Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Gas Combi Unit
1Ogólne środki ostrożności
1.1Szczególne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
1 Ogólne środki ostrożności
OSTRZEŻENIE
Urządzenia grzewcze, które zostały
nieprawidłowo skonfigurowane i zainstalowane, mogą zakłócać działanie
urządzenia grzewczego i/lub powodować poważne lub śmiertelne obrażenia
ciała użytkownika.
▪ Prace przy urządzeniu (jak np. usta-
wienie, inspekcja, podłączenie i
pierwsze uruchomienie) mogą wykonywać tylko przez osoby uprawnione, które posiadają wykształcenie
techniczne lub rzemieślnicze
wzakresie wykonywanych czynności oraz brały udział w branżo-
wych zajęciach dokształcających
uznanych przez urząd odpowiedzialny w tej kwestii. Do tej grupy zalicza
się w szczególności specjalistów
ds. ogrzewnictwa, elektryków i
specjalistów ds. chłodnictwa i klimatyzacji, którzy ze względu na wykształcenie specjalistyczne i swoją
wiedzę fachową posiadają doświad-
czenie w zakresie prawidłowej instalacji oraz konserwacji instalacji
grzewczych, instalacji gazowych
oraz zasobników c.w.u.
OSTRZEŻENIE
Zlekceważenie poniższych instrukcji
dotyczących bezpieczeństwa może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała
lub śmierci.
▪ Niniejsze urządzenie może być sto-
sowane przez dzieci od lat ośmiu, a
ponadto przez osoby z ograniczonymi zdolnościami psychicznymi, sensorycznymi lub mentalnymi lub osoby nieposiadające doświadczenia i
wiedzy tylko wtedy, jeżeli są nadzorowane lub zostały poinstruowane w
zakresie bezpiecznego użytkowania
urządzenia i rozumieją wynikające z
tego zagrożenia. Urządzenie nie może służyć dzieciom do zabawy.
Czyszczenie i konserwacja nie mogą być przeprowadzane przez dzieci
bez nadzoru.
▪ Podłączenie do sieci należy wyko-
nać zgodnie z IEC60335-1 za pomocą urządzenia odłączającego,
które zapewnia odłączenie każdego
bieguna z rozwartością styków odpowiednio do warunków kategorii przepięciowej III dla zapewnienia pełnego rozłączenia.
Gas Combi Unit
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
▪ Wszelkie prace elektrotechniczne
powinny być wykonywane wyłącznie
przez specjalistyczny personel wykwalifikowany z zakresu elektrotechniki, z uwzględnieniem przepisów
miejscowych i krajowych oraz zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji.
Upewnić się, że stosowany jest odpowiedni obwód prądowy.
Brak wystarczającej obciążalności
obwodu prądowego lub nieprawidłowo wykonane przyłącza mogą spowodować porażenie prądem lub pożar.
Instrukcja montażu i obsługi
5
1 Ogólne środki ostrożności
▪ Klient ma obowiązek zainstalować
urządzenie redukujące ciśnienie z
nadciśnieniem nominalnym poniżej
0,6MPa (6bar). Podłączony do niego przewód odpływowy musi być zamontowany ze stałym spadkiem i
wolnym wypływem w miejscu nienarażonym na zamarznięcie (patrz
Rozdz. 4.4).
▪ Z przewodu odpływowego urządze-
nia redukującego ciśnienie może kapać woda. Otwór odpływowy należy
pozostawić bez zamknięcia od strony powietrza atmosferycznego.
▪ Urządzenie do redukcji ciśnienia na-
leży regularnie eksploatować, aby
usunąć ew. zwapnienia i upewnić
się, że nie jest zablokowane.
▪ Zasobnik buforowy i obwód c.w.u.
może zostać opróżniony. Należy
uwzględnić instrukcje w Rozdz. 11.1.
▪ Wszelkie prace przy częściach prze-
wodzących gaz powinny być wykonywane wyłącznie przez specjalistyczny personel wykwalifikowany z
zakresu techniki gazowej, z
uwzględnieniem przepisów miejscowych i krajowych oraz zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji.
▪ Nieprawidłowo wykonane prace przy
elementach przewodzących gaz lub
spaliny mogą być przyczyną zagrożenia dla życia i zdrowia oraz negatywnie wpływać na działanie urządzenia grzewczego.
1.1.1Przestrzegać instrukcji
▪ Oryginalna dokumentacja została sporządzona w języku niemiec-
kim. Wszystkie inne języki są tłumaczeniami.
▪ Przed rozpoczęciem instalacji lub czynności związanych z instala-
cją grzewczą należy starannie przeczytać niniejszą instrukcję.
▪ Środki ostrożności opisane w niniejszym dokumencie obejmują
bardzo ważne zagadnienia. Należy ich ściśle przestrzegać.
▪ Instalacja systemu i wszystkie prace dla montera opisane w niniej-
szej instrukcji oraz w obowiązujących dokumentach muszą być
wykonywane przez autoryzowanego montera.
W niniejszej instrukcji opisano wszystkie niezbędne czynności dotyczące instalacji, uruchomienia i konserwacji, a także zamieszczono
podstawowe informacje związane z obsługą i nastawą. Szczegółowe
informacje dotyczące obsługi i regulacji znajdują się w załączonej
dokumentacji.
Wszystkie parametry ogrzewania niezbędne do wygodnej eksploatacji są ustawione fabrycznie. W celu ustawienia regulatora należy postępować zgodnie z załączonymi dokumentami.
Inne obowiązujące dokumenty
▪ GCUcompact:
▪ Instrukcja obsługi dla użytkownika.
▪ Podręcznik obsługi dla użytkownika
▪ RoConBF: Instrukcja obsługi.
▪ W przypadku podłączania dodatkowych komponentów; odpowied-
nie instrukcje instalacji i obsługi.
Instrukcje są objęte zakresem dostawy określonych urządzeń.
1.1.2Znaczenie ostrzeżeń i symboli
W niniejszej instrukcji wskazówki ostrzegawcze usystematyzowano
według wagi zagrożenia oraz prawdopodobieństwa jego wystąpienia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazuje bezpośrednio grożące niebezpieczeństwo.
Zlekceważenie wskazówki ostrzegawczej prowadzi do po-
ważnych obrażeń ciała lub śmierci.
OSTRZEŻENIE
Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację.
Zlekceważenie wskazówki ostrzegawczej może prowadzić
do poważnych obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Oznacza sytuację, która może pociągnąć za sobą szkody.
Zlekceważenie wskazówki ostrzegawczej może prowadzić
do szkód materialnych, środowiskowych i mniej poważnych obrażeń ciała.
Ten symbol oznacza porady dla użytkownika i szczególnie
przydatne informacje, które nie są jednak ostrzeżeniami
przed zagrożeniami.
Specjalne symbole ostrzegawcze
Niektóre rodzaje zagrożeń są oznakowane specjalnymi symbolami.
Prąd elektryczny
Niebezpieczeństwo wybuchu
Niebezpieczeństwo oparzeń
Niebezpieczeństwo zatrucia się
Zakres obowiązywania
Niektóre informacje zawarte w niniejszej instrukcji mają ograniczony
zakres obowiązywania. Zakres obowiązywania jest podkreślony odpowiednim symbolem.
Uwzględnić zalecany moment dokręcający (patrz
Rozdz. 12.3).
Dotyczy tylko urządzeń z bezciśnieniowym przyłączem systemu solarnego (DrainBack).
Dotyczy tylko urządzeń z dwuwartościowym przyłączem
systemu solarnego (Biv).
Instrukcje dot. postępowania
1Instrukcje dot. postępowania są przedstawiane w formie listy.
Czynności, w przypadku których kolejność ma znaczenie, są ponumerowane.
è
Rezultaty działań są oznaczone strzałką.
Instrukcja montażu i obsługi
6
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Gas Combi Unit
1 Ogólne środki ostrożności
1.2Instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa podczas montażu
i eksploatacji
1.2.1Informacje ogólne
OSTRZEŻENIE
Urządzenia grzewcze, które zostały nieprawidłowo skonfigurowane i zainstalowane, mogą zakłócać działanie urządzenia grzewczego i/lub powodować poważne lub śmiertelne obrażenia ciała użytkownika.
▪ Prace przy urządzeniu GCUcompact (jak np. ustawie-
nie, inspekcja, podłączenie i pierwsze uruchomienie)
mogą wykonywać tylko osoby uprawnione, które posiadają wykształcenie techniczne lub rzemieślniczewzakresie wykonywanych czynności oraz brały
udział w branżowych zajęciach dokształcających uznanych przez urząd odpowiedzialny w tej kwestii. Do tej
grupy zalicza się w szczególności specjalistów ds.
ogrzewnictwa, elektryków i specjalistów ds. chłodnictwa i klimatyzacji, którzy ze względu na wykształcenie specjalistyczne i swoją wiedzę fachową posia-
dają doświadczenie w zakresie prawidłowej instalacji
oraz konserwacji instalacji grzewczych, instalacji gazowych oraz zasobników c.w.u.
▪ Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urządzeniu
GCUcompact wyłączyć zewnętrzny wyłącznik główny i
zabezpieczyć go przed przypadkowym ponownym włączeniem.
▪ Po zakończeniu prac związanych z montażem lub kon-
serwacją nie zostawiać narzędzi lub innych przedmiotów
leżących pod pokrywą urządzenia.
Unikanie zagrożeń
Urządzenie GCUcompact zostało zbudowane zgodnie ze stanem
techniki i uznanymi zasadami technicznymi. Niemniej jednak przy
nieprawidłowym użytkowaniu mogą powstać zagrożenia dla życia i
zdrowia osób oraz szkody materialne. W celu uniknięcia zagrożeń
urządzenia należy instalować i eksploatować jedynie:
▪ zgodnie z przeznaczeniem i w nienagannym stanie technicz-
nym,
▪ ze świadomością zagrożeń i konieczności zachowania bezpie-
czeństwa.
Zakłada to znajomość i zastosowanie treści niniejszej instrukcji, odnośnych przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom oraz
uznanych zasad techniki bezpieczeństwa i medycyny pracy.
Przed pracami przy instalacji grzewczej
▪ Prace przy instalacji grzewczej (np. ustawienie, podłączenie i
pierwsze uruchomienie) mogą wykonywać tylko upoważnieni i
przeszkoleni specjaliści ds. ogrzewnictwa.
▪ Podczas wszelkich prac przy instalacji grzewczej wyłączyć ją wy-
łącznikiem głównym i zabezpieczyć przed niezamierzonym włą-
czeniem.
▪ Niedopuszczalne jest uszkadzanie lub zdejmowanie plomb.
▪ W przypadku przyłącza po stronie grzewczej zawory bezpieczeń-
stwa muszą spełniać wymogi normy EN12828, a w przypadku
przyłącza po stronie c.w.u. wymogi normy EN12897.
1.2.2Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie GCUcompact może być stosowane wyłącznie do ogrzewania systemów grzewczych ciepłej wody. Należy je ustawiać, podłączać i eksploatować tylko zgodnie z danymi w niniejszej instrukcji.
Urządzenie GCUcompact może pracować tylko z wbudowaną pompą obiegową i w połączeniu z dopuszczonym przez nas regulatorem.
Każde inne lub wykraczające poza to wykorzystanie jest uznawane
za niezgodne z przeznaczeniem i jest przyczyną utraty gwarancji. Za
wynikające z tego tytułu szkody odpowiada wyłącznie użytkownik.
Urządzenie GCUcompact jest przystosowane do pracy z gazem
ziemnym E, gazem ziemnym LL i ciekłym gazem (propan).
Gazy z regeneracyjnych źródeł (np. biogaz) mogą zawierać substancje, które mogą być przyczyną korozji zaworu gazowego i mieć negatywny wpływ na jego działanie.
Skład gazu musi odpowiadać wymaganiom dotyczącym warunków
wprowadzania gazu do gazowych sieci rozdzielczych (przewody niskiego ciśnienia) komunalnego standardowego zakładu gazowniczego. Gazy z regeneracyjnych źródeł (np. biogaz) mogą być stosowane tylko wtedy, gdy wcześniej zostaną uzdatnione w taki sposób, że
mogą być wprowadzone zgodnie z regionalnymi przepisami do komunalnej sieci gazu ziemnego.
Do wykorzystania zgodnego z przeznaczeniem należy również przestrzeganie warunków konserwacji i przeglądów. Części zamienne
muszą spełniać przynajmniej wymogi techniczne ustalone przez producenta. Spełnienie wymogów zapewnia np. stosowanie oryginalnych części zamiennych.
1.2.3Pomieszczenie techniczne
OSTRZEŻENIE
Wykonana z tworzywa sztucznego ściana zasobnika urządzenia GCUcompact może pod wpływem ciepła (>80°C)
stopić się i w skrajnym przypadku ulec zapłonowi.
▪ Urządzenie GCUcompact ustawiać tak, aby zachować
minimalny odstęp 1m od innych źródeł ciepła (>80°C)
(np. grzejnik elektryczny, grzejnik gazowy, komin) iłatwopalnych materiałów.
OSTROŻNIE
▪ Urządzenie GCUcompact ustawić tylko wtedy, gdy za-
pewniona jest wystarczająca nośność podłoża, wynosząca 1050kg/m2 plus dodatek bezpieczeństwa. Podłoże musi być równe, poziome i gładkie.
▪ Ustawienie na wolnym powietrzu jest niedozwolone.
▪ Ustawienie w otoczeniu zagrożonym wybuchem jest nie-
dozwolone.
▪ W żadnym przypadku nie należy wystawiać regulacji
elektronicznej na oddziaływanie czynników atmosferycznych, jak deszcz lub śnieg.
▪ Nie wolno narażać zbiornika buforowego na długotrwały,
bezpośredni wpływ promieni słonecznych, ponieważ
promieniowanie UV oraz wpływy atmosferyczne uszkadzają tworzywo sztuczne.
▪ Urządzenie GCUcompact należy ustawiać w miejscu
zabezpieczonym przed mrozem.
▪ Urządzenie GCUcompact może pracować tylko wtedy, gdy za-
pewnione jest dostateczne zasilanie powietrzem do procesu spalania. Jeśli urządzenie GCUcompact pracuje niezależnie od powietrza w pomieszczeniu z koncentrycznym systemem powietrzno-spalinowym (LAS) o wymiarach zgodnych z naszym standardem, jest to automatycznie zagwarantowane i nie istnieją żadne
dodatkowe warunki dotyczące pomieszczenia, w którym jest ustawione urządzenie. W przypadku ustawienia w pomieszczeniach
mieszkalnych jest dopuszczalny wyłącznie ten sposób pracy.
▪ Należy zwrócić uwagę na to, aby w przypadku zależnego od po-
wietrza w pomieszczeniu lub warunkowo niezależnego od powietrza w pomieszczeniu sposobu pracy był zapewniony otwór dopływu powietrza zewnętrznego o wielkości co najmniej 150cm2.
▪ Nie należy używać urządzenia GCUcompact w przypadku zależ-
nego od powietrza zewnętrznego sposobu pracy w pomieszczeniach z agresywnymi oparami (spray do włosów, perchloroetylen,
czterochlorek węgla), silnym stężeniem kurzu i wysoką wilgotnością powietrza (np. pralnie).
Gas Combi Unit
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Instrukcja montażu i obsługi
7
1 Ogólne środki ostrożności
▪ Unikać warunków eksploatacyjnych, mogących powodować zbyt
silne zabrudzenie palnika. Nie używać urządzenia, gdy w obszarze zasysania powietrza występuje tymczasowo silne stężenie kurzu.
▪ Należy zachować koniecznie minimalne odstępy od ścian i innych
przedmiotów (Rozdz. 4.1).
OSTROŻNIE
▪ Jeżeli jest podłączony solarny system grzewczy:
zamontować GCUcompact na tyle daleko pod kolektorami słonecznymi, aby umożliwić całkowite opróżnianie
solarnego systemu grzewczego. (Przestrzegać instrukcji
zawartych w podręczniku solarnego systemu grzewczego DrainBack). Niewystarczająca różnica wysokości może prowadzić do zniszczenia solarnego systemu grzewczego DrainBack.
▪ Nie użytkować urządzenia GCUcompact wpomieszcze-
niach, wktórych panują temperatury powyżej40°C.
1.2.4Instalacja elektryczna
▪ Instalację elektryczną mogą wykonywać tylko wykwalifikowani
elektrycy z uwzględnieniem wytycznych elektrotechnicznych oraz
przepisów lokalnego zakładu energetycznego.
▪ Przed podłączeniem do sieci należy porównać napięcie sieciowe
podane na tabliczce znamionowej (230V, 50Hz) z napięciem zasilania.
▪ Przed wykonaniem prac przy elementach przewodzących prąd
odłączyć je od zasilania (wyłączyć wyłącznikiem głównym, odłączyć bezpiecznik) i zabezpieczyć przed niezamierzonym ponownym włączeniem.
▪ Po zakończeniu prac należy natychmiast ponownie zamontować
osłony urządzenia i zaślepki konserwacyjne.
1.2.5Wymogi dotyczące wody grzewczej
Unikać szkód, których przyczyną są osady i korozja: w celu wyeliminowania produktów korozji i osadów należy przestrzegać stosownych reguł techniki lub wymogów lokalnych.
Woda do napełniania i uzupełniania o wysokim stopniu twardości
(>3mmol/l - suma stężeń wapnia i magnezu, obliczona jako węglan
wapnia) to czynności mające na celu odsolenie, zmiękczenie lub stabilizację twardości.
Minimalne wymogi w zakresie jakości wody do napełniania i uzupełniania:
▪ Twardość wody (wapń i magnez, obliczony jako węglan wapnia):
≤3 mmol/l
▪ Przewodność: ≤1500 (idealnie ≤100) μS/cm
▪ Chlorki: ≤250mg/l
▪ Siarczany: ≤250mg/l
▪ Wartość pH (woda grzewcza): 6,5-8,5
W przypadku wody do napełniania i uzupełniania o większej twardo-
ści lub innych właściwościach odbiegających od minimalnych wymogów należy wykonać odpowiednie czynności w celu odsolenia,
zmiękczenia i stabilizacji twardości inne stosowne czynności przywracające odpowiednie właściwości wody, tak by zapewnić wymaganą jakość.
Zastosowanie wody do napełniania i uzupełniania, która nie odpowiada wymienionym wymogom jakościowym, może spowodować
znaczne skrócenie żywotności urządzenia. Odpowiedzialność za to
ponosi wyłącznie użytkownik.
1.2.6Instalacja grzewcza i przyłącze po stronie
sanitarnej
▪ Wykonać instalację grzewczą zgodnie z wymaganiami przepisów
bezpieczeństwa podanymi w normie EN12828.
▪ Przyłącze po stronie sanitarnej musi być zgodne z wymogami nor-
my EN12897. Poza tym należy uwzględnić wymogi norm
▪ EN1717 – Ochrona przed wtórnym zanieczyszczeniem wody w
instalacjach wodociągowych i ogólne wymagania dotyczące
urządzeń zapobiegających zanieczyszczaniu przez przepływ
zwrotny (Protection against pollution of potable water installations and general requirements of devices to prevent pollution
by backflow)
▪ EN61770 – Urządzenia elektryczne do przyłączy do instalacji
zasilania wodą – Eliminacja zwrotnego zasysania i awarii zestawów wężowych (Electric appliances connected to the water mains – Avoidance of backsiphonage and failure of hose-sets)
▪ EN806 – Wymagania dotyczące wewnętrznych instalacji wodo-
ciągowych do przesyłu wody przeznaczonej do spożycia przez
ludzi (Specifications for installations inside buildings conveying
water for human consumption)
▪ i uzupełniająco, ustawodawstwo krajowe.
W pracy urządzenia GCUcompact z dodatkowym źródłem ciepła,
przede wszystkim w przypadku wykorzystania energii solarnej, temperatura zasobnika może przekroczyć 60°C.
▪ W przypadku instalacji systemu należy montować zatem ochronę
przed oparzeniem (urządzenie do mieszania ciepłej wody, np.
VTA32).
1.2.7Eksploatacja
▪ Urządzenie GCUcompact używać tylko z zamkniętą osłoną.
▪ Urządzenia GCUcompact używać tylko, gdy są spełnione wszyst-
kie warunki zgodnie z listą kontrolną w Rozdz. 5.2.
Instrukcja montażu i obsługi
8
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Gas Combi Unit
2Przekazanie operatorowi i
gwarancja
2.1Instruowanie użytkownika
▪ Przed przekazaniem instalacji grzewczej należy poinstruować
użytkownika co do obsługi i monitorowania instalacji.
instrukcję obsługi i podręcznik użytkowania) i poinstruować go, że
dokumentacja ta musi być zawsze dostępna i przechowywana w
pobliżu urządzenia.
▪ Przekazanie instalacji należy udokumentować, wypełniając i pod-
pisując wraz z użytkownikiem dołączony formularz instalacji i
przeszkolenia.
2.2Postanowienia gwarancji
Obowiązują ustawowe warunki gwarancji. Nasze wykraczające poza
ten zakres warunki gwarancji można znaleźć w Internecie. Zapytać
w razie potrzeby swojego dostawcę.
Roszczenie do świadczeń gwarancyjnych przysługuje tylko wtedy,
gdy przeprowadzane są w sposób udokumentowany regularnie coroczne prace konserwacyjne zgodnie z Rozdz. 9.
2 Przekazanie operatorowi i gwarancja
Gas Combi Unit
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Instrukcja montażu i obsługi
9
3 Opis produktu
3Opis produktu
3.1Budowa i elementy składowe
urządzenia
3.1.1GCU compact 315 / 320 (Biv)
Rys.3-1Budowa i elementy składowe urządzenia GCUcom-
pact315 / 320 (Biv)
(Oznaczenia w legendach: patrz Tab. 3-1)
Instrukcja montażu i obsługi
10
Rys.3-2Budowa i elementy składowe urządzenia GCUcom-
pact315 / 320 (Biv) — widok schematyczny
(Oznaczenia w legendach: patrz Tab. 3-1)
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Gas Combi Unit
3.1.2GCU compact 515 / 520 / 524 / 528 (Biv)
3 Opis produktu
Rys.3-3Budowa i elementy składowe urządzenia GCUcom-
Gas Combi Unit
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
Zalecany osprzęt: hamulce cyrkulacyjne SKB (po 2szt.)
(2)
Zawór kulowy (1" IG) należy do zakresu dostawy.
(3)
Dotyczy tylko typów w wersji Biv
Poz.Oznaczenie
(2)
(2)
(1)
(1)
(1)
1
Przyłącze zimnej wody (1" AG)
2
Przyłącze ciepłej wody (1" AG)
3
Ładowanie bufora — dopływ (1" AG)
4
Ładowanie bufora — odpływ (1" AG)
5
Ogrzewanie — dopływ (1" AG)
6
Ogrzewanie — odpływ (1" AG)
7
8
Zasilanie solarne (1" IG)
Przyłącze do opróżniania lub Obieg powrotny instalacji solarnej
9Spaliny
10Powietrze dolotowe
11Tuleja zanurzeniowa czujnika temperatury w zasobni-
ku t
DHW
12
Górne przyłącze do napełniania i przelewu
14Odpływ kondensatu
15Wymiennik ciepła układu grzewczego (bryła kotła)
16Wymiennik ciepła (stal nierdzewna) do podgrzewu
c.w.u.
17Wymiennik ciepła (stal nierdzewna) do ładowania za-
sobnika buforowego lub wspomagania ogrzewania
18Wymiennik ciepła (stal nierdzewna) do biwalentnego
zasilania zasobnika buforowego
19
20
21
Ładowanie zasobnika buforowego biw. — do-
(1), (3)
pływ
(1" IG)
Ładowanie zasobnika buforowego biw. — od-
(1), (3)
pływ
(1" IG)
Rura warstwowa zasilania instalacji solarnej
(3)
22Obiegowa pompa ogrzewania
23Dmuchawa palnika
24Nadciśnieniowy zawór bezpieczeństwa (obieg grzew-
gazowym
27Panel sterowniczy kotła z regulatorem RoConBF
28Izolacja termiczna
29Obudowa komórki cieplnej
30Osłona
31Wypustki mocujące dla osłony
32Tabliczka znamionowa
33Tabliczka znamionowa ustawień
34Wkładka z gwintem do uchwytu transportowego
35Zawór do napełniania i opróżniania (obieg grzewczy)
36Odpowietrznik automatyczny
37Wskaźnik poziomu napełnienia wodą w zasobniku
39Zawór kulowy (obieg grzewczy)
40Przyłącze MAG
41Opcjonalnie: jednostka regulacyjno-pompowa Solaris
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Gas Combi Unit
3 Opis produktu
Poz.Oznaczenie
3UVB1Zawór 3-drożny (zawór mieszający)
t
DHW
t
t
Czujnik temperatury w zbiorniku buforowym
t
R
Czujnik temperatury odpływu (obieg kotła)
V1
Czujnik temperatury dopływu (obieg kotła)
Wewnętrzny czujnik mieszacza (= czujnik temperatury
V2
dopływu w obiegu grzewczym)
A
Kocioł gazowy
BZasobnik buforowy (podwójna osłona z polipropylenu
z izolacją cieplną z pianki twardej PUR)
CBezciśnieniowa woda w zasobniku
DD Strefa ciepłej wody
DS
Czujnik ciśnienia
EB Strefa solarna
FLS (V1)
Czujnik przepływu (obieg kotła)
MAGMembranowe naczynie wzbiorcze (na miejscu monta-
żu)
STBKOgranicznik temperatury bezpieczeństwa
AGGwint zewnętrzny
IGGwint wewnętrzny
ÜMNakrętka złączkowa
Urządzenia zabezpieczające
Uwzględnić moment dokręcający!
Tab.3-1Legenda do Rys. 3-1 do Rys. 3-5
3.2Krótki opis
Urządzenie Gas Combi Unit 2 (GCU compact) to kompletnie zmontowana wstępnie jednostka opalana gazem, która jest wbudowana w
buforze c.w.u. Bardzo dobra izolacja cieplna zasobnika buforowego
z tworzywa sztucznego zapewnia utrzymanie minimalnych strat
cieplnych. Bryła kotła z aluminium jest zamontowana w metalowej
obudowie na pokrywie zasobnika buforowego. Kompletna jednostka
spalinowa jest opływana świeżym powietrzem.
Działanie
Urządzenie GCU compact jest tak skonstruowane, aby mogło pracować niezależnie od powietrza w pomieszczeniu (koncentryczne prowadzenie spalin / dopływu powietrza). Powietrze do procesu spalania jest zasysane przez szyb instalacyjny lub dwuścienny przewód
spalinowy z palnika bezpośrednio na zewnątrz. Ta metoda pracy jest
zalecana przez nas i wykazuje wiele zalet:
▪ Ogrzewane pomieszczenie nie potrzebuje otworu odprowadzają-
cego powietrze na zewnątrz i w związku z tym nie wychładza się.
▪ Mniejsze zużycie energii.
▪ Dodatkowy zysk energetyczny w przewodzie spalinowym dzięki
podgrzewaniu powietrza do procesu spalania.
▪ Zabrudzenia z otoczenia palnika nie są zasysane. Pozwala to wy-
korzystać ogrzewane pomieszczenie równocześnie jako pokój ro-
boczy, pralnię itp.
▪ Możliwość ustawienia jako centrali dachowej.
W kolektorze spalin gromadzony jest powstający kondensat, następ-
nie jest on prowadzony do tyłu przez rurę kondensatu zintegrowaną
w pokrywie zasobnika i odprowadzany do kanalizacji.
Niebędąca pod ciśnieniem woda w buforze służy jako medium kumulujące ciepło. Całkowicie zanurzony w niej, spiralny wymiennik
ciepła zbudowany z rury falistej ze stali nierdzewnej (1.4404) umożliwia doprowadzanie i odprowadzanie ciepła użytkowego.
Strefa ciepłej wody w zasobniku buforowym działa jako kombinacja
złożona z bufora ciepła i ogrzewacza przepływowego (patrz Rys. 3-2
i Rys. 3-4).
Zimna woda napływająca przy pobieraniu wody ciepłej jest w wymienniku ciepła kierowana najpierw na sam dół, maksymalnie schładzając dolny obszar zbiornika buforowego. Przepływ w strefie gotowości odbywa się od góry na dół i strefa ta jest ogrzewana przez wy-miennik ciepła do ładowania bufora (SL-WT), który jest ogrzewany za pomocą palnika gazowego.
Unosząc się w górę, c.w.u. stale pobiera ciepło z wody w buforze.
Kierunek przepływu zgodnie z zasadą przeciwprądu oraz wężownicowa konstrukcja wymiennika ciepła zapewniają wyraźne uwarstwienie termiczne w buforze ciepłej wody. Ponieważ górny obszar bufora
ma zdolność do długotrwałej akumulacji wysokiej temperatury, osiągana jest duża wydajność ciepłej wody nawet przy wydłużających
się poborach.
▪ W modelach GCUcompact5xx(Biv) wymiennik SL‑WT kończy
się ok. 25cm powyżej dna zasobnika. Tylko znajdująca się powyżej strefa ciepłej wody jest ogrzewana od strony kotła. Znajdujące
się poniżej zawartość objętościowa zasobnia jest ogrzewana tylko
w przypadku zastosowania układu solarnego.
▪ W modelach GCUcompact3xx(Biv) wymiennik SL‑WT jest po-
prowadzony na dół aż do dna zasobnika. Cała zawartość objętościowa zasobnika jest ogrzewana od strony kotła (wyższa gotowość wydajnościowa ciepłej wody).
Optymalna higiena wody
Po stronie wody użytkowej w urządzeniu GCU compact wykluczone
są zupełnie strefy o niewielkim przepływie lub strefy nieogrzewane.
Nie dochodzi do gromadzenia się szlamu, rdzy lub innych osadów,
co może wystąpić w przypadku zbiorników o dużej pojemności.
Wcześniej dostarczona woda jest również wcześniej pobierana (zasada pierwsze weszło-pierwsze wyszło).
Niska podatność na zwapnienia
Wytrącenie kamienia po stronie wody bufora może być tylko jednorazowe. Wszystkie znajdujące się w wodzie buforowej rury wymiennika ciepła ze stali nierdzewnej pozostają w znacznej mierze bez
stałych osadów. Dzięki temu nie dochodzi do powstawania narostów
wapiennych, które stale pogarszają wydajność transmisji ciepła (jak
w innych konstrukcjach buforów).
Na skutek rozszerzalności cieplnej i ciśnieniowej oraz dużej prędkości przepływu w wymienniku ciepła wody użytkowej następuje rozpuszczenie i wypłukanie ewentualnych pozostałości kamienia.
Wykorzystanie układu solarnego
Zasobnik c.w.u. GCU compact może być nagrzewany dodatkowo
solarnie. Cały bufor podgrzewany jest w zależności od wartości uzysku solarnego. Zgromadzone ciepło jest wykorzystywane do ogrzewania ciepłej wody oraz jako wsparcie ogrzewania. Moduł ISM ("Intelligent Storage Manager") struje wbudowanymi 3-drożnymi zaworami w taki sposób, aby solarny uzysk ciepła był optymalnie dzielony
i wykorzystywany do przygotowania ciepłej wody i wspomagania
układu grzewczego. Duża łączna pojemność akumulacji pozwala na
tymczasową pracę bez dodatkowego korzystania z uzysku solarnego.
Jeśli jako zewnętrzny generator ciepła stosuje się system ciśnieniowego zasilania solarnego, to jako pierwotny zasobnik ciepłej wody
jest dopuszczalne tylko jedno z wymienionych w Rozdz. 3.1 urządzeń GCU compact w wersji Biv.
W modelach GCUcompact Biv cały zasobnik buforowy jest wykonany jako strefa ciepłej wody. Termiczne wykorzystanie energii solarnej do przygotowania ciepłej wody jest możliwe. W połączeniu z włączoną wcześniej w układzie instalacją Solaris (stopień podgrzewania) udział solarny jest optymalizowany.
Zarządzanie bezpieczeństwem
Całkowite zarządzanie bezpieczeństwem urządzenia GCU compact
przejmuje regulator elektroniczny. Pełni on rolę układu bezpieczeństwa odłączającego urządzenie w razie braku wody, gazu lub nie-
Gas Combi Unit
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Instrukcja montażu i obsługi
13
3 Opis produktu
zdefiniowanych stanów pracy. Odpowiedni komunikat o błędach pokazuje specjaliście wszystkie niezbędne informacje w celu usunięcia
zakłóceń.
Regulator elektroniczny
Elektroniczny, cyfrowy regulator w połączeniu z „inteligentnym” automatycznym bezpiecznikiem paleniska palnika reguluje automatycznie wszystkie funkcje grzewcze i ciepłej wody dla bezpośredniego
obiegu grzewczego oraz obiegu ładowania bufora.
Opcjonalnie mogą być podłączone i regulowane przez podłączone
moduły EHS157068 jeden lub kilka obwodów zmieszanych.
Wszystkie ustawienia, wskazania i funkcje są dokonywane przez
wbudowany regulator RoConBF. Ekran i elementy obsługowe zapewniają komfortowe opcje obsługi.
W celu zwiększenia komfortu opcjonalnie jest dostępny cyfrowy regulator pokojowy (EHS157034). Może on być używany jako pilot
zdalnej obsługi i termostat pokojowy.
Za pomocą opcjonalnej bramki (EHS157056) można podłączyć regulator do Internetu. Dzięki temu urządzeniu GCU compact można
sterować zdalnie poprzez telefon komórkowy wyposażony w specjalną aplikację.
Technologia wartości opałowej
Technologia wartości opałowej wykorzystuje optymalnie energię zawartą w gazie opałowym. Spaliny ochładzają się w kotle – a w niezależnym od powietrza w pomieszczeniu trybie pracy w koncentrycznym systemie spalinowym – tak daleko, aż zostanie przekroczona
dolna granica punktu rosy. W ten sposób część powstającej podczas
procesu spalania gazu pary wodnej skrapla się. Ciepło kondensacyjne jest w przeciwieństwie do kotłów niskotemperaturowych doprowadzane do układu grzewczego, dzięki czemu są możliwe stopnie
sprawności na poziomie 100% (odniesione do dolnej wartości opałowej).
Instrukcja montażu i obsługi
14
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Gas Combi Unit
4Ustawienie i montaż
OSTRZEŻENIE
Nieprawidłowo ustawione i zainstalowane urządzenia gazowe mogą stwarzać zagrożenie dla życia i zdrowia oraz
niewłaściwie działać.
▪ Ustawianie urządzenia GCUcompact mogą wykonywać
wyłącznie specjaliści w dziedzinie technologii grzewczych upoważnieni i przeszkoleni przez gazownię lub
zakład energetyczny.
Nieprawidłowe ustawienie i instalacja skutkują utratą gwarancji producenta na urządzenie. W przypadku pytań prosimy zwracać się do
serwisu technicznego naszej firmy.
4.1Wymiary zewnętrzne i
przyłączeniowe
4 Ustawienie i montaż
Rys.4-1Wymiary montażowe przyłącza spalinowego do tyłu
Gas Combi Unit
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
(wartości patrz Tab. 4-1)
A Widok z boku
B Widok z przodu
C Widok od góry
Rys.4-2Wymiary montażowe przyłącza spalinowego do boku lub
WymiarGCUcompact3xxGCUcompact5xx
Tab.4-1Wymiary przyłącza i ustawienia GCU compact w mm
do góry (wartości patrz Tab. 4-1)
A Widok z boku
B Widok z przodu
C Widok od góry
h11380
h21895
h317451740
h
R
r1165130
s1440370
s2200
s3300
s4435335
s
D
t615790
w595790
(odniesione do Rys. 4-1, Rys. 4-2, Rys. 4-10, Rys. 4-16
do Rys. 4-20)
2095
200
Instrukcja montażu i obsługi
15
4 Ustawienie i montaż
4.1.1Wymiary przyłącza dla przyłączy układu
grzewczego i c.w.u.
GCUcompact3xx
Rys.4-3Wymiary przyłącza GCUcompact3xx (widok od tyłu)
legenda do numerów pozycji patrz Tab. 3-1
Rys.4-4Wymiary przyłącza GCUcompact3xx (widok z góry)
legenda do numerów pozycji patrz Tab. 3-1
A Przód
B Tył
GCUcompact5xx
Instrukcja montażu i obsługi
16
Rys.4-5Wymiary przyłącza GCUcompact5xx (widok od tyłu)
legenda do numerów pozycji patrz Tab. 3-1
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Gas Combi Unit
4 Ustawienie i montaż
4.2Warianty ustawienia
Rys.4-6Wymiary przyłącza GCUcompact5xx (widok z góry)
legenda do numerów pozycji patrz Tab. 3-1
A Przód
B Tył
INFORMACJE
W celu uniknięcia większych strat związanych z wychłodzeniem zalecamy montaż hamulców grawitacyjnych SKB
lub układu syfonowego (przewody przyłączeniowe prowadzące bezpośrednio do dołu) przyłączy wody użytkowej.
Rys.4-7Warianty ustawienia dla GCUcompact
1-6 Warianty ustawienia (opis — patrz Rozdz. 4.2.1 do
Rozdz. 4.2.3)
CA Dopływ powietrza (powietrze do procesu spalania)
FG Spaliny
RV Wentylacja od tyłu
a Warianty ustawienia dla trybu niezależnego od powietrza w
pomieszczeniu (spaliny / dopływ powietrza koncentrycznie)
b Warianty ustawienia dla trybu warunkowo niezależnego od
powietrza w pomieszczeniu (spaliny / dopływ powietrza oddzielnie)
c Warianty ustawienia dla trybu zależnego od powietrza w
pomieszczeniu
d Wzdłużnie przewietrzany szyb z czasem wytrzymałości
ogniowej 90min (w przypadku budynków mieszkalnych
mniejszej wysokości 30min). W sprawie czasu wytrzymałości ogniowej przestrzegać przepisów obowiązujących w
danym kraju!
e Otwór wentylacyjny (1×150cm2 lub 2×75cm²)
f Otwór wentylacji od tyłu (150cm2)
Urządzenia GCUcompact są zaprojektowane zasadniczo dla trybu
niezależnego od powietrza w pomieszczeniu. Są one wyposażone seryjnie w koncentryczne przyłącze spalin / dopływu powietrza
DN 60/100.
Zestaw konstrukcyjny SETGCU1 pozwala ustawić przyłącze spalin /
dopływu powietrza elastycznie dla kierunków przyłącza do tyłu do
boku lub do góry i rozszerzyć na DN80/125.
Gas Combi Unit
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
INFORMACJE
Wskutek rezonansów w układzie spalinowym może dochodzić w pojedynczych przypadkach do pojawienia się większego hałasu na wylocie przewodu spalinowego. Poziom
hałasu można skutecznie zmniejszyć przez zastosowanie
tłumika (DN80: E8MSD lub DN110:E11MSD).
Instrukcja montażu i obsługi
17
4 Ustawienie i montaż
INFORMACJE
Zalecamy zastosowanie GCUcompact w trybie niezależnym od powietrza w pomieszczeniu z koncentrycznym prowadzeniem spalin / dopływu powietrza. Gdy to możliwe,
wybierać ten wariant ustawienia!
W przypadku trybu warunkowo niezależnego od powietrza
w pomieszczeniu (oddzielne prowadzenie spalin / dopływu
powietrza w przypadku jednościennego przewodu połączeniowego) i w przypadku trybu zależnego od powietrza w
pomieszczeniu pomieszczenie, w którym jest ustawione
urządzenie, musi posiadać otwór wentylacyjny minimum
150cm2 na zewnątrz.
W związku z tym pogarsza się całkowita efektywność energetyczna budynku w rozumieniu dyrektywy europejskiej
2010/31/EU: EPBD.
Poniższy opis wariantów ustawienia zawiera wskazówki
dotyczące odpowiednio możliwej klasyfikacji urządzeń według rodzaju układu odprowadzania spalin (rodzaj urządzenia) zgodnie z CEN/TR 1749. Należy przy tym przestrzegać również Rozdz. 4.2.4 i Rozdz. 4.5.
Niżej opisane zestawy (patrz Rys. 4-18) są zalecanymi zestawieniami wymaganych elementów do typowych wariantów ustawienia.
4.2.1Tryb niezależny od powietrza w
pomieszczeniu
INFORMACJE
W przypadku ustawienia urządzeń w pomieszczeniach
mieszkalnych jest dopuszczalny tylko jeden wariant ustawienia 1 do 4.
Wariant ustawienia 1
Urządzenie GCUcompact podłącza się przy użyciu SETGCU1 i
koncentrycznego przewodu połączeniowego systemu powietrznospalinowego SETH lub SetK do komina lub szybu instalacyjnego.
▪ Dopływ powietrza do procesu spalania z zewnątrz przez komin lub
szyb instalacyjny.
▪ Odprowadzenie spalin na zewnątrz za pomocą przewodu spalino-
wego przez ten sam szyb co w przypadku dopływu powietrza.
▪ Pionowy odstęp minimalny między wylotem gazów spalinowych i
kalenicą dachu: 40cm.
▪ Rodzaj urządzenia C
Wariant ustawienia 2
Urządzenie GCUcompact stoi bezpośrednio pod dachem. Podłączenie przy użyciu SETGCU1 i SetL.
▪ Dopływ powietrza do procesu spalania i odprowadzenie spalin
przez koncentryczną rurę podwójną.
▪ Dopływ powietrza do procesu spalania z zewnątrz przez ze-
wnętrzną szczelinę pierścieniową rury podwójnej, odprowadzenie
spalin na zewnątrz przez rurę wewnętrzną.
▪ Pionowy odstęp minimalny między wylotem gazów spalinowych i
powierzchnią dachu: 40cm.
▪ Minimalna wysokość przewodu spalinowego: 2m.
▪ Rodzaj urządzenia C
Wariant ustawienia 3
Urządzenie GCUcompact nie stoi bezpośrednio pod dachem. Rura
podwójna dopływu powietrza do procesu spalania i odprowadzenia
spalin przebiega przez ustrój dachowy.
▪ Dopływ powietrza do procesu spalania i odprowadzenie spalin
przez koncentryczną rurę podwójną (jak wariant ustawienia 2).
93
33
▪ W obszarze ustroju dachowego rura podwójna dopływu powietrza
do procesu spalania i odprowadzenia spalin musi być poprowadzona przez rurę ochronną o dostatecznej wytrzymałości ogniowej
lub być konstrukcyjnie oddzielona od ustroju dachowego.
▪ Rodzaj urządzenia C
33
Wariant ustawienia 4
Urządzenie GCUcompact podłącza się przy użyciu SETGCU1 lub
przewodu połączeniowego systemu powietrzno-spalinowego SETH
lub SETK do systemu ściany zewnętrznej SETG.
▪ Dopływ powietrza do procesu spalania z zewnątrz przez szczelinę
pierścieniową rury podwójnej przez ścianę zewnętrzną (zasysanie
od dołu).
▪ Odprowadzenie spalin na zewnątrz za pomocą koncentrycznej ru-
ry przez ścianę zewnętrzną i potem do przynajmniej 40cm nad
powierzchnię dachu. W strefie zewnętrznej zewnętrzna szczelina
powietrzna służy jako izolacja cieplna rury spalinowej.
▪ Rodzaj urządzenia C
53
INFORMACJE
Gdy przepust ścienny znajduje się na wysokości mniejszej
niż jeden metr na terenem, zalecamy, aby powietrze do
procesu spalania doprowadzić przez oddzielną rurę dopływu powietrza (wysokość montażu: ok. 2m). W8ZR lub
W11ZR
Wariant ustawienia 5
Gdy używany do odprowadzenia spalin szyb ze względów konstrukcyjnych lub ze względów związanych z uzyskaniem prawnych zezwoleń nie jest przystosowany do tego, aby doprowadzać przez niego powietrze do procesu spalania, powietrze to należy doprowadzić
oddzielnym przewodem.
Jeśli przy tym przewód połączeniowy spalin do szybu jest wykonany
dwuściennie i jest opływany przez powietrze do procesu spalania,
nie występują żadne dodatkowe wymogi dotyczące wentylacji pomieszczenia, w którym jest ustawione urządzenie.
▪ Dopływ powietrza do procesu spalania odbywa się od zewnątrz
wystarczająco szczelnym przewodem dopływu powietrza, który
jest połączony bezpośrednio z koncentryczną rurą zewnętrzną
przewodu połączeniowego. Przewód dopływu powietrza należy
zwymiarować tak, aby oporność zasysania przy wydajnościnominalnej wynosiła mniej niż 50Pa.
▪ Przewód połączeniowy między urządzeniem GCUcompact i szy-
bem instalacyjnym jest kompletnie koncentryczny i wykonany w
wersji opływanej powietrzem do procesu spalania.
▪ Rodzaj urządzenia C53, C
83
Wariant ustawienia 7 (bez ilustracji)
O ile dopuszczają to miejscowe przepisy, urządzenie GCUcompact
z SETW2 może być podłączone za pomocą poziomego wylotu spalin.
▪ Dopływ powietrza do procesu spalania i odprowadzenie spalin
przez koncentryczną rurę podwójną.
▪ Dopływ powietrza do procesu spalania z zewnątrz przez ze-
wnętrzną szczelinę pierścieniową rury podwójnej (wlot dopływu
powietrza przez kratkę zasysającą w przepuście ściennym), od-
prowadzenie spalin na zewnątrz przez rurę wewnętrzną.
▪ Minimalna wysokość przewodu spalinowego: 2m
▪ Stosować się do miejscowych przepisów dotyczących zachowania
minimalnych odstępów od okien oraz innych otworów budynku!
▪ Rodzaj urządzenia C
13
Instrukcja montażu i obsługi
18
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Gas Combi Unit
4 Ustawienie i montaż
4.2.2Tryb warunkowo niezależny od powietrza
w pomieszczeniu
Alternatywa do wariantu ustawienia 5
Urządzenie GCUcompact pracuje z oddzielnie poprowadzonymi
przewodami dopływu powietrza / spalin (system 2-rurowy).
▪ Dopływ powietrza do procesu spalania odbywa się od zewnątrz
wystarczająco szczelnym przewodem dopływu powietrza przez
ścianę zewnętrzną. Przewód dopływu powietrza należy zwymiarować tak, aby oporność zasysania przy wydajności nominalnej
wynosiła mniej niż 50Pa.
▪ Odprowadzenie powietrza na zewnątrz odbywa się przez komin
lub szyb instalacyjny. Jeśli przewód połączeniowy między urządzeniem GCUcompact i szybem instalacyjnym jest wykonany jednościennie lub w wersji niecałkowicie opływanej powietrzem do
procesu spalania, wymagany jest otwór wentylacyjny na zewnątrz o wielkości co najmniej 150cm2.
Stosują odpowiednie środki należy zapewnić, aby palnik nie mógł
pracować przy zamkniętym otworze wentylacyjnym.
▪ Szyb wentylacyjny, w którym biegnie przewód spalinowy, musi
być wentylowany od tyłu. W tym celu w dolnej części musi być
obecny otwór wentylacyjny od tyłu o wielkości co najmniej
150cm2.
Przekrój dla tego szybu instalacyjnego musi być tak zwymiarowany, aby pomiędzy ścianą zewnętrzną przewodu spalinowego i
ścianą wewnętrzną szybu instalacyjnego był zachowany następujący odstęp minimalny:
▪ w przypadku prostokątnego przekroju szybu: 2cm;
▪ w przypadku okrągłego przekroju szybu: 3cm.
Otwór wentylacji od tyłu nie może znajdować się w pomieszczeniach, w których wytwarza się podciśnienie (np. wskutek kontrolowanej wentylacji mieszkania, suszarek do bielizny itp.).
▪ Rodzaj urządzenia C53, C
83
4.2.3Tryb zależny od powietrza w
pomieszczeniu
Wariant ustawienia 6
Urządzenie GCUcompact może być podłączone także zależnie od
powietrza w pomieszczeniu. W tym przypadku podłącza się tylko
wewnętrzny przewód spalinowy (przyłącze z tworzywa sztucznego
Ø60mm) koncentrycznego przyłącza spalinowo-powietrznego do
przewodu spalinowego. Urządzenie zasysa powietrze do procesu
spalania przez szczelinę pierścieniową rury płaszczowej z pomieszczenia, w którym jest ustawione.
W odniesieniu do odprowadzania spalin na zewnątrz, wymiarowania
szybu i wentylacji od tyłu obowiązują jednakowe warunki, jak w przypadku Rozdz. 4.2.2. Otwór wentylacyjny do wolnego powietrza o
wielkości 150cm2 jest bezwzględnie wymagany.
▪ Rodzaj urządzenia B23, B
INFORMACJE
Wskutek rezonansów w układzie spalinowym może dochodzić w pojedynczych przypadkach do pojawienia się większego hałasu na wylocie przewodu spalinowego. Poziom
hałasu można skutecznie zmniejszyć przez zastosowanie
tłumika (DN80: E8MSD lub DN110: E11MSD).
, B33, B53, B
23P
53P
4.2.4Uzupełniające informacje dotyczące
rodzaju urządzenia zgodnie z CEN/
TR1749
INFORMACJE
Zasadniczo zalecamy zamontowanie urządzenia
GCUcompact w sposób niezależny od powietrza w pomieszczeniu (typ urządzenia C) i z koncentrycznymi prowadnicami powietrza/spalin (patrz Rozdz. 4.2.1). Inne dopuszczalne zastosowania doprowadzenia powietrza i odprowadzanie spalin nie są w niniejszej instrukcji bliżej opisane.
Wymagania szczególne, które obowiązują dla tego rodzaju
systemów według EN15502-2-1, są wymienione poniżej.
C13:
▪ Poziome zwężenia wylotu spalin i wlotu powietrza dolotowego
▪ Zwężenia wewnątrz przekroju 50cm × 50cm
C33:
▪ Pionowe zwężenia wylotu spalin i wlotu powietrza dolotowego
▪ Zwężenia wewnątrz przekroju 50cm × 50cm
▪ Odstęp poziomów zwężeń <50cm
C43:
▪ Podłączenie więcej niż jednego urządzenia do wspólnego układu
powietrza/spalin, który stanowi część składową budynku
▪ Pionowe zwężenie wylotu spalin i wlotu powietrza dolotowego
▪ Zwężenia wewnątrz przekroju 50cm × 50cm
▪ Odstęp poziomów zwężeń <50cm
▪ Wymagany odpowiedni rachunkowy dokument dotyczący wymia-
rowania potwierdzający, że przy wlocie powietrza do wspólnego
układu powietrza/spalin panuje podciśnienie. Spaliny muszą być
odprowadzone przy wykorzystaniu ciągu naturalnego.
▪ Dane dotyczące obliczeń wymiarowania patrz Tab. 14-1.
▪ Odpływ kondensatu ze wspólnego systemu powietrza/spalin nie
może być odprowadzany przez urządzenie.
C53:
▪ Pionowe zwężenie wylotu spalin
▪ Możliwe zwężeniu wlotu powietrza dolotowego w różnym zakresie
ciśnień.
▪ Zwężenia nie można instalować na przeciwległych ścianach bu-
dynku
C63:
▪ Podłączenie do osobnego dopuszczonego i wprowadzonego na
rynek układu spalin / powietrza dolotowego, o ile jest dozwolone
przez prawo krajowe.
▪ W ten sposób można realizować wszystkie pozostałe opisane dla
rodzaju urządzenia C formy instalacji, o ile są spełnione warunki
odpowiedniej formy instalacji.
▪ Jeśli wymiary zastosowanego układu odbiegają od opisanych w
niniejszej instrukcji (patrz Rozdz. 4.5.1), wymagany jest odpowied-
ni dokument obliczeniowy potwierdzający wymiarowanie.
▪ Dane dotyczące obliczeń wymiarowania patrz Tab. 14-1.
▪ Właściwości i możliwości zastosowania układu przewodów:
▪ Spełnione minimalne wymagania według Rozdz. 4.5.1
▪ Przepływ kondensatu do urządzenia przy obłożeniu jednokrot-
nym dozwolony, przy obłożeniu wielokrotnym niedozwolony.
▪ Maksymalna temperatura powietrza do procesu spalania: 60°C
▪ Maksymalnie dozwolony strumień układu recyrkulacji spalin w
warunkach wietrznych: 10%
Gas Combi Unit
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Instrukcja montażu i obsługi
19
4 Ustawienie i montaż
C83:
▪ Podłączenie jednego lub wielu urządzeń do podciśnieniowego
układu spalinowego, który stanowi część składową budynku.
▪ Pionowe zwężenie wylotu spalin
▪ Doprowadzenie powietrza przez odpowiedni drugi przewód
(4)
▪ Możliwe zwężeniu wlotu powietrza dolotowego w różnym zakresie
twierdzający, że przy wlocie spalin do tego układu spalinowego
panuje podciśnienie.
▪ Dane dotyczące obliczeń wymiarowania patrz Tab. 14-1.
▪ Właściwości i możliwości zastosowania układu spalinowego:
▪ Minimalne wymagania według Rozdz. 4.5.1 (poza klasą ciśnie-
nia) spełnione
▪ Przepływ kondensatu do urządzenia przy obłożeniu jednokrot-
nym dozwolony, przy obłożeniu wielokrotnym niedozwolony.
C93:
▪ Jak C33, ale
▪
Podłączenie przewodu powietrza dolotowego do istniejącego piono-
wego szybu (np. komina), który stanowi integralną część budynku.
▪ Przekrój dla tego szybu instalacyjnego musi być tak zwymiarowa-
ny, aby pomiędzy ścianą zewnętrzną przewodu spalinowego i
ścianą wewnętrzną szybu instalacyjnego był zachowany nastę-
pujący odstęp minimalny:
▪ W przypadku prostokątnego przekroju szybu: 2cm;
▪ W przypadku okrągłego przekroju szybu: 3cm.
B23:
▪ Przewód spalinowy bez zabezpieczenia strumienia przepływu -
tryb podciśnienia
▪ Właściwości i możliwości zastosowania przewodu spalinowego:
▪ Spełnione minimalne wymagania według Rozdz. 4.5.1
▪ Zwężenie wylotu spalin na zewnątrz
▪ Powietrze dolotowe bezpośrednio z pomieszczenia, w którym jest
ustawione urządzenie (patrz Rozdz. 4.2.3)
▪ Jeśli wymiarowanie przewodu spalinowego odbiega od opisanego
w niniejszej instrukcji (patrz Tab. 4-2), jest wymagany odpowiedni
rachunkowy dokument potwierdzający wymiarowanie.
▪ Dane dotyczące obliczeń wymiarowania patrz Tab. 14-1.
B
:
23P
▪ Jak B23, ale tryb nadciśnienia
B33:
▪ Podłączenie więcej niż jednego urządzenia do wspólnego układu
spalinowego (podciśnieniowy szyb spalinowy)
▪ Pionowe zwężenie wylotu spalin
▪ Powietrze dolotowe bezpośrednio z pomieszczenia, w którym jest
twierdzający, że przy wlocie spalin do tego układu spalinowego
panuje podciśnienie.
▪ Dane dotyczące obliczeń wymiarowania patrz Tab. 14-1.
▪ Części przewodu łączącego znajdujące się w stanie nadciśnienia
należy prowadzić jako koncentryczny układ przewodów.
B53:
▪ Jak B33, ale podłączenie do odpowiedniego przewodu spalinowe-
go układu ze zwężeniem spalinowym
B
:
53P
▪ Jak B53, ale tryb nadciśnienia
4.3Transport i dostawa
OSTRZEŻENIE
Urządzenie GCUcompact w stanie nienapełnionym ma
większy ciężar w górnej jego części i może w związku z
tym przewrócić się podczas transportu. Stanowi to zagrożenie dla ludzi i może uszkodzić urządzenie.
▪ Urządzenie GCUcompact dobrze zabezpieczyć, prze-
wozić ostrożnie, korzystać z uchwytów mocujących.
Urządzenie GCUcompact dostarcza się na palecie. Do transportu
odpowiednie są wszystkie urządzenia do transportu poziomego, jak
wózki niskiego iwysokiego podnoszenia.
A Uchwyty mocujące (konieczne tylko do transportu)
B Zaślepka
C Wężowy element przyłączeniowy do przelewu bezpieczeń-
stwa
D Klucz montażowy
E Zawór kulowy
F Uszczelka płaska
G O-ring
H Łącznik kablowy
I Pałąk wtykowy
J Wąż do odpowietrzania
K Czujnik temperatury zewnętrznej
Inne wyposażenie dodatkowe patrz cennik.
(4)
Jeśli przewód powietrza dolotowego był użyty wcześniej jako przewód spalin lub komin paleniska na paliwo olejowe lub stałe, powinien on zostać wyczyszczony przed wykorzystaniem jako przewód powietrza dolotowego.
Instrukcja montażu i obsługi
20
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Gas Combi Unit
4 Ustawienie i montaż
4.4Ustawienie GCU compact
4.4.1Wybór miejsca ustawienia
Miejsce ustawienia urządzenia GCUcompact musi spełniać następujące wymagania minimalne (patrz także Rozdz. 1.2.3).
Powierzchnia ustawienia
▪ Podłoże musi być równe i gładkie oraz posiadać dostateczną no-
śność podłoża 1050kg/m² plus naddatek bezpieczeństwa. W ra-
▪ W trybie niezależnym od powietrza w pomieszczeniu (zastosowa-
nie koncentrycznego systemu powietrza / spalin) nie występują
żadne szczególne warunki dotyczące wentylacji pomieszczenia, w
którym jest ustawione urządzenie.
▪ W trybie warunkowo niezależnym oraz zależnym od powietrza w
pomieszczeniu pomieszczenie, w którym jest ustawione urządzenie, musi posiadać otwór wentylacyjny o wielkości co najmniej
150cm2 na zewnątrz. Jeśli przewód odprowadza spaliny przez
szyb instalacyjny na zewnątrz, musi być on wentylowany od tyłu
(patrz Rozdz. 4.2.2).
▪ W trybie zależnym od powietrza w pomieszczeniu pomieszczenie.
w którym jest ustawione urządzenie, musi być wolne od agresywnych oparów (np. sprayu do włosów, perchloroetylenu, czterochlorku węgla), silnych stężeń kurzu i wysokiej wilgotności powietrza (np. pralnia).
▪ Ustawienie na zewnątrz jest niedozwolone.
▪ Ustawienie w otoczeniu zagrożonym wybuchem jest niedozwolo-
ne.
▪ Regulator elektroniczny nie może być nigdy narażony na wpływ
czynników atmosferycznych.
▪ Nie wolno narażać zbiornika buforowego na długotrwały, bez-
pośredni wpływ promieni słonecznych, ponieważ promieniowanie UV oraz wpływy atmosferyczne uszkadzają tworzywo sztuczne.
▪ Urządzenie GCUcompact należy ustawiać w miejscu zabezpie-
czonym przed mrozem.
Temperatury powierzchni, minimalny odstęp
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO POPARZENIA
Wykonana z tworzywa sztucznego ściana zasobnika urządzenia GCUcompact może pod wpływem ciepła (>80°C)
stopić się i w skrajnym przypadku ulec zapłonowi.
▪ Ustawiać urządzenie GCUcompact przy zachowaniu
minimalnego odstępu 1m od innych źródeł ciepła
(>80°C) (np. grzałki elektrycznej, grzejnika gazowego,
komina) i materiałów łatwopalnych.
▪ W trybie warunkowo niezależnym od powietrza w pomieszczeniu
(oddzielone prowadzenie spalin / dopływu powietrza) i w trybie zależnym od powietrza w pomieszczeniu zachować minimalny odstęp 50mm pomiędzy przewodem spalinowym i częściami łatwopalnymi.
▪ Łatwopalnych i wysoce łatwopalnych substancji nie przechowy-
wać ani nie używać w bezpośrednim sąsiedztwie urządzenia
GCUcompact (minimalny odstęp 1m, patrz Rys. 4-10).
▪ Przy ustawianiu urządzenia zalecamy zachować opisane w
Rozdz. 4.4.2 minimalne odstępy od ścian i sufitów, aby móc prze-
prowadzić prace konserwacyjne i naprawcze bez nadmiernych nakładów montażowych.
4.4.2Ustawienie urządzenia
OSTRZEŻENIE
Urządzenie GCUcompact w stanie nienapełnionym ma
większy ciężar w górnej jego części i może w związku z
tym przewrócić się podczas transportu. Stanowi to zagrożenie dla ludzi i może uszkodzić urządzenie.
▪ Urządzenie GCUcompact dobrze zabezpieczyć, prze-
wozić ostrożnie, korzystać z uchwytów mocujących.
Warunek
▪ Miejsce ustawienia odpowiada odpowiednim przepisom obowiązu-
jącym w danym kraju oraz opisanym wRozdz. 4.4.1 wymaganiom
minimalnym.
Ustawienie
1Zdjąć opakowanie i odpowiednio je zutylizować.
2Zdjąć osłony z zasobnika buforowego (Rys. 4-9, poz.B) i wykrę-
cić elementy gwintowane (Rys. 4-9, poz.F) z otworów, na których mają być zamontowane uchwyty.
3Wkręcić uchwyty (Rys. 4-9, poz.A) w zwolnione otwory gwinto-
wane.
OSTROŻNIE
Jeśli urządzenie GCUcompact nie zostanie ustawio-
ne w wystarczającej odległości poniżej kolektorów płaskich (górna krawędź zasobnika leży powyżej dolnej krawędzi kolektora), skutkiem może być niepełne opróżnienie
bezciśnieniowego systemu solarnego w obszarze zewnętrznym.
▪ Urządzenie GCUcompact ustawić w przypadku przyłą-
cza solarnego odpowiednio poniżej kolektorów płaskich
(uwzględnić minimalny spadek przewodów łączących instalacji solarnej).
▪ Ze względów konstrukcyjnych nie mogą występować w trybie nie-
zależnym od powietrza w pomieszczeniu o wydajności znamionowej w żadnej części poza obudową urządzenia temperatury
>70°C. W związku z tym nie przewiduje się minimalnego odstępu
od części z materiałów łatwopalnych.
Gas Combi Unit
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Instrukcja montażu i obsługi
21
4 Ustawienie i montaż
Rys.4-9Montaż uchwytów (legenda patrz Rys. 4-8)
4Urządzenie GCUcompact przewieźć ostrożnie do miejsca usta-
wienia, wykorzystać uchwyty.
5Ustawić urządzenie GCUcompact w wybranym miejscu.
▪ Zalecane odstępy minimalne:
Od ściany:
do tyłu (s1/s2): ≥200mm
w lewo (s3): ≥300mm
w prawo (s4): ≥300mm
(5)
(5)
do stropu (sD): ≥200mm.
▪ Instalować w pobliżu miejsca poboru mediów.
Rys.4-10 Minimalne odstępy dla ustawienia urządzenia GCUcom-
pact (wymiary patrz Tab. 4-1)
6Przewody przyłączeniowe układać w taki sposób, aby można
zdjąć osłonę (Rys. 4-11).
4.4.3Zdejmowanie osłony i izolacji cieplnej
1Wyhaczyć osłonę ze skierowanych do tyłu wypustek mocują-
cych, z tyłu unieść i zdjąć do przodu.
Rys.4-11 Zdejmowanie osłony
(5)
lub wartości według Tab. 4-1 (w zależności od przyłącza spalin)
Instrukcja montażu i obsługi
22
Rys.4-12 GCUcompact bez osłony
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Gas Combi Unit
4 Ustawienie i montaż
OSTROŻNIE
Izolacja cieplna (Rys. 4-12, poz.A) składa się z wrażliwych
na ciśnienie części formowanych z EPP, które przy nieprawidłowej obsłudze mogą łatwo ulec uszkodzeniu.
▪ Izolację cieplną należy zdejmować wyłącznie w podanej
niżej kolejności, przestrzegając podanych kierunków.
▪ Nie używać siły.
▪ Nie używać narzędzi.
2Zdejmować górną izolację cieplną w następującej kolejności:
▪ Zdjąć boczny element izolacyjny (Rys. 4-13, poz.A) w płasz-
czyźnie poziomej.
▪ Zdjąć tylny element izolacyjny (Rys. 4-13, poz.B) w płaszczyź-
nie poziomej.
▪ Zdjąć przedni element izolacyjny (Rys. 4-13, poz.C) w płasz-
czyźnie poziomej.
Rys.4-13 Zdejmowanie górnej izolacji cieplnej
3W razie potrzeby: Zdjąć dolną izolację cieplną w następującej
kolejności:
▪ Zdjąć boczny element izolacyjny (Rys. 4-14, poz.A) w płasz-
czyźnie pionowej.
▪ Zdjąć tylny element izolacyjny (Rys. 4-14, poz.B) w płaszczyź-
nie pionowej.
Rys.4-14 Zdejmowanie dolnej izolacji cieplnej
INFORMACJE
Montaż izolacji cieplnej następuje w odwrotnej kolejności.
4.5Układ powietrzno-spalinowy (LAS)
4.5.1Ogólne wskazówki dotyczące układu
spalinowego
NIEBEZPIECZEŃSTWO: NIEBEZPIECZEŃSTWO ZATRUCIA
Wskutek wydostających się z układu spalin wewnątrz zamkniętych pomieszczeń, które nie są dostatecznie wentylowane, może powstawać niebezpieczeństwo zatruciasię.
▪ Instalować tylko dopuszczone układy spalinowe.
▪ Zależnie od wariantu ustawienia należy zapewnić prze-
pisową wentylację oraz wentylację od tyłu.
▪ Zadaszenia na wylocie spalin są niedopuszczalne.
Minimalne wymagania
W wykonywaniu i wymiarowaniu instalacji spalinowej uwzględnić
obowiązujące w danym kraju przepisy oraz normę EN15287.
Zasadniczo można zastosować do układu spalinowego każdy przewód spalinowy zgodnie z EN14471 z oznaczeniem CE (rodzaj urządzenia C63, o ile da się zastosować), który spełnia następujące wymagania minimalne:
▪ Przystosowany do gazu.
▪ Przystosowany do temperatur spalin minimum 120°C (klasa tem-
peratur T120 lub wyżej).
▪ Przystosowany do nadciśnienia minimum 200 Pa (klasa ciśnienia
P1 lub H1).
▪ Niewrażliwy na wilgoć (klasa wytrzymałości kondensacyjnej W).
▪ Dostatecznie wytrzymały na korozję (klasa wytrzymałości korozyj-
nej 1 lub 2).
Właściwości układu spalinowego muszą być widoczne na zamonto-
wanej instalacji (tabliczka znamionowa w pomieszczeniu, w którym
jest ustawione urządzenie).
W celu instalacji części konstrukcji układu przewodzących spaliny i
powietrze dolotowe względnie ich zamocowań należy przestrzegać
odpowiednich instrukcji montażowych.
▪ Każdy przewód spalinowy musi być instalowany w celu kon-
troli i ustawienia wartości procesu spalania wraz z odpowied-
nim złączem kontrolnym. Przedstawione zestawy konstrukcyjne
LAS zawierają po jednym adapterze kontrolnym (D8PA).
▪ W zależności od miejscowych przepisów budowlanych w wyma-
ganych miejscach należy zainstalować rewizyjne części konstruk-
cyjne.
Rodzaje przyłączy
▪ Bezpośrednio do tyłu (Rys. 4-1: SETH)
▪ Z boku do tyłu (Rys. 4-2: SETK)
▪ Bezpośredni przepust dachowy (Rys. 4-7, wariant 2 i 3: SETL)
Więcej szczegółów dotyczących trzech wariantów przyłącza spalin:
patrz Rozdz. 4.5.3.
Pozycja montażowa i wysokość przewodu
▪ Maksymalnie dopuszczalne przeciwciśnienie spalin wynosi
200Pa. Strata ciśnienia w przewodzie dopływu powietrza nie mo-
że być większa niż 50Pa.
▪ Kąt wprowadzenia rury spalinowej do komina lub szybu wentyla-
cyjnego: minimum3°.
▪ Unikać poziomych części w przewodzie połączeniowym lub wyko-
nywać je możliwie najkrótsze.
▪ Nachylenie dla poziomych części przewodu spalinowego: mini-
mum3°. Aby kondensat mógł niepohamowanie spływać, spadki
przeciwne w całym przewodzie spalinowym są niedopuszczal-
ne.
Gas Combi Unit
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Instrukcja montażu i obsługi
23
4 Ustawienie i montaż
▪ Jeśli są wymagane więcej niż 3 zmiany kierunku >45° dla prze-
wodu spalinowego, maksymalnie dopuszczalna wysokość przewodu spalinowego zmniejsza się o minimum 1m na jedną zmia-nę kierunku (w razie potrzeby konieczne obliczenie spalin).
▪ Jeśli poziomy element połączeniowy zostanie przedłużony o wię-
cej niż 2m, zmniejsza się maksymalnie dopuszczalna wysokość
przewodu spalinowego o dokładnie tą długość.
▪ W poziomych elementach połączeniowych nie wolno stosować
żadnych giętkich przewodów spalinowych.
▪ Proste odcinki rurowe muszą być mocowane w odstępie <2m
przy użyciu odpowiednich uchwytów naściennych. Wewnątrz pionowych szybów należy stosować odpowiednie rozpórki dystansowe.
Opór układu spalinowego
W celu zapewnienia bezpiecznego rozruchu palnika i stabilnych wartości spalin w dolnym zakresie wydajności jest wymagany w szczególności w przypadku urządzeń gazu ciekłego minimalny opór w
przewodzie spalinowym.
Po pierwszym rozruchu palnika urządzenie GCUcompact przełącza
się najpierw w tryb ładowania zasobnika. Przy tym dmuchawa palnika pracuje z maksymalną prędkością obrotową.
1Włączyć palnik (patrz Rozdz. 14.2).
2Zmierzyć opór przy użyciu miernika różnicy ciśnień na końcówce
pomiarowej spalin między otworem pomiarowym spalin i dopływu powietrza (różnica ciśnień we wszystkich urządzeniach
GCUcompact minimum 0,2mbar).
è
Jeśli różnica ciśnień przy maksymalnej prędkości obrotowej
dmuchawy palnika nie zostaje osiągnięta, należy wbudować tłumik (DN80:E8MSD lub DN110: E11MSD)
W tabeli Tab. 4-2 pokazano maksymalnie dopuszczalną wysokość
przewodu spalinowego, aby urządzenie GCUcompact mogło pracować w zakresie wydajności nominalnej.
Wariant ustawie-
nia
(zgodnie z
Rys. 4-7)
(7)
1
, 2, 3, 410
(7)
(7)
5
, 6
Tab.4-2Maksymalnie dopuszczalna wysokość przewodu spali-
nowego w m
Parametry do obliczania spalin są podane w Rys. 4-15 i
Rozdz. 14.1.
Maks. dopuszczalna wysokość przewodu
spalinowego
(6)
GCUcompact
315 / 515 320 / 520524528
(8)
25
, 7
(8), (9)
(9)15(8)
25
, 11
(8), (9)
(9)
14
25
(8), (9)
(8), (9)
10
25
(8)
, 15
(8), (9)
(9)
Rys.4-15 Przepływ masowy spalin w zależności od obciążenia
palnika GCUcompact (wszystkie typy)
A Gaz ziemny E/H (G20)
B Gaz ziemny LL/L (G25)
C Gaz ciekły (G31)
mAGPrzepływ masowy spalin
P Obciążenie palnika
Przepływ masowy spalin w instalacji zależy od obciążenia palnika
urządzenia GCUcompact.
4.5.2Podłączenie przewodu spalinowego
INFORMACJE
Specjalistyczny zakład wykonujący prace musi przed ich
rozpoczęciem skonsultować się z lokalnym podmiotem
prawa budowlanego w zakresie montażu układów spalinowych i udokumentować to w odpowiednim formularzu.
Warunki
▪ Układ spalinowy spełnia wymagania przedstawione
wRozdz. 4.5.1.
▪ Układ spalinowy spełnia w razie potrzeby dodatkowe krajowe i re-
gionalne wymagania dotyczące bezpieczeństwa.
▪ Urządzenie GCUcompact jest prawidłowo ustawione.
Przyłącze
INFORMACJE
Zalecamy zastosowanie odpowiednich zestawów powietrzno-spalinowych (LAS) (patrz Rys. 4-20). Spełniają wszystkie wymagania i są do tego wyposażone w szczególnie odporne na działaniu kwasów uszczelki.
W celu instalacji części konstrukcji układu przewodzących
spaliny i powietrze dolotowe względnie ich zamocowań należy przestrzegać odpowiednich instrukcji montażowych.
1Podłączyć GCUcompact wewnątrz pomieszczenia ustawienia
do układu spalinowego (Rys. 4-1 / Rys. 4-2). Wymiary: patrz
Tab. 4-1.
2Założyć tabliczkę znamionową przewodu spalinowego w po-
mieszczeniu, w którym jest ustawione urządzenie.
(6)
Projekt dla gazu ziemnego (G20), poziomy przewód połączeniowy o długości 2m i zmianie kierunku o 87°są uwzględnione
(7)
Przekrój poprzeczny szybu przy DN60: 115mm × 115mm, przy DN80: 135mm × 135mm
A Widok z przodu
RV Element rewizyjny
PA Adapter kontrolny
INFORMACJE
Wskutek rezonansów w układzie spalinowym może dochodzić w pojedynczych przypadkach do pojawienia się większego hałasu na wylocie przewodu spalinowego. Poziom
hałasu można skutecznie zmniejszyć przez zastosowanie
tłumika (DN80: E8MSD lub DN110: E11MSD).
Gas Combi Unit
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Instrukcja montażu i obsługi
25
4 Ustawienie i montaż
4.5.3Układ spalinowy zestawy konstrukcyjne
Rys.4-18 Układ spalinowy zestawy konstrukcyjne
* W razie potrzeby
** Patrz Tab. 4-1
(H) Przyłącze spalin z tyłu
(L) Przyłącze spalin po lewej
(O) Przyłącze gazu u góry
(R) Przyłącze spalin po prawej
AB Zaślepka
AH Element dystansowy
DD Dwuścienny przepust dachowy
FD Osłona do dachu płaskiego
KA Osłona głowicy kominowej
LD Dwuścienna rura wydechowa
LE Jednościenna rura wydechowa
LW Dwuścienna rura wydechowa do obszaru zewnętrznego
MA Zamknięcie ze zwężeniem w ścianie zewnętrznej
MSD Tłumik ze zwężeniem
PA Adapter kontrolny
RV Element rewizyjny
SB Podpora kominowa
SD Ukośna dachówka holenderska
WA Odstęp od ściany
Instrukcja montażu i obsługi
26
WD Przepust ścienny
WH Uchwyt ścienny
WK Dwuścienne przyłącze do ściany zewnętrznej
ZL Powietrze dolotowe
ZR Rura powietrza dolotowego do ściany zewnętrznej
Uzupełniające zestawy konstrukcyjne
▪ Przyłącze spalin do systemu szybowego (sztywny przewód spali-
nowy SETE lub giętki przewód spalinowy SETO)
▪ Przyłącze spalin do przewodu ściany zewnętrznej (SETG)
W razie potrzeby muszą być zamówione dodatkowo potrzebne kon-
centryczne rury powietrzno-spalinowe dla większych wysokości dachu lub sufitu, jednościenne rury PP dla wysokości komina ponad
10m lub dodatkowe części wyposażenia dodatkowego.
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Gas Combi Unit
4 Ustawienie i montaż
4.6Przyłącze wody
Przyłącza GCUcompact znajdują się u góry lub z przodu urządzenia
( powrót z instalacji solarnej). Obieg grzewczy i bufor posiadają
wspólny obieg dopływowy i odpływowy. Obieg grzewczy dla bufora
zasobnika jest fabrycznie zintegrowany i nie musi być oddzielnie
podłączany.
Ważne wskazówki
OSTROŻNIE
W przypadku podłączenia urządzenia GCUcompact do
systemu grzewczego, w którym zastosowano przewodyrurowe lub grzejniki ze stali lub nieszczelne dyfuzyjnie
rury instalacji ogrzewania podłogowego, do zasobnika buforowego ciepłej wody mogą dostać się osad i wióry, co
prowadzi do zatkań, miejscowych przegrzań lub uszko-dzeń spowodowanych korozją.
▪ Przed napełnieniem urządzenia należy przepłukać prze-
wody doprowadzające.
▪ Przepłukać sieć rozdzielczą ciepła (w dostępnym syste-
mie grzewczym).
▪ Zamontować filtr zanieczyszczeń lub oddzielacz osadu
na powrocie ogrzewania (patrz Rozdz. 1.2.6).
OSTROŻNIE
Jeżeli urządzenie GCUcompact jest podłączane do zasilania zimną wodą, w którym zastosowano rurociągi ze stali,
do wymiennika ciepła z rury falistej ze stali nierdzewnej
mogą przedostać się wióry i tam pozostać. Prowadzi to do
uszkodzeń na skutek korozji kontaktowej, a tym samym do
nieszczelności.
▪ Przed napełnieniem wymiennika ciepła należy przepłu-
kać przewody doprowadzające.
▪ Zamontować filtr zanieczyszczeń w dopływie zimnej wo-
dy.
ð SAS 1
ð SAS 2
INFORMACJE
Zgodnie z normą EN12828 na lub bezpośrednio przy źródle ciepła musi zostać zamontowany zawór bezpieczeństwa, za pomocą którego można ograniczyć maksymalne
dopuszczalne ciśnienie robocze instalacji grzewczej. Między źródłem ciepła a zaworem bezpieczeństwa nie może
się znajdować żadne odcięcie hydrauliczne.
Ewentualnie wydostająca się para lub woda grzewcza muszą być odprowadzane w bezpieczny i widoczny sposób
przez odpowiedni przewód przedmuchowy, wykonany ze
stałym spadkiem i zabezpieczony przed zamarznięciem.
W urządzeniu GCUcompact jest zamontowany seryjnie
zawór bezpieczeństwa (patrz Rys. 3-5, poz.24). Na miejscu montażu musi być zainstalowany przewód spustowy.
Do urządzenia GCUcompact należy podłączyć membranowe naczynie wzbiorcze o odpowiednich wymiarach,
ustawione wstępnie dla instalacji grzewczej. Między źródłem ciepła a membranowym naczyniem wzbiorczym nie
może się znajdować żadne odcięcie hydrauliczne.
▪ W odniesieniu do przewodów wody użytkowej uwzględnić przepi-
sy normy EN806 obowiązujące poza tym zakresem regulacje krajowe dotyczące instalacji wody użytkowej oraz wskazówki zgodnie
zRozdz. 1.2.6.
▪ Aby można było zrezygnować z przewodu cyrkulacyjnego, urzą-
dzenie GCUcompact musi być zainstalowane w pobliżu punktu
poboru. Jeśli przewód cyrkulacyjny jest niezbędny, należy zainstalować go zgodnie ze schematami w Rozdz. 8.1.
OSTROŻNIE
W przypadku podłączenia do wymiennika ciepła ciśnie-
Rys. 3-4, poz.19 + 20) zewnętrznego urządzenia grzew-
czego (np. kotła opalanego drewnem), zbyt wysoka tem-
peratura zasilania na tych przyłączach może uszkodzić lub
trwale zniszczyć urządzenie GCUcompact.
▪ Ograniczyć temperaturę na zasilaniu zewnętrznego
urządzenia grzewczego do maks. 95°C.
OSTROŻNIE
Dostawanie się powietrza do sieci wody grzewczej i jakość
wody grzewczej, która nie odpowiada wymaganiom zgodnie z rozdziałem Rozdz. 1.2.5 mogą prowadzić do korozji.
Przy tym powstające produkty korozji (cząstki) mogą zapychać pompy i zawory oraz prowadzić do zakłóceń w działaniu.
▪ Urządzenia nie mogą być podłączane z dyfuzyjnie
otwartymi przewodami.
Gas Combi Unit
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Instrukcja montażu i obsługi
27
4 Ustawienie i montaż
4.6.1Ustawienie przyłączy zasilania i powrotu
ogrzewania
Przyłącza zasilania i powrotu ogrzewania można wyprowadzić z
urządzenia do góry lub do tyłu, tak by optymalnie dostosować je do
warunków budowlanych w miejscu ustawienia.
Urządzenie jest standardowo dostarczane w przyłączami wyprowadzonymi do góry. Przy tym sposobie podłączenia konieczne jest
wycięcie osłony w obszarze przewodów grzewczych.
Aby wyprowadzić przyłącza do tyłu, należy wykonać następujące
czynności:
1Zdjąć osłonę i górną izolację grzewczą (patrz Rozdz. 4.4.3).
Rys.4-20 Wyprowadzenie przyłączy zasilania i powrotu ogrzewa-
nia do góry
2Zdjąć oba pałąki wtykowe złączek przyłączeniowych (Rys. 4-20,
poz.C).
3Zdjąć obie złączki przyłączeniowe (Rys. 4-20, poz.B).
Rys.4-19 Wycięcie na przewody grzewcze
OSTROŻNIE
Podczas prac w obrębie układu hydraulicznego należy
zwrócić uwagę na pozycję montażową pierścieni uszczelniających o profilu okrągłym, aby uniknąć uszkodzeń pierścieni, a tym samym nieszczelności.
▪ Pierścienie okrągłe po demontażu lub przed montażem
połączenia wtykowego zawsze umieszczać na podłączanej wtykiem części (patrz Rys. 4-21).
▪ Podłączenie przewodów ogrzewania za pomocą połą-
czeń wtykowych musi odbywać się bez powstawania naprężeń. Zwłaszcza przy podłączaniu za pomocą elastycznych przewodów (nie otwartych na dyfuzję!) wykonać odpowiedni układ eliminujący naprężenia (patrz
Rys. 4-24).
Instrukcja montażu i obsługi
28
Rys.4-21 Hydrauliczne połączenia wtykowe
4Zdjąć blachę mocującą (Rys. 4-20, poz.A).
5Zdjąć pałąki wtykowe zatyczki zamykającej (Rys. 4-20, poz.D).
6Wyjąć zatyczkę zamykającą (Rys. 4-20, poz.E).
7Obrócić element kątowy (Rys. 4-20, poz.H) o 90° do tyłu.
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Gas Combi Unit
8Zdjąć pałąk wtykowy krzywaka (Rys. 4-20, poz.G).
9Wysunąć ostrożnie krzywak (Rys. 4-20, poz.F) do tyłu z pozio-
mego mocowania na tyle, by można było pionowo pomiędzy
wsunąć blachę mocującą (Rys. 4-22, poz.A).
4 Ustawienie i montaż
Rys.4-23 Wycięcie w izolacji cieplnej
Rys.4-22 Wyprowadzenie przyłączy zasilania i powrotu ogrzewa-
nia do tyłu
10 Wsunąć blachę mocującą między krzywak a poziome mocowa-
nie i włożyć krzywak (Rys. 4-22, poz.F) przez środkowy otwór
blachy mocującej z powrotem w mocowanie.
OSTROŻNIE
Jeśli pałąki wtykowe nie zostaną prawidłowo założone,
złączki mogą się poluzować w uchwytach, co może prowadzić do wypływania dużych ilości cieczy lub stałego wycieku cieczy.
▪ Przed założeniem pałąka wtykowego upewnić się, że
pałąk jest wsunięty w rowek złączki. W tym celu włożyć
złączkę w uchwyt tak, by przez uchwyt pałąka widać było rowek.
▪ Włożyć do oporu pałąk wtykowy.
11 Zabezpieczyć krzywak z pałąkiem wtykowym (Rys. 4-22, poz.G)
w uchwycie.
12 Włożyć obie złączki przyłączeniowe (Rys. 4-22, poz.B) przez
blachę mocującą w boczne mocowania.
13 Zabezpieczyć obie złączki przyłączeniowe w ich mocowaniach
za pomocą pałąków wtykowych (Rys. 4-22, poz.C).
14 Włożyć zatyczkę zamykającą (Rys. 4-22, poz.E) w górne moco-
▪ Poprowadzić przewody w taki sposób, aby po zakończeniu
montażu można było bez problemu założyć osłonę urządzenia
GCUcompact.
▪ Wykonać przyłącze wody do napełniania i uzupełniania wody w
systemie grzewczym zgodnie z normą EN1717/EN61770, tak
aby uniemożliwić zanieczyszczenie wody użytkowej z powodu
przepływu zwrotnego.
Gas Combi Unit
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
INFORMACJE
Urządzenie GCUcompact jest wyposażone w czujnik ciśnienia. Ciśnienie w instalacji jest kontrolowane elektronicznie i może być wskazywane przy włączonym urządzeniu.
Mimo tego zalecamy, np. między urządzeniem GCUcompact i membranowym naczyniem wzbiorczym, zainstalowanie mechanicznego manometru.
▪ Zamontować manometr w taki sposób, aby był on do-
brze widoczny podczas napełniania.
Instrukcja montażu i obsługi
29
4 Ustawienie i montaż
3Podłączyć przewód spustowy do nadciśnieniowego zaworu bez-
pieczeństwa i membranowego naczynia wzbiorczego zgodnie z
normą EN12828.
▪ Ewentualnie wydostająca się para lub woda grzewcza muszą
być odprowadzane w bezpieczny i widoczny sposób przez odpowiedni przewód przedmuchowy wykonany ze stałym spadkiem i zabezpieczony przed zamarznięciem.
▪ Poprowadzić przewody w taki sposób, aby po zakończeniu
montażu można było bez problemu założyć osłonę urządzenia
GCUcompact.
▪ Podłączyć membranowe naczynie wzbiorcze o odpowiednich
wymiarach i ustawione wstępnie dla instalacji grzewczej. Między źródłem ciepła a zaworem bezpieczeństwa nie może się
znajdować żadne odcięcie hydrauliczne.
▪ Membranowe naczynie wzbiorcze umieścić w dostępnym miej-
scu (konserwacja, wymiana części).
4Dokładnie zaizolować rurociągi przed stratami ciepła oraz w celu
uniknięcia tworzenia się skroplin (grubość izolacji minimum
20mm).
▪ Zabezpieczenie przed brakiem wody: Monitorowanie ciśnienia i
temperatury urządzenia GCUcompact bezpiecznie wyłącza palnik
gazowy przy braku wody (czujnik ciśnienia: funkcja monitorowania) i go blokuje (STBK). Ze strony użytkownika nie jest wymagane żadne dodatkowe zabezpieczenie przed brakiem wody.
▪ Unikać szkód na skutek osadów i korozji: uwzględnić wymogi
dotyczące wody w układzie grzewczym (patrz Rozdz. 1.2.5).
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO POPARZENIA
Przy temperaturze c.w.u. powyżej 60°C istnieje niebezpieczeństwo oparzenia. Jest to możliwe w przypadku wykorzystania energii słonecznej przy podłączonym zewnętrznym urządzeniu grzewczym, gdy aktywna jest ochrona
przed bakteriami Legionella, lub gdy zadana temperatura
ciepłej wody jest ustawiona na wartość wyższą niż 60°C.
▪ Zamontować zabezpieczenie przed poparzeniem (auto-
matyczny mieszacz ciepłej wody, np. VTA32).
5Jeżeli lokalne przepisy dotyczące ścieków wymagają neutralizo-
wania kondensatu, konieczne jest wykonanie odpływu kondensatu przez odpowiednie urządzenie neutralizacyjne.
6Sprawdzić szczelność odcinka kondensatu i przelewu/odpływu.
Rys.4-25 Przyłącze węży odpływu dla odpływu kondensatu i prze-
lewu zasobnika buforowego
4.6.4Montaż zestawu przyłączeniowego DB
Dostępny w ramach opcji zestaw przyłączeniowy DB zapewnia lepszy dostęp przy podłączaniu przewodu DrainBack (zasilanie instalacji solarnej).
4.6.3Podłączenie odpływu kondensatu i
przelewu zasobnika
Kondensat powstający podczas chłodzenia gazów spalinowych w
kotle i w układzie spalinowym jest prowadzony do tyłu przez rurę
kondensatu zintegrowaną w pokrywie zasobnika, a następnie odprowadzany do kanalizacji przez instalowany w miejscu montażu wąż
odpływowy.
Ponadto należy podłączyć wąż odpływowy do przelewu zasobnika
buforowego.
1Węże odpływu (niezawarte w dostawie) poprowadzić wolnym
wlotem do przyłącza kanalizacyjnego.
2Węże odpływowe z zaciskami zabezpieczyć na tulejkach przyłą-
czeniowych.
3Cały wylot nie może mieć możliwości zamknięcia i musi odpro-
wadzać bezpiecznie na zewnątrz kondensat oraz w przypadku
uszkodzenia wyciekający czynnik (wodę użytkową, buforową lub
grzewczą) (np. przyłącze wężowe na odpływie podłogowym lub
przezroczysty wąż odpływowy).
4W celu uniknięcia strat ciepła i wody, do węża przelewowego na-
leży użyć syfonu napełnionego wodą (patrz Rys. 4-25).
INFORMACJE
Wąż odpływu kondensatu musi być poprowadzony bez
syfonu do przyłącza kanalizacji, aby zapobiec spiętrzaniu
powrotnemu przez podwójne syfonowanie. Syfon odpływu
kondensatu jest zintegrowany w pokrywie syfonu. Należy
napełnić go wodą przed uruchomieniem urządzenia.
Rys.4-26 Zestaw przyłączeniowy DB (przedstawienie przykładowo
na GCUcompact5xx)
A Montaż przewodu DB (zasilanie solarne)
B FlowSensor (nie jest częścią zestawu przyłączeniowego
DB, lecz jest zawarty w jednostce regulacyjno-pompowej
Solaris R3)
C Ogranicznik przepływu (FlowGuard)
D
Przyłącze obiegu zasilania instalacji solarnej na zasobniku buforowym
4.6.5Montaż zestawu przyłączeniowego P
Dostępny w ramach opcji zestaw przyłączeniowy P do typów urządzenia Biv zapewnia lepszy dostęp przy podłączaniu przewodu zasilania i powrotu ciśnieniowej instalacji solarnej lub innego, zewnętrznego źródła ciepła do zbiornika buforowego. Zestaw zawiera dwie
zaizolowane rury faliste, które są podłączane za pomocą nakrętki
kołpakowej do przyłączy Biv zbiornika buforowego. Na drugim końcu
każdej z rur znajduje się adapter do rożnych rozmiarów przyłączy
przewodu zasilania i powrotu.
Instrukcja montażu i obsługi
30
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Gas Combi Unit
4 Ustawienie i montaż
5Usunąć śrubę zabezpieczającą u góry z prawej strony na panelu
sterowniczym kotła (Rys. 4-28).
Rys.4-27 Zestaw przyłączeniowy P dla typów urządzenia Biv
(przedstawienie przykładowo na GCUcompact5xxBiv)
A Podłączenie dla zasilania (czerwony)
B Podłączenie dla odpływu (niebieski)
Elementy przewodzące prąd mogą w przypadku dotknięcia
spowodować porażenie prądem, a tym samym śmiertelnie niebezpieczne obrażenia i oparzenia.
▪ Przed pracami w obrębie elementów przewodzących
prąd odłączyć wszystkie obwody prądowe instalacji odzasilania elektrycznego (wyłączyć zewnętrzny wyłącznik prądowy, odłączyć bezpiecznik) i zabezpieczyć je
przed niezamierzonym, ponownym włączeniem.
▪ Czynności związane z podłączeniem do prądu oraz pra-
ce przy podzespołach elektrycznych może wykonywać
wyłącznie personel specjalistyczny wykwalifikowanyz zakresu elektrotechniki, przy uwzględnieniu obowiązujących norm i wytycznych oraz przepisów zakładu
energetycznego, a także zaleceń zawartych w tej instrukcji.
▪ Nigdy nie dokonywać zmian konstrukcyjnych we wtycz-
kach lub innych elektrotechnicznych częściach wyposażenia.
▪ Po zakończeniu prac należy natychmiast ponownie za-
montować osłony urządzenia i zaślepki konserwacyjne.
Wszystkie elektroniczne urządzenia regulacyjne i zabezpieczające
urządzenia GCUcompact są podłączone w sposób gotowy do pracy
i sprawdzone. Samowolne zmiany w instalacji elektrycznej są niebezpieczne i niedopuszczalne. Za wynikające z tego tytułu szkody
odpowiada wyłącznie użytkownik.
Przyłącze sieciowe, czujnik temperatury zewnętrznej i inne opcjonalne zastosowania (np. pompa cyrkulacyjna) muszą być podłączone
jeszcze do panelu sterowania kotła.
Rys.4-28 Usuwanie śruby zabezpieczającej
6Zdemontować osłonę kablową z tylnej strony obudowy regulato-
ra (Rys. 4-29).
Rys.4-29 Zdejmowanie osłony kablowej
7Przy docinaniu na długość i układaniu podłączanych przewodów
pamiętać o tym, aby wykonanie przyłącza było możliwe bez naprężeń.
4.7.1Otwieranie obudowy regulatora i
wykonywanie przyłączy elektrycznych
1Sprawdzić napięcie zasilania (~230V, 50Hz).
2Wyłącznik sieciowy na panelu sterowniczym kotła urządzenia
GCUcompact ustawić na „Off”.
3Odłączyć od zasilania odpowiedni automatyczny bezpiecznik w
instalacji budynku.
4Zdjąć osłonę (patrz Rozdz. 4.4.3).
Gas Combi Unit
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Instrukcja montażu i obsługi
31
4 Ustawienie i montaż
8Doprowadzić przewód do obudowy regulatora i zaizolować
zgodnie z Rys. 4-30.
Rys.4-30 Prowadzenie przewodu i odciążenie naciągu
9Dla wszystkie kabli podłączonych do urządzenia GCUcompact
należy zapewnić odciążenie naciągu w obudowie regulacyjnej
przy użyciu łączników kablowych.
Gas Combi Unit
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Rys.4-33 Ułożenie i mocowanie okablowania i zasobnika buforo-
wego
14 Prowadzące na zewnątrz okablowanie zamontować na zasobni-
ku buforowym (Rys. 4-33).
15 Zamontować osłonę przewodów z powrotem z tylnej strony obu-
dowy regulatora.
Instrukcja montażu i obsługi
33
4 Ustawienie i montaż
Rys.4-34 Montaż osłony przewodów
16 Zamknąć osłonę przednią i wkręcić śrubę zabezpieczającą.
OSTROŻNIE
Zakleszczone przewody mogą prowadzić do zwarć i zakłóceń w działaniu.
▪ Przy zamykaniu osłony przedniej uważać, aby nie za-
kleszczyć kabli.
17 Nałożyć osłonę.
18 Wykonać połączenie sieciowe między urządzeniem GCUcom-
pact i automatycznym bezpiecznikiem w skrzynce rozdzielczej
instalacji w budynku (patrz Rozdz. 12, Rys. 12-5).
▪ Zastosować wyłącznik główny rozłączający we wszystkich bie-
gunach na skrzynce rozdzielczej instalacji w budynku (przyrząd
rozdzielający według EN60335-1).
▪ Zwrócić uwagę na właściwe położenie biegunów i prawidłowe
uziemienie.
19 Po zakończeniu wszystkich elektrycznych czynności przyłącze-
niowych przywrócić zasilanie elektryczne na danym bezpieczniku automatycznym.
4.7.2Zintegrowana grzewcza pompa obiegowa
i zawór 3-drożny
Urządzenie GCUcompact jest wyposażone seryjnie w
▪ zintegrowaną grzewczą pompę obiegową
▪ zawór rozdzielczy 3-drożny (3UVDHW)
▪ zawór mieszający 3-drożny (3UVB1).
Grzewcza pompa obiegowa i zawory 3-drożne są podłączone fa-
brycznie, napęd zaworów jest wstawiony pionowo do gniazda.
Rys.4-35 Konstrukcja i przyporządkowanie pozycji zaworów 3-
drożnych
4.7.3Czujnik temperatury i inne podzespoły
elektryczne
Wskazówki do czujników temperatury
OSTROŻNIE
Stosowanie niedopuszczonych lub nieprzystosowanych do
urządzenia czujników temperatury może prowadzić do poważnych zakłóceń pracy regulacji urządzenia GCUcompact i uszkodzić układ regulacji urządzenia.
▪ Stosować wyłącznie oferowane przez nas jako wyposa-
żenie dodatkowe czujniki temperatury.
Urządzenie GCUcompact może regulować temperaturę dopływu w
sposób sterowany zależnie od czynników atmosferycznych. Dla tej
funkcji jest wymagany czujnik temperatury zewnętrznej (RoCon
OT1), który jest zawarty w zakresie dostawy. Wskazówki dotyczące
miejsca montażu i przyłącza elektrycznego patrz Rozdz. 4.7.4.
Zmierzone za pomocą czujników temperatury wewnątrz urządzenia
(czujniki temperatury dopływu i odpływu, wewnętrzny czujnik mieszacza) służą do sterowania wydajnością palnika i rozpoznawania
przepływu. Czujniki temperatury są fabrycznie już podłączone i mogą być podłączone w przypadku wymiany bezpośrednio do odpowiedniego czujnika.
Czujnik temperatury buforowej jest również fabrycznie zamontowany i podłączony do zacisków (rezystor NTC).
Do regulacji obiegu mieszacza jest potrzebny moduł mieszacza
(EHS157068), w którym jest zawarty czujnik temperatury dopływu
obiegu mieszacza.
Inne komponenty elektryczne mogą być podłączone do wtyczek
płytki drukowanej:
Wtyczka płytki drukowanej J13
Inne opcjonalne komponenty systemu regulacji w systemie magistrali CAN (regulator w pomieszczeniu, moduł mieszacza itp.) podłącza
się za pośrednictwem wtyczki płytki drukowanej J13 do panelu sterowniczego (patrz Rozdz. 4.7.5 do Rozdz. 4.7.7).
Instrukcja montażu i obsługi
34
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Gas Combi Unit
4 Ustawienie i montaż
Wtyczka płytki drukowanej J8
Na wtyczce płytki drukowanej J8 mogą być podłączone dodatkowe
zestyki łączeniowe do zewnętrznego układu sterowania kotła.
▪ Za pośrednictwem podłączonego do zacisków 1+2 (EXT) bezpo-
tencjałowego zestyku łączeniowego można wykonać zewnętrzne
przełączenie trybu pracy. W zależności od podłączonego pomiędzy nimi oporu następuje w przypadku zwartego zestyku łączeniowego przełączenie na przypisany tryb pracy — patrz Rozdz. 4.7.9
i funkcja „Przełączanie trybów pracy za pośrednictwem wejścia
EXT” w dokumentacji „Regulator RoConBF”.
▪ Za pośrednictwem podłączonego do zacisków 3+4 (EBA) bezpo-
tencjałowego zestyku łączeniowego można wykonać zewnętrzne
zapotrzebowanie ciepła. W przypadku zamkniętego zestyku łączeniowego temperatura zadana dopływu jest przestawiana na wartość ustawioną za pośrednictwem parametru [T-Flow Day] na regulatorze RoConBF. Styk przełączający EBA ma wyższy priorytet
niż zapotrzebowanie zgłaszane przez termostat pokojowy. Łączenie za pośrednictwem zestyku łączeniowego EXY ma priorytet w
stosunku do tego zapotrzebowania.
Zaciski 11+12 (t
znaczone do funkcji dodatkowych.
Wtyczka płytki drukowanej J3
Na wtyczce płytki drukowanej J3 (zaciski A+A1,A2) może być podłączone zewnętrzne urządzenie sterujące, rejestrujące lub wskazujące (np. lampa) do wewnętrznego zestyku łączącego. W zależności
od wersji zewnętrznego urządzenia należy uwzględnić różne warunki przyłączeniowe (patrz Rys. 4-36).
Warunek funkcji łączenia może być ustawiona za pośrednictwem parametrów [AUX Fct] i [AUX time] na regulatorze RoConBF (patrz instrukcja obsługi regulatora).
) nie są zajęte w tych urządzeniach i są prze-
AG/WP
Wtyczka płytki drukowanej J16
Na wtyczce płytki drukowanej J16 (zaciski 1+2) może być podłączony termostat pokojowy (bezpotencjałowy zestyk łączeniowy) (patrz
Rozdz. 4.7.8). Podłączony termostat pokojowy musi być aktywowa-
ny za pośrednictwem parametru [Room thermostat] na regulatorze
RoConBF.
W trybie pracy "Heating" i w trakcie aktywnych faz grzania programów czasowych zamknięty zestyk łączeniowy wykonuje zapotrzebowanie ciepła. To zapotrzebowanie ma priorytet w stosunku do funkcji
łączenia, które są podłączone za pośrednictwem wtyczki płytki drukowanej J8 (wyjątek zestyk łączeniowy EBA).
Funkcje zabezpieczenia przed mrozem są aktywne także przy
otwartym zestyku łączeniowym.
Zaciski przyłączeniowe 3+4 nie są zajęte w tych urządzeniach i są
przeznaczone do funkcji dodatkowych.
INFORMACJE
Dodatkowe wskazówki i dokładny opis znajduje się w dokumentacji „Regulator RoConBF”. Wchodzi ona w zakres
dostawy urządzenia GCUcompact.
4.7.4Podłączenie zewnętrznego czujnika
temperatury RoCon OT1
▪ Wybrać miejsce na wysokości mniej więcej jednej trzeciej wysoko-
ści budynku (minimalny odstęp od podłoża: 2m) na najzimniejszej
ścianie budynku (północ lub północny wschód). Wykluczyć przy
tym bliskość zewnętrznych źródeł ciepła (kominy, szyby powietrzne) oraz bezpośrednie promieniowanie słoneczne.
▪ Czujnik temperatury zewnętrznej należy umieścić w taki sposób,
aby wylot kabla był skierowany na dół (zapobiega to przenikaniu
wilgoci).
OSTROŻNIE
Równoległe ułożenie obok siebie przewodu czujnika i przewodu sieciowego instalacji elektrycznej może być przyczyną poważnych usterek w trybie regulacji urządzenia
GCUcompact.
Przekaźniki, które należy zastosować w wariancie 2 (przełączana
moc >15W), muszą być dostosowane do 100% czasu włączenia.
Zaciski przyłączeniowe B+B1 nie są w tych urządzeniach zajęte lub
przewidziane do funkcji dodatkowych.
INFORMACJE
Jeśli urządzenie GCUcompact jest stosowane w układzie
magistrali CAN jako urządzenie nadrzędne („funkcja terminala” do zdalnego sterowania innymi urządzeniami magistrali danych), należy podłączyć czujnik temperatury zewnętrznej RoCon OT1 bezpośrednio do RoConBF regu-
latora urządzenia nadrzędnego, a nie do sterowanego
zdalnie urządzenia (moduł obiegu mieszacza EHS157068
lub inny generator ciepła).
1Podłączyć czujnik temperatury zewnętrznej do dwużyłowego
przewodu czujnika (minimalny przekrój 1mm2).
2Ułożyć przewód czujnika prowadzący do urządzenia GCUcom-
pact.
3Podłączyć przewód czujnika w panelu sterowniczym kotła, na
4Włożyć pionowo wtyczkę na płytkę drukowaną panelu sterowni-
czego (Rys. 4-37).
Gas Combi Unit
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Instrukcja montażu i obsługi
35
4 Ustawienie i montaż
4.7.8Termostat pokojowy
INFORMACJE
Do tego komponentu dołączona jest oddzielna instrukcja
obsługi, zawierająca m.in. zalecenia dotyczące montażu i
eksploatacji.
Rys.4-37 Pionowe włożenie wtyczki J8 na płytkę drukowaną pane-
lu sterowniczego
5Zamknąć panel sterowniczy.
4.7.5Moduł mieszacza RoCon M1
Do urządzenia GCUcompact może zostać podłączony moduł mieszacza EHS157068 (wtyczka płytki drukowanej J13), który jest regulowany za pośrednictwem elektronicznego regulatora kotła.
INFORMACJE
Do tego komponentu jest dołączona oddzielna instrukcja
instalacji. Wskazówki dotyczące ustawienia i obsługi, patrz
dołączona instrukcja regulatora.
4.7.6Regulator pokojowy RoCon U1
W celu zdalnego ustawiania trybów pracy i zadanych temperatur pomieszczeń z innego pomieszczenia dla każdego obiegu grzewczego
można podłączyć oddzielny regulator w pomieszczeniu EHS157034.
INFORMACJE
Do tego komponentu jest dołączona oddzielna instrukcja
instalacji. Wskazówki dotyczące ustawienia i obsługi, patrz
dołączona instrukcja regulatora.
4.7.7Bramka internetowa RoCon G1
Za pomocą opcjonalnej bramki EHS157056 można podłączyć regulator do Internetu. Dzięki temu urządzeniu GCUcompact można sterować zdalnie poprzez telefon komórkowy wyposażony w specjalną
aplikację.
Rys.4-38 Przyłącze z przewodowym termostatem pokojowym
(przykładowo dla RT = RKRTW)
INFORMACJE
Do tego komponentu jest dołączona oddzielna instrukcja
instalacji. Wskazówki dotyczące ustawienia i obsługi, patrz
dołączona instrukcja regulatora.
Instrukcja montażu i obsługi
36
Rys.4-39 Przyłącze ze zdalnym termostatem pokojowym (przykła-
dowo dla RT-E = RKRTR)
4.7.9Zewnętrzny zestyk łączeniowy
Po podłączeniu zewnętrznego zestyku łączeniowego (Rys. 4-40)
można przełączyć tryb pracy urządzenia GCUcompact.
Zmieniająca się wartość oporu powoduje przestawienie aktualnego
trybu pracy (Tab. 4-4). Praca w zmienionym trybie trwa tak długo, jak
długo zewnętrzny styk przełączający jest zamknięty.
Tryb pracy oddziałuje na obieg bezpośredni urządzenia GCUcompact, oraz na wszystkie dalsze obiegi grzewcze, podłączone opcjonalnie do tego urządzenia.
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Gas Combi Unit
4 Ustawienie i montaż
Tryb pracy wskazywany na wyświetlaczu regulacji może przy tym
odbiegać od trybu pracy aktywowanego przez ustawienie pokrętła
.
Aktywowany przez zewnętrzny styk tryb pracy jest wskazywany na
wyświetlaczu regulatora jako „EXT.” oraz symbol trybu pracy (patrz
instrukcja obsługi regulatora).
Jeżeli aktywne są funkcje specjalne, jak np.„Manual Operation”,
wejście nie jest analizowane.
Rys.4-40 Przyłącze styku przełączającego EXT
Tryb pracyOpór RVTolerancja
Standby<680Ω±5%
Heating1200Ω
Reducing1800Ω
Summer2700Ω
Automatic 14700Ω
Automatic 28200Ω
Tab.4-4Wartości oporu do analizy sygnału EXT
INFORMACJE
Przy wartościach oporu większych od wartości „Automatic
2” wejście nie jest uwzględniane.
OSTRZEŻENIE
Gazy z regeneracyjnych źródeł (np. biogaz) mogą zawierać substancje, które mogą być przyczyną korozji zaworu
gazowego i mieć negatywny wpływ na jego działanie.
▪ Skład gazu musi odpowiadać wymaganiom dotyczącym
warunków wprowadzania gazu do gazowych sieci rozdzielczych (przewody niskiego ciśnienia) komunalnego
standardowego zakładu gazowniczego.
▪ Gazy z regeneracyjnych źródeł (np. biogaz) mogą być
stosowane tylko wtedy, gdy wcześniej zostaną uzdatnione w taki sposób, że mogą być wprowadzone zgodnie z
regionalnymi przepisami do komunalnej sieci gazu ziemnego.
4.8.1Ważne wskazówki dotyczące przyłącza
gazowego
Przyłącze gazowe
▪ Przyłącze gazowe wykonywać zgodnie z zasadami technicznymi
dla instalacji gazowej oraz stosownymi przepisami kraju przeznaczenia i zakładu gazowniczego.
▪ W miejscu montażu musi być zamontowane termicznie wyzwala-
ne urządzenie odcinające (TAE) oraz miernik przepływu gazu
(GSW) posiadający znak kontrolny DVGW. Urządzenie TAE musi
być zgodne z atestem kontrolnym DVGW-VP 301. Miernik przepływu gazu musi mieć wymiary zgodne z maksymalnie możliwym
do ustawienia obciążeniem znamionowym urządzenia.
Rodzaj gazu
▪ Palnik gazowy jest ustawiony fabrycznie na rodzaj gazu „Natural
gas”.
▪ Uwzględnić dopuszczalne ciśnienie wlotowe gazu (ciśnienie przy
zamkniętych zaworach) (patrz Tab. 12-9).
4.8.2Podłączenie przewodu gazowego
INFORMACJE
Dzięki zintegrowanej w regulatorze RoConBF funkcji
[HZU] (patrz instrukcja obsługi regulatora) nie jest konieczne połączenie przyłącza EXT do przyłącza styku blokującego palnik instalacji solarnej.
4.8Podłączenie przewodu gazowego,
sprawdzenie ustawienia palnika do
rodzaju gazu
NIEBEZPIECZEŃSTWO: NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU
Wypływający gaz zagraża bezpośrednio życiu i zdrowiu ludzi. Już niewielkie iskrzenie prowadzi do poważnych eksplozji.
▪ Przed przystąpieniem do prac przy elementach przewo-
dzących gaz należy zawsze zamykać zawór zwrotny gazu w budynku.
▪ W razie odczuwania zapachu gazu dobrze przewietrzyć
pomieszczenie. Unikać iskier i płomieni (np. wskutek
otwartego ognia, włączników elektrycznych lub telefonów komórkowych).
▪ Prace przy elementach przewodzących gaz mogą wyko-
nywać wyłącznie specjaliści w dziedzinie technologii
grzewczych upoważnieni i przeszkoleni przez gazownię
lub zakład energetyczny.
Urządzenie GCUcompact jest przystosowane do pracy z gazem
ziemnym E/H, gazem ziemnym LL/L i ciekłym gazem (propan).
INFORMACJE
Seryjny wąż falisty przyłącza gazowego może spowodować spadek ciśnienia do 5 mbar. Dzięki temu nie wywiera
negatywnego wpływu na działanie urządzenia GCUcompact.
1Otworzyć armaturę odcinającą przewodu dopływu zimnej wody.
2Otworzyć miejsca poboru ciepłej wody, aby można było ustawić
możliwie dużą pobieraną ilość.
3Po wypłynięciu wody z miejsc poboru nie należy jeszcze przery-
wać dopływu zimnej wody, co umożliwi całkowite odpowietrzenie
wymiennika ciepła i usunięcie ew. zanieczyszczeń lub pozosta-
łości.
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Gas Combi Unit
4.9.3Napełnianie syfonu kondensatu
1Otworzyć element rewizyjny układu spalinowego.
2Wlać około jednego litra wody do przewodu spalin.
3Obserwować przy tym, czy woda wypływa bez problemu z od-
pływu kondensatu.
4Zamknąć element rewizyjny układu spalinowego.
4.9.4Napełnianie zbiornika buforowego
Patrz Rozdz. 9.2.5.
4.9.5Napełnianie instalacji grzewczej
Patrz Rozdz. 9.2.6.
4 Ustawienie i montaż
Gas Combi Unit
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Instrukcja montażu i obsługi
39
5 Rozruch
5Rozruch
OSTRZEŻENIE
Nieprawidłowo uruchomione urządzenie GCUcompact
może stwarzać zagrożenie dla życia i zdrowia oraz niewłaściwie działać.
▪ Uruchamiać urządzenie GCUcompact mogą wyłącznie
specjaliści w dziedzinie technologii grzewczych upoważnieni i przeszkoleni przez gazownię i zakład energetyczny.
OSTROŻNIE
Nieprawidłowo uruchomione urządzenie GCUcompact
może spowodować szkody rzeczowe i środowiskowe.
▪ Przestrzegać wskazówek dotyczących jakości wody
zgodnie zRozdz. 1.2.5.
▪ Aby zapobiec występowaniu produktów korozji i osadów,
przestrzegać obowiązujących reguł techniki lub wymogów lokalnych.
▪ Woda do napełniania i uzupełniania o wysokim stopniu
twardości (>3mmol/l - suma stężeń wapnia i magnezu,
obliczona jako węglan wapnia) to czynności mające na
celu odsolenie, zmiękczenie lub stabilizację twardości.
Zalecamy środki do ochrony przed wapniem lub korozją
Fernox KSK.
▪ W trakcie eksploatacji instalacji musi być kontrolowane
w regularnych okresach ciśnienie wody na zainstalowanej w miejscu montażu manometrze (zakres zielony) lub
na zasadzie odczytu na regulatorze (patrz dołączona instrukcja regulatora). W razie potrzeby wyregulować poprzez uzupełnienie wody.
Nieprawidłowe uruchomienie skutkuje wygaśnięciem gwarancji producenta na urządzenie. W przypadku pytań prosimy zwracać się do
serwisu technicznego naszej firmy.
5.1Pierwsze uruchomienie
Po ustawieniu i całkowitym podłączeniu urządzenia GCUcompact
może być ono uruchomione przez specjalistyczny personel.
5.1.1Warunki
▪ Urządzenie GCUcompact jest całkowicie podłączone.
▪ Obudowa komórki cieplnej jest zamknięta i szczelna.
▪ Układ spalinowy jest zamontowany zgodnie z lokalnymi przepisa-
mi i podłączony do źródła ciepła.
▪ Syfon kondensatu jest napełniony.
▪ Instalacja grzewcza i c.w.u. są napełnione i zasilane prawidłowym
ciśnieniem.
▪ Zbiornik buforowy jest napełniony do poziomu przelewu.
▪ Zawory regulacyjne instalacji grzewczej są otwarte.
5.1.2Kontrole przed uruchomieniem
1Sprawdzić wszystkie przyłącza pod względem szczelności.
2Sprawdzić wszystkie punkty z „Listy kontrolnej przed rozru-
chem” (patrz Rozdz. 5.2).
3Zaprotokołować wynik kontrolny w liście kontrolnej.
Dopiero, gdy we wszystkich punktach listy kontrolnej zaznaczono
odpowiedź Tak, można uruchomić urządzenie GCUcompact.
5.1.3Rozruch
1Otworzyć zawór zwrotny gazu.
2Włącznik wyłącznik sieciowy. Poczekać, aż zakończy się faza
startowa.
▪ W przypadku problemów z uruchomieniem: patrz Rozdz. 10.
3Skonfigurować instalację grzewczą na regulatorze RoConBF.
▪ Ustawienie i objaśnienie patrz dołączona instrukcja obsługi „Re-
▪ Wpisać zmienione wartości ustawień do odpowiedniej tabeli w
instrukcji obsługi regulatora RoConBF.
4Pierwsza automatyczna kalibracja:
▪ Wybrać na regulatorze RoConBF program [Emission Measure-
ment] -> [Full Load] (patrz Rozdz. 14.2), ale nie potwierdzać.
▪ Upewnić się, czy podczas kalibracji może odbywać się oddawa-
nie ciepła do sieci grzewczej.
▪ W przypadku problemów z uruchomieniem palnika: patrz
Rozdz. 7.3.4.
▪ Odbywa się automatyczna kalibracja GCUcompact i adaptacja
zaworu gazowego.
▪ Kalibracja i adaptacja są zakończone po 2minutach od wska-
zania symbolu palnika na wyświetlaczu.
▪ Zakończyć program [Emission Measurement].
▪ Dmuchawa palnika odłącza się.
▪ Po zatrzymaniu dmuchawy palnika wyłączyć wyłącznik sieciowy
w panelu sterowania kotła.
▪ Urządzenie GCUcompact odłącza się.
▪ Odczekać 20sekund, potem włączyć ponownie wyłącznik sie-
ciowy. Poczekać, aż zakończy się faza startowa.
5Druga automatyczna kalibracja i przeprowadzenie pomiaru
spalin:
▪ Wybrać na regulatorze RoConBF program [Emission Measure-
ment] -> [Full Load] (patrz Rozdz. 14.2), ale nie potwierdzać.
▪ Upewnić się, czy podczas pomiaru emisji może odbywać się
oddawanie ciepła do sieci grzewczej.
▪ W przypadku problemów z uruchomieniem palnika: patrz
Rozdz. 7.3.4.
▪ Odbywa się automatyczna kalibracja GCUcompact i adaptacja
zaworu gazowego.
▪ Kalibracja i adaptacja są zakończone po 2minutach od wska-
zania symbolu palnika na wyświetlaczu.
▪ Sprawdzić ustawienia palnika za pomocą analizatora gazów
spalinowych i porównać z Tab. 5-1 do Tab. 5-4.
▪ Jeżeli stężenia O2/CO2 mieszczą się w dopuszczalnym zakre-
sie:
Nie są wymagane dalsze działania.
▪ Jeżeli stężenia O2/CO2 wykraczają poza dopuszczalny zakres:
Przeprowadzić kalibrację 100% i ustawić [Drop Io-base] tak,
aby został osiągnięty zakres ustawień (patrz Rozdz. 7.3.4) i po-
wtórzyć pomiar.
▪ Udokumentować wartości pomiarowe w formularzu „Wykaz in-
stalacji” i w podręczniku eksploatacji.
Instrukcja montażu i obsługi
40
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Gas Combi Unit
5 Rozruch
OSTROŻNIE
Automatyczny bezpiecznik paleniska jest tak zaprogramowany, że uwzględnia starzenie się części konstrukcyjnych.
100%-wa kalibracja automatycznych bezpieczników paleniska pomimo zachowania wartości ustawień spalin
(Tab. 5-1 do Tab. 5-4) może ujemnie wpływać na to
uwzględnienie.
przeprowadzać tylko, gdy nie są zachowane wartości
ustawień spalin lub została przeprowadzona mechaniczna zmiana np. wskutek wymiany części na oryginalne
części zamienne.
6Wybrać w programie [Emission Measurement] ustawienie [Base
Load] (patrz Rozdz. 14.2), ale nie potwierdzać.
▪ Upewnić się, czy podczas pomiaru emisji może odbywać się
oddawanie ciepła do sieci grzewczej.
▪ Sprawdzić ustawienia palnika za pomocą analizatora gazów
spalinowych i porównać z Tab. 5-1 do Tab. 5-4.
▪ Jeżeli stężenia O2/CO2 mieszczą się w dopuszczalnym zakre-
sie:
Nie są wymagane dalsze działania.
▪ Jeżeli stężenia O2/CO2 wykraczają poza dopuszczalny zakres:
Przeprowadzić kalibrację 100% i ustawić [Drop Io-base] tak,
aby został osiągnięty zakres ustawień (patrz Rozdz. 7.3.4) i powtórzyć pomiar od kroku 5.
▪ Udokumentować wartości pomiarowe w formularzu „Wykaz in-
stalacji” i w podręczniku eksploatacji.
7Zakończyć program [Emission Measurement].
8Ustawić tryb ręczny na regulatorze RoConBF (patrz instrukcja
Tab.5-1Wartości kontrolne przy uruchomieniu dla GCUcom-
pact315 i GCUcompact515 dla różnych rodzajów gazu
TypGCUcompact524 (Biv)
Rodzaj gazu
(gaz kontrolny)
Gaz ziemny E/H
(G20)
Gaz ziemny LL/L
(G25)
(11)
Propan
(G31)Base Load5,1 – 5,710,0 – 10,4
(10)
Obciążenie
palnika
Zawartość O
w %
Base Load5,6 – 6,18,3 – 8,6
Full Load5,6 – 6,18,3 – 8,6
Base Load5,1 – 5,78,4 – 8,7
Full Load4,7 – 5,38,6 – 8,9
Zawartość
2
CO2 w %
Full Load4,7 – 5,410,2 – 10,7
Tab.5-3Wartości kontrolne przy uruchomieniu dla GCUcom-
pact524 dla różnych rodzajów gazu
TypGCUcompact528 (Biv)
Rodzaj gazu
(gaz kontrolny)
Gaz ziemny E/H
(G20)
Gaz ziemny LL/L
(G25)
(11)
Propan
(G31)Base Load5,1 – 5,710,0 – 10,4
(10)
Obciążenie
palnika
Zawartość O
w %
Base Load5,6 – 6,18,3 – 8,6
Full Load5,1 – 5,88,5 – 8,9
Base Load5,1 – 5,78,4 – 8,7
Full Load4,7 – 5,38,6 – 8,9
Zawartość
2
CO2 w %
Full Load4,7 – 5,410,2 – 10,7
Tab.5-4Wartości kontrolne przy uruchomieniu dla GCUcom-
pact528 dla różnych rodzajów gazu
5.1.4Po rozruchu
1Zamontować osłonę (patrz Rozdz. 4.4.3).
2Sprawdzić wszystkie punkty z „Listy kontrolnej po rozru-
chu” (patrz Rozdz. 5.2).
3Zaprotokołować wynik kontrolny w liście kontrolnej.
Dopiero, gdy we wszystkich punktach listy kontrolnej zaznaczono
odpowiedź Tak, można przekazać urządzenie GCUcompact użyt-
kownikowi.
TypGCUcompact320 / 520 (Biv)
Rodzaj gazu
(gaz kontrolny)
Gaz ziemny E/H
(G20)
Gaz ziemny LL/L
(G25)
(11)
Propan
(G31)Base Load6,5 – 6,99,2 – 9,5
(10)
Obciążenie
palnika
Zawartość O
w %
Base Load6,5 – 7,27,7 – 8,1
Full Load5,6 – 6,38,2 – 8,6
Base Load5,5 – 6,28,1 – 8,5
Full Load4,6 – 5,38,6 – 9,0
Zawartość
2
CO2 w %
Full Load4,9 – 5,810,0 – 10,5
Tab.5-2Wartości kontrolne przy uruchomieniu dla GCUcom-
pact320 i GCUcompact520 dla różnych rodzajów gazu
(10)
Porównaj informację na żółtej nalepce na obudowie palnika
(11)
Ustawienie ciekłego gazu
Gas Combi Unit
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Instrukcja montażu i obsługi
41
5 Rozruch
5.2Listy kontrolne do rozruchu
Lista kontrolna przed rozruchem
1.Czy urządzenie GCUcompact jest ustawione zgodnie z dopuszczalnym wariantem i nie ma widocznych uszkodzeń?
2.Czy dopływ powietrza do procesu spalania jest zapewniony?
3.Czy jest zapewnione dostateczne napowietrzanie i odpowietrzanie pomieszczenia grzewczego przy warunkowo niezależnym od powietrza w pomieszczeniu (oddzielne prowadzenie spalin i powietrza dolotowego) lub przy zależnym od powietrza w pomieszczeniu trybie?
4.Czy przyłącze sieciowe odpowiada przepisom?
5.Czy napięcie sieciowe wynosi 230wolt, 50Hz?
6.Czy przewód spalinowy jest podłączony z prawidłowym nachyleniem (minimum 3°) i jest szczelny?
7.Syfon kondensatu napełniony, wąż odpływu kondensatu prawidłowo podłączony i szczelny?
8.Czy zbiornik buforowy jest napełniony do przelewu wodą, czy przewód przelewowy jest prawidłowo podłączony i szczelny?
9.W przypadku renowacji: sieć rozdzielcza ciepła wypłukana? Czy jest zamontowany separator szlamu w obiegu zwrotnym
układu grzewczego?
10.Czy jest zamontowane przeponowe naczynie wzbiorcze zgodnie z przepisami i w odpowiednim rozmiarze?
11.Czy zawór bezpieczeństwa jest połączony z bezpiecznym, swobodnym odpływem?
12.Czy jakość wody napełniania jest sprawdzona i czy jest przeprowadzone w razie potrzeby uzdatnianie wody?
13.Czy ciśnienie wody w układzie jest w przewidzianym zakresie?
14.Kocioł i instalacja grzewcza napełnione, odpowietrzone i zasilone prawidłowym ciśnieniem?
15.Czy wszystkie czujniki są podłączone i prawidłowo ustawione w pozycjach?
16.Czy podzespół mieszacza, moduł mieszacza i czujnik obiegu mieszacza (opcjonalnie) są podłączone prawidłowo?
17.Czy regulator w pomieszczeniu (opcjonalnie) jest podłączony prawidłowo na płytce drukowanej?
18.Czy przyłącze gazowe jest zainstalowane zgodnie z przepisami, fachowo i prawidłowo?
19.Czy przewód gazowy jest fachowo odpowietrzony i sprawdzony pod względem szczelności?
20.Czy rodzaj gazu i ciśnienie wlotowe gazu odpowiadają podanym na nalepce palnika wartościom?
Dopiero, gdy we wszystkich pytaniach zaznaczono odpowiedź „Tak”,
instalacja może zostać uruchomiona!
tak
tak
tak
tak
tak
tak
tak
tak
tak
tak
tak
tak
tak
tak
tak
tak
tak
tak
tak
tak
Lista kontrolna po rozruchu
ACzy pracuje pompa recyrkulacji układu grzewczego, czy układ grzewczy jest ciepły?
BCzy ciśnienie hydrauliczne znajduje się w dopuszczalnym dla rodzaju gazu zakresie?
CCzy śruba dla miejsca kontrolnego ciśnienia gazu jest z powrotem mocno dokręcona i szczelna?
DCzy został zmierzony opór przewodu spalinowego i czy jest on większy niż opór minimalny?
ECzy ustawienia palnika zostały sprawdzone za pomocą analizatora gazów spalinowych i czy wartości mieszczą się w
przewidzianym zakresie?
FCzy po rozruchu została zamontowana z powrotem osłona?
Dopiero, gdy we wszystkich pytaniach zaznaczono odpowiedź „Tak”,
instalacja może zostać przekazana do operatora!
1Wspólnie z operatorem wypełnić dołączony formularz instalacji i
przeszkolenia oraz pierwsze strony podręcznika eksploatacyjnego.
tak
tak
tak
tak
tak
tak
Instrukcja montażu i obsługi
42
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Gas Combi Unit
6 Regulator i elektroniczne części konstrukcyjne
6Regulator i elektroniczne
części konstrukcyjne
6.1Elementy obsługi na panelu
sterowniczym kotła
INFORMACJE
Urządzenie GCUcompact jest wyposażone w regulator
RoConBF. Wbudowany cyfrowy regulator służy do sterowania pracą bezpośredniego obiegu grzewczego i obiegu
bufora.
Jego opcje można rozszerzyć uniwersalnie stosując komponenty wyposażenia dodatkowego.
Dokładny opis znajduje się w dokumentacji „Regulator RoConBF”.
Elementy przewodzące prąd mogą w przypadku dotknięcia
spowodować porażenie prądem, a tym samym śmiertelnie
niebezpieczne obrażenia i oparzenia.
▪ Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych przy panelu
sterowniczym kotła odłączyć go od zasilania elektrycznego (wyłączyć wyłącznikiem głównym, odłączyć bezpiecznik) i zabezpieczyć przed przypadkowym włączeniem.
Rys.6-1Elementy obsługi na panelu sterowniczym kotła
1 Wyświetlacz pełnotekstowy
2 Położenie: Configuration
3 Położenie: Remote Param
4 Pokrętło
5 Położenie: Info
6 Położenie: Operating Mode
7 Położenie: Set Temp Day
8 Położenie: Set Temp Night
9 Położenie: DHW Set Temp
10 Przycisk obrotowy
11 Położenie: DHW Reheating
12 Położenie: Time Program
13 Przycisk Exit
14 Część obsługowa RoConB1
15 Wyłącznik sieciowy
Wyłącznik sieciowy
Włączanie i wyłączanie urządzenia GCUcompact. We włączonej instalacji grzewczej wyłącznik sieciowy jest podświetlony na zielono.
Część obsługowa RoConB1
Część obsługowa jest wyposażona w podświetlany kolorowy ekran
wyświetlający czytelny tekst.
INFORMACJE
Usterki są ogólnie przedstawiane na wyświetlaczu jako kod
błędu i tekstowy komunikat błędu.
Wskazówki dotyczące usuwania usterek, patrz Rozdz. 10.
Kolor podświetlenia wskazuje status roboczy i tryb programowania:
Demontaż części obsługowej
1Otworzyć przednią osłonę panelu sterowniczego kotła (patrz
3Wyciągnąć wtyczkę czujniku / sensorze, który jest do wymiany
(Rys. 6-3, poz.2).
4Wykręcić czujnik / sensor, który jest do wymiany, przy użyciu
klucza maszynowego o rozwartości 15.
5Wkręcić nowy czujnik / sensor i podłączyć przewód z wtyczką.
▪ Wtyczki są zakodowane pod względem formy. Nie podłączać
wtyczek przy użyciu siły!
▪ Uwzględnić zalecany moment dokręcający (patrz
Rozdz. 12.3).
6.3.2Wymiana wewnętrznego czujnika
mieszacza dla wspomagania układu
grzania
Wewnętrzny czujnik mieszacza tV2 dla funkcji wspomagania układu
grzewczego „ISM” jest zamontowany pod izolacją cieplną hydraulicznych podzespołów przewodzących.
Rozdz. 4.7.1). Wyciągnąć wtyczkę z przyłącza J8 i wyjąć zaciski
przewodu czujnika.
4Wyciągnąć wewnętrzny czujnik mieszacza tV2 na przewodzie z
tulei wgłębnej czujnika (Rys. 6-4, poz.1).
5Włożyć wtyki nowego wewnętrznego czujnika mieszacza do tulei
wgłębnej czujnika i zabezpieczyć za pomocą zatyczek gumowych w tej pozycji. Wprowadzić przewód do obudowy regulatora, podłączyć zaciski 5 i 6 wtyczki płytki drukowanej J8 i założyć
wtyczkę.
▪ Wtyczki są zakodowane pod względem formy. Nie podłączać
wtyczek przy użyciu siły!
▪ Uwzględnić zalecany moment dokręcający (patrz
Rozdz. 12.3)
Rys.6-4Wymienić wewnętrzny czujnik mieszacza
1 Tuleja wgłębna czujnika dla wewnętrznego czujnika mie-
szacza t
V2
6.3.3Wymiana czujnika temperatury buforowej
Czujnik temperatury buforowej jest podłączony do zacisków przyłączeniowych 9 i 10 12-stykowej wtyczki sensora J8 na panelu sterowniczym kotła (patrz Rozdz. 12.6).
INFORMACJE
Dodatkowe informacje na temat montażu czujnika temperatury buforowej patrz: instrukcja montażu „czujnika temperatury buforowej”.
1Otworzyć panel sterowniczy kotła i wyciągnąć wtyczkę J8 z płyt-
ki drukowanej panelu sterowniczego (patrz Rozdz. 4.7.1).
2Wyciągnąć czujnik z tulei wgłębnej czujnika na buforze ciepłej
wody.
3Przegiąć skutecznie sprężyny dociskowe na nowym czujniku i
wsunąć nowy czujnik do tulei wgłębnej czujnika. Dla bufora
c.w.u. głębokość wstawienia jest oznaczona kolorowym znakiem
odpowiednio do typu bufora.
4Podłączyć wtyczkę przewodu czujnika do zacisków przyłącze-
niowych 9 i 10 12-stykowej wtyczki czujnikowej J8.
5Włożyć pionowo wtyczkę na płytkę drukowaną panelu sterowni-
czego i zamknąć panel sterowniczy kotła. Uważać na dostateczne odciążenie naciągowe przewodu czujnika.
Rys.6-5Wymiana czujnika temperatury buforowej
Gas Combi Unit
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Instrukcja montażu i obsługi
45
7 Komórka cieplna z palnikiem gazowym
7Komórka cieplna z palnikiem
gazowym
7.1Budowa i skrócony opis
Rys.7-2Części konstrukcji komórki cieplnej GCUcompact: odci-
nek gazowy — przedstawienie w rozłożeniu na części
(legenda: patrz Tab. 7-1)
Regulator ustala wymaganą temperaturę dopływu zgodnie z ustawionymi parametrami eksploatacyjnymi i przekazuje ją dalej do automatycznych bezpieczników paleniska palnika gazowego. Automatyczny bezpiecznik paleniska oblicza z wartości zadanej i wartości
czujników temperatury dopływu i odpływu potrzebną moc palnika.
Ustalona moc jest przekazywana dalej jako sygnał PWM do dmuchawy palnikowej. Dmuchawa palnikowa dostosowuje natychmiast
prędkość obrotową dmuchawy i wraz z tym strumień powietrza w
układzie spalania. Regulator gazu reguluje ilość gazu zgodnie z.
Automatyczny bezpiecznik paleniska CM434
Sterowany mikroprocesorem automatyczny bezpiecznik paleniska
gazu CM434 steruje i monitoruje program paleniska i czujniki temperatury dopływu i odpływu.
3× śruba mocująca (zwężka Venturiego)
łączeniowy — adapter przyłączeniowy)
(7× przy GCUcompact524 / 528 (Biv))
2× śruba mocująca (kolektor spalin / korpus kotła)
2× śruba mocująca (elektrody zapłonowe)
2× śruba mocująca (elektroda jonizacyjna)
zowego)
podłączenia zaworu gazowego)
blok regulacyjny gazu)
Gas Combi Unit
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Instrukcja montażu i obsługi
47
7 Komórka cieplna z palnikiem gazowym
7.2Funkcja bezpieczeństwa
Odłączenie w razie usterki i wyświetlanie usterek
Lista blokujących i tymczasowych odłączeń w razie usterki znajduje
się w Rozdz. 10.3, Tab. 10-2 do Tab. 10-4).
INFORMACJE
Blokująca usterka może być zresetowana tylko ręcznie na
regulatorze urządzenia GCUcompact (patrz Rozdz. 10.4).
INFORMACJE
W przypadku tymczasowego odłączenia w razie usterki
palnik jest wyłączany na minimum 60 sek.
Gdy wyżej wymienione warunki znowu znajdą się w zwykłym zakresie pracy, następuje automatyczne zatwierdzenie palnika.
Wyświetla się usterka
▪ w postaci podświetlenia tła ekranu w kolorze czerwonym,
▪ w postaci czytelnego komunikatu o błędzie z kodem błędu na
ekranie panelu obsługi.
Odblokowanie palnika
INFORMACJE
Dana ostatnia przyczyna błędu zostaje zapisana w urządzeniu i pozwala się zrekonstruować nawet po awarii napięcia w przypadku ponownego włączenia urządzenia.
Wykryte przez automatyczny bezpiecznik paleniska blokujące błędy
mogą być odblokowane tylko ręcznie bezpośrednio na kotle.
Założenia: przyczyna usterki jest usunięta, palnik jest podłączony
elektrycznie.
1Włączyć urządzenie GCUcompact.
2Nacisnąć przycisk Exit (Rys. 6-1, poz.13) i przytrzymać go
przez co najmniej 5s.
è Wyświetla się menu „Special Level”.
3Za pomocą przycisku obrotowego wybrać poziom "FA failure".
è Wyświetla się kod błędu i pytanie „Reset?”.
4Za pomocą przycisku obrotowego wybrać „Yes”.
5Potwierdzić wybór krótkim naciśnięciem przycisku obrotowego.
è Błąd jest zresetowany.
6Anulowanie i przejście wstecz przez ponowne naciśnięcie przy-
cisku Exit.
7W przypadku wielokrotnego odłączenia po sobie sprawdzić
układ grzewczy (np. układ spalin, dopływ paliwa).
7.3Ustawienie palnika
NIEBEZPIECZEŃSTWO: NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU
Wypływający gaz zagraża bezpośrednio życiu i zdrowiu ludzi. Już niewielkie iskrzenie prowadzi do poważnych eksplozji.
▪ Przed przystąpieniem do prac przy elementach przewo-
dzących gaz należy zawsze zamykać zawór zwrotny gazu w budynku.
▪ W razie odczuwania zapachu gazu dobrze przewietrzyć
pomieszczenie. Unikać iskier i płomieni (np. wskutek
otwartego ognia, włączników elektrycznych lub telefonów komórkowych).
▪ Prace przy elementach przewodzących gaz mogą wyko-
nywać wyłącznie specjaliści w dziedzinie technologii
grzewczych upoważnieni i przeszkoleni przez gazownię
lub zakład energetyczny.
OSTROŻNIE
Nieprawidłowo ustawiony palnik gazowy może prowadzić
do niedopuszczalnie wysokich emisji substancji szkodliwych, silnego zabrudzenia oraz zwiększonego zużycia gazu.
▪ Palnik mogą ustawiać tylko upoważnieni i uznani specja-
liści od technologii grzewczych.
Typ GCUcompactTyp dmuchawy
(producent)
315 / 515NRG118/ 0800‑3612
320 / 5203,0 - 20,0
5244,0 - 24,0
5284,0 - 28,0
Tab.7-2Możliwe zakresy ustawień
Jeśli dokonuje się zmian w ustawieniu wydajności palnika lub przestawienia na inny rodzaj gazu, muszą zostać one zaprotokołowane
w podręczniku eksploatacji i zapisane na tabliczce znamionowej
ustawień (Rys. 7-4).
Przestawienie musi być sygnowane datą i podpisem instalatora.
(ebmpapst)
Możliwe do ustawienia obciążenie w kW
3,0 - 15,0
(5,0 - 24,0)
(5,0 - 28,0)
(12)
(12)
INFORMACJE
Jeśli w ciągu 15min. zostaje odblokowanych więcej niż 5
usterek, pojawia się kod o błędzie E96. Dalsze odblokowanie jest ponownie możliwe wtedy dopiero po 15min.
(12)
Ustawienie ciekłego gazu
Instrukcja montażu i obsługi
48
Rys.7-4Tabliczka znamionowa ustawień
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Gas Combi Unit
7 Komórka cieplna z palnikiem gazowym
7.3.1Wartości ustawień
TypGCUcompact315 / 515 (Biv)
Rodzaj gazu
(gaz kontrolny)
Gaz ziemny E/H
(G20)
Gaz ziemny LL/L
(G25)
(12)
Propan
(G31)4,710,7 0,1 0,4
Tab.7-3Zadane wartości nastawcze spalin dla GCUcom-
pact315 i GCUcompact515 dla różnych rodzajów gazu
TypGCUcompact320 / 520 (Biv)
Rodzaj gazu
(gaz kontrolny)
Gaz ziemny E/H
(G20)
Gaz ziemny LL/L
(G25)
(12)
Propan
(G31)5,110,4 0,1 0,4
Tab.7-4Zadane wartości nastawcze spalin dla GCUcom-
pact320 i GCUcompact520 dla różnych rodzajów gazu
TypGCUcompact524 (Biv)
Rodzaj gazu
(gaz kontrolny)
Gaz ziemny E/H
(G20)
Gaz ziemny LL/L
(G25)
(12)
Propan
(G31)4,910,5 0,2 0,3
Tab.7-5Zadane wartości nastawcze spalin dla GCUcom-
pact524 dla różnych rodzajów gazu
TypGCUcompact528 (Biv)
Rodzaj gazu
(gaz kontrolny)
Gaz ziemny E/H
(G20)
Gaz ziemny LL/L
(G25)
(12)
Propan
(G31)4,910,5 0,2 0,3
Tab.7-6Zadane wartości nastawcze spalin dla GCUcom-
pact528 dla różnych rodzajów gazu
Obciążenie
(13)
palnika w kW
przy „Full
Obciążenie
(13)
palnika w kW
przy „Full
Obciążenie
(13)
palnika w kW
przy „Full
Obciążenie
(13)
palnika w kW
przy „Full
Load”
Zawartość O
w %
Zad. +– Zad. +–
Zawartość
2
CO2 w %
15,05,4 0,6 0,2 8,7 0,1 0,3
4,69,0 0,1 0,3
Load”
Zawartość O
w %
Zad. +– Zad. +–
Zawartość
2
CO2 w %
20,05,8 0,6 0,2 8,5 0,1 0,3
4,88,9 0,1 0,3
Load”
Zawartość O
w %
Zad. +– Zad. +–
Zawartość
2
CO2 w %
24,05,8 0,6 0,2 8,5 0,1 0,3
4,98,8 0,1 0,3
Load”
Zawartość O
w %
Zad. +– Zad. +–
Zawartość
2
CO2 w %
28,05,3 0,6 0,2 8,8 0,1 0,3
4,98,8 0,1 0,3
TypGCUcompact3xx / 5xx (Biv)
Rodzaj gazu
(gaz kontrolny)
Gaz ziemny E/H
(G20)
Gaz ziemny LL/L
Obciążenie
(13)
palnika w kW
przy „Base
(5,0
Load”
(14)
3,0
(15)
4,0
(15), (12)
Zawartość O
Zawartość
2
w %
Zad. +– Zad. +–
6,7 0,6 0,2 8,0 0,1 0,3
5,78,4 0,1 0,3
)
CO2 w %
(G25)
(12)
Propan
(G31)4,710,7 0,2 0,3
Tab.7-7Zadane wartości nastawcze spalin „Base Load” dla
wszystkich typów GCUcompact dla różnych rodzajów
gazu
7.3.2Wykonanie dostępu do palnika
1Zdjąć osłonę (patrz Rozdz. 4.4.3).
2Zdemontować pokrywę i przednią obudowę komórki cieplnej
(patrz Rozdz. 4.8.3).
7.3.3Kontrola i ustawienie palnika
Palnik gazowy jest ustawiony fabrycznie na rodzaj gazu „Natural
gas”. Zgodne z przeznaczeniem ciśnienie wlotowe gazu można odczytać z Tab. 12-9.
Na regulatorze RoConBF urządzenie GCUcompact można ustawić
na funkcję [Emission Measurement] w polach [Full Load] i [Base Load]. Kontrola wartości spalin odbywa się przy tym za pomocą urządzenia do analizy spalin.
Środki pomocnicze
▪ Urządzenie do analizy spalin.
▪ Manometr do pomiaru ciśnienia gazu.
Kontrola i ustawienie
Zachować kolejność!
1Sprawdzić, czy palnik jest wstępnie ustawiony na prawidłowy ro-
dzaj gazu i prawidłowe ciśnienie wlotowe gazu (patrz także
Rozdz. 4.8.4).
2Obrócić śrubę w przyłączu pomiarowym ciśnienia gazu wlotowe-
go (Rys. 4-43, poz.3.3) wykonując pół obrotu przeciwnie do ruchu wskazówek zegara i nasunąć wąż pomiarowy manometru.
zaworach) i porównać z wartością zadaną (patrz Tab. 12-9). Manometr pozostawić podłączony.
▪ Gdy ciśnienie wlotowe gazu (ciśnienie przy zamkniętych zawo-
rach) znajduje się poza zakresem zadanym:
powiadomić odpowiedzialny zakład gazowniczy lub sprawdzić
reduktor ciśnienia (w przypadku gazu ciekłego).
5Otworzyć zawory grzewcze.
6Włączyć GCUcompact na głównym włączniku.
7Uruchomić program [Emission Measurement] na regulatorze Ro-
ConBF urządzenia GCUcompact i wybrać ustawienie [Full Load], ale nie potwierdzać.
(13)
Porównaj informację na żółtej nalepce na obudowie palnika
(12)
Ustawienie ciekłego gazu
(14)
GCUcompact315 / 320 / 515 / 520 (Biv)
(15)
GCUcompact524 / 528 (Biv)
Gas Combi Unit
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Instrukcja montażu i obsługi
49
7 Komórka cieplna z palnikiem gazowym
INFORMACJE
Jeśli palnik nie uruchamia się, chociaż jest zapewnione zasilanie elektryczne gazowe i droga spalin jest wolna, musi
być znaleziona i usunięta przyczyna tego błędu (patrz
Rozdz. 7.3.4).
8Podłączyć urządzenie do analizy spalin do złącza kontrolnego
gazu nie może spaść znacznie poniżej ciśnienia przy zamkniętych zaworach, minus spadek ciśnienia w wężu przyłącza gazu
(patrz Tab. 12-9). W przypadku za małego ciśnienia hydraulicznego spada wydajność palnika.
10 Jeśli wartości pomiarowe spalin już się nie zmieniają (najwcze-
śniej 2min po uruchomieniu palnika), zmierzyć zawartość CO2 i
O2. Porównać wartości zmierzone z zadanymi wartościami ustawień (patrz Rozdz. 7.3.1).
▪ Jeżeli stężenia O2/CO2 mieszczą się w dopuszczalnym zakre-
sie:
Nie są wymagane dalsze działania.
▪ Jeżeli stężenia O2/CO2 wykraczają poza dopuszczalny zakres:
Przeprowadzić kalibrację 100% i ustawić [Drop Io-base] tak,
aby został osiągnięty zakres ustawień, patrz Rozdz. 7.3.4, i powtórzyć pomiar.
11 Wybrać w programie [Emission Measurement] ustawienie [Base
Load], ale nie potwierdzać.
12 Jeśli wartości pomiarowe spalin już się nie zmieniają (najwcze-
śniej 2min po uruchomieniu palnika), zmierzyć zawartość CO2 i
O2. Porównać wartości zmierzone z zadanymi wartościami ustawień (patrz Rozdz. 7.3.1).
▪ Jeżeli stężenia O2/CO2 mieszczą się w dopuszczalnym zakre-
sie:
Nie są wymagane dalsze działania.
▪ Jeżeli stężenia O2/CO2 wykraczają poza dopuszczalny zakres:
Przeprowadzić kalibrację 100% i ustawić [Drop Io-base] tak,
aby został osiągnięty zakres ustawień, patrz Rozdz. 7.3.4, i powtórzyć pomiar.
Przestawienie gazu ziemnego na gaz ciekły
1Obrócić śrubę nastawczą mieszanki gazu i powietrza (Rys. 4-43,
poz.3.1) do pozycji 2.
2Zmienić rodzaj gazu w regulatorze RoConBF w następujący
sposób:
▪ Pokrętło w położeniu „Configuration” .
Wyświetla się zestawienie.
▪ Za pomocą przycisku obrotowego wybrać poziom "Lambda-
Gx".
Wyświetla się zestawienie.
▪ Za pomocą przycisku obrotowego wybrać i potwierdzić para-
metr [Gas type].
▪ Za pomocą przycisku obrotowego wybrać wartość „Liquid gas”.
▪ Potwierdzić zmianę krótkim naciśnięciem przycisku obrotowe-
go.
Zmiana została zastosowana. Powrót do poprzedniego wskaza-
nia.
3Zapisać przestawienie rodzaju gazu na tabliczce znamionowej
ustawień i w podręczniku eksploatacji i potwierdzić podpisem.
4Założyć nalepkę urządzenia potwierdzającą przestawienie gazu
na obudowie palnika.
5Wykonać uruchomienie zgodnie z rozdziałem Rozdz. 5.1.3. W
przypadku problemów z uruchomieniem: patrz Rozdz. 7.3.4.
Więcej objaśnień i wartości możliwych ustawień do tych parametrów
znajduje się w instrukcji obsługi „Regulatora RoConBF”.
Przestawienie gazu ciekłego na gaz ziemny
1Obrócić śrubę nastawczą mieszanki gazu i powietrza (Rys. 4-43,
poz.3.1) do pozycji 1.
2Zmienić rodzaj gazu w regulatorze RoConBF w następujący
sposób:
▪ Pokrętło w położeniu „Configuration” .
Wyświetla się zestawienie.
▪ Za pomocą przycisku obrotowego wybrać poziom "Lambda-
Gx".
Wyświetla się zestawienie.
▪ Za pomocą przycisku obrotowego wybrać i potwierdzić para-
metr [Gas type].
▪ Za pomocą przycisku obrotowego wybrać wartość „Natural
gas”.
▪ Potwierdzić zmianę krótkim naciśnięciem przycisku obrotowe-
go.
Zmiana została zastosowana. Powrót do poprzedniego wskazania.
3Zapisać przestawienie rodzaju gazu na tabliczce znamionowej
ustawień i w podręczniku eksploatacji i potwierdzić podpisem.
4Założyć nalepkę urządzenia potwierdzającą przestawienie gazu
na obudowie palnika.
5Wykonać uruchomienie zgodnie z rozdziałem Rozdz. 5.1.3. W
przypadku problemów z uruchomieniem: patrz Rozdz. 7.3.4.
Więcej objaśnień i wartości możliwych ustawień do tych parametrów
znajduje się w instrukcji obsługi „Regulatora RoConBF”.
7.3.4Problemy z rozruchem - kalibracja
automatycznego bezpiecznika paleniska,
ustawienie mocy rozruchowej dmuchawy
palnika i ilości gazu
INFORMACJE
W przypadku problemów z rozruchem można zmienić moc
rozruchową dmuchawy palnika zlecając to specjaliści od
technologii grzewczej i automatycznie od nowa skalibrować automatyczny bezpiecznik paleniska.
Więcej objaśnień i wartości możliwych ustawień do tych
parametrów znajduje się w instrukcji obsługi „Regulatora
RoConBF”. chodzi ona w zakres dostawy.
Zwykle przy fabrycznie ustawionej mocy rozruchowe następuje bezproblemowy i spokojny rozruch palnika.
Moc rozruchowa dmuchawy palnika jest fabrycznie wstępnie ustawiona.
Jeśli podczas rozruchu występują widoczne wyfuknięcia lub odgłosy
gwizdania, lub są wymagane regularne wielokrotne próby rozruchu,
pomóc może niewielka zmiana mocy rozruchowej.
▪ Przy wyfuknięciach: zredukować moc rozruchową lub ilość gazu.
▪ W przypadku trudności z rozruchem jak gwizdanie palnika lub
tworzenie płomieni: zwiększyć moc rozruchową lub ilość gazu.
W celu usunięcia ogólnych problemów z rozruchem zalecamy następującą procedurę:
Instrukcja montażu i obsługi
50
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Gas Combi Unit
7 Komórka cieplna z palnikiem gazowym
Kalibracja automatycznego bezpiecznika paleniska
OSTROŻNIE
Automatyczny bezpiecznik paleniska jest tak zaprogramowany, że uwzględnia starzenie się części konstrukcyjnych.
100%-wa kalibracja automatycznych bezpieczników paleniska pomimo zachowania wartości ustawień spalin
(Tab. 5-1 do Tab. 5-4) może ujemnie wpływać na to
uwzględnienie.
przeprowadzać tylko, gdy nie są zachowane wartości
ustawień spalin lub została przeprowadzona mechaniczna zmiana np. wskutek wymiany części na oryginalne
części zamienne.
1Wyłączyć i ponownie włączyć GCUcompact.
2Pokrętło w położeniu „Configuration” .
è Wyświetla się zestawienie.
3Za pomocą przycisku obrotowego wybrać poziom "Lambda-Gx".
è Wyświetla się zestawienie.
4Za pomocą przycisku obrotowego wybrać i potwierdzić parametr
[100% Calibration].
è Wyświetla się zestawienie.
5Za pomocą przycisku obrotowego wybrać i potwierdzić parametr
[Drop Io-base].
è Kalibracja trwa. Po ukończonej kalibracji jest wyświetlany
zakres regulacji od -5 do +10.
6Podłączyć urządzenie do analizy spalin do złącza kontrolnego
przewodu spalin.
7Za pomocą przycisku obrotowego ustawić parametr [Drop Io-ba-
se] w taki sposób, aby wartości spalin leżały w zakresie wartości
zadanych.
8Potwierdzić wybór krótkim naciśnięciem przycisku obrotowego.
è Kalibracja jest zakończona.
è Palnik uruchamia się bez problemów: nie są konieczne żad-
ne dodatkowe środki.
è Uruchomienie palnika znowu nieprawidłowe: sprawdzić i w
razie potrzeby ustawić moc rozruchową palnika.
Sprawdzić, ustawić moc rozruchową palnika
Ustawienie parametru [Corr power start] jest w bezpośrednim związku z konstrukcyjnym wykonaniem.
1Pokrętło w położeniu „Configuration”
è Wyświetla się zestawienie.
2Za pomocą przycisku obrotowego wybrać poziom "Lambda-Gx".
è Wyświetla się zestawienie.
3Za pomocą przycisku obrotowego wybrać i potwierdzić parametr
[Corr power start].
è Wyświetla się aktualna wartość.
4Za pomocą przycisku obrotowego ustawić parametr [Corr power
start].
5Potwierdzić wybór krótkim naciśnięciem przycisku obrotowego.
6Wyłączyć i ponownie włączyć GCUcompact.
7Wygenerować żądanie palnika (np. tryb grzewczy).
è Palnik uruchamia się bez problemów: powtórzyć kontrolę
wartości spalin zgodnie z Rozdz. 7.3.3. Gdy wartości spalin
znajdują się w zakresie dopuszczalnych granic, nie są konieczne żadne dodatkowe środki. Wpisać zmianę mocy w
podręczniku eksploatacyjnym i potwierdzić podpisem.
è Rozruch palnika znowu nieprawidłowy: ustawić ponownie
moc rozruchową, w razie potrzeby dostosować ilość gazu.
Ustawienie ilości gazu, rozruchu palnika
Poprzez ustawienie parametru [Corr qGas start] można dostosować
ilość gazu przy rozruchu palnika.
1Pokrętło w położeniu „Configuration”
è Wyświetla się zestawienie.
2Za pomocą przycisku obrotowego wybrać poziom "Lambda-Gx".
è Wyświetla się zestawienie.
3Za pomocą przycisku obrotowego wybrać i potwierdzić parametr
[Corr qGas start].
è Wyświetla się aktualna wartość.
4Za pomocą przycisku obrotowego ustawić parametr [Corr qGas
start].
5Potwierdzić wybór krótkim naciśnięciem przycisku obrotowego.
6Wyłączyć i ponownie włączyć GCUcompact.
7Wygenerować żądanie palnika (np. tryb grzewczy).
è Palnik uruchamia się bez problemów: powtórzyć kontrolę
wartości spalin zgodnie z Rozdz. 7.3.3. Gdy wartości spalin
znajdują się w zakresie dopuszczalnych granic, nie są konieczne żadne dodatkowe środki.
è Rozruch palnika znowu nieprawidłowy: patrz Rozdz. 10.
W przypadku problemów z rozruchem powymianiezabezpiecza-jącego bloku regulacyjnego gazu:
Poprzez ustawienie parametru [CL - Offset CES] można dostosować
konfigurację rozruchu zabezpieczającego bloku regulacyjnego gazu
dla pierwszego rozruchu palnika.
1Pokrętło w położeniu „Configuration”
è Wyświetla się zestawienie.
2Za pomocą przycisku obrotowego wybrać poziom "Lambda-Gx".
è Wyświetla się zestawienie.
3Za pomocą przycisku obrotowego wybrać i potwierdzić parametr
[CL - Offset CES].
è Wyświetla się aktualna wartość.
4Za pomocą przycisku obrotowego ustawić parametr [CL - Offset
CES].
5Potwierdzić wybór krótkim naciśnięciem przycisku obrotowego.
6Wyłączyć i ponownie włączyć GCUcompact.
7Wygenerować żądanie palnika (np. tryb grzewczy).
è Palnik uruchamia się bez problemów: powtórzyć kontrolę
wartości spalin zgodnie z Rozdz. 7.3.3. Gdy wartości spalin
znajdują się w zakresie dopuszczalnych granic, nie są konieczne żadne dodatkowe środki.
è Rozruch palnika po wielokrotnych poprawkach nadal niepra-
widłowy: patrz Rozdz. 10.
W przypadku problemów z hałasem (gwizdanie, brzęczenie itp.)
pomóc mogą dostosowania wcześniej opisanych parametrów rozruchu (moc rozruchowa, ilość gazu przy rozruchu palnika).
Uwarunkowane rezonansem zakłócające hałasy mogą być skutecznie zmniejszone także poprzez zastosowanie tłumika (patrz
Rozdz. 4.2).
7.3.5Ustawienie elektrod jonizacyjnych i
zapłonowych
OSTROŻNIE
Elektrody zapłonowe w przypadku odkształcania na zimno
mogą pękać.
▪ Przed regulacją ustawienia elektrod wymontować palniki
i elektrody rozżarzyć przy użyciu lampy lutowniczej.
Elektrody są ustawione fabrycznie optymalnie.
Gas Combi Unit
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Instrukcja montażu i obsługi
51
7 Komórka cieplna z palnikiem gazowym
Po wymianie lub w celach wykonania napraw konserwacyjnych może być konieczne sprawdzenie i w razie potrzeby ustawienie odstępu
elektrod (wymiary patrz Rys. 7-5, wymiary kontrolne wytłuszczone).
Po wymianie lub ustawieniu elektrod palnik musi być ponownie uruchomiony i sprawdzone działanie, szczelność na kołnierzach elektrodowych oraz ustawienie palnika (patrz Rozdz. 7.3.3).
▪ Przed demontażem przez wystarczająco długi czas pal-
nik ochłodzić.
▪ Nosić rękawice ochronne.
Z reguły palnik pracuje prawie bez zużycia i nie pozostawia resztek.
W przypadku wykonywania niektórych czynności związanych z
czyszczeniem lub konserwacją lub w przypadku uszkodzeń w miejscu komory palnika może być konieczny demontaż palnika.
Demontaż palnika
1Odciąć dopływ gazu.
2Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych odłączyć GCUcom-
pact od zasilania elektrycznego (wyłączyć wyłącznikiem głównym, odłączyć bezpiecznik) i zabezpieczyć przed przypadkowym
włączeniem.
3Zdjąć osłonę (patrz Rozdz. 4.4.3).
4Zdemontować pokrywę i przednią obudowę komórki cieplnej
(patrz Rozdz. 4.8.3).
5Ściągnąć zabezpieczający pałąk wtykowy (Rys. 7-6, poz.1) do
zwężki Venturiego.
6Wyciągnąć wtyczkę sieciową dmuchawy i wtyczkę sterownika
dmuchawy (Rys. 7-6, poz.4+5).
7Wykręcić śruby mocujące na kołnierzu palnika (Rys. 7-6, poz.6).
Rys.7-5Ustawienie elektrod zapłonowych i jonizacyjnych
Instrukcja montażu i obsługi
52
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Gas Combi Unit
7 Komórka cieplna z palnikiem gazowym
9Odkręcić powierzchnię palnika z kołnierza palnika. Zdejmując
powierzchnię palnika pamiętać w szczególności, aby nie została
ona uszkodzona wskutek kontaktu z elektrodami. (Rys. 7-7).
Rys.7-6Demontaż palnika (widok na przykładzie palnika
× śruba mocująca (kołnierz palnika / korpus kotła)
(16)
8Zdjąć dmuchawę palnika z kołnierzem palnika z bryły kotła.
)
Rys.7-7Demontaż powierzchni palnika (widok na przykładzie
(16)
palnika
1 Kołek pozycjonujący powierzchni palnika
2 Uszczelka powierzchni palnika
3 Powierzchnia palnika
4 8
)
(16)
(17)
/10
× śruba mocująca (powierzchnia palnika / korpus
kotła)
10 Zdjąć uszczelkę kołnierza palnika (Rys. 7-6, poz.2) i uszczel-
kę powierzchni palnika (Rys. 7-7, poz.2) i zasadniczo wymienić je podczas montażu.
INFORMACJE
W przypadku zabrudzenia powierzchni palnika usunąć zabrudzenie od strony blachy perforowanej przy użyciu odkurzacza.
Powierzchni palnika nigdy nie wydmuchiwać sprężonym
powietrzem. Może to prowadzić do zmian struktury powierzchni, mogą pojawiać się przyszłe hałasy w pracy palnika.
(16)
GCUcompact315 / 320 / 515 / 520 (Biv)
(17)
GCUcompact524 / 528 (Biv)
Gas Combi Unit
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Instrukcja montażu i obsługi
53
7 Komórka cieplna z palnikiem gazowym
Rys.7-8Czyszczenie powierzchni palnika
11 Powierzchnię palnika (Rys. 7-7, poz.3) skontrolować pod wzglę-
dem uszkodzeń i w razie potrzeby wymienić.
Montaż palnika
1Palnik składać w odwrotnej kolejności zgodnie z opisem doty-
czącym demontażu palnika.
▪ Przy wkładaniu powierzchni palnika w kołnierz palnika postępo-
wać szczególnie ostrożnie i uważać na prawidłowe ustawienie
pozycji (Rys. 7-7, poz.1). Po montażu ponowna kontrola wzrokowa. Tkanina nie może być naruszona.
▪ Zasadniczo wkładać nowe uszczelki kołnierza palnika i no-
we uszczelki kołnierza palnika.
Dostępne zestawy uszczelek:
EDS15‑20GCU2
EDS24‑28GCU2
(16)
(17)
,
▪ Uwzględnić zalecany moment dokręcający (patrz Rozdz. 12.3).
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Gas Combi Unit
8 Podłączenie hydrauliczne
8Podłączenie hydrauliczne
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wydostawaniu się spalin, przed uruchomieniem zbiornik buforowy GCUcompact musi być napełniony
wodą do poziomu przelewu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO POPARZENIA
W solarnym zasobniku buforowym mogą występować wysokie temperatury. W przypadku instalacji ciepłej wody należy zapewnić odpowiednie zabezpieczenie przed poparzeniem (np. automatyczne mieszacze ciepłej wody).
OSTROŻNIE
Zalecamy wyposażyć urządzenie GCUcompact w hamulce grawitacyjne z tworzywa sztucznego. Są one przeznaczone do stosowania w temperaturach roboczych wynoszących maksymalnie 95°C.
8.1Podłączenie do układu
hydraulicznego
INFORMACJE
Poniżej przedstawiono wybór najczęściej instalowanych
schematów instalacji. Przedstawione schematy stanowią
tylko przykłady i nie zwalniają z obowiązku wykonania starannego projektu instalacji.
Więcej schematów można znaleźć na stronie internetowej
podanej na odwrocie niniejszej instrukcji.
FLSFlowSensor - solarny pomiar przepływu i tempera-
tury na zasilaniu
H
… H mObiegi grzewcze
1, H 2
MAGPrzeponowe naczynie wzbiorcze
MIX3-drogowy mieszacz z silnikiem napędowym
MK1Grupa mieszaczy z pompą o najwyższej sprawno-
ści
MK2Grupa mieszaczy z pompą o najwyższej sprawno-
ści (z regulacją PWM)
P
K
P
Mi
P
S
P
S1
P
Z
RDS2
Pompa obiegu kotła
Pompa obiegu mieszacza
Solarna pompa robocza
Solarna pompa robocza
Pompa cyrkulacyjna
Stacja ciśnieniowa
RoConBFRegulator GCUcompact
EHS157068Regulator obiegu mieszacza
RPS4
Solarna jednostka regulacyjno-pompowa
SKPole kolektorów słonecznych
SVNadciśnieniowy zawór bezpieczeństwa
t
t
t
AU
DHW
Mi
Czujnik temperatury zewnętrznej
Czujnik temperatury w zbiorniku buforowym
Czujnik temperatury na zasilaniu obiegu mieszacza
TKCzujnik temperatury kolektora Solaris
TRCzujnik temperatury powrotu Solaris
TSCzujnik temperatury zasobnika Solaris
TVCzujnik temperatury zasilania Solaris
VSZabezpieczenie przed poparzeniem VTA32
Tab.8-1Legenda do Rys. 8-1 do Rys. 8-2
Gas Combi Unit
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Instrukcja montażu i obsługi
55
8 Podłączenie hydrauliczne
Rys.8-1
GCUcompact3xx (przykład) z systemem solarnym DrainBack (Legenda: patrz Tab. 8-1)
Rys.8-2
Instrukcja montażu i obsługi
GCUcompact5xx (przykład) z ciśnieniowym systemem solarnym (Legenda: patrz Tab. 8-1)
56
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Gas Combi Unit
9 Przegląd i konserwacja
9Przegląd i konserwacja
9.1Ogólne informacje dot. przeglądu i
konserwacji
Regularne przeglądy oraz konserwacja instalacji grzewczej obniżają
zużycie energii, gwarantują długą żywotność i bezawaryjną eksploatację.
INFORMACJE
Przegląd i konserwację przeprowadzać zlecając je upoważnionym i przeszkolonym specjalistom z branży grzewczej jeden raz w roku, możliwie przed sezonem grzew-czym. Pozwala to wykluczyć usterki w sezonie grzewczym.
W celu zagwarantowania regularnych przeglądów i konserwacji zalecamy zawarcie umowy przeglądowo-konserwacyjnej.
Kontrole podczas rocznego przeglądu
▪ Ogólny stan instalacji grzewczej, kontrola wzrokowa przyłączy i
przewodów.
▪ Sprawdzić odpływ kondensatu i w razie potrzeby go wyczyścić.
▪ Kontrola ciśnienia wody układu zasilania zimnej wody (<6bar), w
razie potrzeby montaż lub ustawienie reduktora ciśnienia.
▪ Funkcja palnika i ustawienia palnika.
▪ Kontrola wzrokowa poziomu napełnienia wody w zasobniku (patrz
Rozdz. 9.2.2).
W razie potrzeby uzupełnić wodę (patrz Rozdz. 9.2.5) oraz ustalić
i usunąć przyczynę niewystarczającego napełnienia.
▪ Kontrola ciśnienia wody w systemie na regulatorze RoConBF
urządzenia GCUcompact.
W razie potrzeby uzupełnić poziom wody w układzie grzewczym,
aż wskaźnik ciśnienia znajdzie się w dopuszczalnym zakresie
(patrz Rozdz. 9.2.6).
Corocznie przeprowadzane prace konserwacyjne
▪ Czyszczenie podzespołów palnika, komory paleniskowej i po-
wierzchni grzewczych.
▪ Zewnętrzne czyszczenie zasobnika buforowego i osłony.
▪ Wymiana części ulegających zużyciu (w razie potrzeby).
▪ Dokumentacja prac konserwacyjnych w podręczniku eksploatacji.
▪ Przed ponownym uruchomianiem urządzenia GCUcompact po
pracach konserwacyjnych muszą być sprawdzone i spełnione wa-
Elementy przewodzące prąd mogą w przypadku dotknięcia
spowodować porażenie prądem, a tym samym śmiertelnie
niebezpieczne obrażenia i oparzenia.
▪ Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniu GCUcom-
pact odłączyć je od zasilania elektrycznego (wyłączyć
wyłącznikiem głównym, odłączyć bezpiecznik) i zabezpieczyć przed przypadkowym włączeniem.
Wyczyścić osłonę i zasobnik buforowy
▪ Czyszczenie łatwego w pielęgnacji tworzywa sztucznego tylko
przy użyciu miękkich szmatek i łagodnego roztworu do czyszczenia.
▪ Nie stosować środków czyszczących z agresywnymi rozpuszczal-
nikami (uszkodzenie powierzchni z tworzywa sztucznego).
9.2.1Kontrola przyłączy i przewodów
OSTRZEŻENIE
Nieprawidłowo przeprowadzone prace przy elementach
przewodzących prąd lub gaz mogą być przyczyną zagrożenia dla życia i zdrowia oraz negatywnie wpływać na
działanie urządzenia GCUcompact.
▪ Usuwanie usterek elementów urządzenia GCUcompact
przewodzących prąd lub gaz mogą przeprowadzać wyłącznie specjaliści posiadający odpowiednie uprawnienia.
1Zdejmowanie osłony
Rys.9-1Osłonę z tyłu wywiesić, unieść i zdjąć do przodu.
2Wszystkie elementy i przyłącza przewodzące spaliny i wodę
sprawdzić pod kątem szczelności i integralności. W przypadku
uszkodzenia znaleźć jego przyczynę i wymienić uszkodzone
części.
3Wszystkie części układu spalin sprawdzić pod względem szczel-
ności i integralności. Naprawić lub wymienić uszkodzone części.
4Sprawdzić wszystkie części elektryczne, połączenia i przewody.
Naprawić uszkodzone części.
9.2.2Sprawdzenie i czyszczenie komory
spalania i odpływu kondensatu
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO POPARZENIA
Niebezpieczeństwo poparzenia gorącą wodą ze zbiornika.
▪ Przed demontażem odpływu kondensatu pozwolić, aby
zbiornik buforowy dostatecznie ochłodził się.
▪ Nosić rękawice ochronne.
Przyłącze i przewód odpływowy odpływu kondensatu muszą być
wolne od zanieczyszczeń.
1Jeśli instalacja solarna (system DrainBack) jest podłączona i
działa, należy ją wyłączyć i opróżnić kolektory.
2Wymontować palnik, sprawdzić i w razie potrzeby wyczyścić po-
wierzchnię palnika (patrz Rozdz. 7.4 i Rozdz. 9.2.4).
▪ Przed demontażem przez wystarczająco długi czas pal-
nik ochłodzić.
▪ Nosić rękawice ochronne.
Gas Combi Unit
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Instrukcja montażu i obsługi
57
9 Przegląd i konserwacja
Rys.9-2Kontrola wzrokowa komory spalania
3Sprawdzić komorę spalania pod kątem zabrudzenia.
INFORMACJE
W określonych warunkach na powierzchniach wymienników ciepła mogą powstawać suche osady. Mogą one blokować drogę przepływu spalin i w ten sposób zmniejszyć
wydajność kotła kondensacyjnego.
Osady (patrz Rys. 9-3) osiadają z reguły luźno na żebrach
górnych rur wymienników ciepła. Należy usunąć je odkurzaczem. Osady między żebrami można obluzować i usunąć przy jednoczesnym odkurzaniu szczotką z tworzywa
sztucznego (np. szczotką do płukania).
Rys.9-3Osady organiczne na rurach wymiennika ciepła
4Wyczyścić komorę paleniskową.
Rys.9-4Odkurzanie osadów z komory paleniskowej
INFORMACJE
Osady na rurach wymiennika ciepła należy odkurzyć na
sucho.
Na początku nie płukać komory paleniskowej, ponieważ
osady mogą w trakcie płukania zatkać odpływ kondensatu.
5Sprawdzić swobodny odpływ kondensatu z komory palenisko-
wej:
Po wyczyszczeniu komory paleniskowej na sucho należy sprawdzić
swobodny odpływ kondensatu.
▪ Wlać ok. 1 litr wody do komory paleniskowej i sprawdzić, czy wy-
pływa ona płynnie przez odpływ kondensatu.
▪ W przypadku występowania objawów zatkania (opóźniony odpływ
cienki strumieniem, bardzo powolne kapanie), należy wymontować komórkę cieplną oraz wyczyścić zintegrowany w pokrywie zasobnika syfon kondensatu i odpływ kondensatu. Odpowiednia instrukcja „GCU2_Heatcell” jest dostępna na stronie internetowej
podanej na odwrocie niniejszej instrukcji.
INFORMACJE
Zawsze przy wymianie komórki cieplnej należy wymienić
króciec kondensatu!
Instrukcja montażu i obsługi
58
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Gas Combi Unit
9 Przegląd i konserwacja
9.2.3Kontrola poziomu napełnienia zasobnika
buforowego
1Kontrola wzrokowa poziomu napełnienia wody (wskaźnik napeł-
nienia).
2W razie potrzeby skorygować poziom napełnienia oraz ustalić i
usunąć przyczynę brakującego poziomu napełnienia.
3Sprawdzić przyłącze i odcinek odpływowy węża przelewowego
pod względem szczelności i swobodny odpływ i pochylenie.
Rys.9-5Kontrola odpływu kondensatu i przelewu zasobnika
9.2.4Kontrola i czyszczenie palnika
NIEBEZPIECZEŃSTWO: NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU
Wypływający gaz zagraża bezpośrednio życiu i zdrowiu ludzi. Już niewielkie iskrzenie prowadzi do poważnych eksplozji.
▪ Prace przy elementach przewodzących gaz mogą wyko-
nywać wyłącznie specjaliści w dziedzinie technologii
grzewczych upoważnieni i przeszkoleni przez gazownię
lub zakład energetyczny.
Z reguły palnik pracuje bez zużycia. Pomimo to mogą wystąpić zanieczyszczenia, które mogą być przyczyną niezadowalających wartości procesu spalania i stanowić przeszkodę dla odpływu kondensatu. Dlatego palnik musi być zdemontowany (patrz Rozdz. 7.4), wyczyszczony i w razie potrzeby od nowa ustawiony (patrz Rozdz. 7.3).
Kontrola palnika
Kontrola palnika obejmuje zarówno kontrole wzrokowe stanu palnika
jak i pomiary spalin.
INFORMACJE
Dokładne informacje dotyczące kontroli i ustawienia palnika patrz Rozdz. 7.3.
Dokładne informacje dotyczące montażu i demontażu palnika: patrz Rozdz. 7.4.
Do zakresu kontroli należy:
1Wyczyścić powierzchnię palnika (ostrożne odsysanie od strony
blachy perforowanej, o ile są widoczne zabrudzenia).
INFORMACJE
Powierzchni palnika nigdy nie wydmuchiwać sprężonym
powietrzem. Może to prowadzić do zmian struktury powierzchni, mogą pojawiać się przyszłe hałasy w pracy palnika.
2Kontrola wzrokowa elektrod zapłonowych i jonizacyjnych pod
względem uszkodzenia i odstępu elektrod (patrz Rozdz. 7.3.5).
INFORMACJE
W ciągu prac konserwacyjnych należy skontrolować dodatkowo istotne ze względów bezpieczeństwa części konstrukcyjne pod kątem osiągania swojej żywotności nominalnej:
▪ Automatyczny bezpiecznik paleniska: 10 lat lub 250 000
uruchomień palnika,
▪ Zabezpieczający blok regulacyjny gazu: 10 lat lub 250
000 uruchomień palnika,
▪ Zawór zabezpieczający przed nadmiernym ciśnieniem:
10 lat.
3Jeśli to konieczne, wymienić wadliwe części.
4Zamontować kołnierz palnika na bryle kotła (patrz Rozdz. 7.4).
▪ Zasadniczo stosować nową uszczelkę kołnierza palnika i
nową uszczelkę powierzchni palnika (EDS15‑20GCU2
EDS24‑28GCU2
(19)
).
(18)
,
5Sprawdzić szczelność przewodu gazowego.
6Uruchomić palnik, sprawdzić szczelność na kołnierzu palnika.
7Sprawdzić wartości procesu spalania:
▪ Temperatura spalin na króćcu pomiarowym przewodu spalino-
wego. (wartość zadana <80°C),
▪ Zawartość O2 lub CO2 (patrz Rozdz. 7.3.1),
(18)
▪ Zawartość CO (wartość zadana <70
/ 100
(19)
ppm przy peł-
nym obciążeniu).
Jeśli wartości procesu spalania nie znajdują się w zadanym zakresie, należy ustawić palnik zgodnie z Rozdz. 7.3.
INFORMACJE
Zalecamy, aby zmierzone wartości i przeprowadzone prace z podaniem daty i złożeniem podpisu zapisać w dołączonym podręczniku eksploatacji.
9.2.5Napełnianie zbiornika buforowego,
uzupełnianie wody
OSTROŻNIE
Napełnianie zbiornika buforowego wodą o zbyt wysokim ciśnieniu lub ze zbyt dużą szybkością dopływu może spowodować uszkodzenia urządzenia GCUcompact.
▪ Napełniać zbiornik wyłącznie wodą o ciśnieniu <6bar z
prędkością dopływu <15l/min.
Bez zainstalowanego System solarny
1Podłączyć wąż do napełniania z zaworem zwrotnym (1") do
Podczas napełniania woda może wypłynąć z ewentualnych
nieszczelnych miejsc, co przy kontakcie z elementami
przewodzącymi prąd może spowodować porażenie prądem.
▪ Przed napełnianiem odłączyć zasilanie elektryczne urzą-
dzenia GCUcompact.
▪ Po pierwszym napełnieniu, przed włączeniem urządze-
nia GCUcompact na wyłączniku sieciowym, sprawdzić,
czy wszystkie części elektryczne i miejsca połączeń są
suche.
OSTRZEŻENIE
Zanieczyszczenie wody użytkowej stwarza zagrożenie dla
zdrowia.
▪ Podczas napełniania instalacji grzewczej należy wyklu-
czyć cofanie się wody grzewczej do przewodu wody
użytkowej.
INFORMACJE
Przestrzegać wskazówek dotyczących przyłącza wody
(patrz Rozdz. 4.6) i jakości wody (patrz Rozdz. 1.2.5).
Rys.9-6Napełnianie zasobnika buforowego — bez podłączone-
Instrukcja montażu i obsługi
go systemu solarnego DrainBack
1
Obieg zasilania instalacji solarnej
2 Przelew bezpieczeństwa
60
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Gas Combi Unit
9 Przegląd i konserwacja
2Upewnić się, że pokrywa odpowietrznika automatycznego
dzającego.
9Odłączyć wąż do napełniania (Rys. 9-7, poz.1) z zaworem
zwrotnym od zaworu do napełniania i opróżniania (Rys. 9-7,
poz.2).
9.2.7Odpowietrzyć blok hydrauliczny
1Upewnić się, że pokrywa odpowietrznika automatycznego
(Rys. 9-8, poz.A) jest otwarta.
Rys.9-7Napełnianie obiegu grzewczego i ładowania zasobnika
(przedstawione na GCUcompact5xx)
1 Wąż do napełniania z zaworem zwrotnym (i manometr
2 Zawór do napełniania i opróżniania
3 Zawór kulowy układu grzewczego – na zasilaniu
4 Zawór kulowy układu grzewczego - na powrocie
1Podłączyć wąż do napełniania (Rys. 9-7, poz.1) z zaworem
zwrotnym i manometrem zewnętrznym
(20)
(na miejscu montażu)
do zaworu do napełniania i opróżniania (Rys. 9-7, poz.2) i zabezpieczyć przed zsunięciem za pomocą zacisku wężowego.
(20)
o ile jeszcze nie zainstalowane w instalacji grzewczej
Gas Combi Unit
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
(20)
)
Rys.9-9Podłączyć wąż odpowietrzający
B Zawór ręcznego odpowietrzania
2Założyć wąż na zawór ręcznego odpowietrzania (Rys. 9-9,
poz.B) i wyprowadzić wąż z urządzenia. Otworzyć zawór na tyle, by zaczęła wydostawać się z niego woda.
Instrukcja montażu i obsługi
61
9 Przegląd i konserwacja
3Włączyć zasilanie elektryczne urządzenia GCUcompact.
4Aktywować funkcję odpowietrzania (patrz dołączona instrukcja
regulatora).
–Po aktywowaniu funkcji odpowietrzania regulator RoConBF
uruchamia zdefiniowany na stałe program z eksploatacją
start-stop wbudowanej pompy obiegowej ogrzewania oraz
różnymi pozycjami wbudowanych w urządzeniu GCUcompact 3-drożnych zaworów przełączających.
–Podczas odpowietrzania powietrze może wydostawać się
przez zawór odpowietrzania automatycznego i w podłączonym do urządzenia GCUcompact obiegu hydrauliki wytwarza się próżnia.
INFORMACJE
Aktywacja tej funkcji nie zastępuje prawidłowego odpowietrzania obiegu grzewczego.
Przed aktywacją tej funkcji należy napełnić obieg grzewczy.
5Skontrolować ciśnienie wody i w razie potrzeby dolać wody
(patrz Rozdz. 9.2.5).
6Powtarzać odpowietrzanie, kontrolę i uzupełnianie do momentu,
gdy:
–nastąpi pełne odpowietrzenie.
–wytworzy się wystarczające ciśnienie wody.
Instrukcja montażu i obsługi
62
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Gas Combi Unit
10 Błędy i usterki
10Błędy i usterki
INFORMACJE
Dokładne informacje o regulatorze i panelu sterowniczym
kotła oraz o ustawieniach trybów pracy i parametrów znaj-
10.1Rozpoznawanie błędów i usuwanie
usterek
Elektronika urządzenia GCUcompact
▪ sygnalizuje błąd w postaci podświetlenia tła ekranu w kolorze
czerwonym oraz
▪ wskazuje błąd na ekranie.
Wbudowana pamięć błędów zapisuje do 15 komunikatów o błędzie,
które ostatnio wystąpiły.
W zależności od trybu obsługowego komunikaty o błędzie przekazy-
wane są również do podłączonych regulatorów w pomieszczeniu lub
termostatów pokojowych.
dują się w Rozdz. 6 i w dokumentacji „Regulator RoConBF”, które wchodzą w zakres dostawy.
Usuwanie usterek
1Ustalić i usunąć przyczynę usterki.
2Błędy nieblokujące (patrz Rozdz. 10.3) są wyświetlane, dopóki
występują warunki usterki. Po usunięciu przyczyny usterki urządzenie kontynuuje pracę w normalnym trybie.
3Błędy blokujące z kodem błędu na ekranie (patrz Rozdz. 10.4).
▪ Naciskając przycisk Exit pod ekranem przez co najmniej 5s,
otworzyć „Special Level” i usunąć blokadę (sterowanie w menu).
10.2Przegląd możliwych usterek
UsterkaMożliwa przyczynaMożliwy sposób usunięcia
Instalacja grzewcza nie
działa (główny wyłącznik niepodświetlany,
brak wskazania na
ekranie)
Instalacja grzewcza nie
nagrzewa się
Instalacja grzewcza
niedostatecznie nagrzewa się
Ciepła woda użytkowa
nie nagrzewa się
Ciepła woda użytkowa
niedostatecznie nagrzewa się
Zbyt niska maksymalna
wydajność palnika
Palnik nie uruchamia
się
Brak napięcia sieciowego
Gotowość centralnego ogrzewania wyłączona (np.
program czasowy znajduje się w fazie opadania,
temperatura zewnętrzna za wysoka)
Krzywa parametrów grzania za niska
Gotowość ładowania bufora wyłączona (np. program
czasowy znajduje się w fazie opadania)
Zbyt niska temperatura ładowania bufora
Zbyt duża szybkość poboru
Zbyt niska wydajność palnika
Nieprawidłowe ustawienie palnika
Zbyt duży opór powietrzno-spalinowy
Usterka blokująca
Aktywny nieprawidłowy tryb pracy
▪ Włączyć główny wyłącznik kotła.
▪ Włączyć główny wyłącznik ogrzewanego pomieszczenia.
▪ Sprawdzić / włączyć bezpiecznik przyłącza w domu.
▪ Sprawdzić / wymienić bezpiecznik panelu sterowniczego ko-
tła. Używać bezpieczników tylko tego samego typu!
▪ Sprawdzić ustawienie trybu pracy.
▪ Sprawdzić parametry żądania
▪ Zwiększyć wartość parametru.
▪ Wykonać kompensację hydrauliczną.
▪ Sprawdzić ustawienie trybu pracy.
▪ Sprawdzić parametry żądania.
▪ Podwyższyć zadaną temperaturę ciepłej wody.
▪ Zredukować szybkość poboru, ograniczyć przepływ.
▪ Patrz usterka „Zbyt niska maksymalna wydajność palnika”.
▪ Sprawdzić i w razie potrzeby dostosować wydajność palnika
(patrz Rozdz. 7.3).
▪ Wymienić zabezpieczający blok regulacyjny gazu.
▪ Sprawdzić przewody pod względem zabrudzenia.
▪ W razie potrzeby użyć przewodów o większym przekroju dla
na zwężkę Venturiego.
▪ Skorygować ustawienie palnika.
▪ Wymienić dmuchawę palnika.
▪ Odpowietrzyć instalację.
▪ Użyć zaworów zamykających się powoli lub z przesunięciem
czasowym, w razie potrzeby zamontować zawór przelewowy.
▪ Sprawdzić przyłącze sygnałów sterujących do sieci i PWM.
▪ Zdławić maksymalną wydajność tłoczenia (ustawienie para-
metrów [Max Perform Pump] redukować stopniowo — nie ni-
żej niż 65%).
(21)
▪ Wykonać kompensację hydrauliczną.
(21)
patrz dokumentacja „Regulator RoConBF”
Instrukcja montażu i obsługi
64
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Gas Combi Unit
10 Błędy i usterki
10.3Kody błędów
KodElement/oznaczenieError
E 12Błąd blokujący automatycz-
ny bezpiecznik paleniska
E 65Podczas kalibracji za duże odchylenie w stosunku do poprzedniej wartości (nieczysty dopływ powietrza,
E 129Temperatura dopływu przekracza temperaturę ogranicznika (nadmierna temperatura, brak oddawania
E 130Temperatura odpływu przekracza temperaturę ogranicznika (nadmierna temperatura, brak oddawania
E 1322× brak powstawania płomienia na końcu czasu bezpieczeństwa (brak gazu, zawory nie otwierają się,
E 1382× brak płomienia na końcu czasu bezpieczeństwa (elektroda jonizacyjna uszkodzona lub zabrudzona).
E 148Zawór gazowy ujemny. Po 15sek. od wyłączenia palnika nadal nie ma iskry (zawór gazowy zawiesił się).
E 152W trakcie wstępnej i późniejszej wentylacji nie jest osiągnięta odpowiednia prędkość obrotowa (uszko-
E 154Zatrzymanie dmuchawy nie udało się (uszkodzona dmuchawa palnika, błąd elektroniki w dmuchawie pal-
E 158Błąd pamięci EEPROM (parametry producenta).
E 159Błąd pamięci EEPROM (parametry bezpieczeństwa).
E 189Zbyt duża odchyłka regulacji w trakcie operacji jonizacyjnej (od 2-go błędu) (nieprawidłowe uziemienie
E 190Niedopuszczalne sterowanie armaturą gazową w ciągu 10 sek. (od 2-go błędu) lub
E 191Wewnętrzny błąd elektroniki - od 2-go błędu (włączyć / wyłączyć urządzenie).
E 192Podczas kalibracji zostaje przekroczona minimalna wartość graniczna (recyrkulacja spalin, utlenione
E 194Przerwanie w trakcie kalibracji (brak oddawania ciepła, niezachowany minimalny czas kalibracji).
E 195Niedopuszczalna wartość wewnętrzna (błąd elektroniki).
E 202Podczas kalibracji zostaje przekroczona maksymalna wartość graniczna (nieczyste powietrze, za duża
E 215Błąd pamięci EEPROM (błąd elektroniki).
E 226Podczas kontroli stanu spoczynkowego stwierdzono błąd w analizie wzmacniacza płomienia (błąd elek-
E 227Wewnętrzny błąd automatycznego bezpiecznika paleniska.
Tab.10-2 Kody błędów blokujących zakłóceń (rozpoznawalne z automatycznego bezpiecznika paleniska)
We wskazaniu błędu jako miejsce wskazywane jest „Inside
Unit:” „Heating Module”
tV lub tR wadliwy (przerwanie kabla, zwarcie) lub zadziałał ogranicznik temperatury bezpieczeństwa STBK
(np. brak wody, uszkodzenie pompy)
wymiana elektrod, uszkodzona elektroda).
ciepła).
ciepła).
brak iskry zapłonowej).
dzona dmuchawa palnika, zasilanie elektryczne do dmuchawy, błąd elektroniki w dmuchawie, pęknięcie
przewodu).
nika).
palnika lub zasilanie elektryczne automatycznego bezpiecznika paleniska, zbyt małe ciśnienie hydrauliczne gazu, elektrody jonizujące pogięte lub utlenione, nieprawidłowy odcinek jonizacji, uszkodzony zabezpieczający blok regulacyjny gazu).
Dmuchawa przekracza 80% minimalnej prędkości obrotowej w ciągu 10s (od 2-go błędu).
(uszkodzona dmuchawa palnika, ustawiony nieprawidłowy rodzaj gazu, brakująca / nieprawidłowa dysza
gazowa, uszkodzony zabezpieczający blok regulacyjny gazu, za małe ciśnienie hydrauliczne gazu).
elektrody, nieprawidłowy odcinek jonizacji, złe uziemienie, oporności stykowe).
wartość bazowa).
troniki, zwarcie elektrody jonizacyjnej lub przewodu).
Gas Combi Unit
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Instrukcja montażu i obsługi
65
10 Błędy i usterki
KodElement/oznaczenieError
E 2Automatyczny bezpiecznik
E 6Temperatura dopływu przekracza temperaturę czujnika (nadmierna temperatura, brak oddawania ciepła).
E 32Za małe napięcie przy napięciu sieciowym 230V lub wewnętrznym napięciu stałym 18V (błąd elektroniki,
E 43Temperatura odpływu (tR1) jest wyższa niż temperatura dopływu (tV1) + 12K przez dłużej niż 5s.
E 44Zbyt szybki wzrost temperatury dopływu.
E 45Zbyt duża rozpiętość zakresu (tV1 – tR1).
E 66Przerwanie w trakcie kalibracji (brak oddawania ciepła, niezachowany minimalny czas kalibracji).
E 90Zakłócona komunikacja między automatycznym bezpiecznikiem paleniska i płytką drukowaną panelu ste-
E 965× reset w ciągu 15min. Ponowny reset możliwy dopiero po 15min.
E 98Podczas kontroli stanu spoczynkowego stwierdzono błąd w analizie wzmacniacza płomienia (błąd elek-
E 99Wewnętrzny błąd automatycznego bezpiecznika paleniska.
E 4Automatyczny bezpiecznik
E 5Brak płomienia w stabilizacji płomienia (uszkodzona lub zabrudzona elektroda jonizacyjna).
E 10Brak płomienia na końcu czasu bezpieczeństwa (elektroda jonizacyjna uszkodzona lub zabrudzona).
E 24Prędkość obrotowa przekracza minimalne i maksymalne wartości graniczne w trakcie stabilizacji płomie-
E 55Awaria płomienia w trybie regulacji (wpływ silnego wiatru, brak gazu, przerwanie strumienia lub sygnału
E 61Zbyt duża odchyłka regulacji w trakcie operacji jonizacyjnej (1-szy błąd) (nieprawidłowe uziemienie palni-
E 62Niedopuszczalne sterowanie armaturą gazową w ciągu 10 sek. (1-szy błąd) lub
E 63Wewnętrzny błąd elektroniki - 1-szy błąd (włączyć / wyłączyć urządzenie).
E 68Niedopuszczalna wartość przesunięcia GPV (uszkodzony zabezpieczający blok regulacyjny gazu).
E 69W trakcie adaptacji, w ciągu czasu tolerancji nie osiągnięto stabilnego stanu w obciążeniu częściowym
Tab.10-3 Kody błędów tymczasowych zakłóceń (rozpoznawalne z automatycznego bezpiecznika paleniska)
paleniska
Tymczasowa usterka, wyłą-
czenie silnika, automatyczne zwolnienie, gdy warunek
błędu już nie występuje.
paleniska
Tymczasowe zakłócenie,
urządzenie dokonuje próby
ponownego uruchomienia
Temperatura odpływu przekracza temperaturę czujnika (nadmierna temperatura, brak oddawania ciepła).
włączyć / wyłączyć urządzenie).
rowniczego regulatora (sprawdzić połączenia przewodów i wtyczek, całkowity reset, wymienić płytkę drukowaną panelu łączeniowego w regulatorze, wymienić automatyczny bezpiecznik paleniska).
troniki, zwarcie elektrody jonizacyjnej lub przewodu).
1× brak powstawania płomienia na końcu czasu bezpieczeństwa (brak gazu, zawory nie otwierają się,
brak iskry zapłonowej).
nia lub trybu regulacji (uszkodzona dmuchawa, zasilanie elektryczne dmuchawy, błąd elektroniki w dmuchawie, pęknięcie przewodu).
w bloku regulacji gazu)
Po ponownym uruchomieniu urządzenie przez godzinę pracuje z ograniczonym zakresem modulacji. Naj-
niższa moc jest ograniczona do ok. 8kW w urządzeniach o mocy znamionowej 20kW i do ok. 12kW w
urządzeniach o większej mocy znamionowej.
ka lub zasilanie elektryczne automatycznego bezpiecznika paleniska, zbyt małe ciśnienie hydrauliczne
gazu, elektrody jonizujące pogięte lub utlenione, nieprawidłowy odcinek jonizacji, uszkodzony zabezpieczający blok regulacyjny gazu).
Dmuchawa przekracza 80% minimalnej prędkości obrotowej w ciągu 10s (jednorazowy błąd).
(uszkodzona dmuchawa palnika, ustawiony nieprawidłowy rodzaj gazu, brakująca / nieprawidłowa dysza
gazowa, uszkodzony zabezpieczający blok regulacyjny gazu, za małe ciśnienie hydrauliczne gazu).
(wpływ wiatru, wahania prędkości obrotowej dmuchawy).
KodElement/oznaczenieErrorMożliwe usunięcie błędu
E 72Wewnętrzny czujnik mie-
szacza
E 75Czujnik temperatury ze-
wnętrznej
E 76Czujnik temperatury w
zbiorniku buforowym
E 81Pamięć EepromWewnętrzny błąd
E 88Płytka drukowana panelu
łączeniowego regulatora
E 91Podłączone moduły CANOznaczenie magistrali w module CAN występuje
E 129Czujnik ciśnieniaWartość pomiarowa poza zakresem pomiaru,
E 198Czujnik przepływuZbyt mały strumień objętości
Instrukcja montażu i obsługi
66
Wartość pomiarowa poza zakresem pomiaru,
uszkodzony czujnik temperatury.
podwójnie.
uszkodzony sensor / czujnik temperatury.
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
W8007Komunikat ostrzegawczy: wartość pomiarowa po-
Tab.10-4 Kody błędów (rozpoznawalne z płytki drukowanej panelu sterowniczego)
We wskazaniu błędu jako miejsce wskazywane jest „Inside
Unit:” „Boiler”
10.4Usuwanie zakłóceń palnika i
zabezpieczającego ogranicznika
temperatury
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO POPARZENIA
Niebezpieczeństwo oparzenia w zabezpieczającym ograniczniku temperatury wskutek bardzo gorącej bryły kotła.
▪ Nie dotykać części metalowych w kotle.
▪ Poczekać, aż kocioł ostygnie.
▪ Nosić rękawice ochronne.
INFORMACJE
Dana ostatnia przyczyna błędu zostaje zapisana w urządzeniu i pozwala się zrekonstruować nawet po awarii napięcia w przypadku ponownego włączenia urządzenia
Wykryte przez automatyczny bezpiecznik paleniska blokujące błędy
mogą być odblokowane tylko ręcznie bezpośrednio na kotle.
Założenia: przyczyna usterki jest usunięta, palnik jest podłączony
elektrycznie.
1Włączyć urządzenie GCUcompact.
2Nacisnąć przycisk Exit (Rys. 6-1, poz.13) i przytrzymać go
przez co najmniej 5s.
è Wyświetla się menu „Special Level”.
3Za pomocą przycisku obrotowego wybrać poziom "FA failure".
è Wyświetla się kod błędu i pytanie „Reset?”.
4Za pomocą przycisku obrotowego wybrać „Yes”.
5Potwierdzić wybór krótkim naciśnięciem przycisku obrotowego.
è Błąd jest zresetowany.
6Anulowanie i przejście wstecz przez ponowne naciśnięcie przy-
cisku Exit.
Zakłócona komunikacja między automatycznym
bezpiecznikiem paleniska i płytką drukowaną panelu sterowniczego regulatora.
niczną.
względną wartość maksymalną.
minimalnej
ną dopuszczalną stratę ciśnienia
wyżej dopuszczalnej wartości maksymalnej.
Odblokowanie ogranicznika temperatury bezpieczeństwa STBK
Jeżeli ogranicznik temperatury bezpieczeństwa STBK (patrz
Rys. 12-5) wykryje zbyt wysoką temperaturę korpusu kotła (np. brak
wody lub uszkodzenie pompy), następuje blokujące przerwanie
przewodu czujnika do czujnika temperatury zasilania.
Powoduje to wygenerowanie komunikatu o błędzie z kodem Code
E12.
Po usunięciu błędu i wystarczającym ostygnięciu korpusu kotła należy w pierwszej kolejności odblokować STBK (naciśnięcie przycisku
przełączającego). Następnie można odblokować automatyczny bezpiecznik paleniska (patrz wyżej).
10.5Tryb awaryjny
W przypadku nieprawidłowych ustawień elektronicznego regulatora
można utrzymać tryb awaryjny ogrzewania, włączając w regulatorze
funkcję specjalną „ Manual Operation” (patrz dołączona instrukcja
obsługi „Regulator RoConBF”).
W przypadku prawidłowego działania zaworów 3-drogowych urządzenie GCUcompact przełącza się na tryb grzewczy. Niezbędną
temperaturę na zasilaniu można ustawić za pomocą przycisku obrotowego.
▪ Sprawdzić połączenie przewodowe i wtykowe.
▪ Całkowity reset
▪ Wymienić płytkę drukowaną panelu sterownicze-
▪ Uzupełnić wodę w układzie grzewczym.
▪ Kontrola szczelności.
▪ Sprawdzić membranowe naczynie wzbiorcze.
▪ Spuścić wodę z układu grzewczego.
Gas Combi Unit
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Instrukcja montażu i obsługi
67
11 Wyłączenie z eksploatacji
11Wyłączenie z eksploatacji
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO POPARZENIA
W przypadku otwarcia przyłącza na powrocie instalacji solarnej oraz przyłączy ogrzewania i podgrzewu ciepłej wody
użytkowej występuje niebezpieczeństwo oparzenia i za-lania na skutek wytryskującej gorącej wody.
▪ Zasobnik buforowy lub instalację grzewczą opróżniać
tylko wtedy, gdy są wystarczająco mocno schłodzone,
używając odpowiedniego przyrządu do bezpiecznego
odprowadzenia lub wyłapania wyciekającej wody.
Zatrzymana instalacja grzewcza może zamarznąć na mrozie i ulec uszkodzeniu.
▪ Opróżnić zatrzymaną instalację grzewczą, jeśli istnieje
niebezpieczeństwo zamarznięcia.
▪ Jeżeli instalacja grzewcza nie jest opróżniona i występu-
je ryzyko zamarznięcia, należy zapewnić zasilanie olejem i energią elektryczną i pozostawić włączony wyłącznik główny.
Jeżeli przez dłuższy czas nie jest potrzebne ogrzewanie ani zasilanie w ciepłą wodę, urządzenie GCUcompact można tymczasowo
wyłączyć z eksploatacji.
Zalecamy jednak przestawienie urządzenia w tryb czuwania (patrz
dokumentacja „Regulator”). Instalacja grzewcza jest wówczas zabezpieczona przed działaniem mrozu, aktywne są funkcje ochronne
pomp i zaworów.
Jeżeli w przypadku niebezpieczeństwa zamarznięcia nie można zapewnić zasilania gazem i energią elektryczną, należy
▪ opróżnić zupełnie urządzenie GCUcompact,
▪ zabezpieczyć podłączoną instalację grzewczą i zasobnik buforowy
c.w.u. przed mrozem (np. przez opróżnienie).
INFORMACJE
Jeżeli niebezpieczeństwo zamarznięcia przy niepewnym
zasilaniu elektrycznym trwa tylko kilka dni, ze względu na
bardzo dobrą izolację cieplną można zrezygnować z
opróżniania instalacji GCUcompact, pod warunkiem, że
temperatura w zasobniku jest regularnie monitorowana i
nie spada poniżej + 3°C.
Nie zapewnia to jednak ochrony przed zamarzaniem podłączonego systemu dystrybucji ciepła!
Poz.Oznaczenie
APrzyłącze do napełniania z zaworem KFE (wyposaże-
nie KFE BA)
BPrzelew bezpieczeństwa
CWężowy element przyłączeniowy do przelewu bezpie-
(osprzęt KFEBA) (Rys. 11-1, poz.A) i ułożyć do miejsca odpływu znajdującego się przynajmniej na poziomie podłoża.
INFORMACJE
Jeśli nie ma przyłącza do napełniania i opróżniania,
można wymontować i użyć alternatywnie element przyłączeniowy (Rys. 11-1, poz.C) z przelewu bezpieczeństwa
(Rys. 11-1, poz.B).
Po opróżnieniu należy zamontować go z powrotem przed
ponownym uruchomieniem instalacji grzewczej.
Instrukcja montażu i obsługi
68
Rys.11-2 Wykręcanie elementu gwintowanego
3Włożyć przyłącze do napełniania i opróżniania w element gwin-
towany (Rys. 11-3, poz.E) i zabezpieczyć je elementem zaciskowym (Rys. 11-3, poz.D).
4Ustawić pod zaworem napełniająco-spustowym odpowiedni
zbiornik wychwytowy.
5Wykręcić element gwintowany (Rys. 11-4, poz.E) z przyłącza do
napełniania i opróżniania oraz zdjąć zatyczkę zaślepiającą
(Rys. 11-4, poz.F) natychmiast ponownie wkręcić zmontowany wstępnie element gwintujący z przyłączem do napełniania i
opróżniania w zawór napełniająco-spustowy (Rys. 11-4).
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Gas Combi Unit
OSTROŻNIE
Po usunięciu korka z zasobnika falami wypływa woda.
Na przyłączu napełniająco-spustowym nie jest zamontowa-
ny zawór ani klapa zwrotna.
11 Wyłączenie z eksploatacji
Rys.11-3 Późniejszy montaż przyłącza do napełniania i opróżnia-
nia
Rys.11-4 Wkręcanie wstępnie zamontowanego przyłącza do na-
pełniania i opróżniania do zaworu napełniająco-spustowego
6Otworzyć zawór do napełniania i opróżniania na przyłączu na-
pełniająco-spustowym i spuścić wodę ze zbiornika buforowe-
go.
Tylko przy systemie solarnym systemu solarnego
1Ustawić wkład zaworu na kątowniku przyłączeniowym w taki
sposób, aby droga do zaślepki była odcięta (Rys. 11-5).
2Wyjąć zaślepkę z kątownika przyłączeniowego i podstawić pod
niego odpowiedni zbiornik (Rys. 11-5).
Rys.11-5 Zamykanie wkładu zaworu, wyjmowanie zaślepki z ką-
townika przyłączeniowego
3Włożyć przyłącze do napełniania i opróżniania w kątownik
przyłączeniowy i zabezpieczyć je klamrą mocującą (Rys. 11-6).
Rys.11-6 Montaż przyłącza do napełniania i opróżniania w kątow-
niku przyłączeniowym
4Otworzyć zawór do napełniania i opróżniania na przyłączu do
napełniania i opróżniania.
5Ustawić wkład zaworu na kątowniku przyłączeniowym w taki
sposób, aby droga do węża odpływowego została otwarta (patrz
także Rys. 11-5) i można było spuścić wodę ze zbiornika buforowego.
Gas Combi Unit
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
11.1.2Opróżnianie obiegu grzewczego i obiegu
c.w.u.
1Wyłączyć wyłącznik główny i zabezpieczyć przed ponownym
włączeniem.
2Zamknąć zawór zwrotny gazu.
3Podłączyć wąż spustowy do zaworu do napełniania i opróżniania
urządzenia GCUcompact.
4Otworzyć zawór do napełniania i opróżniania na urządzeniu
GCUcompact.
5Opróżnić obieg grzewczy i c.w.u.
6Odłączyć zasilanie i powrót ogrzewania, a także dopływ zimnej
wody i wylot ciepłej wody od urządzenia GCUcompact.
Instrukcja montażu i obsługi
69
11 Wyłączenie z eksploatacji
7Zdjąć izolację cieplną z zespołu hydrauliki (patrz Rozdz. 4.4.3).
8Odłączyć połączenie zespół hydrauliczny / komórka cieplna (wy-
ciągnąć zabezpieczający pałąk wtykowy), wymontować zawór 3drożny 3UVDHW i odkręcić wymiennik ciepła do ładowania bufora.
9Zdjąć zespół hydrauliki.
10 Podłączyć wąż spustowy do dopływu zimnej wody i odpływu cie-
płej wody użytkowej oraz wymiennika ciepła do ładowania bufora w taki sposób, aby otwór węża znajdował się bezpośrednio
nad podłożem.
11 Opróżnić kolejno poszczególne wymienniki ciepła zgodnie z za-
sadą działania lewara.
12 Nałożyć z powrotem zespół hydrauliczny, podłączyć i założyć z
powrotem izolację cieplną (kroki robocze 7. do 9. w odwrotnej
kolejności).
11.2Ostateczne zatrzymanie i
opróżnianie
W celu ostatecznego zatrzymania wyłączyć GCUcompact
1Wyłączyć z eksploatacji (patrzRozdz. 11.1),
2Odłączyć od wszelkich przyłączy gazu, energii elektrycznej i wo-
dy,
3Zutylizować urządzenie zgodnie z przepisami.
Wskazówki dot. utylizacji
Elementy konstrukcji urządzenia GCUcompact są nieszkodliwe dla
środowiska. Podczas utylizacji powstają wyłącznie odpady, które
można poddać ponownemu przetworzeniu lub wykorzystaniu termicznemu. Zastosowane materiały, które nadają się do ponownego
przetworzenia, można posortować.
Przez przyjazną dla środowiska budowę urządzenia
GCUcompact stworzyliśmy odpowiednie warunki do jego ekologicznej utylizacji. Za prawidłową utylizację zgodną z przepisami
obowiązującymi w kraju przeznaczenia odpowiada użytkownik.
Instrukcja montażu i obsługi
70
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Gas Combi Unit
12 Dane techniczne
12Dane techniczne
12.1Dane podstawowe
12.1.1GCU compact 3xx
(22)
Typ(1)
ParametryJednostka315 / 315Biv320 / 320Biv
Dopuszczalna temperatura otoczenia°C1 - 40
Całkowita pojemność zasobnikal294
Masa własna(11)
(22)
kg76 / 78
Masa całkowita po napełnieniukg370 / 372
Wymiary (S × G × W)cm59,5 × 61,5 × 189,5
Maks. dop. temperatura w zasobniku°C85
Zużycie energii w trybie gotowościkWh/24h1,5
Wymiennik ciepła do wody użytkowej (stal nierdzewna)
Objętość wody w wymienniku ciepłal18,6
Powierzchnia wymiennika ciepłam
Maks. ciśnienie robocze wody pitnej P
MW
(14)
(22)
2
bar6
Wymiennik ciepła do ładowania zasobnika buforowego (stal nierdzewna)
Objętość wody w wymienniku ciepłal8,7
Powierzchnia wymiennika ciepłam
Objętość wody w wymienniku ciepłal— / 3,9
Powierzchnia wymiennika ciepłam
2
Przyłącza rurowe
Zimna i ciepła wodacal1" Gwint zewnętrzny
Zasilanie i powrót ogrzewaniacal1" Gwint zewnętrzny
Dane mocy techniki cieplnej (sanitarne)
Współczynnik wydajności NL wg DIN4708
Wartość D (przepływ właściwy wody) wg EN13203
(23)
(24)
(15)
(22)
2,02,1
l/min2223
Wydajność ciągła QD wg DIN4708kW1520
Maks. szybkość poboru dla czasu 10min przy
l1920
(TKW=10°C / TWW=40°C / TSP=60°C)
Ilość ciepłej wody bez dogrzewania przy szybkości poboru 15l/min
l200
(TKW=10°C / TWW=40°C / TSP=60°C)
Ilość ciepłej wody bez dogrzewania przy wydajności znamionowej i
l300350
przy szybkości poboru 15l/min
(TKW=10°C / TWW=40°C / TSP=60°C)
Krótkoczasowa ilość wody w 10min
(25)
l190200
Elektryka
Maks. pobór mocy
(Bez / z pompą obiegową ogrzewania) (9)
(22)
W36 / 7638 / 98
Maks. elektryczny pobór mocy w trybie pracy "Standby"W3,1
Zasilanie elektryczne(8)
Stopień ochrony(10)
(22)
(22)
Tab.12-1 Dane techniczne GCUcompact3xx
GCU compact
3,8
1,8
— / 0,7
~230V, 50Hz
IP X0B
(22)
Wartość w nawiasach odpowiada numerowi pozycji w Rys. 12-1
(23)
Doładowanie przy mocy znamionowej, temp. dopływu TV=80°C, początkowa temp. zasobnika TSP=65°C, temp. zimnej
wody TKW=10°C, temp. ciepłej wody TWW=45°C.
(24)
Właściwy przepływ wody według EN13203 to przepływ wody użytkowej przy średnim zwiększeniu temperatury o 30K, który
może dostarczyć urządzenie GCUcompact po dwóch wykonanych po sobie poborach w odpowiednim czasie co 10min zakładając temperaturę ładowania 65°C. Zakłada się przy tym zgodnie z normą 20-minutowy czas oczekiwania pomiędzy pobraniami. Urządzenie GCUcompact osiąga tą wartość także w krótszych czasach oczekiwania.
(25)
Doładowanie przy mocy znamionowej, początkowa temp. zasobnika TSP=60°C, temp. zimnej wody TKW=10°C, temp. ciepłej wody TWW=40°C.
Gas Combi Unit
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
Dopuszczalna temperatura otoczenia°C1 - 40
Całkowita pojemność zasobnikal477
Masa własna(11)
(26)
kg102 / 104104 / 106
Masa całkowita po napełnieniukg579 / 581581 / 583
Wymiary (S × G × W)cm79 × 79 × 189,5
Maks. dop. temperatura w zasobniku°C85
Zużycie energii w trybie gotowościkWh/24h1,7
Wymiennik ciepła do wody użytkowej (stal nierdzewna)
Objętość wody w wymienniku ciepłal23,8 / 25,8
Powierzchnia wymiennika ciepłam
Maks. ciśnienie robocze wody pitnej PMW (14)
(26)
2
bar6
Wymiennik ciepła do ładowania zasobnika buforowego (stal nierdzewna)
Objętość wody w wymienniku ciepłal9,417,4
Powierzchnia wymiennika ciepłam
Objętość wody w wymienniku ciepłal— / 10,2
Powierzchnia wymiennika ciepłam
2
Przyłącza rurowe
Zimna i ciepła wodacal1" Gwint zewnętrzny
Zasilanie i powrót ogrzewaniacal1" Gwint zewnętrzny
Dane mocy techniki cieplnej (sanitarne)
Współczynnik wydajności NL wg DIN4708
Wartość D (przepływ właściwy wody) wg EN13203
(27)
(28)
(15)
(26)
l/min23242526
Wydajność ciągła QD wg DIN4708kW15202428
Maks. szybkość poboru dla czasu 10min przy
l20212324
(TKW=10°C / TWW=40°C / TSP=60°C)
Ilość ciepłej wody bez dogrzewania przy szybkości poboru 15l/min
l230
(TKW=10°C / TWW=40°C / TSP=60°C)
Ilość ciepłej wody bez dogrzewania przy wydajności znamionowej i
l370500600900
przy szybkości poboru 15l/min
(TKW=10°C / TWW=40°C / TSP=60°C)
Krótkoczasowa ilość wody w 10min
(29)
l200215230235
Elektryka
Maks. pobór mocy
(bez / z pompą obiegową ogrzewania) (9)
(26)
W36 / 7638 / 9844 / 10448 / 108
Maks. elektryczny pobór mocy w trybie pracy „Standby”W3,1
Zasilanie elektryczne(8)
Stopień ochrony(10)
(26)
(26)
Tab.12-2 Dane techniczne GCUcompact5xx
GCU compact
4,9 / 5,3
— / 1,7
2,12,2
~230V, 50Hz
IP X0B
(26)
Wartość w nawiasach odpowiada numerowi pozycji w Rys. 12-1
(27)
Doładowanie przy mocy znamionowej, temp. dopływu TV=80°C, początkowa temp. zasobnika TSP=65°C, temp. zimnej
wody TKW=10°C, temp. ciepłej wody TWW=45°C.
(28)
Właściwy przepływ wody według EN13203 to przepływ wody użytkowej przy średnim zwiększeniu temperatury o 30K, który
może dostarczyć urządzenie GCUcompact po dwóch wykonanych po sobie poborach w odpowiednim czasie co 10min zakładając temperaturę ładowania 65°C. Zakłada się przy tym zgodnie z normą 20-minutowy czas oczekiwania pomiędzy pobraniami. Urządzenie GCUcompact osiąga tą wartość także w krótszych czasach oczekiwania.
(29)
Doładowanie przy mocy znamionowej, początkowa temp. zasobnika TSP=60°C, temp. zimnej wody TKW=10°C, temp. ciepłej wody TWW=40°C.
Instrukcja montażu i obsługi
72
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Gas Combi Unit
12 Dane techniczne
12.1.3Zintegrowany kocioł gazowy
(30)
Typ(1)
ParametryJednostka315 / 515320 / 520524 528
Dopuszczalna temperatura otoczenia°C1 – 40
ID produktu (numer CE) (3)
Znamionowa moc cieplna w przypadku kondensacji (50/30°C)
P
nc
Znamionowe obciążenie cieplne Qn (5)
Rodzaj urządzenia(2)
Klasa NOx (wg EN15502-1) (4)
(30)
(30)
Emisja NOx (odniesiona do wartości opałowej Hs)mg/kWh23313131
Zawartość wody w kotlel0,50,8
Maks. dopuszczalne ciśnienie pracy PMS (12)
Maks. dopuszczalna temperatura pracy(13)
Zawory 3-drogowe: 3UVDHW / 3UVB1
TypAFRISO USV
NapięcieV~230
Częstotliwość (zasilanie napięciem)Hz50
Maksymalny pobór prąduW7
Stopień ochronyIP 54
Czas przełączanias75
Tab.12-4 Dane techniczne pompy obiegowej układu grzewczego, zawory 3-drogowe
(30)
Wartość w nawiasach odpowiada numerowi pozycji w Rys. 12-1
(31)
Ustawienie ciekłego gazu
Gas Combi Unit
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Instrukcja montażu i obsługi
73
12 Dane techniczne
12.1.5Informacje na tabliczce znamionowej
1 Typ urządzenia
2 Rodzaj urządzenia
3 ID produktu (numer CE)
4 Znamionowe obciążenie cieplne Q
5 Moc znamionowa Pn (80/60°C)
6 Znamionowa moc cieplna w trybie kondensacji P
(50/30°C)
7 Klasa NOx (EN15502)
8 Zasilanie napięciem U
9 Elektr. pobór mocy elmax
10 Stopień ochrony
11 Masa własna
12 Masa całkowita po napełnieniu
13 Maks. ciśnienie pracy PMW (sanitarne)
14 Maks. dopuszczalne ciśnienie pracy PMS (ogrzewanie)
15 Maks. dopuszczalna temperatura pracy T
16 Wartość D (EN13203)
17 Numer produkcyjny (podać w przypadku reklamacji i pytań)
18 Data produkcji
19 Kraj przeznaczenia
20 Kategoria urządzenia (EN437)
21 Znamionowe ciśnienie przyłączeniowe gazu ziemnego
22 Znamionowe ciśnienie przyłączeniowe gazu ciekłego
23 Rodzaj gazu
24 Obciążenie palnika minimalne
25 Obciążenie palnika maksymalne
26 Rodzaj gazu
27 Obciążenie palnika minimalne
28 Obciążenie palnika maksymalne
n
nc
maks
Rys.12-1 Informacje na tabliczce znamionowej (u góry) i tabliczka
znamionowa ustawień (na dole)
Wskazówki do pozycji patrz Tab. 12-1 do Tab. 12-9
12.1.6Karty danych wg rozporządzenia Ecolabel i Ecodesign (UE)811/2013 oraz (UE)813/2013
Wielofunkcyjny podgrzewacz do paliw
gazowych
Profil obciążenia dla przygotowywania c.w.u.-
Klasa wydajności energetycznej ogrzewania pomieszczenia zależnego od pór roku
Klasa wydajności energetycznej przygotowywania c.w.u.-AAAAAA
Znamionowa moc cieplna P
od pór roku (ηs)
Wydajność energetyczna przygotowywania c.w.u. (ηwh)%777784828484
Poziom ciśnienia akustycznego (LWA)dB(A)535853586164
Typ kotłaJednostkaGCUcompact
315 /
315Biv
320 /
320Biv
515 /
515Biv
520 /
520Biv
-AAAAAA
kW152015202428
%919291929292
524 /
524Biv
528 /
528Biv
49
Instrukcja montażu i obsługi
74
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Gas Combi Unit
12 Dane techniczne
Wielofunkcyjny podgrzewacz do paliw
gazowych
Zasobnik c.w.u.
(parametry wg rozporządzenia Ecolabel
(UE) 812/2013)
Klasa wydajności energetycznej przygotowywania c.w.u.
Straty utrzymania ciepłaW646472727272
Pojemność zasobnika c.w.u.L294294477477477477
Typ kotłaJednostkaGCUcompact
315 /
315Biv
320 /
320Biv
515 /
515Biv
-BBBBBB
Tab.12-5 Parametry służące do obliczenia wartości potrzebnych przy oznaczeniu wydajności energetycznej
Typ zintegrowanego regulatora temperaturyRoConB1 /
ParametryJednostka
BM2
Klasa regulatora temperaturyII
Wpływ na wydajność energetycz-
%2,0
ną ogrzewania pomieszczenia zależnego od pór roku
Tab.12-6 Karta danych zintegrowanego regulatora RoConB1 /
BM2
Typ podłączonego regulatora zdalnego stero-
EHS157034
wania
Szczególne środki ostrożności, które należy podjąć podczas montażu i konserwacji, są podane w instrukcji montażu i obsługi. Etykiety
wydajności energetycznej i karty danych produktów dla dodatkowych
kombinacji, pakietów i innych produktów znajdują się pod adresem
www.rotex-heating.com lub https://energylabel.daikin.eu.
Poziom hałasu w trybie grzania, mierzony wg EN15036 w warunkach ENISO3746, klasa dokładności 3.
Te dane służą do porównania wydajności energetycznej według dyrektywy w sprawie etykiet energetycznych 2010/30WE. Informacje
dotyczące prawidłowego doboru produktów do danego zastosowania można uzyskać u sprzedawcy.
ParametryJednostka
Klasa regulatora temperaturyVI
Wpływ na wydajność energetycz-
%4,0
ną ogrzewania pomieszczenia zależnego od pór roku
Tab.12-7 Karta danych regulatora GCUcompact + podłączonego
regulatora zdalnego sterowania EHS157034
520 /
520Biv
524 /
524Biv
528 /
528Biv
Typ kotłaGCUcompact
ParametryJednostka315 /
315Biv
320 /
320Biv
515 /
515Biv
520 /
520Biv
524 /
524Biv
528 /
528Biv
Kocioł kondensacyjny-tak
Wielofunkcyjny podgrzewacz-tak
Znamionowa moc cieplna P
rated
kW151915192327
Użyteczna moc cieplnakW
przy znamionowej mocy cieplnej i trybie wysokiej temperatury
P
4
przy 30% znamionowej mocy cieplnej i trybie niskiej temperatu-
(33)
ry
P
1
Wydajność energetyczna ogrzewania pomieszczenia w zależności
od pór roku η
S
(32)
14,619,514,619,523,427,2
4,86,54,86,57,89,1
%919291929292
Stopień sprawności%
przy znamionowej mocy cieplnej i trybie wysokiej temperatury
η
4
przy 30% znamionowej mocy cieplnej i trybie niskiej temperatu-
(33)
ry
η
1
(32)
87,487,787,487,788,088,0
96,797,296,797,297,297,2
Zużycie prądu pomocniczegokW
przy pełnym obciążeniu elmax0,0360,0380,0360,0380,0380,038
przy częściowym obciążeniu elmin0,0190,0200,0190,0200,0200,020
w stanie gotowości P
Strata ciepła w trybie gotowości P
Roczne zużycie energii Q
SB
stby
HE
Poziom ciśnienia akustycznego w pomieszczeniach wewnętrznych
L