.2Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie GCUcompact może być stosowane wyłącznie do ogrzewania systemów grzewczych ciepłej wody. Należy je ustawiać, podłączać i eksploatować tylko zgodnie z danymi w niniejszej instrukcji.
Urządzenie GCUcompact może pracować tylko z wbudowaną pompą obiegową i w połączeniu z dopuszczonym przez nas regulatorem.
Każde inne lub wykraczające poza to wykorzystanie jest uznawane
za niezgodne z przeznaczeniem i jest przyczyną utraty gwarancji. Za
wynikające z tego tytułu szkody odpowiada wyłącznie użytkownik.
Urządzenie GCUcompact jest przystosowane do pracy z gazem
ziemnym E, gazem ziemnym LL i ciekłym gazem (propan).
Gazy z regeneracyjnych źródeł (np. biogaz) mogą zawierać substancje, które mogą być przyczyną korozji zaworu gazowego i mieć negatywny wpływ na jego działanie.
Skład gazu musi odpowiadać wymaganiom dotyczącym warunków
wprowadzania gazu do gazowych sieci rozdzielczych (przewody niskiego ciśnienia) komunalnego standardowego zakładu gazowniczego. Gazy z regeneracyjnych źródeł (np. biogaz) mogą być stosowane tylko wtedy, gdy wcześniej zostaną uzdatnione w taki sposób, że
mogą być wprowadzone zgodnie z regionalnymi przepisami do komunalnej sieci gazu ziemnego.
Do wykorzystania zgodnego z przeznaczeniem należy również przestrzeganie warunków konserwacji i przeglądów. Części zamienne
muszą spełniać przynajmniej wymogi techniczne ustalone przez producenta. Spełnienie wymogów zapewnia np. stosowanie oryginalnych części zamiennych.
1.2.3Pomieszczenie techniczne
OSTRZEŻENIE
Wykonana z tworzywa sztucznego ściana zasobnika urządzenia GCUcompact może pod wpływem ciepła (>80°C)
stopić się i w skrajnym przypadku ulec zapłonowi.
▪ Urządzenie GCUcompact ustawiać tak, aby zachować
minimalny odstęp 1m od innych źródeł ciepła (>80°C)
(np. grzejnik elektryczny, grzejnik gazowy, komin) iłatwopalnych materiałów.
OSTROŻNIE
▪ Urządzenie GCUcompact ustawić tylko wtedy, gdy za-
pewniona jest wystarczająca nośność podłoża, wynosząca 1050kg/m2 plus dodatek bezpieczeństwa. Podłoże musi być równe, poziome i gładkie.
▪ Ustawienie na wolnym powietrzu jest niedozwolone.
▪ Ustawienie w otoczeniu zagrożonym wybuchem jest nie-
dozwolone.
▪ W żadnym przypadku nie należy wystawiać regulacji
elektronicznej na oddziaływanie czynników atmosferycznych, jak deszcz lub śnieg.
▪ Nie wolno narażać zbiornika buforowego na długotrwały,
bezpośredni wpływ promieni słonecznych, ponieważ
promieniowanie UV oraz wpływy atmosferyczne uszkadzają tworzywo sztuczne.
▪ Urządzenie GCUcompact należy ustawiać w miejscu
zabezpieczonym przed mrozem.
▪ Urządzenie GCUcompact może pracować tylko wtedy, gdy za-
pewnione jest dostateczne zasilanie powietrzem do procesu spalania. Jeśli urządzenie GCUcompact pracuje niezależnie od powietrza w pomieszczeniu z koncentrycznym systemem powietrzno-spalinowym (LAS) o wymiarach zgodnych z naszym standardem, jest to automatycznie zagwarantowane i nie istnieją żadne
dodatkowe warunki dotyczące pomieszczenia, w którym jest ustawione urządzenie. W przypadku ustawienia w pomieszczeniach
mieszkalnych jest dopuszczalny wyłącznie ten sposób pracy.
▪ Należy zwrócić uwagę na to, aby w przypadku zależnego od po-
wietrza w pomieszczeniu lub warunkowo niezależnego od powietrza w pomieszczeniu sposobu pracy był zapewniony otwór dopływu powietrza zewnętrznego o wielkości co najmniej 150cm2.
▪ Nie należy używać urządzenia GCUcompact w przypadku zależ-
nego od powietrza zewnętrznego sposobu pracy w pomieszczeniach z agresywnymi oparami (spray do włosów, perchloroetylen,
czterochlorek węgla), silnym stężeniem kurzu i wysoką wilgotnością powietrza (np. pralnie).
Gas Combi Unit
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Instrukcja montażu i obsługi
7
1 Ogólne środki ostrożności
▪ Unikać warunków eksploatacyjnych, mogących powodować zbyt
silne zabrudzenie palnika. Nie używać urządzenia, gdy w obszarze zasysania powietrza występuje tymczasowo silne stężenie kurzu.
▪ Należy zachować koniecznie minimalne odstępy od ścian i innych
przedmiotów (Rozdz. 4.1).
OSTROŻNIE
▪ Jeżeli jest podłączony solarny system grzewczy:
zamontować GCUcompact na tyle daleko pod kolektorami słonecznymi, aby umożliwić całkowite opróżnianie
solarnego systemu grzewczego. (Przestrzegać instrukcji
zawartych w podręczniku solarnego systemu grzewczego DrainBack). Niewystarczająca różnica wysokości może prowadzić do zniszczenia solarnego systemu grzewczego DrainBack.
▪ Nie użytkować urządzenia GCUcompact wpomieszcze-
niach, wktórych panują temperatury powyżej40°C.
1.2.4Instalacja elektryczna
▪ Instalację elektryczną mogą wykonywać tylko wykwalifikowani
elektrycy z uwzględnieniem wytycznych elektrotechnicznych oraz
przepisów lokalnego zakładu energetycznego.
▪ Przed podłączeniem do sieci należy porównać napięcie sieciowe
podane na tabliczce znamionowej (230V, 50Hz) z napięciem zasilania.
▪ Przed wykonaniem prac przy elementach przewodzących prąd
odłączyć je od zasilania (wyłączyć wyłącznikiem głównym, odłączyć bezpiecznik) i zabezpieczyć przed niezamierzonym ponownym włączeniem.
▪ Po zakończeniu prac należy natychmiast ponownie zamontować
osłony urządzenia i zaślepki konserwacyjne.
1.2.5Wymogi dotyczące wody grzewczej
Unikać szkód, których przyczyną są osady i korozja: w celu wyeliminowania produktów korozji i osadów należy przestrzegać stosownych reguł techniki lub wymogów lokalnych.
Woda do napełniania i uzupełniania o wysokim stopniu twardości
(>3mmol/l - suma stężeń wapnia i magnezu, obliczona jako węglan
wapnia) to czynności mające na celu odsolenie, zmiękczenie lub stabilizację twardości.
Minimalne wymogi w zakresie jakości wody do napełniania i uzupełniania:
▪ Twardość wody (wapń i magnez, obliczony jako węglan wapnia):
≤3 mmol/l
▪ Przewodność: ≤1500 (idealnie ≤100) μS/cm
▪ Chlorki: ≤250mg/l
▪ Siarczany: ≤250mg/l
▪ Wartość pH (woda grzewcza): 6,5-8,5
W przypadku wody do napełniania i uzupełniania o większej twardo-
ści lub innych właściwościach odbiegających od minimalnych wymogów należy wykonać odpowiednie czynności w celu odsolenia,
zmiękczenia i stabilizacji twardości inne stosowne czynności przywracające odpowiednie właściwości wody, tak by zapewnić wymaganą jakość.
Zastosowanie wody do napełniania i uzupełniania, która nie odpowiada wymienionym wymogom jakościowym, może spowodować
znaczne skrócenie żywotności urządzenia. Odpowiedzialność za to
ponosi wyłącznie użytkownik.
1.2.6Instalacja grzewcza i przyłącze po stronie
sanitarnej
▪ Wykonać instalację grzewczą zgodnie z wymaganiami przepisów
bezpieczeństwa podanymi w normie EN12828.
▪ Przyłącze po stronie sanitarnej musi być zgodne z wymogami nor-
my EN12897. Poza tym należy uwzględnić wymogi norm
▪ EN1717 – Ochrona przed wtórnym zanieczyszczeniem wody w
instalacjach wodociągowych i ogólne wymagania dotyczące
urządzeń zapobiegających zanieczyszczaniu przez przepływ
zwrotny (Protection against pollution of potable water installations and general requirements of devices to prevent pollution
by backflow)
▪ EN61770 – Urządzenia elektryczne do przyłączy do instalacji
zasilania wodą – Eliminacja zwrotnego zasysania i awarii zestawów wężowych (Electric appliances connected to the water mains – Avoidance of backsiphonage and failure of hose-sets)
▪ EN806 – Wymagania dotyczące wewnętrznych instalacji wodo-
ciągowych do przesyłu wody przeznaczonej do spożycia przez
ludzi (Specifications for installations inside buildings conveying
water for human consumption)
▪ i uzupełniająco, ustawodawstwo krajowe.
W pracy urządzenia GCUcompact z dodatkowym źródłem ciepła,
przede wszystkim w przypadku wykorzystania energii solarnej, temperatura zasobnika może przekroczyć 60°C.
▪ W przypadku instalacji systemu należy montować zatem ochronę
przed oparzeniem (urządzenie do mieszania ciepłej wody, np.
VTA32).
1.2.7Eksploatacja
▪ Urządzenie GCUcompact używać tylko z zamkniętą osłoną.
▪ Urządzenia GCUcompact używać tylko, gdy są spełnione wszyst-
kie warunki zgodnie z listą kontrolną w Rozdz. 5.2.
Instrukcja montażu i obsługi
8
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Gas Combi Unit
2Przekazanie operatorowi i
gwarancja
2.1Instruowanie użytkownika
▪ Przed przekazaniem instalacji grzewczej należy poinstruować
użytkownika co do obsługi i monitorowania instalacji.
instrukcję obsługi i podręcznik użytkowania) i poinstruować go, że
dokumentacja ta musi być zawsze dostępna i przechowywana w
pobliżu urządzenia.
▪ Przekazanie instalacji należy udokumentować, wypełniając i pod-
pisując wraz z użytkownikiem dołączony formularz instalacji i
przeszkolenia.
2.2Postanowienia gwarancji
Obowiązują ustawowe warunki gwarancji. Nasze wykraczające poza
ten zakres warunki gwarancji można znaleźć w Internecie. Zapytać
w razie potrzeby swojego dostawcę.
Roszczenie do świadczeń gwarancyjnych przysługuje tylko wtedy,
gdy przeprowadzane są w sposób udokumentowany regularnie coroczne prace konserwacyjne zgodnie z Rozdz. 9.
2 Przekazanie operatorowi i gwarancja
Gas Combi Unit
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Instrukcja montażu i obsługi
9
3 Opis produktu
3Opis produktu
3.1Budowa i elementy składowe
urządzenia
3.1.1GCU compact 315 / 320 (Biv)
Rys.3-1Budowa i elementy składowe urządzenia GCUcom-
pact315 / 320 (Biv)
(Oznaczenia w legendach: patrz Tab. 3-1)
Instrukcja montażu i obsługi
10
Rys.3-2Budowa i elementy składowe urządzenia GCUcom-
pact315 / 320 (Biv) — widok schematyczny
(Oznaczenia w legendach: patrz Tab. 3-1)
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Gas Combi Unit
3.1.2GCU compact 515 / 520 / 524 / 528 (Biv)
3 Opis produktu
Rys.3-3Budowa i elementy składowe urządzenia GCUcom-
Gas Combi Unit
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
Zalecany osprzęt: hamulce cyrkulacyjne SKB (po 2szt.)
(2)
Zawór kulowy (1" IG) należy do zakresu dostawy.
(3)
Dotyczy tylko typów w wersji Biv
Poz.Oznaczenie
(2)
(2)
(1)
(1)
(1)
1
Przyłącze zimnej wody (1" AG)
2
Przyłącze ciepłej wody (1" AG)
3
Ładowanie bufora — dopływ (1" AG)
4
Ładowanie bufora — odpływ (1" AG)
5
Ogrzewanie — dopływ (1" AG)
6
Ogrzewanie — odpływ (1" AG)
7
8
Zasilanie solarne (1" IG)
Przyłącze do opróżniania lub Obieg powrotny instalacji solarnej
9Spaliny
10Powietrze dolotowe
11Tuleja zanurzeniowa czujnika temperatury w zasobni-
ku t
DHW
12
Górne przyłącze do napełniania i przelewu
14Odpływ kondensatu
15Wymiennik ciepła układu grzewczego (bryła kotła)
16Wymiennik ciepła (stal nierdzewna) do podgrzewu
c.w.u.
17Wymiennik ciepła (stal nierdzewna) do ładowania za-
sobnika buforowego lub wspomagania ogrzewania
18Wymiennik ciepła (stal nierdzewna) do biwalentnego
zasilania zasobnika buforowego
19
20
21
Ładowanie zasobnika buforowego biw. — do-
(1), (3)
pływ
(1" IG)
Ładowanie zasobnika buforowego biw. — od-
(1), (3)
pływ
(1" IG)
Rura warstwowa zasilania instalacji solarnej
(3)
22Obiegowa pompa ogrzewania
23Dmuchawa palnika
24Nadciśnieniowy zawór bezpieczeństwa (obieg grzew-
gazowym
27Panel sterowniczy kotła z regulatorem RoConBF
28Izolacja termiczna
29Obudowa komórki cieplnej
30Osłona
31Wypustki mocujące dla osłony
32Tabliczka znamionowa
33Tabliczka znamionowa ustawień
34Wkładka z gwintem do uchwytu transportowego
35Zawór do napełniania i opróżniania (obieg grzewczy)
36Odpowietrznik automatyczny
37Wskaźnik poziomu napełnienia wodą w zasobniku
39Zawór kulowy (obieg grzewczy)
40Przyłącze MAG
41Opcjonalnie: jednostka regulacyjno-pompowa Solaris
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Gas Combi Unit
3 Opis produktu
Poz.Oznaczenie
3UVB1Zawór 3-drożny (zawór mieszający)
t
DHW
t
t
Czujnik temperatury w zbiorniku buforowym
t
R
Czujnik temperatury odpływu (obieg kotła)
V1
Czujnik temperatury dopływu (obieg kotła)
Wewnętrzny czujnik mieszacza (= czujnik temperatury
V2
dopływu w obiegu grzewczym)
A
Kocioł gazowy
BZasobnik buforowy (podwójna osłona z polipropylenu
z izolacją cieplną z pianki twardej PUR)
CBezciśnieniowa woda w zasobniku
DD Strefa ciepłej wody
DS
Czujnik ciśnienia
EB Strefa solarna
FLS (V1)
Czujnik przepływu (obieg kotła)
MAGMembranowe naczynie wzbiorcze (na miejscu monta-
żu)
STBKOgranicznik temperatury bezpieczeństwa
AGGwint zewnętrzny
IGGwint wewnętrzny
ÜMNakrętka złączkowa
Urządzenia zabezpieczające
Uwzględnić moment dokręcający!
Tab.3-1Legenda do Rys. 3-1 do Rys. 3-5
3.2Krótki opis
Urządzenie Gas Combi Unit 2 (GCU compact) to kompletnie zmontowana wstępnie jednostka opalana gazem, która jest wbudowana w
buforze c.w.u. Bardzo dobra izolacja cieplna zasobnika buforowego
z tworzywa sztucznego zapewnia utrzymanie minimalnych strat
cieplnych. Bryła kotła z aluminium jest zamontowana w metalowej
obudowie na pokrywie zasobnika buforowego. Kompletna jednostka
spalinowa jest opływana świeżym powietrzem.
Działanie
Urządzenie GCU compact jest tak skonstruowane, aby mogło pracować niezależnie od powietrza w pomieszczeniu (koncentryczne prowadzenie spalin / dopływu powietrza). Powietrze do procesu spalania jest zasysane przez szyb instalacyjny lub dwuścienny przewód
spalinowy z palnika bezpośrednio na zewnątrz. Ta metoda pracy jest
zalecana przez nas i wykazuje wiele zalet:
▪ Ogrzewane pomieszczenie nie potrzebuje otworu odprowadzają-
cego powietrze na zewnątrz i w związku z tym nie wychładza się.
▪ Mniejsze zużycie energii.
▪ Dodatkowy zysk energetyczny w przewodzie spalinowym dzięki
podgrzewaniu powietrza do procesu spalania.
▪ Zabrudzenia z otoczenia palnika nie są zasysane. Pozwala to wy-
korzystać ogrzewane pomieszczenie równocześnie jako pokój ro-
boczy, pralnię itp.
▪ Możliwość ustawienia jako centrali dachowej.
W kolektorze spalin gromadzony jest powstający kondensat, następ-
nie jest on prowadzony do tyłu przez rurę kondensatu zintegrowaną
w pokrywie zasobnika i odprowadzany do kanalizacji.
Niebędąca pod ciśnieniem woda w buforze służy jako medium kumulujące ciepło. Całkowicie zanurzony w niej, spiralny wymiennik
ciepła zbudowany z rury falistej ze stali nierdzewnej (1.4404) umożliwia doprowadzanie i odprowadzanie ciepła użytkowego.
Strefa ciepłej wody w zasobniku buforowym działa jako kombinacja
złożona z bufora ciepła i ogrzewacza przepływowego (patrz Rys. 3-2
i Rys. 3-4).
Zimna woda napływająca przy pobieraniu wody ciepłej jest w wymienniku ciepła kierowana najpierw na sam dół, maksymalnie schładzając dolny obszar zbiornika buforowego. Przepływ w strefie gotowości odbywa się od góry na dół i strefa ta jest ogrzewana przez wy-miennik ciepła do ładowania bufora (SL-WT), który jest ogrzewany za pomocą palnika gazowego.
Unosząc się w górę, c.w.u. stale pobiera ciepło z wody w buforze.
Kierunek przepływu zgodnie z zasadą przeciwprądu oraz wężownicowa konstrukcja wymiennika ciepła zapewniają wyraźne uwarstwienie termiczne w buforze ciepłej wody. Ponieważ górny obszar bufora
ma zdolność do długotrwałej akumulacji wysokiej temperatury, osiągana jest duża wydajność ciepłej wody nawet przy wydłużających
się poborach.
▪ W modelach GCUcompact5xx(Biv) wymiennik SL‑WT kończy
się ok. 25cm powyżej dna zasobnika. Tylko znajdująca się powyżej strefa ciepłej wody jest ogrzewana od strony kotła. Znajdujące
się poniżej zawartość objętościowa zasobnia jest ogrzewana tylko
w przypadku zastosowania układu solarnego.
▪ W modelach GCUcompact3xx(Biv) wymiennik SL‑WT jest po-
prowadzony na dół aż do dna zasobnika. Cała zawartość objętościowa zasobnika jest ogrzewana od strony kotła (wyższa gotowość wydajnościowa ciepłej wody).
Optymalna higiena wody
Po stronie wody użytkowej w urządzeniu GCU compact wykluczone
są zupełnie strefy o niewielkim przepływie lub strefy nieogrzewane.
Nie dochodzi do gromadzenia się szlamu, rdzy lub innych osadów,
co może wystąpić w przypadku zbiorników o dużej pojemności.
Wcześniej dostarczona woda jest również wcześniej pobierana (zasada pierwsze weszło-pierwsze wyszło).
Niska podatność na zwapnienia
Wytrącenie kamienia po stronie wody bufora może być tylko jednorazowe. Wszystkie znajdujące się w wodzie buforowej rury wymiennika ciepła ze stali nierdzewnej pozostają w znacznej mierze bez
stałych osadów. Dzięki temu nie dochodzi do powstawania narostów
wapiennych, które stale pogarszają wydajność transmisji ciepła (jak
w innych konstrukcjach buforów).
Na skutek rozszerzalności cieplnej i ciśnieniowej oraz dużej prędkości przepływu w wymienniku ciepła wody użytkowej następuje rozpuszczenie i wypłukanie ewentualnych pozostałości kamienia.
Wykorzystanie układu solarnego
Zasobnik c.w.u. GCU compact może być nagrzewany dodatkowo
solarnie. Cały bufor podgrzewany jest w zależności od wartości uzysku solarnego. Zgromadzone ciepło jest wykorzystywane do ogrzewania ciepłej wody oraz jako wsparcie ogrzewania. Moduł ISM ("Intelligent Storage Manager") struje wbudowanymi 3-drożnymi zaworami w taki sposób, aby solarny uzysk ciepła był optymalnie dzielony
i wykorzystywany do przygotowania ciepłej wody i wspomagania
układu grzewczego. Duża łączna pojemność akumulacji pozwala na
tymczasową pracę bez dodatkowego korzystania z uzysku solarnego.
Jeśli jako zewnętrzny generator ciepła stosuje się system ciśnieniowego zasilania solarnego, to jako pierwotny zasobnik ciepłej wody
jest dopuszczalne tylko jedno z wymienionych w Rozdz. 3.1 urządzeń GCU compact w wersji Biv.
W modelach GCUcompact Biv cały zasobnik buforowy jest wykonany jako strefa ciepłej wody. Termiczne wykorzystanie energii solarnej do przygotowania ciepłej wody jest możliwe. W połączeniu z włączoną wcześniej w układzie instalacją Solaris (stopień podgrzewania) udział solarny jest optymalizowany.
Zarządzanie bezpieczeństwem
Całkowite zarządzanie bezpieczeństwem urządzenia GCU compact
przejmuje regulator elektroniczny. Pełni on rolę układu bezpieczeństwa odłączającego urządzenie w razie braku wody, gazu lub nie-
Gas Combi Unit
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Instrukcja montażu i obsługi
13
3 Opis produktu
zdefiniowanych stanów pracy. Odpowiedni komunikat o błędach pokazuje specjaliście wszystkie niezbędne informacje w celu usunięcia
zakłóceń.
Regulator elektroniczny
Elektroniczny, cyfrowy regulator w połączeniu z „inteligentnym” automatycznym bezpiecznikiem paleniska palnika reguluje automatycznie wszystkie funkcje grzewcze i ciepłej wody dla bezpośredniego
obiegu grzewczego oraz obiegu ładowania bufora.
Opcjonalnie mogą być podłączone i regulowane przez podłączone
moduły EHS157068 jeden lub kilka obwodów zmieszanych.
Wszystkie ustawienia, wskazania i funkcje są dokonywane przez
wbudowany regulator RoConBF. Ekran i elementy obsługowe zapewniają komfortowe opcje obsługi.
W celu zwiększenia komfortu opcjonalnie jest dostępny cyfrowy regulator pokojowy (EHS157034). Może on być używany jako pilot
zdalnej obsługi i termostat pokojowy.
Za pomocą opcjonalnej bramki (EHS157056) można podłączyć regulator do Internetu. Dzięki temu urządzeniu GCU compact można
sterować zdalnie poprzez telefon komórkowy wyposażony w specjalną aplikację.
Technologia wartości opałowej
Technologia wartości opałowej wykorzystuje optymalnie energię zawartą w gazie opałowym. Spaliny ochładzają się w kotle – a w niezależnym od powietrza w pomieszczeniu trybie pracy w koncentrycznym systemie spalinowym – tak daleko, aż zostanie przekroczona
dolna granica punktu rosy. W ten sposób część powstającej podczas
procesu spalania gazu pary wodnej skrapla się. Ciepło kondensacyjne jest w przeciwieństwie do kotłów niskotemperaturowych doprowadzane do układu grzewczego, dzięki czemu są możliwe stopnie
sprawności na poziomie 100% (odniesione do dolnej wartości opałowej).
Instrukcja montażu i obsługi
14
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Gas Combi Unit
4Ustawienie i montaż
OSTRZEŻENIE
Nieprawidłowo ustawione i zainstalowane urządzenia gazowe mogą stwarzać zagrożenie dla życia i zdrowia oraz
niewłaściwie działać.
▪ Ustawianie urządzenia GCUcompact mogą wykonywać
wyłącznie specjaliści w dziedzinie technologii grzewczych upoważnieni i przeszkoleni przez gazownię lub
zakład energetyczny.
Nieprawidłowe ustawienie i instalacja skutkują utratą gwarancji producenta na urządzenie. W przypadku pytań prosimy zwracać się do
serwisu technicznego naszej firmy.
4.1Wymiary zewnętrzne i
przyłączeniowe
4 Ustawienie i montaż
Rys.4-1Wymiary montażowe przyłącza spalinowego do tyłu
Gas Combi Unit
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
(wartości patrz Tab. 4-1)
A Widok z boku
B Widok z przodu
C Widok od góry
Rys.4-2Wymiary montażowe przyłącza spalinowego do boku lub
WymiarGCUcompact3xxGCUcompact5xx
Tab.4-1Wymiary przyłącza i ustawienia GCU compact w mm
do góry (wartości patrz Tab. 4-1)
A Widok z boku
B Widok z przodu
C Widok od góry
h11380
h21895
h317451740
h
R
r1165130
s1440370
s2200
s3300
s4435335
s
D
t615790
w595790
(odniesione do Rys. 4-1, Rys. 4-2, Rys. 4-10, Rys. 4-16
do Rys. 4-20)
2095
200
Instrukcja montażu i obsługi
15
4 Ustawienie i montaż
4.1.1Wymiary przyłącza dla przyłączy układu
grzewczego i c.w.u.
GCUcompact3xx
Rys.4-3Wymiary przyłącza GCUcompact3xx (widok od tyłu)
legenda do numerów pozycji patrz Tab. 3-1
Rys.4-4Wymiary przyłącza GCUcompact3xx (widok z góry)
legenda do numerów pozycji patrz Tab. 3-1
A Przód
B Tył
GCUcompact5xx
Instrukcja montażu i obsługi
16
Rys.4-5Wymiary przyłącza GCUcompact5xx (widok od tyłu)
legenda do numerów pozycji patrz Tab. 3-1
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Gas Combi Unit
4 Ustawienie i montaż
4.2Warianty ustawienia
Rys.4-6Wymiary przyłącza GCUcompact5xx (widok z góry)
legenda do numerów pozycji patrz Tab. 3-1
A Przód
B Tył
INFORMACJE
W celu uniknięcia większych strat związanych z wychłodzeniem zalecamy montaż hamulców grawitacyjnych SKB
lub układu syfonowego (przewody przyłączeniowe prowadzące bezpośrednio do dołu) przyłączy wody użytkowej.
Rys.4-7Warianty ustawienia dla GCUcompact
1-6 Warianty ustawienia (opis — patrz Rozdz. 4.2.1 do
Rozdz. 4.2.3)
CA Dopływ powietrza (powietrze do procesu spalania)
FG Spaliny
RV Wentylacja od tyłu
a Warianty ustawienia dla trybu niezależnego od powietrza w
pomieszczeniu (spaliny / dopływ powietrza koncentrycznie)
b Warianty ustawienia dla trybu warunkowo niezależnego od
powietrza w pomieszczeniu (spaliny / dopływ powietrza oddzielnie)
c Warianty ustawienia dla trybu zależnego od powietrza w
pomieszczeniu
d Wzdłużnie przewietrzany szyb z czasem wytrzymałości
ogniowej 90min (w przypadku budynków mieszkalnych
mniejszej wysokości 30min). W sprawie czasu wytrzymałości ogniowej przestrzegać przepisów obowiązujących w
danym kraju!
e Otwór wentylacyjny (1×150cm2 lub 2×75cm²)
f Otwór wentylacji od tyłu (150cm2)
Urządzenia GCUcompact są zaprojektowane zasadniczo dla trybu
niezależnego od powietrza w pomieszczeniu. Są one wyposażone seryjnie w koncentryczne przyłącze spalin / dopływu powietrza
DN 60/100.
Zestaw konstrukcyjny SETGCU1 pozwala ustawić przyłącze spalin /
dopływu powietrza elastycznie dla kierunków przyłącza do tyłu do
boku lub do góry i rozszerzyć na DN80/125.
Gas Combi Unit
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
INFORMACJE
Wskutek rezonansów w układzie spalinowym może dochodzić w pojedynczych przypadkach do pojawienia się większego hałasu na wylocie przewodu spalinowego. Poziom
hałasu można skutecznie zmniejszyć przez zastosowanie
tłumika (DN80: E8MSD lub DN110:E11MSD).
Instrukcja montażu i obsługi
17
4 Ustawienie i montaż
INFORMACJE
Zalecamy zastosowanie GCUcompact w trybie niezależnym od powietrza w pomieszczeniu z koncentrycznym prowadzeniem spalin / dopływu powietrza. Gdy to możliwe,
wybierać ten wariant ustawienia!
W przypadku trybu warunkowo niezależnego od powietrza
w pomieszczeniu (oddzielne prowadzenie spalin / dopływu
powietrza w przypadku jednościennego przewodu połączeniowego) i w przypadku trybu zależnego od powietrza w
pomieszczeniu pomieszczenie, w którym jest ustawione
urządzenie, musi posiadać otwór wentylacyjny minimum
150cm2 na zewnątrz.
W związku z tym pogarsza się całkowita efektywność energetyczna budynku w rozumieniu dyrektywy europejskiej
2010/31/EU: EPBD.
Poniższy opis wariantów ustawienia zawiera wskazówki
dotyczące odpowiednio możliwej klasyfikacji urządzeń według rodzaju układu odprowadzania spalin (rodzaj urządzenia) zgodnie z CEN/TR 1749. Należy przy tym przestrzegać również Rozdz. 4.2.4 i Rozdz. 4.5.
Niżej opisane zestawy (patrz Rys. 4-18) są zalecanymi zestawieniami wymaganych elementów do typowych wariantów ustawienia.
4.2.1Tryb niezależny od powietrza w
pomieszczeniu
INFORMACJE
W przypadku ustawienia urządzeń w pomieszczeniach
mieszkalnych jest dopuszczalny tylko jeden wariant ustawienia 1 do 4.
Wariant ustawienia 1
Urządzenie GCUcompact podłącza się przy użyciu SETGCU1 i
koncentrycznego przewodu połączeniowego systemu powietrznospalinowego SETH lub SetK do komina lub szybu instalacyjnego.
▪ Dopływ powietrza do procesu spalania z zewnątrz przez komin lub
szyb instalacyjny.
▪ Odprowadzenie spalin na zewnątrz za pomocą przewodu spalino-
wego przez ten sam szyb co w przypadku dopływu powietrza.
▪ Pionowy odstęp minimalny między wylotem gazów spalinowych i
kalenicą dachu: 40cm.
▪ Rodzaj urządzenia C
Wariant ustawienia 2
Urządzenie GCUcompact stoi bezpośrednio pod dachem. Podłączenie przy użyciu SETGCU1 i SetL.
▪ Dopływ powietrza do procesu spalania i odprowadzenie spalin
przez koncentryczną rurę podwójną.
▪ Dopływ powietrza do procesu spalania z zewnątrz przez ze-
wnętrzną szczelinę pierścieniową rury podwójnej, odprowadzenie
spalin na zewnątrz przez rurę wewnętrzną.
▪ Pionowy odstęp minimalny między wylotem gazów spalinowych i
powierzchnią dachu: 40cm.
▪ Minimalna wysokość przewodu spalinowego: 2m.
▪ Rodzaj urządzenia C
Wariant ustawienia 3
Urządzenie GCUcompact nie stoi bezpośrednio pod dachem. Rura
podwójna dopływu powietrza do procesu spalania i odprowadzenia
spalin przebiega przez ustrój dachowy.
▪ Dopływ powietrza do procesu spalania i odprowadzenie spalin
przez koncentryczną rurę podwójną (jak wariant ustawienia 2).
93
33
▪ W obszarze ustroju dachowego rura podwójna dopływu powietrza
do procesu spalania i odprowadzenia spalin musi być poprowadzona przez rurę ochronną o dostatecznej wytrzymałości ogniowej
lub być konstrukcyjnie oddzielona od ustroju dachowego.
▪ Rodzaj urządzenia C
33
Wariant ustawienia 4
Urządzenie GCUcompact podłącza się przy użyciu SETGCU1 lub
przewodu połączeniowego systemu powietrzno-spalinowego SETH
lub SETK do systemu ściany zewnętrznej SETG.
▪ Dopływ powietrza do procesu spalania z zewnątrz przez szczelinę
pierścieniową rury podwójnej przez ścianę zewnętrzną (zasysanie
od dołu).
▪ Odprowadzenie spalin na zewnątrz za pomocą koncentrycznej ru-
ry przez ścianę zewnętrzną i potem do przynajmniej 40cm nad
powierzchnię dachu. W strefie zewnętrznej zewnętrzna szczelina
powietrzna służy jako izolacja cieplna rury spalinowej.
▪ Rodzaj urządzenia C
53
INFORMACJE
Gdy przepust ścienny znajduje się na wysokości mniejszej
niż jeden metr na terenem, zalecamy, aby powietrze do
procesu spalania doprowadzić przez oddzielną rurę dopływu powietrza (wysokość montażu: ok. 2m). W8ZR lub
W11ZR
Wariant ustawienia 5
Gdy używany do odprowadzenia spalin szyb ze względów konstrukcyjnych lub ze względów związanych z uzyskaniem prawnych zezwoleń nie jest przystosowany do tego, aby doprowadzać przez niego powietrze do procesu spalania, powietrze to należy doprowadzić
oddzielnym przewodem.
Jeśli przy tym przewód połączeniowy spalin do szybu jest wykonany
dwuściennie i jest opływany przez powietrze do procesu spalania,
nie występują żadne dodatkowe wymogi dotyczące wentylacji pomieszczenia, w którym jest ustawione urządzenie.
▪ Dopływ powietrza do procesu spalania odbywa się od zewnątrz
wystarczająco szczelnym przewodem dopływu powietrza, który
jest połączony bezpośrednio z koncentryczną rurą zewnętrzną
przewodu połączeniowego. Przewód dopływu powietrza należy
zwymiarować tak, aby oporność zasysania przy wydajnościnominalnej wynosiła mniej niż 50Pa.
▪ Przewód połączeniowy między urządzeniem GCUcompact i szy-
bem instalacyjnym jest kompletnie koncentryczny i wykonany w
wersji opływanej powietrzem do procesu spalania.
▪ Rodzaj urządzenia C53, C
83
Wariant ustawienia 7 (bez ilustracji)
O ile dopuszczają to miejscowe przepisy, urządzenie GCUcompact
z SETW2 może być podłączone za pomocą poziomego wylotu spalin.
▪ Dopływ powietrza do procesu spalania i odprowadzenie spalin
przez koncentryczną rurę podwójną.
▪ Dopływ powietrza do procesu spalania z zewnątrz przez ze-
wnętrzną szczelinę pierścieniową rury podwójnej (wlot dopływu
powietrza przez kratkę zasysającą w przepuście ściennym), od-
prowadzenie spalin na zewnątrz przez rurę wewnętrzną.
▪ Minimalna wysokość przewodu spalinowego: 2m
▪ Stosować się do miejscowych przepisów dotyczących zachowania
minimalnych odstępów od okien oraz innych otworów budynku!
▪ Rodzaj urządzenia C
13
Instrukcja montażu i obsługi
18
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Gas Combi Unit
4 Ustawienie i montaż
4.2.2Tryb warunkowo niezależny od powietrza
w pomieszczeniu
Alternatywa do wariantu ustawienia 5
Urządzenie GCUcompact pracuje z oddzielnie poprowadzonymi
przewodami dopływu powietrza / spalin (system 2-rurowy).
▪ Dopływ powietrza do procesu spalania odbywa się od zewnątrz
wystarczająco szczelnym przewodem dopływu powietrza przez
ścianę zewnętrzną. Przewód dopływu powietrza należy zwymiarować tak, aby oporność zasysania przy wydajności nominalnej
wynosiła mniej niż 50Pa.
▪ Odprowadzenie powietrza na zewnątrz odbywa się przez komin
lub szyb instalacyjny. Jeśli przewód połączeniowy między urządzeniem GCUcompact i szybem instalacyjnym jest wykonany jednościennie lub w wersji niecałkowicie opływanej powietrzem do
procesu spalania, wymagany jest otwór wentylacyjny na zewnątrz o wielkości co najmniej 150cm2.
Stosują odpowiednie środki należy zapewnić, aby palnik nie mógł
pracować przy zamkniętym otworze wentylacyjnym.
▪ Szyb wentylacyjny, w którym biegnie przewód spalinowy, musi
być wentylowany od tyłu. W tym celu w dolnej części musi być
obecny otwór wentylacyjny od tyłu o wielkości co najmniej
150cm2.
Przekrój dla tego szybu instalacyjnego musi być tak zwymiarowany, aby pomiędzy ścianą zewnętrzną przewodu spalinowego i
ścianą wewnętrzną szybu instalacyjnego był zachowany następujący odstęp minimalny:
▪ w przypadku prostokątnego przekroju szybu: 2cm;
▪ w przypadku okrągłego przekroju szybu: 3cm.
Otwór wentylacji od tyłu nie może znajdować się w pomieszczeniach, w których wytwarza się podciśnienie (np. wskutek kontrolowanej wentylacji mieszkania, suszarek do bielizny itp.).
▪ Rodzaj urządzenia C53, C
83
4.2.3Tryb zależny od powietrza w
pomieszczeniu
Wariant ustawienia 6
Urządzenie GCUcompact może być podłączone także zależnie od
powietrza w pomieszczeniu. W tym przypadku podłącza się tylko
wewnętrzny przewód spalinowy (przyłącze z tworzywa sztucznego
Ø60mm) koncentrycznego przyłącza spalinowo-powietrznego do
przewodu spalinowego. Urządzenie zasysa powietrze do procesu
spalania przez szczelinę pierścieniową rury płaszczowej z pomieszczenia, w którym jest ustawione.
W odniesieniu do odprowadzania spalin na zewnątrz, wymiarowania
szybu i wentylacji od tyłu obowiązują jednakowe warunki, jak w przypadku Rozdz. 4.2.2. Otwór wentylacyjny do wolnego powietrza o
wielkości 150cm2 jest bezwzględnie wymagany.
▪ Rodzaj urządzenia B23, B
INFORMACJE
Wskutek rezonansów w układzie spalinowym może dochodzić w pojedynczych przypadkach do pojawienia się większego hałasu na wylocie przewodu spalinowego. Poziom
hałasu można skutecznie zmniejszyć przez zastosowanie
tłumika (DN80: E8MSD lub DN110: E11MSD).
, B33, B53, B
23P
53P
4.2.4Uzupełniające informacje dotyczące
rodzaju urządzenia zgodnie z CEN/
TR1749
INFORMACJE
Zasadniczo zalecamy zamontowanie urządzenia
GCUcompact w sposób niezależny od powietrza w pomieszczeniu (typ urządzenia C) i z koncentrycznymi prowadnicami powietrza/spalin (patrz Rozdz. 4.2.1). Inne dopuszczalne zastosowania doprowadzenia powietrza i odprowadzanie spalin nie są w niniejszej instrukcji bliżej opisane.
Wymagania szczególne, które obowiązują dla tego rodzaju
systemów według EN15502-2-1, są wymienione poniżej.
C13:
▪ Poziome zwężenia wylotu spalin i wlotu powietrza dolotowego
▪ Zwężenia wewnątrz przekroju 50cm × 50cm
C33:
▪ Pionowe zwężenia wylotu spalin i wlotu powietrza dolotowego
▪ Zwężenia wewnątrz przekroju 50cm × 50cm
▪ Odstęp poziomów zwężeń <50cm
C43:
▪ Podłączenie więcej niż jednego urządzenia do wspólnego układu
powietrza/spalin, który stanowi część składową budynku
▪ Pionowe zwężenie wylotu spalin i wlotu powietrza dolotowego
▪ Zwężenia wewnątrz przekroju 50cm × 50cm
▪ Odstęp poziomów zwężeń <50cm
▪ Wymagany odpowiedni rachunkowy dokument dotyczący wymia-
rowania potwierdzający, że przy wlocie powietrza do wspólnego
układu powietrza/spalin panuje podciśnienie. Spaliny muszą być
odprowadzone przy wykorzystaniu ciągu naturalnego.
▪ Dane dotyczące obliczeń wymiarowania patrz Tab. 14-1.
▪ Odpływ kondensatu ze wspólnego systemu powietrza/spalin nie
może być odprowadzany przez urządzenie.
C53:
▪ Pionowe zwężenie wylotu spalin
▪ Możliwe zwężeniu wlotu powietrza dolotowego w różnym zakresie
ciśnień.
▪ Zwężenia nie można instalować na przeciwległych ścianach bu-
dynku
C63:
▪ Podłączenie do osobnego dopuszczonego i wprowadzonego na
rynek układu spalin / powietrza dolotowego, o ile jest dozwolone
przez prawo krajowe.
▪ W ten sposób można realizować wszystkie pozostałe opisane dla
rodzaju urządzenia C formy instalacji, o ile są spełnione warunki
odpowiedniej formy instalacji.
▪ Jeśli wymiary zastosowanego układu odbiegają od opisanych w
niniejszej instrukcji (patrz Rozdz. 4.5.1), wymagany jest odpowied-
ni dokument obliczeniowy potwierdzający wymiarowanie.
▪ Dane dotyczące obliczeń wymiarowania patrz Tab. 14-1.
▪ Właściwości i możliwości zastosowania układu przewodów:
▪ Spełnione minimalne wymagania według Rozdz. 4.5.1
▪ Przepływ kondensatu do urządzenia przy obłożeniu jednokrot-
nym dozwolony, przy obłożeniu wielokrotnym niedozwolony.
▪ Maksymalna temperatura powietrza do procesu spalania: 60°C
▪ Maksymalnie dozwolony strumień układu recyrkulacji spalin w
warunkach wietrznych: 10%
Gas Combi Unit
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Instrukcja montażu i obsługi
19
4 Ustawienie i montaż
C83:
▪ Podłączenie jednego lub wielu urządzeń do podciśnieniowego
układu spalinowego, który stanowi część składową budynku.
▪ Pionowe zwężenie wylotu spalin
▪ Doprowadzenie powietrza przez odpowiedni drugi przewód
(4)
▪ Możliwe zwężeniu wlotu powietrza dolotowego w różnym zakresie
twierdzający, że przy wlocie spalin do tego układu spalinowego
panuje podciśnienie.
▪ Dane dotyczące obliczeń wymiarowania patrz Tab. 14-1.
▪ Właściwości i możliwości zastosowania układu spalinowego:
▪ Minimalne wymagania według Rozdz. 4.5.1 (poza klasą ciśnie-
nia) spełnione
▪ Przepływ kondensatu do urządzenia przy obłożeniu jednokrot-
nym dozwolony, przy obłożeniu wielokrotnym niedozwolony.
C93:
▪ Jak C33, ale
▪
Podłączenie przewodu powietrza dolotowego do istniejącego piono-
wego szybu (np. komina), który stanowi integralną część budynku.
▪ Przekrój dla tego szybu instalacyjnego musi być tak zwymiarowa-
ny, aby pomiędzy ścianą zewnętrzną przewodu spalinowego i
ścianą wewnętrzną szybu instalacyjnego był zachowany nastę-
pujący odstęp minimalny:
▪ W przypadku prostokątnego przekroju szybu: 2cm;
▪ W przypadku okrągłego przekroju szybu: 3cm.
B23:
▪ Przewód spalinowy bez zabezpieczenia strumienia przepływu -
tryb podciśnienia
▪ Właściwości i możliwości zastosowania przewodu spalinowego:
▪ Spełnione minimalne wymagania według Rozdz. 4.5.1
▪ Zwężenie wylotu spalin na zewnątrz
▪ Powietrze dolotowe bezpośrednio z pomieszczenia, w którym jest
ustawione urządzenie (patrz Rozdz. 4.2.3)
▪ Jeśli wymiarowanie przewodu spalinowego odbiega od opisanego
w niniejszej instrukcji (patrz Tab. 4-2), jest wymagany odpowiedni
rachunkowy dokument potwierdzający wymiarowanie.
▪ Dane dotyczące obliczeń wymiarowania patrz Tab. 14-1.
B
:
23P
▪ Jak B23, ale tryb nadciśnienia
B33:
▪ Podłączenie więcej niż jednego urządzenia do wspólnego układu
spalinowego (podciśnieniowy szyb spalinowy)
▪ Pionowe zwężenie wylotu spalin
▪ Powietrze dolotowe bezpośrednio z pomieszczenia, w którym jest
twierdzający, że przy wlocie spalin do tego układu spalinowego
panuje podciśnienie.
▪ Dane dotyczące obliczeń wymiarowania patrz Tab. 14-1.
▪ Części przewodu łączącego znajdujące się w stanie nadciśnienia
należy prowadzić jako koncentryczny układ przewodów.
B53:
▪ Jak B33, ale podłączenie do odpowiedniego przewodu spalinowe-
go układu ze zwężeniem spalinowym
B
:
53P
▪ Jak B53, ale tryb nadciśnienia
4.3Transport i dostawa
OSTRZEŻENIE
Urządzenie GCUcompact w stanie nienapełnionym ma
większy ciężar w górnej jego części i może w związku z
tym przewrócić się podczas transportu. Stanowi to zagrożenie dla ludzi i może uszkodzić urządzenie.
▪ Urządzenie GCUcompact dobrze zabezpieczyć, prze-
wozić ostrożnie, korzystać z uchwytów mocujących.
Urządzenie GCUcompact dostarcza się na palecie. Do transportu
odpowiednie są wszystkie urządzenia do transportu poziomego, jak
wózki niskiego iwysokiego podnoszenia.
A Uchwyty mocujące (konieczne tylko do transportu)
B Zaślepka
C Wężowy element przyłączeniowy do przelewu bezpieczeń-
stwa
D Klucz montażowy
E Zawór kulowy
F Uszczelka płaska
G O-ring
H Łącznik kablowy
I Pałąk wtykowy
J Wąż do odpowietrzania
K Czujnik temperatury zewnętrznej
Inne wyposażenie dodatkowe patrz cennik.
(4)
Jeśli przewód powietrza dolotowego był użyty wcześniej jako przewód spalin lub komin paleniska na paliwo olejowe lub stałe, powinien on zostać wyczyszczony przed wykorzystaniem jako przewód powietrza dolotowego.
Instrukcja montażu i obsługi
20
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Gas Combi Unit
4 Ustawienie i montaż
4.4Ustawienie GCU compact
4.4.1Wybór miejsca ustawienia
Miejsce ustawienia urządzenia GCUcompact musi spełniać następujące wymagania minimalne (patrz także Rozdz. 1.2.3).
Powierzchnia ustawienia
▪ Podłoże musi być równe i gładkie oraz posiadać dostateczną no-
śność podłoża 1050kg/m² plus naddatek bezpieczeństwa. W ra-
▪ W trybie niezależnym od powietrza w pomieszczeniu (zastosowa-
nie koncentrycznego systemu powietrza / spalin) nie występują
żadne szczególne warunki dotyczące wentylacji pomieszczenia, w
którym jest ustawione urządzenie.
▪ W trybie warunkowo niezależnym oraz zależnym od powietrza w
pomieszczeniu pomieszczenie, w którym jest ustawione urządzenie, musi posiadać otwór wentylacyjny o wielkości co najmniej
150cm2 na zewnątrz. Jeśli przewód odprowadza spaliny przez
szyb instalacyjny na zewnątrz, musi być on wentylowany od tyłu
(patrz Rozdz. 4.2.2).
▪ W trybie zależnym od powietrza w pomieszczeniu pomieszczenie.
w którym jest ustawione urządzenie, musi być wolne od agresywnych oparów (np. sprayu do włosów, perchloroetylenu, czterochlorku węgla), silnych stężeń kurzu i wysokiej wilgotności powietrza (np. pralnia).
▪ Ustawienie na zewnątrz jest niedozwolone.
▪ Ustawienie w otoczeniu zagrożonym wybuchem jest niedozwolo-
ne.
▪ Regulator elektroniczny nie może być nigdy narażony na wpływ
czynników atmosferycznych.
▪ Nie wolno narażać zbiornika buforowego na długotrwały, bez-
pośredni wpływ promieni słonecznych, ponieważ promieniowanie UV oraz wpływy atmosferyczne uszkadzają tworzywo sztuczne.
▪ Urządzenie GCUcompact należy ustawiać w miejscu zabezpie-
czonym przed mrozem.
Temperatury powierzchni, minimalny odstęp
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO POPARZENIA
Wykonana z tworzywa sztucznego ściana zasobnika urządzenia GCUcompact może pod wpływem ciepła (>80°C)
stopić się i w skrajnym przypadku ulec zapłonowi.
▪ Ustawiać urządzenie GCUcompact przy zachowaniu
minimalnego odstępu 1m od innych źródeł ciepła
(>80°C) (np. grzałki elektrycznej, grzejnika gazowego,
komina) i materiałów łatwopalnych.
▪ W trybie warunkowo niezależnym od powietrza w pomieszczeniu
(oddzielone prowadzenie spalin / dopływu powietrza) i w trybie zależnym od powietrza w pomieszczeniu zachować minimalny odstęp 50mm pomiędzy przewodem spalinowym i częściami łatwopalnymi.
▪ Łatwopalnych i wysoce łatwopalnych substancji nie przechowy-
wać ani nie używać w bezpośrednim sąsiedztwie urządzenia
GCUcompact (minimalny odstęp 1m, patrz Rys. 4-10).
▪ Przy ustawianiu urządzenia zalecamy zachować opisane w
Rozdz. 4.4.2 minimalne odstępy od ścian i sufitów, aby móc prze-
prowadzić prace konserwacyjne i naprawcze bez nadmiernych nakładów montażowych.
4.4.2Ustawienie urządzenia
OSTRZEŻENIE
Urządzenie GCUcompact w stanie nienapełnionym ma
większy ciężar w górnej jego części i może w związku z
tym przewrócić się podczas transportu. Stanowi to zagrożenie dla ludzi i może uszkodzić urządzenie.
▪ Urządzenie GCUcompact dobrze zabezpieczyć, prze-
wozić ostrożnie, korzystać z uchwytów mocujących.
Warunek
▪ Miejsce ustawienia odpowiada odpowiednim przepisom obowiązu-
jącym w danym kraju oraz opisanym wRozdz. 4.4.1 wymaganiom
minimalnym.
Ustawienie
1Zdjąć opakowanie i odpowiednio je zutylizować.
2Zdjąć osłony z zasobnika buforowego (Rys. 4-9, poz.B) i wykrę-
cić elementy gwintowane (Rys. 4-9, poz.F) z otworów, na których mają być zamontowane uchwyty.
3Wkręcić uchwyty (Rys. 4-9, poz.A) w zwolnione otwory gwinto-
wane.
OSTROŻNIE
Jeśli urządzenie GCUcompact nie zostanie ustawio-
ne w wystarczającej odległości poniżej kolektorów płaskich (górna krawędź zasobnika leży powyżej dolnej krawędzi kolektora), skutkiem może być niepełne opróżnienie
bezciśnieniowego systemu solarnego w obszarze zewnętrznym.
▪ Urządzenie GCUcompact ustawić w przypadku przyłą-
cza solarnego odpowiednio poniżej kolektorów płaskich
(uwzględnić minimalny spadek przewodów łączących instalacji solarnej).
▪ Ze względów konstrukcyjnych nie mogą występować w trybie nie-
zależnym od powietrza w pomieszczeniu o wydajności znamionowej w żadnej części poza obudową urządzenia temperatury
>70°C. W związku z tym nie przewiduje się minimalnego odstępu
od części z materiałów łatwopalnych.
Gas Combi Unit
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Instrukcja montażu i obsługi
21
4 Ustawienie i montaż
Rys.4-9Montaż uchwytów (legenda patrz Rys. 4-8)
4Urządzenie GCUcompact przewieźć ostrożnie do miejsca usta-
wienia, wykorzystać uchwyty.
5Ustawić urządzenie GCUcompact w wybranym miejscu.
▪ Zalecane odstępy minimalne:
Od ściany:
do tyłu (s1/s2): ≥200mm
w lewo (s3): ≥300mm
w prawo (s4): ≥300mm
(5)
(5)
do stropu (sD): ≥200mm.
▪ Instalować w pobliżu miejsca poboru mediów.
Rys.4-10 Minimalne odstępy dla ustawienia urządzenia GCUcom-
pact (wymiary patrz Tab. 4-1)
6Przewody przyłączeniowe układać w taki sposób, aby można
zdjąć osłonę (Rys. 4-11).
4.4.3Zdejmowanie osłony i izolacji cieplnej
1Wyhaczyć osłonę ze skierowanych do tyłu wypustek mocują-
cych, z tyłu unieść i zdjąć do przodu.
Rys.4-11 Zdejmowanie osłony
(5)
lub wartości według Tab. 4-1 (w zależności od przyłącza spalin)
Instrukcja montażu i obsługi
22
Rys.4-12 GCUcompact bez osłony
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Gas Combi Unit
4 Ustawienie i montaż
OSTROŻNIE
Izolacja cieplna (Rys. 4-12, poz.A) składa się z wrażliwych
na ciśnienie części formowanych z EPP, które przy nieprawidłowej obsłudze mogą łatwo ulec uszkodzeniu.
▪ Izolację cieplną należy zdejmować wyłącznie w podanej
niżej kolejności, przestrzegając podanych kierunków.
▪ Nie używać siły.
▪ Nie używać narzędzi.
2Zdejmować górną izolację cieplną w następującej kolejności:
▪ Zdjąć boczny element izolacyjny (Rys. 4-13, poz.A) w płasz-
czyźnie poziomej.
▪ Zdjąć tylny element izolacyjny (Rys. 4-13, poz.B) w płaszczyź-
nie poziomej.
▪ Zdjąć przedni element izolacyjny (Rys. 4-13, poz.C) w płasz-
czyźnie poziomej.
Rys.4-13 Zdejmowanie górnej izolacji cieplnej
3W razie potrzeby: Zdjąć dolną izolację cieplną w następującej
kolejności:
▪ Zdjąć boczny element izolacyjny (Rys. 4-14, poz.A) w płasz-
czyźnie pionowej.
▪ Zdjąć tylny element izolacyjny (Rys. 4-14, poz.B) w płaszczyź-
nie pionowej.
Rys.4-14 Zdejmowanie dolnej izolacji cieplnej
INFORMACJE
Montaż izolacji cieplnej następuje w odwrotnej kolejności.
4.5Układ powietrzno-spalinowy (LAS)
4.5.1Ogólne wskazówki dotyczące układu
spalinowego
NIEBEZPIECZEŃSTWO: NIEBEZPIECZEŃSTWO ZATRUCIA
Wskutek wydostających się z układu spalin wewnątrz zamkniętych pomieszczeń, które nie są dostatecznie wentylowane, może powstawać niebezpieczeństwo zatruciasię.
▪ Instalować tylko dopuszczone układy spalinowe.
▪ Zależnie od wariantu ustawienia należy zapewnić prze-
pisową wentylację oraz wentylację od tyłu.
▪ Zadaszenia na wylocie spalin są niedopuszczalne.
Minimalne wymagania
W wykonywaniu i wymiarowaniu instalacji spalinowej uwzględnić
obowiązujące w danym kraju przepisy oraz normę EN15287.
Zasadniczo można zastosować do układu spalinowego każdy przewód spalinowy zgodnie z EN14471 z oznaczeniem CE (rodzaj urządzenia C63, o ile da się zastosować), który spełnia następujące wymagania minimalne:
▪ Przystosowany do gazu.
▪ Przystosowany do temperatur spalin minimum 120°C (klasa tem-
peratur T120 lub wyżej).
▪ Przystosowany do nadciśnienia minimum 200 Pa (klasa ciśnienia
P1 lub H1).
▪ Niewrażliwy na wilgoć (klasa wytrzymałości kondensacyjnej W).
▪ Dostatecznie wytrzymały na korozję (klasa wytrzymałości korozyj-
nej 1 lub 2).
Właściwości układu spalinowego muszą być widoczne na zamonto-
wanej instalacji (tabliczka znamionowa w pomieszczeniu, w którym
jest ustawione urządzenie).
W celu instalacji części konstrukcji układu przewodzących spaliny i
powietrze dolotowe względnie ich zamocowań należy przestrzegać
odpowiednich instrukcji montażowych.
▪ Każdy przewód spalinowy musi być instalowany w celu kon-
troli i ustawienia wartości procesu spalania wraz z odpowied-
nim złączem kontrolnym. Przedstawione zestawy konstrukcyjne
LAS zawierają po jednym adapterze kontrolnym (D8PA).
▪ W zależności od miejscowych przepisów budowlanych w wyma-
ganych miejscach należy zainstalować rewizyjne części konstruk-
cyjne.
Rodzaje przyłączy
▪ Bezpośrednio do tyłu (Rys. 4-1: SETH)
▪ Z boku do tyłu (Rys. 4-2: SETK)
▪ Bezpośredni przepust dachowy (Rys. 4-7, wariant 2 i 3: SETL)
Więcej szczegółów dotyczących trzech wariantów przyłącza spalin:
patrz Rozdz. 4.5.3.
Pozycja montażowa i wysokość przewodu
▪ Maksymalnie dopuszczalne przeciwciśnienie spalin wynosi
200Pa. Strata ciśnienia w przewodzie dopływu powietrza nie mo-
że być większa niż 50Pa.
▪ Kąt wprowadzenia rury spalinowej do komina lub szybu wentyla-
cyjnego: minimum3°.
▪ Unikać poziomych części w przewodzie połączeniowym lub wyko-
nywać je możliwie najkrótsze.
▪ Nachylenie dla poziomych części przewodu spalinowego: mini-
mum3°. Aby kondensat mógł niepohamowanie spływać, spadki
przeciwne w całym przewodzie spalinowym są niedopuszczal-
ne.
Gas Combi Unit
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Instrukcja montażu i obsługi
23
4 Ustawienie i montaż
▪ Jeśli są wymagane więcej niż 3 zmiany kierunku >45° dla prze-
wodu spalinowego, maksymalnie dopuszczalna wysokość przewodu spalinowego zmniejsza się o minimum 1m na jedną zmia-nę kierunku (w razie potrzeby konieczne obliczenie spalin).
▪ Jeśli poziomy element połączeniowy zostanie przedłużony o wię-
cej niż 2m, zmniejsza się maksymalnie dopuszczalna wysokość
przewodu spalinowego o dokładnie tą długość.
▪ W poziomych elementach połączeniowych nie wolno stosować
żadnych giętkich przewodów spalinowych.
▪ Proste odcinki rurowe muszą być mocowane w odstępie <2m
przy użyciu odpowiednich uchwytów naściennych. Wewnątrz pionowych szybów należy stosować odpowiednie rozpórki dystansowe.
Opór układu spalinowego
W celu zapewnienia bezpiecznego rozruchu palnika i stabilnych wartości spalin w dolnym zakresie wydajności jest wymagany w szczególności w przypadku urządzeń gazu ciekłego minimalny opór w
przewodzie spalinowym.
Po pierwszym rozruchu palnika urządzenie GCUcompact przełącza
się najpierw w tryb ładowania zasobnika. Przy tym dmuchawa palnika pracuje z maksymalną prędkością obrotową.
1Włączyć palnik (patrz Rozdz. 14.2).
2Zmierzyć opór przy użyciu miernika różnicy ciśnień na końcówce
pomiarowej spalin między otworem pomiarowym spalin i dopływu powietrza (różnica ciśnień we wszystkich urządzeniach
GCUcompact minimum 0,2mbar).
è
Jeśli różnica ciśnień przy maksymalnej prędkości obrotowej
dmuchawy palnika nie zostaje osiągnięta, należy wbudować tłumik (DN80:E8MSD lub DN110: E11MSD)
W tabeli Tab. 4-2 pokazano maksymalnie dopuszczalną wysokość
przewodu spalinowego, aby urządzenie GCUcompact mogło pracować w zakresie wydajności nominalnej.
Wariant ustawie-
nia
(zgodnie z
Rys. 4-7)
(7)
1
, 2, 3, 410
(7)
(7)
5
, 6
Tab.4-2Maksymalnie dopuszczalna wysokość przewodu spali-
nowego w m
Parametry do obliczania spalin są podane w Rys. 4-15 i
Rozdz. 14.1.
Maks. dopuszczalna wysokość przewodu
spalinowego
(6)
GCUcompact
315 / 515 320 / 520524528
(8)
25
, 7
(8), (9)
(9)15(8)
25
, 11
(8), (9)
(9)
14
25
(8), (9)
(8), (9)
10
25
(8)
, 15
(8), (9)
(9)
Rys.4-15 Przepływ masowy spalin w zależności od obciążenia
palnika GCUcompact (wszystkie typy)
A Gaz ziemny E/H (G20)
B Gaz ziemny LL/L (G25)
C Gaz ciekły (G31)
mAGPrzepływ masowy spalin
P Obciążenie palnika
Przepływ masowy spalin w instalacji zależy od obciążenia palnika
urządzenia GCUcompact.
4.5.2Podłączenie przewodu spalinowego
INFORMACJE
Specjalistyczny zakład wykonujący prace musi przed ich
rozpoczęciem skonsultować się z lokalnym podmiotem
prawa budowlanego w zakresie montażu układów spalinowych i udokumentować to w odpowiednim formularzu.
Warunki
▪ Układ spalinowy spełnia wymagania przedstawione
wRozdz. 4.5.1.
▪ Układ spalinowy spełnia w razie potrzeby dodatkowe krajowe i re-
gionalne wymagania dotyczące bezpieczeństwa.
▪ Urządzenie GCUcompact jest prawidłowo ustawione.
Przyłącze
INFORMACJE
Zalecamy zastosowanie odpowiednich zestawów powietrzno-spalinowych (LAS) (patrz Rys. 4-20). Spełniają wszystkie wymagania i są do tego wyposażone w szczególnie odporne na działaniu kwasów uszczelki.
W celu instalacji części konstrukcji układu przewodzących
spaliny i powietrze dolotowe względnie ich zamocowań należy przestrzegać odpowiednich instrukcji montażowych.
1Podłączyć GCUcompact wewnątrz pomieszczenia ustawienia
do układu spalinowego (Rys. 4-1 / Rys. 4-2). Wymiary: patrz
Tab. 4-1.
2Założyć tabliczkę znamionową przewodu spalinowego w po-
mieszczeniu, w którym jest ustawione urządzenie.
(6)
Projekt dla gazu ziemnego (G20), poziomy przewód połączeniowy o długości 2m i zmianie kierunku o 87°są uwzględnione
(7)
Przekrój poprzeczny szybu przy DN60: 115mm × 115mm, przy DN80: 135mm × 135mm
A Widok z przodu
RV Element rewizyjny
PA Adapter kontrolny
INFORMACJE
Wskutek rezonansów w układzie spalinowym może dochodzić w pojedynczych przypadkach do pojawienia się większego hałasu na wylocie przewodu spalinowego. Poziom
hałasu można skutecznie zmniejszyć przez zastosowanie
tłumika (DN80: E8MSD lub DN110: E11MSD).
Gas Combi Unit
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Instrukcja montażu i obsługi
25
4 Ustawienie i montaż
4.5.3Układ spalinowy zestawy konstrukcyjne
Rys.4-18 Układ spalinowy zestawy konstrukcyjne
* W razie potrzeby
** Patrz Tab. 4-1
(H) Przyłącze spalin z tyłu
(L) Przyłącze spalin po lewej
(O) Przyłącze gazu u góry
(R) Przyłącze spalin po prawej
AB Zaślepka
AH Element dystansowy
DD Dwuścienny przepust dachowy
FD Osłona do dachu płaskiego
KA Osłona głowicy kominowej
LD Dwuścienna rura wydechowa
LE Jednościenna rura wydechowa
LW Dwuścienna rura wydechowa do obszaru zewnętrznego
MA Zamknięcie ze zwężeniem w ścianie zewnętrznej
MSD Tłumik ze zwężeniem
PA Adapter kontrolny
RV Element rewizyjny
SB Podpora kominowa
SD Ukośna dachówka holenderska
WA Odstęp od ściany
Instrukcja montażu i obsługi
26
WD Przepust ścienny
WH Uchwyt ścienny
WK Dwuścienne przyłącze do ściany zewnętrznej
ZL Powietrze dolotowe
ZR Rura powietrza dolotowego do ściany zewnętrznej
Uzupełniające zestawy konstrukcyjne
▪ Przyłącze spalin do systemu szybowego (sztywny przewód spali-
nowy SETE lub giętki przewód spalinowy SETO)
▪ Przyłącze spalin do przewodu ściany zewnętrznej (SETG)
W razie potrzeby muszą być zamówione dodatkowo potrzebne kon-
centryczne rury powietrzno-spalinowe dla większych wysokości dachu lub sufitu, jednościenne rury PP dla wysokości komina ponad
10m lub dodatkowe części wyposażenia dodatkowego.
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Gas Combi Unit
Loading...
+ 58 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.