CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.028/10-2010
<B> KEMA (NB0344)
<C> 2134252.0551-QUA/EMC
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или друг и нормативни документи, при услови е, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
*
**
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
и оценено положително
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
και κρίνεται θετικά από
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
как указано в
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole čnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 2nd of November 2010
.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχ ν ι κ ό φάκελο κα τασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
p
05
06
FWF02B7TV1B*, FWF03B7TV1B*, FWF04B7TV1B*, FWF05B7TV1B*,
07
08
FWF02B7FV1B*, FWF03B7FV1B*, FWF04B7FV1B*, FWF05B7FV1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
3PW66183-1
Introduction
Table des matières
Table des matières
1 Introduction 1
1.1. À propos des ventilo-convecteurs 1
1.2. À propos du présent ventiloconvecteur
1.3. À propos du présent document 1
1.3.1. Signification des avertissements
et des symboles
2 Précautions lors de l'installation 2
3 Préparation de l'installation du ventilo-
convecteur
3.1. Assurez-vous de disposer de toutes
les option requises
3.2. Assurez-vous que l'emplacement
d'installation est adapté
3.3. Préparation de l'espace d'installation 4
3.4. Préparation des travaux de
tuyauterie d’eau
3.5. Préparation des travaux de câblage
électrique
3.6. Préparation de l'installation des
options
4 Installation du ventilo-convecteur 5
4.1. Déballage de l'unité 5
4.2. Vérifiez que tous les accessoires
sont inclus
4.3. Préparation de l'ouverture au plafond 5
4.4. Fixation de l'unité 6
4.5. Exécution des travaux de
tuyauterie d’eau
4.5.1. Raccordement des
tuyauteries d’eau
4.5.2. Isolation des tuyauteries d'eau 7
4.5.3. Remplissage du circuit d'eau 7
4.6. Raccordement du câblage électrique 8
4.6.1. Raccordement de l'alimentation 9
4.6.2. Raccordement du câblage de la
transmission de l'unité et de la
télécommande
4.6.3. Fermeture de la boîte de
commande
4.7. Exécution des travaux d'évacuation
des condensats
4.7.1. Installation de l'évacuation des
condensats dans le bâtiment
4.7.2. Raccordement de l'évacuation
des condensats à l'unité
4.7.3. Test de l'évacuation des
condensats
4.8. Installation des options 11
5 Mise en service du ventilo-convecteur 12
5.1. Vérifiez que l'installation est complète 12
5.2. Configuration de l'unité 12
5.3. Test de l'installation 13
5.4. Remise à l'utilisateur 13
6 Entretien et maintenance 13
6.1. Tâches de maintenance 14
6.2. Entretien de l'unité 14
7 Glossaire 14
IntroductionIntroduction
10
10
10
10
10
1 Introduction
Introduction
1.1. À propos des ventilo-convecteurs
Les ventilo-convecteurs assurent le chauffage et/ou le
refroidissement des pièces. Ils créent un environnement confortable,
1
dans des applications commerciales ou résidentielles. Les ventiloconvecteurs sont largement utilisés pour assurer la climatisation des
bureaux, des hôtels et des maisons.
Les principaux composants des ventilo-convecteurs sont:
2
Q un ventilateur,
Q un échangeur de chaleur.
2
L'échangeur de chaleur reçoit de l'eau chaude ou froide d'une source
de chaleur ou de refroidissement.
DAIKIN propose une large gamme de ventilo-convecteurs, pour des
2
applications visibles ou invisibles. Contactez votre revendeur DAIKIN
pour obtenir la liste des produits connexes.
Introduction
3
1.2. À propos du présent ventilo-convecteur
Le code d'identification du modèle a la signification suivante:
4
4
5
5
7
7
9
FW F 02 B 7 T V1 B
FW Ventilo-convecteurs à eau
F Sous-catégorie:
02 Puissance frigorifique totale (kW)
B Modification majeure du modèle
7 Modification mineure du modèle
T Type de bobine:
V1 1 phase/50 Hz/220-240 V
B Fabriqué en Europe
Les modèles suivants sont disponibles:
Q FWF02-03-04-05B7TV1B
Q FWF02-03-04-05B7FV1B
Introduction
cassette
F: 2x2
T: à 2 serpentins
F: à 4 serpentins
Les ventilo-convecteurs à 2 serpentins disposent d'un échangeur
de chaleur à circuit unique. Le dispositif peut être utilisé
indifféremment pour le refroidissement ou pour le chauffage.
Les ventilo-convecteurs à 4 serpentins disposent d'un échangeur
de chaleur à double circuit. Les unités peuvent être raccordées
à la fois au système de refroidissement et au système de
chauffage. Utilisez ce type si vous disposez de sources distinctes
pour le refroidissement et pour le chauffage.
1.3. À propos du présent document
Le présent document est un manuel d'installation. Il est destiné
à l'installateur du produit. Il détaille les procédures d'installation,
de mise en service et d'entretien de l'unité. Il propose également
une aide en cas de problème. Lisez attentivement les parties
correspondantes du manuel.
Obtention du manuel
Q Une version imprimée du manuel est fournie avec l'unité.
Q Contactez le revendeur DAIKIN le plus proche pour obtenir
une version électronique du manuel.
Pour obtenir des instructions détaillées concernant les procédures
d'installation et d'utilisation des produits associés et/ou de
l'équipement en option, reportez-vous aux catalogues, aux
documents techniques et aux manuels correspondant aux produits.
La documentation d'origine est rédigée en anglais. Toutes les autres
langues sont des traductions de la documentation d'origine.
Introduction
Manuel d'installation
1
Ventilo-convecteurs
4PW64524-1B – 2014.03
FWF
Précautions lors de l'installation
1.3.1. Signification des avertissements et des
symboles
Les avertissements du présent manuel sont classés en fonction de
leur gravité et de leur probabilité.
Danger: indique un risque imminent qui, s'il n'est pas évité,
entraînera des blessures graves, voire mortelles.
Avertissement: indique un risque potentiel qui, s'il n'est
pas évité, peut entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
Mise en garde: indique un risque potentiel qui, s'il n'est pas
évité, peut entraîner des blessures légères ou
superficielles.
Remarque: indique des situations qui peuvent entraîner
des dommages au niveau de l'équipement ou des biens
matériels.
Information: ce symbole signale des informations utiles,
il ne s'agit pas d'un avertissement concernant des
situations à risques.
Certains types de danger sont représentés par des symboles
spéciaux:
Courant électrique
Risque de brûlure
Danger: haute température
Ne touchez pas à la tuyauterie d'eau ou aux pièces internes
pendant et juste après l'utilisation. La tuyauterie et les
pièces internes peuvent être chaudes ou froides selon
les conditions de fonctionnement de l'unité.
Vous risquez de vous brûler ou de vous geler les mains si
vous touchez à la tuyauterie ou aux pièces internes. Pour
éviter les blessures, laissez à la tuyauterie et aux pièces
internes le temps de revenir à température normale ou,
si vous devez les toucher, veillez à porter des gants de
protection adaptés.
Préparation de l'installation du ventilo-convecteurPréparation de l'installation du ventilo-convecteur
3 Préparation de l'installation du
ventilo-convecteur
Préparation de l'installation du ventilo-convecteur
3.1. Assurez-vous de disposer de toutes les
Équipement obligatoire pour chaque ventilo-convecteur: chaque
ventilo-convecteur doit être équipé de l'un de ces panneaux de
décoration.
option requises
Panneau de
décoration
Panneau de
décoration
Entretoise du
panneau
Code
d'identification
BYFQ60B Panneau de décoration
KDBQ44B60 Entretoise décorative
Description
pour le ventiloconvecteur.
pour combler l'écart
entre le panneau et
l'unité lorsque la hauteur
du plafond suspendu est
trop faible.
Précautions lors de l'installationPrécautions lors de l'installation
2 Précautions lors de l'installation
L'ensemble des instructions détaillées dans le présent manuel doit
être exécuté par un installateur agréé.
Installez l'unité conformément aux instructions de la documentation
incluse et des manuels des équipements supplémentaires (contrôleur,
par exemple). Une installation incorrecte peut entraîner une décharge
électrique, un court-circuit, des fuites, un incendie ou d'autres
dommages au niveau de l'équipement.
Veillez à porter des équipements de protection personnelle adaptés
(gants de protection, lunettes de sécurité, par exemple) lors de
l'exécution des travaux d'installation, de maintenance ou d'entretien
sur l'unité.
En cas de doutes concernant les procédures d'installation ou
l'utilisation de l'unité, demandez toujours des conseils et des
informations au revendeur DAIKIN le plus proche.
Danger: décharge électrique
Coupez l'alimentation électrique avant de déposer le
couvercle de la boîte de commande, de procéder à des
branchements ou de toucher aux pièces électriques.
Pour éviter les décharges électriques, veillez à débrancher
l'alimentation électrique au moins 1 minute avant l'entretien
des pièces électriques. Ne manquez cependant pas de
toujours mesurer la tension au niveau des bornes des
condensateurs du circuit principal ou des pièces
électriques avant de les toucher. La tension ne doit
pas être supérieure à 50 V c.c.
Équipement obligatoire : chaque ventilo-convecteur doit être
raccordé au moins à l'un des contrôleurs figurant dans la liste.
Contrôleurs
Télécommande
électronique – sans
fil (refroidissement
et chauffage)
Télécommande
électronique – sans
fil (refroidissement
uniquement)
Télécommande
électronique – à fil
Télécommande
centrale
Code
d'identification
BRC7E530 Télécommande sans fil
BRC7E531 Télécommande sans fil
BRC315D7
DCS302CA51
(a)
Description
qui permet de contrôler
les fonctionnalités de
refroidissement et de
chauffage de chaque
ventilo-convecteur
indépendamment.
qui permet de contrôler
uniquement les
fonctionnalités de
refroidissement de
chaque ventiloconvecteur
indépendamment.
Télécommande à fil qui
permet de contrôler les
fonctionnalités de
refroidissement et de
chauffage de chaque
ventilo-convecteur.
(a)
Télécommande pour le
contrôle centralisé de
toutes les unités
raccordées.
FWF
Ventilo-convecteurs
4PW64524-1B – 2014.03
Manuel d'installation
2
Préparation de l'installation du ventilo-convecteur
Contrôleurs
Contrôleur tactile
intelligent
Code
d'identification
DCS601C51C
Description
(a)
Télécommande avancée
pour le contrôle
centralisé de toutes les
unités raccordées.
Contrôleur
MARCHE/ARRÊT
unifié
DCS301BA51
(a)
Télécommande qui
permet de mettre toutes
les unités raccordées
en fonctionnement ou
àl'arrêt.
(a)
Pour l'installation de ces options, un kit/coffret d'installation en option peut être
nécessaire. Reportez-vous à la liste des options dans le catalogue pour plus
d'informations.
Équipement en option permettant de prolonger la vie de votre
produit
Options de
traitement de l'air
Élément d'étanchéité
de la sortie
d'évacuation d'air
Code
d'identification
Description
KDBH44BA60 Pièces d'obstruction
qui permettent de
fermer une ou
plusieurs sorties
d'air du ventiloconvecteur.
Filtre de
remplacement
KAFQ441BA60 Filtre de haute
qualité.
longue durée
Kit d'admission
d'air neuf
KDDQ44XA60 Kit qui peut être
raccordé au système
de ventilation de
manière à alimenter
le ventilo-convecteur
en air neuf.
Capteur
Capteur de
température
à distance
Code
d'identification
Description
KRCS01-1 Sonde de
remplacement
pour mesurer
la température
à distance depuis un
emplacement autre
que l'emplacement
d'installation du
contrôleur.
Minuterie
Programmateur
(a)
Pour l'installation de ces options, un kit/coffret d'installation en option peut être
nécessaire. Reportez-vous à la liste des options dans le catalogue pour plus
d'informations.
Soupapes
Vanne à 2 voies (type
MARCHE/ARRÊT)
Code
d'identification
DST301BA51
Code
d'identification
(a)
Description
Horloge mutiprogramme.
Description
EKMV2C09B7 Vanne électronique
à2 voies
pour contrôler
l'alimentation en eau
(+EKRP1C11).
Vanne à 3 voies (type
MARCHE/ARRÊT)
EKMV3C09B7 Vanne électronique
à3 voies
pour contrôler
l'alimentation en eau
(+EKRP1C11).
Circuits
électroniques
Carte de circuit
imprimé de
commande
de la vanne
Code
d'identification
EKRP1C11
(a)
Description
Circuit électronique
obligatoire lors de
l'utilisation de la
soupape à 2 ou
3 voies.
(a)
(a)
Circuit électronique
pour les connexions
de l'interface du bus
MOD.
Circuit électronique
avec des connexions
supplémentaires
Carte de circuit
imprimé en option
pour la connexion du
bus MOD
Adaptateur de
câblage pour les
appareils électriques
EKFCMBCB7
KRP4A(A)53
KRP2A52
pour les signaux
d'entrée/de sortie
externes.
Kit de
MARCHE/ARRÊT
ou ARRÊT forcé
à distance
EKROROA Raccordement pour
commander le mode
de fonctionnement
MARCHE/ARRÊT
à distance.
(a)
Pour l'installation de ces options, un kit/coffret d'installation en option peut être
nécessaire. Reportez-vous à la liste des options dans le catalogue pour plus
d'informations.
Préparation de l'installation du ventilo-convecteur
3.2. Assurez-vous que l'emplacement
d'installation est adapté
Lors de la sélection de l'emplacement d'installation, prenez en compte
les instructions mentionnées dans les paragraphes suivants du
présent chapitre.
Sélectionnez un emplacement d'installation répondant aux conditions
suivantes:
Q L'espace autour de l'unité doit permettre la maintenance et
l'entretien. Reportez-vous à l'illustration 2: “Espace requis pour
l'installation”.
Q L'espace autour de l'unité doit permettre une circulation et une
distribution suffisantes de l'air. Reportez-vous à l'illustration 2:
“Espace requis pour l'installation”.
Q L'unité peut être installée au plafond, à une hauteur maximale de
3,5 m. Il est cependant nécessaire de procéder à des réglages
sur site à l'aide de la télécommande lors de l'installation de l'unité
à une hauteur de plus de 2,7 m.
Installez l'unité de manière à ce que la hauteur du panneau de
décoration soit supérieure à 2,5 m, afin que vous ne puissiez pas
toucher accidentellement à l'unité.
Q Le passage de l'air n'est pas obstrué.
Q L'eau de condensat peut être drainée de manière adaptée.
Q L'emplacement d'installation est à l'abri du gel.
Q L'unité doit être installée horizontalement.
Q L'unité doit être installée aussi loin que possible des éclairages
fluorescents ou autres sources pouvant interférer avec les
signaux des télécommandes sans fil.
Reportez-vous à l'illustration 2: “Espace requis pour l'installation”
a Sortie d'air
b Entrée d'air
Informations
Laissez 200 mm d'espace ou plus aux emplacements
indiqués par *, sur les côtés où la sortie d'air est fermée.
Reportez-vous à l'illustration 2: “Espace requis pour
l'installation”.
Informations
L'équipement n'est pas conçu pour être utilisé dans une
atmosphère potentiellement explosive.
Manuel d'installation
3
Ventilo-convecteurs
4PW64524-1B – 2014.03
FWF