CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.028/10-2010
<B> KEMA (NB0344)
<C> 2134252.0551-QUA/EMC
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отна ся тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или друг и нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
*
**
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
и оценено положително
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
και κρίνεται θετικά από
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
как указано в
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole čnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 2nd of November 2010
.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχ ν ι κ ό φάκελο κα τασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
p
05
06
FWF02B7TV1B*, FWF03B7TV1B*, FWF04B7TV1B*, FWF05B7TV1B*,
07
08
FWF02B7FV1B*, FWF03B7FV1B*, FWF04B7FV1B*, FWF05B7FV1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
3PW66183-1
Introduzione
Sommario
Sommario
1 Introduzione 1
1.1. I ventilconvettori 1
1.2. Informazioni su questo
ventilconvettore
1.3. Informazioni su questo documento 1
1.3.1. Significati delle avvertenze e dei
simboli
2 Precauzioni per l'installazione 2
3 Preparativi per l'installazione del
ventilconvettore
3.1. Controllare di avere tutte le
apparecchiature opzionali
3.2. Verificare che la posizione
d'installazione sia appropriata
3.3. Preparativi dello spazio per
l'installazione
3.4. Preparativi per la tubazione dell'acqua 4
3.5. Preparativi per l'esecuzione dei
collegamenti elettrici
3.6. Preparativi per l'installazione delle
apparecchiature opzionali
4 Installazione del ventilconvettore 5
4.1. Rimuovere l'unità dall'imballaggio 5
4.2. Controllare che siano inclusi tutti gli
accessori
4.3. Preparativi dell'apertura nel soffitto 5
4.4. Fissaggio dell'unità 6
4.5. Eseguire la posa della tubazione
dell'acqua
4.5.1. Collegare i tubi dell'acqua 7
4.5.2. Isolamento dei tubi dell'acqua 7
4.5.3. Riempimento del circuito
idraulico
4.6. Collegamento del cablaggio elettrico 8
4.6.1. Collegare l'alimentazione 9
4.6.2. Collegamento del cablaggio del
comando a distanza e di
trasmissione dell'unità
4.6.3. Chiusura della scatola di
controllo
4.7. Eseguire la posa della tubazione
di scarico
4.7.1. Installare la tubazione di scarico
nell'edificio
4.7.2. Collegamento della tubazione di
scarico con l'unità
4.7.3. Prova della tubazione di scarico 10
4.8. Installazione dell'apparecchiatura
opzionale
5 Messa in esercizio del ventilconvettore 12
5.1. Verifica del completamento
dell'installazione
5.2. Configurazione dell'unità 12
5.3. Prova dell'impianto 13
5.4. Consegna all'utente 13
6 Riparazione e manutenzione 14
6.1. Operazioni di manutenzione 14
6.2. Riparazione dell'unità 14
7 Glossario 14
IntroduzioneIntroduzione
10
10
10
10
11
12
1 Introduzione
Introduzione
1.1. I ventilconvettori
I ventilconvettori sono unità impiegate per il riscaldamento e/o
il raffreddamento di ambienti singoli. Essi creano un ambiente
1
confortevole sia nelle applicazioni commerciali che residenziali.
I ventilconvettori vengono largamente impiegati per il
condizionamento dell'aria di uffici, alberghi e abitazioni private.
I principali componenti dei ventilconvettori sono:
2
Q un ventilatore,
Q uno scambiatore di calore.
2
Lo scambiatore di calore riceve acqua calda o fredda dalla sorgente
di riscaldamento o raffreddamento.
DAIKIN offre una vasta gamma di ventilconvettori sia per applicazioni
2
incassate che per applicazioni a vista. Contattate il rivenditore DAIKIN
della vostra zona per avere un elenco dei relativi prodotti.
Introduzione
3
1.2. Informazioni su questo ventilconvettore
4
Legenda del codice di identificazione del modello:
4
5
5
7
7
9
FW F 02 B 7 T V1 B
FW Ventilconvettore ad acqua
F Sottoclasse:
02 Capacità di raffreddamento totale (kW)
B Modifica primaria al modello
7 Modifica secondaria al modello
T Tipo di serpentina:
V1 1 fase / 50 Hz / 220-240 V
B Prodotto in Europa
Sono disponibili i seguenti modelli:
Q FWF02-03-04-05B7TV1B
Q FWF02-03-04-05B7FV1B
Introduzione
Cassetta
F: 2x2
T: 2 tubi
F: 4 tubi
I ventilconvettori a 2 tubi presentano uno scambiatore di calore
a circuito singolo. Il dispositivo può essere utilizzato o per
il raffreddamento o per il riscaldamento.
I ventilconvettori a 4 tubi presentano uno scambiatore di calore
a circuito doppio. Le unità possono essere collegate a entrambi
i sistemi di raffreddamento e di riscaldamento. Questo tipo deve
essere utilizzato se si dispone di una sorgente separata per il
raffreddamento e per il riscaldamento.
1.3. Informazioni su questo documento
Il presente documento è un manuale d'installazione. Esso è destinato
al tecnico installatore di questo prodotto. Esso descrive le procedure
di installazione, messa in esercizio e manutenzione dell'unità e offre
supporto qualora si dovessero verificare dei problemi. Leggere
attentamente le parti corrispondenti del manuale.
Come procurarsi il manuale?
Q Una versione stampata del manuale viene consegnata insieme
all'unità.
Q Contattate il rivenditore DAIKIN di zona per avere una versione
del manuale su file.
Per avere istruzioni dettagliate su come installare e far funzionare
i prodotti associati e/o le apparecchiature opzionali, consultare
i relativi cataloghi, la documentazione tecnica o i manuali dei
prodotti corrispondenti.
La documentazione originale è scritta in inglese. Tutte le altre lingue
sono traduzioni della documentazione originale.
Introduzione
Manuale d'installazione
1
4PW64524-1B – 2014.03
Ventilconvettori
FWF
Precauzioni per l'installazione
1.3.1. Significati delle avvertenze e dei simboli
Le avvertenze riportate in questo manuale sono classificate in base
al livello di gravità e probabilità di accadimento dell'evento a cui si
riferiscono.
Pericolo: indica una situazione caratterizzata da un
pericolo imminente che, qualora non fosse evitata,
causerebbe incidenti gravi o mortali.
Avvertenza: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, qualora non fosse evitata, potrebbe
causare incidenti gravi o mortali.
Attenzione: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, qualora non fosse evitata, potrebbe
causare lesioni modeste o di secondaria importanza.
Avviso: indica situazioni che potrebbero comportare danni
alle apparecchiature o ai beni immobili.
Informazioni: questo simbolo identifica le informazioni utili,
ma non si riferisce ad avvertenze relative a situazioni
pericolose.
Certi tipi di pericoli sono rappresentati con simboli speciali:
Corrente elettrica
Pericolo: folgorazione
Spegnere tutti i circuiti di alimentazione prima di rimuovere
il coperchio della scatola di controllo o prima di eseguire
qualsiasi collegamento o toccare i componenti elettrici.
Per evitare il pericolo di folgorazione, assicurarsi di
scollegare l'alimentazione almeno 1 minuto prima di
intervenire sulle parti elettriche. Anche se è già trascorso
1 minuto, misurare comunque la tensione ai terminali dei
condensatori del circuito principale o delle parti elettriche e,
prima di toccarli, verificare che la relativa tensione sia al
massimo di 50 V c.c.
Pericolo: alta temperatura
Non toccare la tubazione dell'acqua o le parti interne
durante il funzionamento e subito dopo questo. La
tubazione e le parti interne potrebbero essere molto
calde oppure fredde, a seconda della condizione di
funzionamento dell'unità.
Toccando la tubazione o le parti interne, le mani potrebbero
essere soggette a ustioni o congelamento. Per evitare il
rischio di lesioni, lasciare il tempo alla tubazione e alle parti
interne di tornare alla temperatura normale oppure, qualora
le si debba toccare, ricordarsi di indossare dei guanti di
protezione adatti.
Preparativi per l'installazion e del ventilconvettorePreparativi per l'installazion e del ventilconvettore
3 Preparativi per l'installazione del
ventilconvettore
Preparativi per l'installazion e del ventilconvettore
Pericolo di ustioni o scottature
Precauzioni per l'installa zionePrecauzioni per l'installa zione
2 Precauzioni per l'installazione
Tutte le istruzioni descritte nel presente manuale devono essere
eseguite da un installatore autorizzato.
Installare l'unità in base alle istruzioni riportate nella documentazione
allegata e sui manuali delle apparecchiature aggiuntive (per esempio
l'unità di comando). Un'installazione non corretta può essere causa di
folgorazioni, cortocircuiti, perdite, incendi o altri danni alle
apparecchiature.
Per eseguire interventi di installazione, manutenzione o riparazione
sull'unità, assicurarsi di indossare un equipaggiamento adeguato per
la protezione personale (guanti da lavoro, occhiali di sicurezza).
In caso di dubbi sulle procedure d'installazione o sul funzionamento
dell'unità, contattare sempre il rivenditore DAIKIN di zona per avere
consigli e informazioni.
3.1. Controllare di avere tutte le apparecchiature
opzionali
Apparecchiatura obbligatoria per ogni ventilconvettore: ogni
ventilconvettore deve essere dotato di uno di questi pannelli
decorativi.
Pannello
decorativo
Pannello
decorativo
Distanziale del
pannello
Apparecchiatura obbligatoria: Ogni ventilconvettore deve essere
collegato ad almeno uno dei comandi elencati.
Unità di comando Codice
Comando
a distanza
elettronico – senza
fili (raffreddamento
e riscaldamento)
Comando
a distanza
elettronico –
senza fili (solo
raffreddamento)
Codice
d'identificazione
BYFQ60B Pannello decorativo per
KDBQ44B60 Distanziale decorativo
d'identificazione
BRC7E530 Comando a distanza
BRC7E531 Comando a distanza
Descrizione
il ventilconvettore.
per riempire lo spazio tra
pannello e unità quando
l'altezza della
controsoffittatura
è insufficiente.
Descrizione
senza fili per controllare
ciascun ventilconvettore
in maniera indipendente
con le funzioni
raffreddamento
e riscaldamento.
senza fili per controllare
ciascun ventilconvettore
in maniera indipendente
con la sola funzione
raffreddamento.
FWF
Ventilconvettori
4PW64524-1B – 2014.03
Manuale d'installazione
2
Preparativi per l'installazione del ventilconvettore
Unità di comando Codice
Descrizione
d'identificazione
Comando
a distanza
elettronico –
cablato
BRC315D7
(a)
Comando a distanza
cablato per controllare
ciascun ventilconvettore
con le funzioni
raffreddamento
e riscaldamento.
Comando
a distanza centrale
DCS302CA51
(a)
Comando a distanza per
il controllo centralizzato
di tutte le unità collegate.
Unità di comando
a sfioramento
intelligente
DCS601C51C
(a)
Comando a distanza
avanzato per il controllo
centralizzato di tutte le
unità collegate.
Unità di comando
ACCESO/SPENTO
unificata
DCS301BA51
(a)
Comando a distanza
per ACCENDERE
o SPEGNERE tutte
le unità collegate.
(a)
Per l'installazione di queste opzioni, potrebbe essere necessario un kit opzionale per
scatola di installazione. Vedere l'elenco delle opzioni nel registro dati per maggiori
informazioni.
Apparecchiature opzionali per prolungare la vita del prodotto
Opzioni di
gestione dell'aria
Elemento sigillante
dell'uscita di
scarico dell'aria
Filtro di ricambio
Codice
Descrizione
d'identificazione
KDBH44BA60 Parti di bloccaggio per
chiudere una o più uscite
aria del ventilconvettore.
KAFQ441BA60 Filtro di alta qualità.
di lunga durata
Kit di aspirazione
aria esterna
KDDQ44XA60 Questo kit può essere
collegato al sistema di
ventilazione per addurre
aria esterna al
ventilconvettore.
Sensore Codice
Descrizione
d'identificazione
Sensore di
temperatura
adistanza
KRCS01-1 Sensore remoto per
misurare la temperatura
a distanza da un punto
diverso da quello in cui
è installata l'unità di
comando.
Timer Codice
Descrizione
d'identificazione
Timer di
programmazione
DST301BA51
(a)
Unità di comando con
funzione di timer di
programmazione.
(a)
Per l'installazione di queste opzioni, potrebbe essere necessario un kit opzionale per
scatola di installazione. Vedere l'elenco delle opzioni nel registro dati per maggiori
informazioni.
Valvole Codice
Descrizione
d'identificazione
Valvola a 2 vie
(tipo ACCESO/
SPENTO)
EKMV2C09B7 Valvola a 2 vie
elettronica per
controllare
l'alimentazione
dell'acqua
(+EKRP1C11).
Valvola a 3 vie
(tipo ACCESO/
SPENTO)
EKMV3C09B7 Valvola a 3 vie
elettronica per
controllare
l'alimentazione
dell'acqua
(+EKRP1C11).
Circuiti
elettronici
Scheda elettronica
per il controllo delle
valvole
Codice
d'identificazione
EKRP1C11
(a)
Descrizione
Comando elettronico
obbligatorio per i casi in
cui si utilizza una valvola
a 2 vie o a 3 vie.
Scheda elettronica
opzionale per il
collegamento
EKFCMBCB7
(a)
Comando elettronico
con collegamenti di
interfaccia Modbus.
Modbus
Adattatore del
cablaggio per le
funzioni elettriche
ausiliarie
Kit di comando
a distanza delle
“operazioni di
ACCENSIONE/SP
EGNIMENTO”
KRP4A(A)53
KRP2A52
(a)
Comando elettronico con
collegamenti aggiuntivi
per i segnali in
entrata/uscita esterni.
EKROROA Collegamento per
comandare le
operazioni di
ACCENSIONE/SPEGNI
MENTO a distanza.
e “SPEGNIMENTO
forzato”
(a)
Per l'installazione di queste opzioni, potrebbe essere necessario un kit opzionale per
scatola di installazione. Vedere l'elenco delle opzioni nel registro dati per maggiori
informazioni.
Preparativi per l'installazione del ventilconvettore
3.2. Verificare che la posizione d'installazione sia
appropriata
Per scegliere la posizione d'installazione, tenere conto delle istruzioni
menzionate ai paragrafi seguenti del presente capitolo.
Scegliere una posizione d'installazione dove risultino soddisfatte
le condizioni seguenti:
Q lo spazio attorno all'unità deve essere adeguato per la
manutenzione e la riparazione. Vedere la figura 2:
“Spazio richiesto per l'installazione”.
Q lo spazio attorno all'unità deve consentire una circolazione
e distribuzione sufficiente dell'aria. Vedere la figura 2:
“Spazio richiesto per l'installazione”.
Q l'unità può essere installata sul soffitto fino ad un'altezza di 3,5 m.
Tuttavia, se si installa l'unità ad un'altezza superiore a 2,7 m,
diventa necessario eseguire delle impostazioni sul posto con
il comando a distanza.
Installare l'unità in un punto in cui il pannello decorativo si trova
ad un'altezza superiore a 2,5 m per evitare che possa essere
toccato accidentalmente.
Q il passaggio dell'aria non è ostruito.
Q è possibile scaricare correttamente l'acqua della condensa.
Q il luogo d'installazione deve essere riparato dal gelo.
Q l'unità può essere installata orizzontalmente.
Q l'unità deve essere installata il più lontano possibile da luci
fluorescenti o altre sorgenti che potrebbero interferire con il
segnale dei comandi a distanza senza fili.
Vedere la figura 2: “Spazio richiesto per l'installazione”
a Uscita aria
b Entrata aria
Informazioni
Lasciare almeno 200 mm di spazio nei punti contrassegnati
con *, sui lati dove l'uscita dell'aria è chiusa.
Vedere la figura 2: “Spazio richiesto per l'installazione”.
Informazioni
L'apparecchiatura non è destinata all'uso in atmosfere
potenzialmente esplosive.
Preparativi per l'installazione del ventilconvettore
Manuale d'installazione
3
4PW64524-1B – 2014.03
Ventilconvettori
FWF