Daikin GCU compact 315, GCU compact 320, GCU compact 515, GCU compact 520, GCU compact 524 Operation manuals [pl]

...
Instrukcja montażu i obsługi
GCU compact
GCU compact 315 GCU compact 320 GCU compact 515 GCU compact 520 GCU compact 524 GCU compact 528
GCU compact 315 Biv GCU compact 320 Biv GCU compact 515 Biv GCU compact 520 Biv GCU compact 524 Biv GCU compact 528 Biv
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym
Instrukcja montażu i obsługi
polski
zasobnikiem ciepła

Spis treści

Spis treści
1 Ogólne środki ostrożności 5
1.1 Szczególne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa.................... 5
1.1.1 Przestrzegać instrukcji................................................ 6
1.1.2 Znaczenie ostrzeżeń i symboli.................................... 6
1.2 Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa podczas montażu i
eksploatacji................................................................................ 7
1.2.1 Informacje ogólne ....................................................... 7
1.2.2 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem................... 7
1.2.3 Pomieszczenie techniczne.......................................... 7
1.2.4 Instalacja elektryczna.................................................. 8
1.2.5 Wymogi dotyczące wody grzewczej ........................... 8
1.2.6 Instalacja grzewcza i przyłącze po stronie sanitarnej . 8
1.2.7 Eksploatacja................................................................ 8
2 Przekazanie operatorowi i gwarancja 9
2.1 Instruowanie użytkownika ......................................................... 9
2.2 Postanowienia gwarancji........................................................... 9
3 Opis produktu 10
3.1 Budowa i elementy składowe urządzenia ................................. 10
3.1.1 GCU compact 315 / 320 (Biv)..................................... 10
3.1.2 GCU compact 515 / 520 / 524 / 528 (Biv)................... 11
3.2 Krótki opis.................................................................................. 13
4 Ustawienie i montaż 15
4.1 Wymiary zewnętrzne i przyłączeniowe...................................... 15
4.1.1 Wymiary przyłącza dla przyłączy układu grzewczego
i c.w.u.......................................................................... 16
4.2 Warianty ustawienia .................................................................. 17
4.2.1 Tryb niezależny od powietrza w pomieszczeniu......... 18
4.2.2 Tryb warunkowo niezależny od powietrza w
pomieszczeniu ............................................................ 19
4.2.3 Tryb zależny od powietrza w pomieszczeniu.............. 19
4.2.4 Uzupełniające informacje dotyczące rodzaju
urządzenia zgodnie z CEN/TR1749........................... 19
4.3 Transport i dostawa................................................................... 20
4.4 Ustawienie GCU compact ......................................................... 21
4.4.1 Wybór miejsca ustawienia .......................................... 21
4.4.2 Ustawienie urządzenia................................................ 21
4.4.3 Zdejmowanie osłony i izolacji cieplnej ........................ 22
4.5 Układ powietrzno-spalinowy (LAS)............................................ 23
4.5.1 Ogólne wskazówki dotyczące układu spalinowego .... 23
4.5.2 Podłączenie przewodu spalinowego........................... 24
4.5.3 Układ spalinowy zestawy konstrukcyjne..................... 26
4.6 Przyłącze wody ......................................................................... 27
4.6.1 Ustawienie przyłączy zasilania i powrotu ogrzewania 28
4.6.2 Podłączanie przewodów hydraulicznych .................... 29
4.6.3 Podłączenie odpływu kondensatu i przelewu
zasobnika.................................................................... 30
4.6.4 Montaż zestawu przyłączeniowego DB ...................... 30
4.6.5 Montaż zestawu przyłączeniowego P......................... 30
4.7 Podłączenie elektryczne............................................................ 31
4.7.1 Otwieranie obudowy regulatora i wykonywanie
przyłączy elektrycznych .............................................. 31
4.7.2 Zintegrowana grzewcza pompa obiegowa i zawór 3-
drożny ......................................................................... 34
4.7.3 Czujnik temperatury i inne podzespoły elektryczne.... 34
4.7.4 Podłączenie zewnętrznego czujnika temperatury
RoCon OT1................................................................. 35
4.7.5 Moduł mieszacza RoCon M1...................................... 36
4.7.6 Regulator pokojowy RoCon U1................................... 36
4.7.7 Bramka internetowa RoCon G1.................................. 36
4.7.8 Termostat pokojowy.................................................... 36
4.7.9 Zewnętrzny zestyk łączeniowy.................................... 36
4.8 Podłączenie przewodu gazowego, sprawdzenie ustawienia
palnika do rodzaju gazu ............................................................ 37
4.8.1 Ważne wskazówki dotyczące przyłącza gazowego.... 37
4.8.2 Podłączenie przewodu gazowego ............................... 37
4.8.3 Demontaż/montaż obudowy komórki cieplnej.............. 37
4.8.4 Sprawdzanie wstępnego ustawienia gazu................... 38
4.9 Napełnianie instalacji.................................................................. 38
4.9.1 Kontrola jakości wody i kalibracja manometru............. 38
4.9.2 Napełnianie wymiennika ciepła ciepłej wody ............... 38
4.9.3 Napełnianie syfonu kondensatu................................... 39
4.9.4 Napełnianie zbiornika buforowego............................... 39
4.9.5 Napełnianie instalacji grzewczej .................................. 39
5 Rozruch 40
5.1 Pierwsze uruchomienie .............................................................. 40
5.1.1 Warunki........................................................................ 40
5.1.2 Kontrole przed uruchomieniem.................................... 40
5.1.3 Rozruch........................................................................ 40
5.1.4 Po rozruchu.................................................................. 41
5.2 Listy kontrolne do rozruchu ........................................................ 42
6 Regulator i elektroniczne części
konstrukcyjne 43
6.1 Elementy obsługi na panelu sterowniczym kotła........................ 43
6.2 Wymiana części obsługowej RoCon B1..................................... 43
6.3 Wymiana czujnika ...................................................................... 44
6.3.1 Wymiana czujnika temperatury dopływu / czujnika
temperatury odpływu i czujnika ciśnienia..................... 45
6.3.2 Wymiana wewnętrznego czujnika mieszacza dla
wspomagania układu grzania ...................................... 45
6.3.3 Wymiana czujnika temperatury buforowej ................... 45
7 Komórka cieplna z palnikiem gazowym 46
7.1 Budowa i skrócony opis.............................................................. 46
7.2 Funkcja bezpieczeństwa ............................................................ 48
7.3 Ustawienie palnika ..................................................................... 48
7.3.1 Wartości ustawień........................................................ 49
7.3.2 Wykonanie dostępu do palnika.................................... 49
7.3.3 Kontrola i ustawienie palnika ....................................... 49
7.3.4 Problemy z rozruchem - kalibracja automatycznego bezpiecznika paleniska, ustawienie mocy
rozruchowej dmuchawy palnika i ilości gazu ............... 50
7.3.5 Ustawienie elektrod jonizacyjnych i zapłonowych........ 51
7.4 Demontaż palnika....................................................................... 52
8 Podłączenie hydrauliczne 55
8.1 Podłączenie do układu hydraulicznego ...................................... 55
9 Przegląd i konserwacja 57
9.1 Ogólne informacje dot. przeglądu i konserwacji......................... 57
9.2 Prace przeglądowe i konserwacyjne .......................................... 57
9.2.1 Kontrola przyłączy i przewodów................................... 57
9.2.2 Sprawdzenie i czyszczenie komory spalania i
odpływu kondensatu .................................................... 57
9.2.3 Kontrola poziomu napełnienia zasobnika buforowego. 59
9.2.4 Kontrola i czyszczenie palnika..................................... 59
9.2.5 Napełnianie zbiornika buforowego, uzupełnianie
wody............................................................................. 59
9.2.6 Napełnianie instalacji grzewczej i obiegu ładowania
bufora, uzupełnianie wody ........................................... 60
9.2.7 Odpowietrzyć blok hydrauliczny................................... 61
10 Błędy i usterki 63
10.1 Rozpoznawanie błędów i usuwanie usterek............................... 63
10.2 Przegląd możliwych usterek ....................................................... 63
10.3 Kody błędów ............................................................................... 65
10.4 Usuwanie zakłóceń palnika i zabezpieczającego ogranicznika
temperatury ................................................................................ 67
10.5 Tryb awaryjny ............................................................................. 67
11 Wyłączenie z eksploatacji 68
11.1 Tymczasowe zatrzymanie .......................................................... 68
11.1.1 Opróżnianie zbiornika buforowego .............................. 68
11.1.2 Opróżnianie obiegu grzewczego i obiegu c.w.u........... 69
11.2 Ostateczne zatrzymanie i opróżnianie ....................................... 70
Gas Combi Unit Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Instrukcja montażu i obsługi
3
Spis treści
12 Dane techniczne 71
12.1 Dane podstawowe ..................................................................... 71
12.1.1 GCU compact 3xx....................................................... 71
12.1.2 GCU compact 5xx....................................................... 72
12.1.3 Zintegrowany kocioł gazowy ....................................... 73
12.1.4 Wbudowana pompa obiegowa układu grzewczego,
zawory 3-drogowe....................................................... 73
12.1.5 Informacje na tabliczce znamionowej ......................... 74
12.1.6 Karty danych wg rozporządzenia Ecolabel i
Ecodesign (UE)811/2013 oraz (UE)813/2013 .......... 74
12.2 Rodzaje gazu, ciśnienia przyłączeniowe ................................... 76
12.3 Momenty dokręcające ............................................................... 76
12.4 Natężenie przepływu i pozostała wysokość tłoczenia ............... 77
12.5 Czujnik temperatury .................................................................. 77
12.6 Schemat połączeń elektrycznych .............................................. 78
13 Notatki 80
Wykaz haseł 83
14 Informacje dla kominiarza 84
14.1 Dane projektowe przewodu spalinowego .................................. 84
14.2 Pomiar emisji ............................................................................. 84
Instrukcja montażu i obsługi
4
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Gas Combi Unit

1 Ogólne środki ostrożności

1.1 Szczególne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa

1 Ogólne środki ostrożności
OSTRZEŻENIE
Urządzenia grzewcze, które zostały nieprawidłowo skonfigurowane i zain­stalowane, mogą zakłócać działanie urządzenia grzewczego i/lub powodo­wać poważne lub śmiertelne obrażenia ciała użytkownika.
▪ Prace przy urządzeniu (jak np. usta-
wienie, inspekcja, podłączenie i pierwsze uruchomienie) mogą wyko­nywać tylko przez osoby uprawnio­ne, które posiadają wykształcenie
techniczne lub rzemieślnicze wzakresie wykonywanych czyn­ności oraz brały udział w branżo-
wych zajęciach dokształcających uznanych przez urząd odpowiedzial­ny w tej kwestii. Do tej grupy zalicza się w szczególności specjalistów
ds. ogrzewnictwa, elektryków i specjalistów ds. chłodnictwa i kli­matyzacji, którzy ze względu na wy­kształcenie specjalistyczne i swoją wiedzę fachową posiadają doświad-
czenie w zakresie prawidłowej insta­lacji oraz konserwacji instalacji grzewczych, instalacji gazowych oraz zasobników c.w.u.
OSTRZEŻENIE
Zlekceważenie poniższych instrukcji dotyczących bezpieczeństwa może prowadzić do poważnych obrażeń ciała lub śmierci.
▪ Niniejsze urządzenie może być sto-
sowane przez dzieci od lat ośmiu, a ponadto przez osoby z ograniczony­mi zdolnościami psychicznymi, sen­sorycznymi lub mentalnymi lub oso­by nieposiadające doświadczenia i wiedzy tylko wtedy, jeżeli są nadzo­rowane lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia i rozumieją wynikające z tego zagrożenia. Urządzenie nie mo­że służyć dzieciom do zabawy. Czyszczenie i konserwacja nie mo­gą być przeprowadzane przez dzieci bez nadzoru.
▪ Podłączenie do sieci należy wyko-
nać zgodnie z IEC60335-1 za po­mocą urządzenia odłączającego, które zapewnia odłączenie każdego bieguna z rozwartością styków odpo­wiednio do warunków kategorii prze­pięciowej III dla zapewnienia pełne­go rozłączenia.
Gas Combi Unit Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
▪ Wszelkie prace elektrotechniczne
powinny być wykonywane wyłącznie przez specjalistyczny personel wy­kwalifikowany z zakresu elektrotech­niki, z uwzględnieniem przepisów miejscowych i krajowych oraz zale­ceń zawartych w niniejszej instrukcji. Upewnić się, że stosowany jest od­powiedni obwód prądowy. Brak wystarczającej obciążalności obwodu prądowego lub nieprawidło­wo wykonane przyłącza mogą spo­wodować porażenie prądem lub po­żar.
Instrukcja montażu i obsługi
5
1 Ogólne środki ostrożności
▪ Klient ma obowiązek zainstalować
urządzenie redukujące ciśnienie z nadciśnieniem nominalnym poniżej 0,6MPa (6bar). Podłączony do nie­go przewód odpływowy musi być za­montowany ze stałym spadkiem i wolnym wypływem w miejscu niena­rażonym na zamarznięcie (patrz
Rozdz. 4.4).
▪ Z przewodu odpływowego urządze-
nia redukującego ciśnienie może ka­pać woda. Otwór odpływowy należy pozostawić bez zamknięcia od stro­ny powietrza atmosferycznego.
▪ Urządzenie do redukcji ciśnienia na-
leży regularnie eksploatować, aby usunąć ew. zwapnienia i upewnić się, że nie jest zablokowane.
▪ Zasobnik buforowy i obwód c.w.u.
może zostać opróżniony. Należy uwzględnić instrukcje w Rozdz. 11.1.
▪ Wszelkie prace przy częściach prze-
wodzących gaz powinny być wyko­nywane wyłącznie przez specjali­styczny personel wykwalifikowany z zakresu techniki gazowej, z uwzględnieniem przepisów miejsco­wych i krajowych oraz zaleceń za­wartych w niniejszej instrukcji.
▪ Nieprawidłowo wykonane prace przy
elementach przewodzących gaz lub spaliny mogą być przyczyną zagro­żenia dla życia i zdrowia oraz nega­tywnie wpływać na działanie urzą­dzenia grzewczego.

1.1.1 Przestrzegać instrukcji

▪ Oryginalna dokumentacja została sporządzona w języku niemiec-
kim. Wszystkie inne języki są tłumaczeniami.
▪ Przed rozpoczęciem instalacji lub czynności związanych z instala-
cją grzewczą należy starannie przeczytać niniejszą instrukcję.
▪ Środki ostrożności opisane w niniejszym dokumencie obejmują
bardzo ważne zagadnienia. Należy ich ściśle przestrzegać.
▪ Instalacja systemu i wszystkie prace dla montera opisane w niniej-
szej instrukcji oraz w obowiązujących dokumentach muszą być wykonywane przez autoryzowanego montera.
W niniejszej instrukcji opisano wszystkie niezbędne czynności doty­czące instalacji, uruchomienia i konserwacji, a także zamieszczono podstawowe informacje związane z obsługą i nastawą. Szczegółowe informacje dotyczące obsługi i regulacji znajdują się w załączonej dokumentacji.
Wszystkie parametry ogrzewania niezbędne do wygodnej eksploata­cji są ustawione fabrycznie. W celu ustawienia regulatora należy po­stępować zgodnie z załączonymi dokumentami.
Inne obowiązujące dokumenty
▪ GCUcompact:
▪ Instrukcja obsługi dla użytkownika.
▪ Podręcznik obsługi dla użytkownika ▪ RoConBF: Instrukcja obsługi. ▪ W przypadku podłączania dodatkowych komponentów; odpowied-
nie instrukcje instalacji i obsługi. Instrukcje są objęte zakresem dostawy określonych urządzeń.

1.1.2 Znaczenie ostrzeżeń i symboli

W niniejszej instrukcji wskazówki ostrzegawcze usystematyzowano według wagi zagrożenia oraz prawdopodobieństwa jego wystąpie­nia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazuje bezpośrednio grożące niebezpieczeństwo. Zlekceważenie wskazówki ostrzegawczej prowadzi do po-
ważnych obrażeń ciała lub śmierci.
OSTRZEŻENIE
Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację. Zlekceważenie wskazówki ostrzegawczej może prowadzić
do poważnych obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Oznacza sytuację, która może pociągnąć za sobą szkody. Zlekceważenie wskazówki ostrzegawczej może prowadzić
do szkód materialnych, środowiskowych i mniej poważ­nych obrażeń ciała.
Ten symbol oznacza porady dla użytkownika i szczególnie przydatne informacje, które nie są jednak ostrzeżeniami przed zagrożeniami.
Specjalne symbole ostrzegawcze
Niektóre rodzaje zagrożeń są oznakowane specjalnymi symbolami.
Prąd elektryczny
Niebezpieczeństwo wybuchu
Niebezpieczeństwo oparzeń
Niebezpieczeństwo zatrucia się
Zakres obowiązywania
Niektóre informacje zawarte w niniejszej instrukcji mają ograniczony zakres obowiązywania. Zakres obowiązywania jest podkreślony od­powiednim symbolem.
Uwzględnić zalecany moment dokręcający (patrz
Rozdz. 12.3).
Dotyczy tylko urządzeń z bezciśnieniowym przyłączem sys­temu solarnego (DrainBack).
Dotyczy tylko urządzeń z dwuwartościowym przyłączem systemu solarnego (Biv).
Instrukcje dot. postępowania 1 Instrukcje dot. postępowania są przedstawiane w formie listy.
Czynności, w przypadku których kolejność ma znaczenie, są po­numerowane.
è
Rezultaty działań są oznaczone strzałką.
Instrukcja montażu i obsługi
6
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Gas Combi Unit
1 Ogólne środki ostrożności

1.2 Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa podczas montażu i eksploatacji

1.2.1 Informacje ogólne

OSTRZEŻENIE
Urządzenia grzewcze, które zostały nieprawidłowo skonfi­gurowane i zainstalowane, mogą zakłócać działanie urzą­dzenia grzewczego i/lub powodować poważne lub śmier­telne obrażenia ciała użytkownika.
▪ Prace przy urządzeniu GCUcompact (jak np. ustawie-
nie, inspekcja, podłączenie i pierwsze uruchomienie) mogą wykonywać tylko osoby uprawnione, które posia­dają wykształcenie techniczne lub rzemieślnicze wzakresie wykonywanych czynności oraz brały udział w branżowych zajęciach dokształcających uzna­nych przez urząd odpowiedzialny w tej kwestii. Do tej grupy zalicza się w szczególności specjalistów ds.
ogrzewnictwa, elektryków i specjalistów ds. chłod­nictwa i klimatyzacji, którzy ze względu na wykształ­cenie specjalistyczne i swoją wiedzę fachową posia-
dają doświadczenie w zakresie prawidłowej instalacji oraz konserwacji instalacji grzewczych, instalacji gazo­wych oraz zasobników c.w.u.
▪ Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urządzeniu
GCUcompact wyłączyć zewnętrzny wyłącznik główny i zabezpieczyć go przed przypadkowym ponownym włą­czeniem.
▪ Po zakończeniu prac związanych z montażem lub kon-
serwacją nie zostawiać narzędzi lub innych przedmiotów leżących pod pokrywą urządzenia.
Unikanie zagrożeń
Urządzenie GCUcompact zostało zbudowane zgodnie ze stanem techniki i uznanymi zasadami technicznymi. Niemniej jednak przy nieprawidłowym użytkowaniu mogą powstać zagrożenia dla życia i zdrowia osób oraz szkody materialne. W celu uniknięcia zagrożeń urządzenia należy instalować i eksploatować jedynie:
▪ zgodnie z przeznaczeniem i w nienagannym stanie technicz-
nym,
▪ ze świadomością zagrożeń i konieczności zachowania bezpie-
czeństwa.
Zakłada to znajomość i zastosowanie treści niniejszej instrukcji, od­nośnych przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom oraz uznanych zasad techniki bezpieczeństwa i medycyny pracy.
Przed pracami przy instalacji grzewczej
▪ Prace przy instalacji grzewczej (np. ustawienie, podłączenie i
pierwsze uruchomienie) mogą wykonywać tylko upoważnieni i przeszkoleni specjaliści ds. ogrzewnictwa.
▪ Podczas wszelkich prac przy instalacji grzewczej wyłączyć ją wy-
łącznikiem głównym i zabezpieczyć przed niezamierzonym włą-
czeniem. ▪ Niedopuszczalne jest uszkadzanie lub zdejmowanie plomb. ▪ W przypadku przyłącza po stronie grzewczej zawory bezpieczeń-
stwa muszą spełniać wymogi normy EN12828, a w przypadku
przyłącza po stronie c.w.u. wymogi normy EN12897.

1.2.2 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem

Urządzenie GCUcompact może być stosowane wyłącznie do ogrze­wania systemów grzewczych ciepłej wody. Należy je ustawiać, pod­łączać i eksploatować tylko zgodnie z danymi w niniejszej instrukcji.
Urządzenie GCUcompact może pracować tylko z wbudowaną pom­pą obiegową i w połączeniu z dopuszczonym przez nas regulatorem.
Każde inne lub wykraczające poza to wykorzystanie jest uznawane za niezgodne z przeznaczeniem i jest przyczyną utraty gwarancji. Za wynikające z tego tytułu szkody odpowiada wyłącznie użytkownik.
Urządzenie GCUcompact jest przystosowane do pracy z gazem ziemnym E, gazem ziemnym LL i ciekłym gazem (propan).
Gazy z regeneracyjnych źródeł (np. biogaz) mogą zawierać substan­cje, które mogą być przyczyną korozji zaworu gazowego i mieć ne­gatywny wpływ na jego działanie.
Skład gazu musi odpowiadać wymaganiom dotyczącym warunków wprowadzania gazu do gazowych sieci rozdzielczych (przewody ni­skiego ciśnienia) komunalnego standardowego zakładu gazownicze­go. Gazy z regeneracyjnych źródeł (np. biogaz) mogą być stosowa­ne tylko wtedy, gdy wcześniej zostaną uzdatnione w taki sposób, że mogą być wprowadzone zgodnie z regionalnymi przepisami do ko­munalnej sieci gazu ziemnego.
Do wykorzystania zgodnego z przeznaczeniem należy również prze­strzeganie warunków konserwacji i przeglądów. Części zamienne muszą spełniać przynajmniej wymogi techniczne ustalone przez pro­ducenta. Spełnienie wymogów zapewnia np. stosowanie oryginal­nych części zamiennych.

1.2.3 Pomieszczenie techniczne

OSTRZEŻENIE
Wykonana z tworzywa sztucznego ściana zasobnika urzą­dzenia GCUcompact może pod wpływem ciepła (>80°C) stopić się i w skrajnym przypadku ulec zapłonowi.
▪ Urządzenie GCUcompact ustawiać tak, aby zachować
minimalny odstęp 1m od innych źródeł ciepła (>80°C) (np. grzejnik elektryczny, grzejnik gazowy, komin) iła­twopalnych materiałów.
OSTROŻNIE
▪ Urządzenie GCUcompact ustawić tylko wtedy, gdy za-
pewniona jest wystarczająca nośność podłoża, wyno­sząca 1050kg/m2 plus dodatek bezpieczeństwa. Podło­że musi być równe, poziome i gładkie.
Ustawienie na wolnym powietrzu jest niedozwolone. ▪ Ustawienie w otoczeniu zagrożonym wybuchem jest nie-
dozwolone.
▪ W żadnym przypadku nie należy wystawiać regulacji
elektronicznej na oddziaływanie czynników atmosferycz­nych, jak deszcz lub śnieg.
▪ Nie wolno narażać zbiornika buforowego na długotrwały,
bezpośredni wpływ promieni słonecznych, ponieważ promieniowanie UV oraz wpływy atmosferyczne uszka­dzają tworzywo sztuczne.
▪ Urządzenie GCUcompact należy ustawiać w miejscu
zabezpieczonym przed mrozem.
▪ Urządzenie GCUcompact może pracować tylko wtedy, gdy za-
pewnione jest dostateczne zasilanie powietrzem do procesu spa­lania. Jeśli urządzenie GCUcompact pracuje niezależnie od po­wietrza w pomieszczeniu z koncentrycznym systemem powietrz­no-spalinowym (LAS) o wymiarach zgodnych z naszym standar­dem, jest to automatycznie zagwarantowane i nie istnieją żadne dodatkowe warunki dotyczące pomieszczenia, w którym jest usta­wione urządzenie. W przypadku ustawienia w pomieszczeniach mieszkalnych jest dopuszczalny wyłącznie ten sposób pracy.
▪ Należy zwrócić uwagę na to, aby w przypadku zależnego od po-
wietrza w pomieszczeniu lub warunkowo niezależnego od powie­trza w pomieszczeniu sposobu pracy był zapewniony otwór dopły­wu powietrza zewnętrznego o wielkości co najmniej 150cm2.
▪ Nie należy używać urządzenia GCUcompact w przypadku zależ-
nego od powietrza zewnętrznego sposobu pracy w pomieszcze­niach z agresywnymi oparami (spray do włosów, perchloroetylen, czterochlorek węgla), silnym stężeniem kurzu i wysoką wilgotno­ścią powietrza (np. pralnie).
Gas Combi Unit Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Instrukcja montażu i obsługi
7
1 Ogólne środki ostrożności
▪ Unikać warunków eksploatacyjnych, mogących powodować zbyt
silne zabrudzenie palnika. Nie używać urządzenia, gdy w obsza­rze zasysania powietrza występuje tymczasowo silne stężenie ku­rzu.
▪ Należy zachować koniecznie minimalne odstępy od ścian i innych
przedmiotów (Rozdz. 4.1).
OSTROŻNIE
Jeżeli jest podłączony solarny system grzewczy:
zamontować GCUcompact na tyle daleko pod kolekto­rami słonecznymi, aby umożliwić całkowite opróżnianie solarnego systemu grzewczego. (Przestrzegać instrukcji zawartych w podręczniku solarnego systemu grzewcze­go DrainBack). Niewystarczająca różnica wysokości mo­że prowadzić do zniszczenia solarnego systemu grzew­czego DrainBack.
▪ Nie użytkować urządzenia GCUcompact wpomieszcze-
niach, wktórych panują temperatury powyżej40°C.

1.2.4 Instalacja elektryczna

▪ Instalację elektryczną mogą wykonywać tylko wykwalifikowani
elektrycy z uwzględnieniem wytycznych elektrotechnicznych oraz przepisów lokalnego zakładu energetycznego.
▪ Przed podłączeniem do sieci należy porównać napięcie sieciowe
podane na tabliczce znamionowej (230V, 50Hz) z napięciem za­silania.
▪ Przed wykonaniem prac przy elementach przewodzących prąd
odłączyć je od zasilania (wyłączyć wyłącznikiem głównym, odłą­czyć bezpiecznik) i zabezpieczyć przed niezamierzonym ponow­nym włączeniem.
▪ Po zakończeniu prac należy natychmiast ponownie zamontować
osłony urządzenia i zaślepki konserwacyjne.

1.2.5 Wymogi dotyczące wody grzewczej

Unikać szkód, których przyczyną są osady i korozja: w celu wyelimi­nowania produktów korozji i osadów należy przestrzegać stosow­nych reguł techniki lub wymogów lokalnych.
Woda do napełniania i uzupełniania o wysokim stopniu twardości (>3mmol/l - suma stężeń wapnia i magnezu, obliczona jako węglan wapnia) to czynności mające na celu odsolenie, zmiękczenie lub sta­bilizację twardości.
Minimalne wymogi w zakresie jakości wody do napełniania i uzupeł­niania:
▪ Twardość wody (wapń i magnez, obliczony jako węglan wapnia):
≤3 mmol/l ▪ Przewodność: ≤1500 (idealnie ≤100) μS/cm ▪ Chlorki: ≤250mg/l ▪ Siarczany: ≤250mg/l ▪ Wartość pH (woda grzewcza): 6,5-8,5 W przypadku wody do napełniania i uzupełniania o większej twardo-
ści lub innych właściwościach odbiegających od minimalnych wymo­gów należy wykonać odpowiednie czynności w celu odsolenia, zmiękczenia i stabilizacji twardości inne stosowne czynności przy­wracające odpowiednie właściwości wody, tak by zapewnić wyma­ganą jakość.
Zastosowanie wody do napełniania i uzupełniania, która nie odpo­wiada wymienionym wymogom jakościowym, może spowodować znaczne skrócenie żywotności urządzenia. Odpowiedzialność za to ponosi wyłącznie użytkownik.

1.2.6 Instalacja grzewcza i przyłącze po stronie sanitarnej

▪ Wykonać instalację grzewczą zgodnie z wymaganiami przepisów
bezpieczeństwa podanymi w normie EN12828.
▪ Przyłącze po stronie sanitarnej musi być zgodne z wymogami nor-
my EN12897. Poza tym należy uwzględnić wymogi norm ▪ EN1717 – Ochrona przed wtórnym zanieczyszczeniem wody w
instalacjach wodociągowych i ogólne wymagania dotyczące urządzeń zapobiegających zanieczyszczaniu przez przepływ zwrotny (Protection against pollution of potable water installa­tions and general requirements of devices to prevent pollution by backflow)
▪ EN61770 – Urządzenia elektryczne do przyłączy do instalacji
zasilania wodą – Eliminacja zwrotnego zasysania i awarii zesta­wów wężowych (Electric appliances connected to the water ma­ins – Avoidance of backsiphonage and failure of hose-sets)
▪ EN806 – Wymagania dotyczące wewnętrznych instalacji wodo-
ciągowych do przesyłu wody przeznaczonej do spożycia przez ludzi (Specifications for installations inside buildings conveying water for human consumption)
▪ i uzupełniająco, ustawodawstwo krajowe.
W pracy urządzenia GCUcompact z dodatkowym źródłem ciepła, przede wszystkim w przypadku wykorzystania energii solarnej, tem­peratura zasobnika może przekroczyć 60°C.
▪ W przypadku instalacji systemu należy montować zatem ochronę
przed oparzeniem (urządzenie do mieszania ciepłej wody, np.
VTA32).

1.2.7 Eksploatacja

▪ Urządzenie GCUcompact używać tylko z zamkniętą osłoną. ▪ Urządzenia GCUcompact używać tylko, gdy są spełnione wszyst-
kie warunki zgodnie z listą kontrolną w Rozdz. 5.2.
Instrukcja montażu i obsługi
8
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Gas Combi Unit
2 Przekazanie operatorowi i
gwarancja

2.1 Instruowanie użytkownika

▪ Przed przekazaniem instalacji grzewczej należy poinstruować
użytkownika co do obsługi i monitorowania instalacji.
▪ Przekazać użytkownikowi dokumentację techniczną (przynajmniej
instrukcję obsługi i podręcznik użytkowania) i poinstruować go, że dokumentacja ta musi być zawsze dostępna i przechowywana w pobliżu urządzenia.
▪ Przekazanie instalacji należy udokumentować, wypełniając i pod-
pisując wraz z użytkownikiem dołączony formularz instalacji i przeszkolenia.

2.2 Postanowienia gwarancji

Obowiązują ustawowe warunki gwarancji. Nasze wykraczające poza ten zakres warunki gwarancji można znaleźć w Internecie. Zapytać w razie potrzeby swojego dostawcę.
Roszczenie do świadczeń gwarancyjnych przysługuje tylko wtedy, gdy przeprowadzane są w sposób udokumentowany regularnie co­roczne prace konserwacyjne zgodnie z Rozdz. 9.

2 Przekazanie operatorowi i gwarancja

Gas Combi Unit Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Instrukcja montażu i obsługi
9

3 Opis produktu

3 Opis produktu

3.1 Budowa i elementy składowe urządzenia

3.1.1 GCU compact 315 / 320 (Biv)

Rys.3-1 Budowa i elementy składowe urządzenia GCUcom-
pact315 / 320 (Biv) (Oznaczenia w legendach: patrz Tab. 3-1)
Instrukcja montażu i obsługi
10
Rys.3-2 Budowa i elementy składowe urządzenia GCUcom-
pact315 / 320 (Biv) — widok schematyczny (Oznaczenia w legendach: patrz Tab. 3-1)
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Gas Combi Unit

3.1.2 GCU compact 515 / 520 / 524 / 528 (Biv)

3 Opis produktu
Rys.3-3 Budowa i elementy składowe urządzenia GCUcom-
Gas Combi Unit Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
pact515 / 520 / 524 / 528 (Biv) (Oznaczenia w legendach: patrz Tab. 3-1)
Rys.3-4 Budowa i elementy składowe urządzenia GCUcom-
pact515 / 520 / 524 / 528 (Biv) — widok schematyczny (Oznaczenia w legendach: patrz Tab. 3-1)
Instrukcja montażu i obsługi
11
3 Opis produktu
Rys.3-5 Budowa i elementy składowe urządzenia — widok
GCUcompact515 / 520 / 524 / 528 (Biv) (Oznaczenia w legendach: patrz Tab. 3-1)
(1)
Zalecany osprzęt: hamulce cyrkulacyjne SKB (po 2szt.)
(2)
Zawór kulowy (1" IG) należy do zakresu dostawy.
(3)
Dotyczy tylko typów w wersji Biv
Poz. Oznaczenie
(2)
(2)
(1)
(1)
(1)
1
Przyłącze zimnej wody (1" AG)
2
Przyłącze ciepłej wody (1" AG)
3
Ładowanie bufora — dopływ (1" AG)
4
Ładowanie bufora — odpływ (1" AG)
5
Ogrzewanie — dopływ (1" AG)
6
Ogrzewanie — odpływ (1" AG)
7
8
Zasilanie solarne (1" IG)
Przyłącze do opróżniania lub Obieg powrotny in­stalacji solarnej
9 Spaliny 10 Powietrze dolotowe 11 Tuleja zanurzeniowa czujnika temperatury w zasobni-
ku t
DHW
12
Górne przyłącze do napełniania i przelewu 14 Odpływ kondensatu 15 Wymiennik ciepła układu grzewczego (bryła kotła) 16 Wymiennik ciepła (stal nierdzewna) do podgrzewu
c.w.u. 17 Wymiennik ciepła (stal nierdzewna) do ładowania za-
sobnika buforowego lub wspomagania ogrzewania 18 Wymiennik ciepła (stal nierdzewna) do biwalentnego
zasilania zasobnika buforowego 19
20
21
Ładowanie zasobnika buforowego biw. — do-
(1), (3)
pływ
(1" IG)
Ładowanie zasobnika buforowego biw. — od-
(1), (3)
pływ
(1" IG)
Rura warstwowa zasilania instalacji solarnej
(3)
22 Obiegowa pompa ogrzewania 23 Dmuchawa palnika 24 Nadciśnieniowy zawór bezpieczeństwa (obieg grzew-
czy) 25 Zawór odpowietrzający (ręczny) 26 Przyłącze gazowe (G ½" IG) z podłączonym wężem
gazowym 27 Panel sterowniczy kotła z regulatorem RoConBF 28 Izolacja termiczna 29 Obudowa komórki cieplnej 30 Osłona 31 Wypustki mocujące dla osłony 32 Tabliczka znamionowa 33 Tabliczka znamionowa ustawień 34 Wkładka z gwintem do uchwytu transportowego 35 Zawór do napełniania i opróżniania (obieg grzewczy) 36 Odpowietrznik automatyczny 37 Wskaźnik poziomu napełnienia wodą w zasobniku 39 Zawór kulowy (obieg grzewczy) 40 Przyłącze MAG 41 Opcjonalnie: jednostka regulacyjno-pompowa Solaris
R3
3UVDHW Zawór 3‑drożny (zawór rozdzielczy, woda ciepła /
grzanie / wspomaganie układu grzewczego)
Instrukcja montażu i obsługi
12
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Gas Combi Unit
3 Opis produktu
Poz. Oznaczenie
3UVB1 Zawór 3-drożny (zawór mieszający)
t
DHW
t
t
Czujnik temperatury w zbiorniku buforowym
t
R
Czujnik temperatury odpływu (obieg kotła)
V1
Czujnik temperatury dopływu (obieg kotła) Wewnętrzny czujnik mieszacza (= czujnik temperatury
V2
dopływu w obiegu grzewczym)
A
Kocioł gazowy
B Zasobnik buforowy (podwójna osłona z polipropylenu
z izolacją cieplną z pianki twardej PUR) C Bezciśnieniowa woda w zasobniku D D Strefa ciepłej wody
DS
Czujnik ciśnienia E B Strefa solarna
FLS (V1)
Czujnik przepływu (obieg kotła)
MAG Membranowe naczynie wzbiorcze (na miejscu monta-
żu)
STBK Ogranicznik temperatury bezpieczeństwa
AG Gwint zewnętrzny
IG Gwint wewnętrzny
ÜM Nakrętka złączkowa
Urządzenia zabezpieczające
Uwzględnić moment dokręcający!
Tab.3-1 Legenda do Rys. 3-1 do Rys. 3-5

3.2 Krótki opis

Urządzenie Gas Combi Unit 2 (GCU compact) to kompletnie zmon­towana wstępnie jednostka opalana gazem, która jest wbudowana w buforze c.w.u. Bardzo dobra izolacja cieplna zasobnika buforowego z tworzywa sztucznego zapewnia utrzymanie minimalnych strat cieplnych. Bryła kotła z aluminium jest zamontowana w metalowej obudowie na pokrywie zasobnika buforowego. Kompletna jednostka spalinowa jest opływana świeżym powietrzem.
Działanie
Urządzenie GCU compact jest tak skonstruowane, aby mogło praco­wać niezależnie od powietrza w pomieszczeniu (koncentryczne pro­wadzenie spalin / dopływu powietrza). Powietrze do procesu spala­nia jest zasysane przez szyb instalacyjny lub dwuścienny przewód spalinowy z palnika bezpośrednio na zewnątrz. Ta metoda pracy jest zalecana przez nas i wykazuje wiele zalet:
▪ Ogrzewane pomieszczenie nie potrzebuje otworu odprowadzają-
cego powietrze na zewnątrz i w związku z tym nie wychładza się. ▪ Mniejsze zużycie energii. ▪ Dodatkowy zysk energetyczny w przewodzie spalinowym dzięki
podgrzewaniu powietrza do procesu spalania. ▪ Zabrudzenia z otoczenia palnika nie są zasysane. Pozwala to wy-
korzystać ogrzewane pomieszczenie równocześnie jako pokój ro-
boczy, pralnię itp. ▪ Możliwość ustawienia jako centrali dachowej. W kolektorze spalin gromadzony jest powstający kondensat, następ-
nie jest on prowadzony do tyłu przez rurę kondensatu zintegrowaną w pokrywie zasobnika i odprowadzany do kanalizacji.
Niebędąca pod ciśnieniem woda w buforze służy jako medium ku­mulujące ciepło. Całkowicie zanurzony w niej, spiralny wymiennik ciepła zbudowany z rury falistej ze stali nierdzewnej (1.4404) umożli­wia doprowadzanie i odprowadzanie ciepła użytkowego.
Strefa ciepłej wody w zasobniku buforowym działa jako kombinacja złożona z bufora ciepła i ogrzewacza przepływowego (patrz Rys. 3-2 i Rys. 3-4).
Zimna woda napływająca przy pobieraniu wody ciepłej jest w wy­mienniku ciepła kierowana najpierw na sam dół, maksymalnie schła­dzając dolny obszar zbiornika buforowego. Przepływ w strefie goto­wości odbywa się od góry na dół i strefa ta jest ogrzewana przez wy- miennik ciepła do ładowania bufora (SL-WT), który jest ogrzewa­ny za pomocą palnika gazowego.
Unosząc się w górę, c.w.u. stale pobiera ciepło z wody w buforze. Kierunek przepływu zgodnie z zasadą przeciwprądu oraz wężowni­cowa konstrukcja wymiennika ciepła zapewniają wyraźne uwarstwie­nie termiczne w buforze ciepłej wody. Ponieważ górny obszar bufora ma zdolność do długotrwałej akumulacji wysokiej temperatury, osią­gana jest duża wydajność ciepłej wody nawet przy wydłużających się poborach.
▪ W modelach GCUcompact5xx(Biv) wymiennik SL‑WT kończy
się ok. 25cm powyżej dna zasobnika. Tylko znajdująca się powy­żej strefa ciepłej wody jest ogrzewana od strony kotła. Znajdujące się poniżej zawartość objętościowa zasobnia jest ogrzewana tylko w przypadku zastosowania układu solarnego.
▪ W modelach GCUcompact3xx(Biv) wymiennik SL‑WT jest po-
prowadzony na dół aż do dna zasobnika. Cała zawartość objęto­ściowa zasobnika jest ogrzewana od strony kotła (wyższa goto­wość wydajnościowa ciepłej wody).
Optymalna higiena wody
Po stronie wody użytkowej w urządzeniu GCU compact wykluczone są zupełnie strefy o niewielkim przepływie lub strefy nieogrzewane. Nie dochodzi do gromadzenia się szlamu, rdzy lub innych osadów, co może wystąpić w przypadku zbiorników o dużej pojemności. Wcześniej dostarczona woda jest również wcześniej pobierana (za­sada pierwsze weszło-pierwsze wyszło).
Niska podatność na zwapnienia
Wytrącenie kamienia po stronie wody bufora może być tylko jedno­razowe. Wszystkie znajdujące się w wodzie buforowej rury wymien­nika ciepła ze stali nierdzewnej pozostają w znacznej mierze bez stałych osadów. Dzięki temu nie dochodzi do powstawania narostów wapiennych, które stale pogarszają wydajność transmisji ciepła (jak w innych konstrukcjach buforów).
Na skutek rozszerzalności cieplnej i ciśnieniowej oraz dużej prędko­ści przepływu w wymienniku ciepła wody użytkowej następuje roz­puszczenie i wypłukanie ewentualnych pozostałości kamienia.
Wykorzystanie układu solarnego
Zasobnik c.w.u. GCU compact może być nagrzewany dodatkowo solarnie. Cały bufor podgrzewany jest w zależności od wartości uzy­sku solarnego. Zgromadzone ciepło jest wykorzystywane do ogrze­wania ciepłej wody oraz jako wsparcie ogrzewania. Moduł ISM ("In­telligent Storage Manager") struje wbudowanymi 3-drożnymi zawo­rami w taki sposób, aby solarny uzysk ciepła był optymalnie dzielony i wykorzystywany do przygotowania ciepłej wody i wspomagania układu grzewczego. Duża łączna pojemność akumulacji pozwala na tymczasową pracę bez dodatkowego korzystania z uzysku solarne­go.
Jeśli jako zewnętrzny generator ciepła stosuje się system ciśnienio­wego zasilania solarnego, to jako pierwotny zasobnik ciepłej wody jest dopuszczalne tylko jedno z wymienionych w Rozdz. 3.1 urzą­dzeń GCU compact w wersji Biv.
W modelach GCUcompact Biv cały zasobnik buforowy jest wykona­ny jako strefa ciepłej wody. Termiczne wykorzystanie energii solar­nej do przygotowania ciepłej wody jest możliwe. W połączeniu z włą­czoną wcześniej w układzie instalacją Solaris (stopień podgrzewa­nia) udział solarny jest optymalizowany.
Zarządzanie bezpieczeństwem
Całkowite zarządzanie bezpieczeństwem urządzenia GCU compact przejmuje regulator elektroniczny. Pełni on rolę układu bezpieczeń­stwa odłączającego urządzenie w razie braku wody, gazu lub nie-
Gas Combi Unit Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Instrukcja montażu i obsługi
13
3 Opis produktu
zdefiniowanych stanów pracy. Odpowiedni komunikat o błędach po­kazuje specjaliście wszystkie niezbędne informacje w celu usunięcia zakłóceń.
Regulator elektroniczny
Elektroniczny, cyfrowy regulator w połączeniu z „inteligentnym” auto­matycznym bezpiecznikiem paleniska palnika reguluje automatycz­nie wszystkie funkcje grzewcze i ciepłej wody dla bezpośredniego obiegu grzewczego oraz obiegu ładowania bufora.
Opcjonalnie mogą być podłączone i regulowane przez podłączone moduły EHS157068 jeden lub kilka obwodów zmieszanych.
Wszystkie ustawienia, wskazania i funkcje są dokonywane przez wbudowany regulator RoConBF. Ekran i elementy obsługowe za­pewniają komfortowe opcje obsługi.
W celu zwiększenia komfortu opcjonalnie jest dostępny cyfrowy re­gulator pokojowy (EHS157034). Może on być używany jako pilot zdalnej obsługi i termostat pokojowy.
Za pomocą opcjonalnej bramki (EHS157056) można podłączyć re­gulator do Internetu. Dzięki temu urządzeniu GCU compact można sterować zdalnie poprzez telefon komórkowy wyposażony w specjal­ną aplikację.
Technologia wartości opałowej
Technologia wartości opałowej wykorzystuje optymalnie energię za­wartą w gazie opałowym. Spaliny ochładzają się w kotle – a w nieza­leżnym od powietrza w pomieszczeniu trybie pracy w koncentrycz­nym systemie spalinowym – tak daleko, aż zostanie przekroczona dolna granica punktu rosy. W ten sposób część powstającej podczas procesu spalania gazu pary wodnej skrapla się. Ciepło kondensacyj­ne jest w przeciwieństwie do kotłów niskotemperaturowych doprowa­dzane do układu grzewczego, dzięki czemu są możliwe stopnie sprawności na poziomie 100% (odniesione do dolnej wartości opało­wej).
Instrukcja montażu i obsługi
14
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Gas Combi Unit

4 Ustawienie i montaż

OSTRZEŻENIE
Nieprawidłowo ustawione i zainstalowane urządzenia ga­zowe mogą stwarzać zagrożenie dla życia i zdrowia oraz niewłaściwie działać.
▪ Ustawianie urządzenia GCUcompact mogą wykonywać
wyłącznie specjaliści w dziedzinie technologii grzew­czych upoważnieni i przeszkoleni przez gazownię lub zakład energetyczny.
Nieprawidłowe ustawienie i instalacja skutkują utratą gwarancji pro­ducenta na urządzenie. W przypadku pytań prosimy zwracać się do serwisu technicznego naszej firmy.
4.1 Wymiary zewnętrzne i
przyłączeniowe
4 Ustawienie i montaż
Rys.4-1 Wymiary montażowe przyłącza spalinowego do tyłu
Gas Combi Unit Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
(wartości patrz Tab. 4-1)
A Widok z boku B Widok z przodu C Widok od góry
Rys.4-2 Wymiary montażowe przyłącza spalinowego do boku lub
Wymiar GCUcompact3xx GCUcompact5xx
Tab.4-1 Wymiary przyłącza i ustawienia GCU compact w mm
do góry (wartości patrz Tab. 4-1)
A Widok z boku B Widok z przodu C Widok od góry
h1 1380 h2 1895 h3 1745 1740
h
R
r1 165 130 s1 440 370 s2 200 s3 300 s4 435 335
s
D
t 615 790
w 595 790
(odniesione do Rys. 4-1, Rys. 4-2, Rys. 4-10, Rys. 4-16 do Rys. 4-20)
2095
200
Instrukcja montażu i obsługi
15
4 Ustawienie i montaż

4.1.1 Wymiary przyłącza dla przyłączy układu grzewczego i c.w.u.

GCUcompact3xx
Rys.4-3 Wymiary przyłącza GCUcompact3xx (widok od tyłu)
legenda do numerów pozycji patrz Tab. 3-1
Rys.4-4 Wymiary przyłącza GCUcompact3xx (widok z góry)
legenda do numerów pozycji patrz Tab. 3-1
A Przód B Tył
GCUcompact5xx
Instrukcja montażu i obsługi
16
Rys.4-5 Wymiary przyłącza GCUcompact5xx (widok od tyłu)
legenda do numerów pozycji patrz Tab. 3-1
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Gas Combi Unit
4 Ustawienie i montaż

4.2 Warianty ustawienia

Rys.4-6 Wymiary przyłącza GCUcompact5xx (widok z góry)
legenda do numerów pozycji patrz Tab. 3-1
A Przód B Tył
INFORMACJE
W celu uniknięcia większych strat związanych z wychło­dzeniem zalecamy montaż hamulców grawitacyjnych SKB lub układu syfonowego (przewody przyłączeniowe prowa­dzące bezpośrednio do dołu) przyłączy wody użytkowej.
Rys.4-7 Warianty ustawienia dla GCUcompact
1-6 Warianty ustawienia (opis — patrz Rozdz. 4.2.1 do
Rozdz. 4.2.3)
CA Dopływ powietrza (powietrze do procesu spalania) FG Spaliny RV Wentylacja od tyłu
a Warianty ustawienia dla trybu niezależnego od powietrza w
pomieszczeniu (spaliny / dopływ powietrza koncentrycznie)
b Warianty ustawienia dla trybu warunkowo niezależnego od
powietrza w pomieszczeniu (spaliny / dopływ powietrza od­dzielnie)
c Warianty ustawienia dla trybu zależnego od powietrza w
pomieszczeniu
d Wzdłużnie przewietrzany szyb z czasem wytrzymałości
ogniowej 90min (w przypadku budynków mieszkalnych mniejszej wysokości 30min). W sprawie czasu wytrzyma­łości ogniowej przestrzegać przepisów obowiązujących w danym kraju!
e Otwór wentylacyjny (1×150cm2 lub 2×75cm²)
f Otwór wentylacji od tyłu (150cm2)
Urządzenia GCUcompact są zaprojektowane zasadniczo dla trybu niezależnego od powietrza w pomieszczeniu. Są one wyposażo­ne seryjnie w koncentryczne przyłącze spalin / dopływu powietrza DN 60/100.
Zestaw konstrukcyjny SETGCU1 pozwala ustawić przyłącze spalin / dopływu powietrza elastycznie dla kierunków przyłącza do tyłu do boku lub do góry i rozszerzyć na DN80/125.
Gas Combi Unit Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
INFORMACJE
Wskutek rezonansów w układzie spalinowym może docho­dzić w pojedynczych przypadkach do pojawienia się więk­szego hałasu na wylocie przewodu spalinowego. Poziom hałasu można skutecznie zmniejszyć przez zastosowanie tłumika (DN80: E8MSD lub DN110: E11MSD).
Instrukcja montażu i obsługi
17
4 Ustawienie i montaż
INFORMACJE
Zalecamy zastosowanie GCUcompact w trybie niezależ­nym od powietrza w pomieszczeniu z koncentrycznym pro­wadzeniem spalin / dopływu powietrza. Gdy to możliwe, wybierać ten wariant ustawienia!
W przypadku trybu warunkowo niezależnego od powietrza w pomieszczeniu (oddzielne prowadzenie spalin / dopływu powietrza w przypadku jednościennego przewodu połącze­niowego) i w przypadku trybu zależnego od powietrza w pomieszczeniu pomieszczenie, w którym jest ustawione urządzenie, musi posiadać otwór wentylacyjny minimum
150cm2 na zewnątrz.
W związku z tym pogarsza się całkowita efektywność ener­getyczna budynku w rozumieniu dyrektywy europejskiej 2010/31/EU: EPBD.
Poniższy opis wariantów ustawienia zawiera wskazówki dotyczące odpowiednio możliwej klasyfikacji urządzeń we­dług rodzaju układu odprowadzania spalin (rodzaj urządze­nia) zgodnie z CEN/TR 1749. Należy przy tym przestrze­gać również Rozdz. 4.2.4 i Rozdz. 4.5.
Niżej opisane zestawy (patrz Rys. 4-18) są zalecanymi ze­stawieniami wymaganych elementów do typowych warian­tów ustawienia.

4.2.1 Tryb niezależny od powietrza w pomieszczeniu

INFORMACJE
W przypadku ustawienia urządzeń w pomieszczeniach mieszkalnych jest dopuszczalny tylko jeden wariant usta­wienia 1 do 4.
Wariant ustawienia 1
Urządzenie GCUcompact podłącza się przy użyciu SETGCU1 i koncentrycznego przewodu połączeniowego systemu powietrzno­spalinowego SETH lub SetK do komina lub szybu instalacyjnego.
▪ Dopływ powietrza do procesu spalania z zewnątrz przez komin lub
szyb instalacyjny.
▪ Odprowadzenie spalin na zewnątrz za pomocą przewodu spalino-
wego przez ten sam szyb co w przypadku dopływu powietrza.
▪ Pionowy odstęp minimalny między wylotem gazów spalinowych i
kalenicą dachu: 40cm.
▪ Rodzaj urządzenia C
Wariant ustawienia 2
Urządzenie GCUcompact stoi bezpośrednio pod dachem. Podłą­czenie przy użyciu SETGCU1 i SetL.
▪ Dopływ powietrza do procesu spalania i odprowadzenie spalin
przez koncentryczną rurę podwójną.
▪ Dopływ powietrza do procesu spalania z zewnątrz przez ze-
wnętrzną szczelinę pierścieniową rury podwójnej, odprowadzenie spalin na zewnątrz przez rurę wewnętrzną.
▪ Pionowy odstęp minimalny między wylotem gazów spalinowych i
powierzchnią dachu: 40cm.
▪ Minimalna wysokość przewodu spalinowego: 2m. ▪ Rodzaj urządzenia C
Wariant ustawienia 3
Urządzenie GCUcompact nie stoi bezpośrednio pod dachem. Rura podwójna dopływu powietrza do procesu spalania i odprowadzenia spalin przebiega przez ustrój dachowy.
▪ Dopływ powietrza do procesu spalania i odprowadzenie spalin
przez koncentryczną rurę podwójną (jak wariant ustawienia 2).
93
33
▪ W obszarze ustroju dachowego rura podwójna dopływu powietrza
do procesu spalania i odprowadzenia spalin musi być poprowa­dzona przez rurę ochronną o dostatecznej wytrzymałości ogniowej lub być konstrukcyjnie oddzielona od ustroju dachowego.
▪ Rodzaj urządzenia C
33
Wariant ustawienia 4
Urządzenie GCUcompact podłącza się przy użyciu SETGCU1 lub przewodu połączeniowego systemu powietrzno-spalinowego SETH lub SETK do systemu ściany zewnętrznej SETG.
▪ Dopływ powietrza do procesu spalania z zewnątrz przez szczelinę
pierścieniową rury podwójnej przez ścianę zewnętrzną (zasysanie od dołu).
▪ Odprowadzenie spalin na zewnątrz za pomocą koncentrycznej ru-
ry przez ścianę zewnętrzną i potem do przynajmniej 40cm nad powierzchnię dachu. W strefie zewnętrznej zewnętrzna szczelina powietrzna służy jako izolacja cieplna rury spalinowej.
▪ Rodzaj urządzenia C
53
INFORMACJE
Gdy przepust ścienny znajduje się na wysokości mniejszej niż jeden metr na terenem, zalecamy, aby powietrze do procesu spalania doprowadzić przez oddzielną rurę dopły­wu powietrza (wysokość montażu: ok. 2m). W8ZR lub
W11ZR
Wariant ustawienia 5
Gdy używany do odprowadzenia spalin szyb ze względów konstruk­cyjnych lub ze względów związanych z uzyskaniem prawnych ze­zwoleń nie jest przystosowany do tego, aby doprowadzać przez nie­go powietrze do procesu spalania, powietrze to należy doprowadzić oddzielnym przewodem.
Jeśli przy tym przewód połączeniowy spalin do szybu jest wykonany dwuściennie i jest opływany przez powietrze do procesu spalania, nie występują żadne dodatkowe wymogi dotyczące wentylacji po­mieszczenia, w którym jest ustawione urządzenie.
▪ Dopływ powietrza do procesu spalania odbywa się od zewnątrz
wystarczająco szczelnym przewodem dopływu powietrza, który jest połączony bezpośrednio z koncentryczną rurą zewnętrzną przewodu połączeniowego. Przewód dopływu powietrza należy zwymiarować tak, aby oporność zasysania przy wydajności nominalnej wynosiła mniej niż 50Pa.
▪ Przewód połączeniowy między urządzeniem GCUcompact i szy-
bem instalacyjnym jest kompletnie koncentryczny i wykonany w wersji opływanej powietrzem do procesu spalania.
▪ Rodzaj urządzenia C53, C
83
Wariant ustawienia 7 (bez ilustracji)
O ile dopuszczają to miejscowe przepisy, urządzenie GCUcompact z SETW2 może być podłączone za pomocą poziomego wylotu spa­lin.
▪ Dopływ powietrza do procesu spalania i odprowadzenie spalin
przez koncentryczną rurę podwójną.
▪ Dopływ powietrza do procesu spalania z zewnątrz przez ze-
wnętrzną szczelinę pierścieniową rury podwójnej (wlot dopływu powietrza przez kratkę zasysającą w przepuście ściennym), od-
prowadzenie spalin na zewnątrz przez rurę wewnętrzną. ▪ Minimalna wysokość przewodu spalinowego: 2m ▪ Stosować się do miejscowych przepisów dotyczących zachowania
minimalnych odstępów od okien oraz innych otworów budynku! ▪ Rodzaj urządzenia C
13
Instrukcja montażu i obsługi
18
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Gas Combi Unit
4 Ustawienie i montaż

4.2.2 Tryb warunkowo niezależny od powietrza w pomieszczeniu

Alternatywa do wariantu ustawienia 5
Urządzenie GCUcompact pracuje z oddzielnie poprowadzonymi przewodami dopływu powietrza / spalin (system 2-rurowy).
▪ Dopływ powietrza do procesu spalania odbywa się od zewnątrz
wystarczająco szczelnym przewodem dopływu powietrza przez ścianę zewnętrzną. Przewód dopływu powietrza należy zwymiaro­wać tak, aby oporność zasysania przy wydajności nominalnej wynosiła mniej niż 50Pa.
▪ Odprowadzenie powietrza na zewnątrz odbywa się przez komin
lub szyb instalacyjny. Jeśli przewód połączeniowy między urzą­dzeniem GCUcompact i szybem instalacyjnym jest wykonany jed­nościennie lub w wersji niecałkowicie opływanej powietrzem do procesu spalania, wymagany jest otwór wentylacyjny na ze­wnątrz o wielkości co najmniej 150cm2. Stosują odpowiednie środki należy zapewnić, aby palnik nie mógł pracować przy zamkniętym otworze wentylacyjnym.
▪ Szyb wentylacyjny, w którym biegnie przewód spalinowy, musi
być wentylowany od tyłu. W tym celu w dolnej części musi być obecny otwór wentylacyjny od tyłu o wielkości co najmniej
150cm2.
Przekrój dla tego szybu instalacyjnego musi być tak zwymiarowa­ny, aby pomiędzy ścianą zewnętrzną przewodu spalinowego i ścianą wewnętrzną szybu instalacyjnego był zachowany nastę­pujący odstęp minimalny:
▪ w przypadku prostokątnego przekroju szybu: 2cm; ▪ w przypadku okrągłego przekroju szybu: 3cm.
Otwór wentylacji od tyłu nie może znajdować się w pomieszcze­niach, w których wytwarza się podciśnienie (np. wskutek kontrolo­wanej wentylacji mieszkania, suszarek do bielizny itp.).
▪ Rodzaj urządzenia C53, C
83

4.2.3 Tryb zależny od powietrza w pomieszczeniu

Wariant ustawienia 6
Urządzenie GCUcompact może być podłączone także zależnie od powietrza w pomieszczeniu. W tym przypadku podłącza się tylko wewnętrzny przewód spalinowy (przyłącze z tworzywa sztucznego Ø60mm) koncentrycznego przyłącza spalinowo-powietrznego do przewodu spalinowego. Urządzenie zasysa powietrze do procesu spalania przez szczelinę pierścieniową rury płaszczowej z pomiesz­czenia, w którym jest ustawione.
W odniesieniu do odprowadzania spalin na zewnątrz, wymiarowania szybu i wentylacji od tyłu obowiązują jednakowe warunki, jak w przy­padku Rozdz. 4.2.2. Otwór wentylacyjny do wolnego powietrza o wielkości 150cm2 jest bezwzględnie wymagany.
▪ Rodzaj urządzenia B23, B
INFORMACJE
Wskutek rezonansów w układzie spalinowym może docho­dzić w pojedynczych przypadkach do pojawienia się więk­szego hałasu na wylocie przewodu spalinowego. Poziom hałasu można skutecznie zmniejszyć przez zastosowanie tłumika (DN80: E8MSD lub DN110: E11MSD).
, B33, B53, B
23P
53P
4.2.4 Uzupełniające informacje dotyczące rodzaju urządzenia zgodnie z CEN/ TR1749
INFORMACJE
Zasadniczo zalecamy zamontowanie urządzenia GCUcompact w sposób niezależny od powietrza w po­mieszczeniu (typ urządzenia C) i z koncentrycznymi pro­wadnicami powietrza/spalin (patrz Rozdz. 4.2.1). Inne do­puszczalne zastosowania doprowadzenia powietrza i od­prowadzanie spalin nie są w niniejszej instrukcji bliżej opi­sane.
Wymagania szczególne, które obowiązują dla tego rodzaju systemów według EN15502-2-1, są wymienione poniżej.
C13:
▪ Poziome zwężenia wylotu spalin i wlotu powietrza dolotowego ▪ Zwężenia wewnątrz przekroju 50cm × 50cm
C33:
▪ Pionowe zwężenia wylotu spalin i wlotu powietrza dolotowego ▪ Zwężenia wewnątrz przekroju 50cm × 50cm ▪ Odstęp poziomów zwężeń <50cm
C43:
▪ Podłączenie więcej niż jednego urządzenia do wspólnego układu
powietrza/spalin, który stanowi część składową budynku ▪ Pionowe zwężenie wylotu spalin i wlotu powietrza dolotowego ▪ Zwężenia wewnątrz przekroju 50cm × 50cm ▪ Odstęp poziomów zwężeń <50cm ▪ Wymagany odpowiedni rachunkowy dokument dotyczący wymia-
rowania potwierdzający, że przy wlocie powietrza do wspólnego
układu powietrza/spalin panuje podciśnienie. Spaliny muszą być
odprowadzone przy wykorzystaniu ciągu naturalnego. ▪ Dane dotyczące obliczeń wymiarowania patrz Tab. 14-1. ▪ Odpływ kondensatu ze wspólnego systemu powietrza/spalin nie
może być odprowadzany przez urządzenie.
C53:
▪ Pionowe zwężenie wylotu spalin ▪ Możliwe zwężeniu wlotu powietrza dolotowego w różnym zakresie
ciśnień. ▪ Zwężenia nie można instalować na przeciwległych ścianach bu-
dynku
C63:
▪ Podłączenie do osobnego dopuszczonego i wprowadzonego na
rynek układu spalin / powietrza dolotowego, o ile jest dozwolone
przez prawo krajowe. ▪ W ten sposób można realizować wszystkie pozostałe opisane dla
rodzaju urządzenia C formy instalacji, o ile są spełnione warunki
odpowiedniej formy instalacji. ▪ Jeśli wymiary zastosowanego układu odbiegają od opisanych w
niniejszej instrukcji (patrz Rozdz. 4.5.1), wymagany jest odpowied-
ni dokument obliczeniowy potwierdzający wymiarowanie. ▪ Dane dotyczące obliczeń wymiarowania patrz Tab. 14-1. ▪ Właściwości i możliwości zastosowania układu przewodów:
▪ Spełnione minimalne wymagania według Rozdz. 4.5.1
▪ Przepływ kondensatu do urządzenia przy obłożeniu jednokrot-
nym dozwolony, przy obłożeniu wielokrotnym niedozwolony. ▪ Maksymalna temperatura powietrza do procesu spalania: 60°C ▪ Maksymalnie dozwolony strumień układu recyrkulacji spalin w
warunkach wietrznych: 10%
Gas Combi Unit Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Instrukcja montażu i obsługi
19
4 Ustawienie i montaż
C83:
▪ Podłączenie jednego lub wielu urządzeń do podciśnieniowego
układu spalinowego, który stanowi część składową budynku. ▪ Pionowe zwężenie wylotu spalin ▪ Doprowadzenie powietrza przez odpowiedni drugi przewód
(4)
▪ Możliwe zwężeniu wlotu powietrza dolotowego w różnym zakresie
ciśnień. ▪ Wymagany odpowiedni rachunkowy dokument wymiarowania po-
twierdzający, że przy wlocie spalin do tego układu spalinowego
panuje podciśnienie. ▪ Dane dotyczące obliczeń wymiarowania patrz Tab. 14-1. ▪ Właściwości i możliwości zastosowania układu spalinowego:
▪ Minimalne wymagania według Rozdz. 4.5.1 (poza klasą ciśnie-
nia) spełnione
▪ Przepływ kondensatu do urządzenia przy obłożeniu jednokrot-
nym dozwolony, przy obłożeniu wielokrotnym niedozwolony.
C93:
▪ Jak C33, ale ▪
Podłączenie przewodu powietrza dolotowego do istniejącego piono-
wego szybu (np. komina), który stanowi integralną część budynku. ▪ Przekrój dla tego szybu instalacyjnego musi być tak zwymiarowa-
ny, aby pomiędzy ścianą zewnętrzną przewodu spalinowego i
ścianą wewnętrzną szybu instalacyjnego był zachowany nastę-
pujący odstęp minimalny:
▪ W przypadku prostokątnego przekroju szybu: 2cm;
▪ W przypadku okrągłego przekroju szybu: 3cm.
B23:
▪ Przewód spalinowy bez zabezpieczenia strumienia przepływu -
tryb podciśnienia ▪ Właściwości i możliwości zastosowania przewodu spalinowego: ▪ Spełnione minimalne wymagania według Rozdz. 4.5.1 ▪ Zwężenie wylotu spalin na zewnątrz ▪ Powietrze dolotowe bezpośrednio z pomieszczenia, w którym jest
ustawione urządzenie (patrz Rozdz. 4.2.3) ▪ Jeśli wymiarowanie przewodu spalinowego odbiega od opisanego
w niniejszej instrukcji (patrz Tab. 4-2), jest wymagany odpowiedni
rachunkowy dokument potwierdzający wymiarowanie. ▪ Dane dotyczące obliczeń wymiarowania patrz Tab. 14-1.
B
:
23P
▪ Jak B23, ale tryb nadciśnienia
B33:
▪ Podłączenie więcej niż jednego urządzenia do wspólnego układu
spalinowego (podciśnieniowy szyb spalinowy) ▪ Pionowe zwężenie wylotu spalin ▪ Powietrze dolotowe bezpośrednio z pomieszczenia, w którym jest
ustawione urządzenie (patrz Rozdz. 4.2.3) ▪ Wymagany odpowiedni rachunkowy dokument wymiarowania po-
twierdzający, że przy wlocie spalin do tego układu spalinowego
panuje podciśnienie. ▪ Dane dotyczące obliczeń wymiarowania patrz Tab. 14-1. ▪ Części przewodu łączącego znajdujące się w stanie nadciśnienia
należy prowadzić jako koncentryczny układ przewodów.
B53:
▪ Jak B33, ale podłączenie do odpowiedniego przewodu spalinowe-
go układu ze zwężeniem spalinowym
B
:
53P
▪ Jak B53, ale tryb nadciśnienia

4.3 Transport i dostawa

OSTRZEŻENIE
Urządzenie GCUcompact w stanie nienapełnionym ma większy ciężar w górnej jego części i może w związku z tym przewrócić się podczas transportu. Stanowi to zagro­żenie dla ludzi i może uszkodzić urządzenie.
▪ Urządzenie GCUcompact dobrze zabezpieczyć, prze-
wozić ostrożnie, korzystać z uchwytów mocujących.
Urządzenie GCUcompact dostarcza się na palecie. Do transportu odpowiednie są wszystkie urządzenia do transportu poziomego, jak wózki niskiego iwysokiego podnoszenia.
Zakres dostawy
▪ Urządzenie GCUcompact (wstępnie zmontowane), ▪ Zestaw wyposażenia dodatkowego (patrz Rys. 4-8), ▪ Czujnik temperatury zewnętrznej (RoCon OT1), do regulacji steru-
jącej zależnie od warunków atmosferycznych,
▪ Pakiet dokumentów.
Rys.4-8 Elementy zestawu wyposażenia dodatkowego
A Uchwyty mocujące (konieczne tylko do transportu) B Zaślepka C Wężowy element przyłączeniowy do przelewu bezpieczeń-
stwa
D Klucz montażowy E Zawór kulowy
F Uszczelka płaska G O-ring H Łącznik kablowy
I Pałąk wtykowy
J Wąż do odpowietrzania K Czujnik temperatury zewnętrznej
Inne wyposażenie dodatkowe patrz cennik.
(4)
Jeśli przewód powietrza dolotowego był użyty wcześniej jako przewód spalin lub komin paleniska na paliwo olejowe lub sta­łe, powinien on zostać wyczyszczony przed wykorzystaniem jako przewód powietrza dolotowego.
Instrukcja montażu i obsługi
20
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Gas Combi Unit
4 Ustawienie i montaż

4.4 Ustawienie GCU compact

4.4.1 Wybór miejsca ustawienia

Miejsce ustawienia urządzenia GCUcompact musi spełniać nastę­pujące wymagania minimalne (patrz także Rozdz. 1.2.3).
Powierzchnia ustawienia ▪ Podłoże musi być równe i gładkie oraz posiadać dostateczną no-
śność podłoża 1050kg/m² plus naddatek bezpieczeństwa. W ra-
zie potrzeby zainstalować cokół.
▪ Uwzględnić wymiary ustawienia (patrzRozdz. 4.1).
Pomieszczenie, w którym jest ustawione urządzenie
▪ W trybie niezależnym od powietrza w pomieszczeniu (zastosowa-
nie koncentrycznego systemu powietrza / spalin) nie występują żadne szczególne warunki dotyczące wentylacji pomieszczenia, w którym jest ustawione urządzenie.
▪ W trybie warunkowo niezależnym oraz zależnym od powietrza w
pomieszczeniu pomieszczenie, w którym jest ustawione urządze­nie, musi posiadać otwór wentylacyjny o wielkości co najmniej
150cm2 na zewnątrz. Jeśli przewód odprowadza spaliny przez
szyb instalacyjny na zewnątrz, musi być on wentylowany od tyłu (patrz Rozdz. 4.2.2).
▪ W trybie zależnym od powietrza w pomieszczeniu pomieszczenie.
w którym jest ustawione urządzenie, musi być wolne od agresyw­nych oparów (np. sprayu do włosów, perchloroetylenu, cztero­chlorku węgla), silnych stężeń kurzu i wysokiej wilgotności powie­trza (np. pralnia).
Ustawienie na zewnątrz jest niedozwolone. ▪ Ustawienie w otoczeniu zagrożonym wybuchem jest niedozwolo-
ne.
▪ Regulator elektroniczny nie może być nigdy narażony na wpływ
czynników atmosferycznych.
Nie wolno narażać zbiornika buforowego na długotrwały, bez-
pośredni wpływ promieni słonecznych, ponieważ promieniowa­nie UV oraz wpływy atmosferyczne uszkadzają tworzywo sztucz­ne.
▪ Urządzenie GCUcompact należy ustawiać w miejscu zabezpie-
czonym przed mrozem.
Temperatury powierzchni, minimalny odstęp
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO POPARZENIA
Wykonana z tworzywa sztucznego ściana zasobnika urzą­dzenia GCUcompact może pod wpływem ciepła (>80°C) stopić się i w skrajnym przypadku ulec zapłonowi.
▪ Ustawiać urządzenie GCUcompact przy zachowaniu
minimalnego odstępu 1m od innych źródeł ciepła (>80°C) (np. grzałki elektrycznej, grzejnika gazowego, komina) i materiałów łatwopalnych.
▪ W trybie warunkowo niezależnym od powietrza w pomieszczeniu
(oddzielone prowadzenie spalin / dopływu powietrza) i w trybie za­leżnym od powietrza w pomieszczeniu zachować minimalny od­stęp 50mm pomiędzy przewodem spalinowym i częściami łatwo­palnymi.
▪ Łatwopalnych i wysoce łatwopalnych substancji nie przechowy-
wać ani nie używać w bezpośrednim sąsiedztwie urządzenia GCUcompact (minimalny odstęp 1m, patrz Rys. 4-10).
▪ Przy ustawianiu urządzenia zalecamy zachować opisane w
Rozdz. 4.4.2 minimalne odstępy od ścian i sufitów, aby móc prze-
prowadzić prace konserwacyjne i naprawcze bez nadmiernych na­kładów montażowych.

4.4.2 Ustawienie urządzenia

OSTRZEŻENIE
Urządzenie GCUcompact w stanie nienapełnionym ma większy ciężar w górnej jego części i może w związku z tym przewrócić się podczas transportu. Stanowi to zagro­żenie dla ludzi i może uszkodzić urządzenie.
▪ Urządzenie GCUcompact dobrze zabezpieczyć, prze-
wozić ostrożnie, korzystać z uchwytów mocujących.
Warunek
▪ Miejsce ustawienia odpowiada odpowiednim przepisom obowiązu-
jącym w danym kraju oraz opisanym wRozdz. 4.4.1 wymaganiom minimalnym.
Ustawienie 1 Zdjąć opakowanie i odpowiednio je zutylizować. 2 Zdjąć osłony z zasobnika buforowego (Rys. 4-9, poz.B) i wykrę-
cić elementy gwintowane (Rys. 4-9, poz.F) z otworów, na któ­rych mają być zamontowane uchwyty.
3 Wkręcić uchwyty (Rys. 4-9, poz.A) w zwolnione otwory gwinto-
wane.
OSTROŻNIE
Jeśli urządzenie GCUcompact nie zostanie ustawio-
ne w wystarczającej odległości poniżej kolektorów pła­skich (górna krawędź zasobnika leży powyżej dolnej kra­wędzi kolektora), skutkiem może być niepełne opróżnienie bezciśnieniowego systemu solarnego w obszarze ze­wnętrznym.
▪ Urządzenie GCUcompact ustawić w przypadku przyłą-
cza solarnego odpowiednio poniżej kolektorów płaskich (uwzględnić minimalny spadek przewodów łączących in­stalacji solarnej).
▪ Ze względów konstrukcyjnych nie mogą występować w trybie nie-
zależnym od powietrza w pomieszczeniu o wydajności znamiono­wej w żadnej części poza obudową urządzenia temperatury >70°C. W związku z tym nie przewiduje się minimalnego odstępu od części z materiałów łatwopalnych.
Gas Combi Unit Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Instrukcja montażu i obsługi
21
4 Ustawienie i montaż
Rys.4-9 Montaż uchwytów (legenda patrz Rys. 4-8)
4 Urządzenie GCUcompact przewieźć ostrożnie do miejsca usta-
wienia, wykorzystać uchwyty.
5 Ustawić urządzenie GCUcompact w wybranym miejscu.
Zalecane odstępy minimalne:
Od ściany: do tyłu (s1/s2): ≥200mm w lewo (s3): ≥300mm w prawo (s4): ≥300mm
(5)
(5)
do stropu (sD): ≥200mm.
▪ Instalować w pobliżu miejsca poboru mediów.
Rys.4-10 Minimalne odstępy dla ustawienia urządzenia GCUcom-
pact (wymiary patrz Tab. 4-1)
6 Przewody przyłączeniowe układać w taki sposób, aby można
zdjąć osłonę (Rys. 4-11).

4.4.3 Zdejmowanie osłony i izolacji cieplnej

1 Wyhaczyć osłonę ze skierowanych do tyłu wypustek mocują-
cych, z tyłu unieść i zdjąć do przodu.
Rys.4-11 Zdejmowanie osłony
(5)
lub wartości według Tab. 4-1 (w zależności od przyłącza spalin)
Instrukcja montażu i obsługi
22
Rys.4-12 GCUcompact bez osłony
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Gas Combi Unit
4 Ustawienie i montaż
OSTROŻNIE
Izolacja cieplna (Rys. 4-12, poz.A) składa się z wrażliwych na ciśnienie części formowanych z EPP, które przy niepra­widłowej obsłudze mogą łatwo ulec uszkodzeniu.
▪ Izolację cieplną należy zdejmować wyłącznie w podanej
niżej kolejności, przestrzegając podanych kierunków. ▪ Nie używać siły. ▪ Nie używać narzędzi.
2 Zdejmować górną izolację cieplną w następującej kolejności:
▪ Zdjąć boczny element izolacyjny (Rys. 4-13, poz.A) w płasz-
czyźnie poziomej.
▪ Zdjąć tylny element izolacyjny (Rys. 4-13, poz.B) w płaszczyź-
nie poziomej.
▪ Zdjąć przedni element izolacyjny (Rys. 4-13, poz.C) w płasz-
czyźnie poziomej.
Rys.4-13 Zdejmowanie górnej izolacji cieplnej
3 W razie potrzeby: Zdjąć dolną izolację cieplną w następującej
kolejności:
▪ Zdjąć boczny element izolacyjny (Rys. 4-14, poz.A) w płasz-
czyźnie pionowej.
▪ Zdjąć tylny element izolacyjny (Rys. 4-14, poz.B) w płaszczyź-
nie pionowej.
Rys.4-14 Zdejmowanie dolnej izolacji cieplnej
INFORMACJE
Montaż izolacji cieplnej następuje w odwrotnej kolejności.

4.5 Układ powietrzno-spalinowy (LAS)

4.5.1 Ogólne wskazówki dotyczące układu spalinowego

NIEBEZPIECZEŃSTWO: NIEBEZPIECZEŃSTWO ZA­TRUCIA
Wskutek wydostających się z układu spalin wewnątrz za­mkniętych pomieszczeń, które nie są dostatecznie wenty­lowane, może powstawać niebezpieczeństwo zatrucia się.
▪ Instalować tylko dopuszczone układy spalinowe. ▪ Zależnie od wariantu ustawienia należy zapewnić prze-
pisową wentylację oraz wentylację od tyłu.
▪ Zadaszenia na wylocie spalin są niedopuszczalne.
Minimalne wymagania
W wykonywaniu i wymiarowaniu instalacji spalinowej uwzględnić obowiązujące w danym kraju przepisy oraz normę EN15287.
Zasadniczo można zastosować do układu spalinowego każdy prze­wód spalinowy zgodnie z EN14471 z oznaczeniem CE (rodzaj urzą­dzenia C63, o ile da się zastosować), który spełnia następujące wy­magania minimalne:
▪ Przystosowany do gazu. ▪ Przystosowany do temperatur spalin minimum 120°C (klasa tem-
peratur T120 lub wyżej).
▪ Przystosowany do nadciśnienia minimum 200 Pa (klasa ciśnienia
P1 lub H1). ▪ Niewrażliwy na wilgoć (klasa wytrzymałości kondensacyjnej W). ▪ Dostatecznie wytrzymały na korozję (klasa wytrzymałości korozyj-
nej 1 lub 2). Właściwości układu spalinowego muszą być widoczne na zamonto-
wanej instalacji (tabliczka znamionowa w pomieszczeniu, w którym jest ustawione urządzenie).
W celu instalacji części konstrukcji układu przewodzących spaliny i powietrze dolotowe względnie ich zamocowań należy przestrzegać odpowiednich instrukcji montażowych.
Każdy przewód spalinowy musi być instalowany w celu kon-
troli i ustawienia wartości procesu spalania wraz z odpowied-
nim złączem kontrolnym. Przedstawione zestawy konstrukcyjne
LAS zawierają po jednym adapterze kontrolnym (D8PA). ▪ W zależności od miejscowych przepisów budowlanych w wyma-
ganych miejscach należy zainstalować rewizyjne części konstruk-
cyjne.
Rodzaje przyłączy
▪ Bezpośrednio do tyłu (Rys. 4-1: SETH) ▪ Z boku do tyłu (Rys. 4-2: SETK) ▪ Bezpośredni przepust dachowy (Rys. 4-7, wariant 2 i 3: SETL) Więcej szczegółów dotyczących trzech wariantów przyłącza spalin:
patrz Rozdz. 4.5.3.
Pozycja montażowa i wysokość przewodu
▪ Maksymalnie dopuszczalne przeciwciśnienie spalin wynosi
200Pa. Strata ciśnienia w przewodzie dopływu powietrza nie mo-
że być większa niż 50Pa. ▪ Kąt wprowadzenia rury spalinowej do komina lub szybu wentyla-
cyjnego: minimum3°. ▪ Unikać poziomych części w przewodzie połączeniowym lub wyko-
nywać je możliwie najkrótsze. ▪ Nachylenie dla poziomych części przewodu spalinowego: mini-
mum3°. Aby kondensat mógł niepohamowanie spływać, spadki
przeciwne w całym przewodzie spalinowym są niedopuszczal-
ne.
Gas Combi Unit Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Instrukcja montażu i obsługi
23
4 Ustawienie i montaż
▪ Jeśli są wymagane więcej niż 3 zmiany kierunku >45° dla prze-
wodu spalinowego, maksymalnie dopuszczalna wysokość prze­wodu spalinowego zmniejsza się o minimum 1m na jedną zmia- nę kierunku (w razie potrzeby konieczne obliczenie spalin).
▪ Jeśli poziomy element połączeniowy zostanie przedłużony o wię-
cej niż 2m, zmniejsza się maksymalnie dopuszczalna wysokość przewodu spalinowego o dokładnie tą długość.
▪ W poziomych elementach połączeniowych nie wolno stosować
żadnych giętkich przewodów spalinowych.
▪ Proste odcinki rurowe muszą być mocowane w odstępie <2m
przy użyciu odpowiednich uchwytów naściennych. Wewnątrz pio­nowych szybów należy stosować odpowiednie rozpórki dystanso­we.
Opór układu spalinowego
W celu zapewnienia bezpiecznego rozruchu palnika i stabilnych war­tości spalin w dolnym zakresie wydajności jest wymagany w szcze­gólności w przypadku urządzeń gazu ciekłego minimalny opór w przewodzie spalinowym.
Po pierwszym rozruchu palnika urządzenie GCUcompact przełącza się najpierw w tryb ładowania zasobnika. Przy tym dmuchawa palni­ka pracuje z maksymalną prędkością obrotową.
1 Włączyć palnik (patrz Rozdz. 14.2). 2 Zmierzyć opór przy użyciu miernika różnicy ciśnień na końcówce
pomiarowej spalin między otworem pomiarowym spalin i dopły­wu powietrza (różnica ciśnień we wszystkich urządzeniach GCUcompact minimum 0,2mbar).
è
Jeśli różnica ciśnień przy maksymalnej prędkości obrotowej dmuchawy palnika nie zostaje osiągnięta, należy wbudować tłu­mik (DN80: E8MSD lub DN110: E11MSD)
W tabeli Tab. 4-2 pokazano maksymalnie dopuszczalną wysokość przewodu spalinowego, aby urządzenie GCUcompact mogło praco­wać w zakresie wydajności nominalnej.
Wariant ustawie-
nia
(zgodnie z
Rys. 4-7)
(7)
1
, 2, 3, 4 10
(7)
(7)
5
, 6
Tab.4-2 Maksymalnie dopuszczalna wysokość przewodu spali-
nowego w m
Parametry do obliczania spalin są podane w Rys. 4-15 i
Rozdz. 14.1.
Maks. dopuszczalna wysokość przewodu
spalinowego
(6)
GCUcompact
315 / 515 320 / 520 524 528
(8)
25
, 7
(8), (9)
(9)15(8)
25
, 11
(8), (9)
(9)
14 25
(8), (9)
(8), (9)
10
25
(8)
, 15
(8), (9)
(9)
Rys.4-15 Przepływ masowy spalin w zależności od obciążenia
palnika GCUcompact (wszystkie typy)
A Gaz ziemny E/H (G20) B Gaz ziemny LL/L (G25) C Gaz ciekły (G31)
mAGPrzepływ masowy spalin
P Obciążenie palnika
Przepływ masowy spalin w instalacji zależy od obciążenia palnika urządzenia GCUcompact.

4.5.2 Podłączenie przewodu spalinowego

INFORMACJE
Specjalistyczny zakład wykonujący prace musi przed ich rozpoczęciem skonsultować się z lokalnym podmiotem prawa budowlanego w zakresie montażu układów spalino­wych i udokumentować to w odpowiednim formularzu.
Warunki
▪ Układ spalinowy spełnia wymagania przedstawione
wRozdz. 4.5.1.
▪ Układ spalinowy spełnia w razie potrzeby dodatkowe krajowe i re-
gionalne wymagania dotyczące bezpieczeństwa.
▪ Urządzenie GCUcompact jest prawidłowo ustawione.
Przyłącze
INFORMACJE
Zalecamy zastosowanie odpowiednich zestawów powietrz­no-spalinowych (LAS) (patrz Rys. 4-20). Spełniają wszyst­kie wymagania i są do tego wyposażone w szczególnie od­porne na działaniu kwasów uszczelki.
W celu instalacji części konstrukcji układu przewodzących spaliny i powietrze dolotowe względnie ich zamocowań na­leży przestrzegać odpowiednich instrukcji montażowych.
1 Podłączyć GCUcompact wewnątrz pomieszczenia ustawienia
do układu spalinowego (Rys. 4-1 / Rys. 4-2). Wymiary: patrz
Tab. 4-1.
2 Założyć tabliczkę znamionową przewodu spalinowego w po-
mieszczeniu, w którym jest ustawione urządzenie.
(6)
Projekt dla gazu ziemnego (G20), poziomy przewód połączeniowy o długości 2m i zmianie kierunku o 87°są uwzględnione
(7)
Przekrój poprzeczny szybu przy DN60: 115mm × 115mm, przy DN80: 135mm × 135mm
(8)
Koncentryczny przewód spalin / dopływu powietrza: DN60/100
(9)
Koncentryczny przewód spalin / dopływu powietrza: DN80/125
Instrukcja montażu i obsługi
24
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Gas Combi Unit
4 Ustawienie i montaż
Rys.4-16 Widok od góry GCUcompact przyłącze spalin do tyłu z
SETH (patrz Rozdz. 4.5.3) — (wymiary: patrz Tab. 4-1)
A Widok z przodu RV Element rewizyjny PA Adapter kontrolny
Rys.4-17 Widok od góry GCUcompact przyłącze spalin na bok z
SETH (patrz Rozdz. 4.5.3) — (wymiary: patrz Tab. 4-1)
A Widok z przodu RV Element rewizyjny PA Adapter kontrolny
INFORMACJE
Wskutek rezonansów w układzie spalinowym może docho­dzić w pojedynczych przypadkach do pojawienia się więk­szego hałasu na wylocie przewodu spalinowego. Poziom hałasu można skutecznie zmniejszyć przez zastosowanie tłumika (DN80: E8MSD lub DN110: E11MSD).
Gas Combi Unit Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Instrukcja montażu i obsługi
25
4 Ustawienie i montaż

4.5.3 Układ spalinowy zestawy konstrukcyjne

Rys.4-18 Układ spalinowy zestawy konstrukcyjne
* W razie potrzeby
** Patrz Tab. 4-1
(H) Przyłącze spalin z tyłu
(L) Przyłącze spalin po lewej (O) Przyłącze gazu u góry (R) Przyłącze spalin po prawej AB Zaślepka AH Element dystansowy DD Dwuścienny przepust dachowy FD Osłona do dachu płaskiego KA Osłona głowicy kominowej LD Dwuścienna rura wydechowa
LE Jednościenna rura wydechowa
LW Dwuścienna rura wydechowa do obszaru zewnętrznego MA Zamknięcie ze zwężeniem w ścianie zewnętrznej
MSD Tłumik ze zwężeniem
PA Adapter kontrolny RV Element rewizyjny SB Podpora kominowa SD Ukośna dachówka holenderska
WA Odstęp od ściany
Instrukcja montażu i obsługi
26
WD Przepust ścienny WH Uchwyt ścienny WK Dwuścienne przyłącze do ściany zewnętrznej
ZL Powietrze dolotowe
ZR Rura powietrza dolotowego do ściany zewnętrznej
Uzupełniające zestawy konstrukcyjne
▪ Przyłącze spalin do systemu szybowego (sztywny przewód spali-
nowy SETE lub giętki przewód spalinowy SETO)
▪ Przyłącze spalin do przewodu ściany zewnętrznej (SETG) W razie potrzeby muszą być zamówione dodatkowo potrzebne kon-
centryczne rury powietrzno-spalinowe dla większych wysokości da­chu lub sufitu, jednościenne rury PP dla wysokości komina ponad 10m lub dodatkowe części wyposażenia dodatkowego.
Podłogowy gazowy kocioł kondensacyjny ze zintegrowanym zasobnikiem ciepła
008.1543848_02 – 04/2019 – PL
Gas Combi Unit
Loading...
+ 58 hidden pages