Daikin FVXS25FV1B, FVXM25FV1B, FVXS35FV1B, FVXM35FV1B, FVXS50FV1B Installation manuals [uk]

...
ПОСІБНИК З МОНТАЖУ
R410A, R32 Split Series
Моделі R410A R32 FVXS25FV1B FVXM25FV1B FVXS35FV1B FVXM35FV1B FVXS50FV1B FVXM50FV1B
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.032C17/02-2017
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2159619.0551-EMC
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
o
x
19
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
b
t
21
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
24
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
**
*
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
.
ir kaip teigiamai nuspręsta
Сертификата <C>
<A>
съгласно
Sertifikatą <C>
<B>
pagal
от
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
.
<A>
szerint.
Świadectwem <C>
<C> tanúsítvány
i
zgodnie z dokumentacją
<B>
a(z)
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18 Notă *
19 Opomba *
20 Märkus *
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
on
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt
<B>
.
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
acordo com as nossas instruções:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
08
09
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
11 Information *
.
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
06 Nota *
<B>
.
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
according to the
as set out in
.
<B>
ja jotka
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
<B>
bedømmelse av
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
12 Merk *
13 Huom *
.
e com o parecer
και κρίνεται θετικά από
<A>
Πιστοποιητικό <C>
<A>
σύμφωνα με το
<B>
το
όπως καθορίζεται στο
tal como estabelecido em
07 Σημείωση *
08 Nota *
positiv beurteilt
<B>
et évalué positivement par
.
<A>
aufgeführt und von
Zertifikat <C>
<A>
wie in
tel que défini dans
gemäß
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
с положительным решением
как указано в
Свидетельству <C>
positivo de
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
Shigeki Morita
Director
Ostend, 3rd of April 2017
.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
p
05
06
FVXM25FV1B, FVXM35FV1B, FVXM50FV1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
07
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
3P471028-12B

Заходи безпеки

ɉɟɪɟɞɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿɽɸɩɪɢɥɚɞɭɭɜɚɠɧɨɨɡɧɚɣɨɦɬɟɫɹ ɡɨɩɢɫɚɧɢɦɢɜɰɶɨɦɭɩɨɫɿɛɧɢɤɭɡɚɯɨɞɚɦɢɛɟɡɩɟɤɢ
Ɇɨɞɟɥɿ)9;0 ɡɚɩɪɚɜɥɹɸɬɶɫɹ5
• Для забезпечення правильності монтажу уважно ознайомтеся з наведеними заходами безпеки.
• У цьому посібнику заходи безпеки позначені надписами ПОПЕРЕДЖЕННЯ і ОБЕРЕЖНО. Дотримуйтеся усіх наведених нижче заходів безпеки: усі вони важливі для забезпечення безпеки.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ... Недотримання будь-якого з заходів безпеки, позначених словом ПОПЕРЕДЖЕННЯ,
може призвести до таких тяжких наслідків, як серйозні травми або загибель людей.
ОБЕРЕЖНО............. Недотримання будь-якого з заходів безпеки, позначених словом ОБЕРЕЖНО,
може призвести до тяжких наслідків за певних обставин.
• У даному посібнику використовуються наступні знаки безпеки:
Обов'язково дотримуйтеся інструкцій. Виконати заземлення. Ніколи не намагайтеся.
• Після завершення монтажу проведіть випробувальний запуск для перевірки на наявність несправностей і поясніть замовникові, як експлуатувати кондиціонер і здійснювати догляд за ним згідно з посібником з експлуатації.
•Оригінальний текст інструкцій представлено англійською мовою. Тексти іншими мовами є перекладами з оригіналу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
• Для виконання монтажних робіт звертайтеся до свого дилера або до кваліфікованого персоналу.
Не намагайтеся самостійно виконувати монтаж кондиціонера. Неякісне проведення монтажних робіт може призвести до витоку води, ураження електричним струмом або пожежі.
• Установлюйте кондиціонер згідно з інструкціями, наведеними в даному посібнику з монтажу.
Неякісне проведення монтажних робіт може призвести до витоку води, ураження електричним струмом або пожежі.
• Монтаж, технічне обслуговування і ремонт повинні виконуватися тільки вповноваженими фахівцями згідно з інструкціями Daikin і відповідно до чинного законодавства (наприклад, з урахуванням норм і правил користування природним газом).
• Використовуйте для монтажних робіт тільки зазначені приналежності й деталі.
Використання компонентів, відмінних від зазначених, може призвести до падіння приладу, витоку води, ураження електричним струмом або пожежі.
• Установлюйте кондиціонер на фундаменті, досить міцному, щоб витримувати вагу приладу.
Недостатньо міцний фундамент може стати причиною падіння приладу і травмування.
• Електричні роботи повинні виконуватися відповідно до місцевих і національних правил та інструкцій даного посібника з монтажу. Обов’язково використовуйте тільки спеціально виділену лінію електроживлення.
Недостатня потужність лінії електроживлення й неналежна якість виконання робіт можуть призвести до ураження електричним струмом або пожежі.
• Використовуйте кабель належної довжини.
Не використовуйте розгалужувачі або подовжувачі, оскільки це може призвести до перегріву, ураження електричним струмом або пожежі.
• Переконайтеся, що вся електропровідня закріплена, використовуються проводи, які відповідають технічним вимогам, і що відсутній натяг на клемах або проводах.
Неправильне з’єднання або закріплення проводів може призвести до надмірного тепловиділення або пожежі.
• При підключенні джерела живлення й виконанні електричного з’єднання між внутрішнім і зовнішнім блоками розташовуйте провідню таким чином, щоб можна було надійно закріпити кришку блока управління.
Неправильна установка кришки блока управління може призвести до ураження електричним струмом, пожежі або перегріву клем.
• Якщо кабель електроживлення ушкоджений, то, щоб уникнути небезпечних ситуацій, його заміну повинен проводити виробник, співробітник сервісної служби або інший кваліфікований фахівець.
• У випадку витоку холодоагенту під час монтажу негайно провітріть приміщення.
При контакті холодоагенту з полум’ям може утворюватися отруйний газ.
• Після закінчення монтажних робіт перевірте наявність витоків газоподібного холодоагенту.
Отруйний газ може утворюватися, якщо газоподібний холодоагент, який випускається в приміщення в результаті витоку, вступає в контакт із таким джерелом полум’я, як обігрівач, піч або плита.
• При монтажі або переміщенні кондиціонера випустіть повітря із контуру холодоагенту і використовуйте тільки зазначений холодоагент (R410A або R32 — залежно від специфікації приладу. Холодоагенти не взаємозамінні).
Повітря або інша стороння речовина в контурі холодоагенту призводить до надмірного підвищення тиску, що може стати причиною пошкодження обладнання й навіть травми.
• Під час монтажу, перш ніж запускати компресор, міцно закріпіть трубопровід холодоагенту.
Якщо під час роботи компресора не закріплені труби холодоагенту й відкритий запірний клапан, то всмоктується повітря, у результаті чого тиск у контурі холодоагенту значно підвищується. Це може призвести до пошкодження обладнання й навіть до травми.
• Під час відкачування, перш ніж від’єднувати трубопровід холодоагенту, зупиніть компресор.
Якщо під час відкачування компресор продовжує працювати, а запірний клапан відкритий, при від’єднанні трубопроводу холодоагенту повітря буде всмоктуватися, що спричинить надмірне підвищення тиску в контурі холодоагенту, яке може призвести до пошкодження обладнання й навіть до травми.
1 Українська
Заходи безпеки
A
I
ADG
B
E
H
F
I
• Необхідно обов’язково заземлити кондиціонер повітря.
Забороняється заземлювати прилад на труби водопроводу, громовідвід або провід заземлення телефонної лінії. Неправильне заземлення може призвести до ураження електричним струмом.
• Обов’язково встановіть автоматичний вимикач із захистом від витоку на землю.
Відсутність автоматичного вимикача із захистом від витоку на землю може призвести до ураження електричним струмом або пожежі.
• Обов’язково вживіть належних заходів по недопущенню потрапляння в зовнішній блок дрібних тварин.
При контакті з електричними частинами дрібні тварини можуть викликати порушення в роботі, задимлення або займання. Проінструктуйте замовника про те, що простір навколо приладу потрібно утримувати в чистоті.
• Не використовуйте горючі гази (такі як лаки для волосся, інсектициди тощо) поблизу приладу.
Це може стати причиною утворення тріщин, ураження електричним струмом або пожежі (тільки для холодоагенту R32).
• Не протирайте прилад бензином або розчинником.
Це може стати причиною утворення тріщин, ураження електричним струмом або пожежі.
ОБЕРЕЖНО
• Не встановлюйте кондиціонер у місці, де існує небезпека витоку горючого газу.
У випадку витоку й скупчування газу поблизу кондиціонера можливе загоряння.
• Не встановлюйте в щільно закритих приміщеннях, таких як звукоізольовані камери й приміщення з герметичними дверима (тільки для холодоагенту R32).
• З міркувань безпеки цей прилад обладнаний детектором витоку холодоагенту. Щоб забезпечити ефективну роботу, на прилад після встановлення повинне постійно подаватися електроживлення за винятком коротких інтервалів часу для обслуговування (тільки для холодоагенту R32).
• Цей прилад обладнаний засобами захисту з електроживленням. Щоб забезпечити ефективну роботу, на прилад після встановлення повинне постійно подаватися електроживлення за винятком коротких інтервалів часу для обслуговування (тільки для холодоагенту R32).
• Не встановлюйте в місцях, заповнених димом, газом, хімічними реагентами тощо.
Датчики всередині внутрішнього блока можуть виявляти ці речовини й помилково сповіщати про витік холодоагенту (тільки для холодоагенту R32).
• Тільки кваліфікований персонал може транспортувати, заповнювати, випускати й утилізувати холодоагент.
• Дотримуючись інструкцій, наведених у даному посібнику з монтажу, установіть дренажну трубу, щоб забезпечити належний дренаж, та ізолюйте трубопровід з метою запобігання конденсації вологи.
Неправильно встановлена дренажна труба може призвести до витоків води у приміщенні та до ушкодження майна.
• Затягніть конусну гайку указаним способом, наприклад, динамометричним ключем.
Якщо конусна гайка надмірно затягнута, вона може тріснути після тривалого використання, що призведе до витоку холодоагенту.
• Цей прилад може використовуватися спеціалістами або навченими користувачами в магазинах, на підприємствах легкої промисловості, на фермах, або неспеціалістами для комерційних або побутових потреб.
• Рівень звукового тиску не перевищує 70 дБ(А).

Приналежності

Внутрішній блок
Монтажна пластина
Титано-апатитовий
дезодоруючий фільтр
Дренажний шланг
C
Українська 2
1
2
1
Ізоляційна пластина
Бездротовий пульт
дистанційного управління
Тримач пульта дистанційного
управління
2
1
1
Сухі батарейки AAA
Посібник з експлуатації
Посібник з монтажу
2
1
1

Робочі діапазони

Використовуйте систему в наступних діапазонах температури й вологості для безпечної й ефективної роботи. Можливі комбінації з зовнішнім блоком R410A наведені в наступній таблиці:
Зовнішні блоки Охолодження Обігрів Осушення
Температура зовні 10~46°C DB -10~24°C DB 10~46°C DB
2MK(X)S40
2MK(X)S50
2MK(X)S52
3~5MK(X)S
RK(X)S
Можливі комбінації з зовнішнім блоком R32 наведені в наступній таблиці:
Зовнішні блоки Охолодження Обігрів
RXM25~50
2MXM40~50
3~5MXM40~90
DB: Температура сухого термометра WB: Температура вологого термометра
(a)
Щоб уникнути утворення конденсату й крапання води із приладу. Якщо температура або вологість виходить поза цей
діапазон, можуть спрацювати захисні пристрої й кондиціонер перестане працювати.
Температура вприміщенні
Температура зовні 10~46°C DB -15~24°C DB 10~46°C DB
Температура вприміщенні
Температура зовні -10~46°C DB -15~24°C DB -10~46°C DB
Температура вприміщенні
Температура зовні -10~46°C DB -15~24°C DB -10~46°C DB
Температура вприміщенні
Температура зовні -10~46°C DB -15~24°C DB -10~46°C DB
Температура вприміщенні
Вологість у приміщенні ≤80%
Температура зовні -10~46°C DB -15~24°C DB -16~18°C WB
Температура вприміщенні
Температура зовні -10~46°C DB -15~24°C DB -16~18°C WB
Температура вприміщенні
Температура зовні -10~46°C DB -15~24°C DB -16~18°C WB
Температура вприміщенні
Вологість у приміщенні ≤80%
18~32°C DB 10~30°C DB 18~32°C DB
18~32°C DB 10~30°C DB 18~32°C DB
18~32°C DB 10~30°C DB 18~32°C DB
18~32°C DB 10~30°C DB 18~32°C DB
18~32°C DB 10~30°C DB 18~32°C DB
(a)
18~32°C DB 10~30°C DB
18~32°C DB 10~30°C DB
18~32°C DB 10~30°C DB
(a)
Пульт дистанційного управління дозволяє задати температуру в наступних межах:
Охолодження Обігрів АВТО
18-32°C 10-30°C 18-30°C
3 Українська

Вибір місця встановлення

X
R32:
X Fɦ
R410A: X Fɦ
ȼɢɦɨɝɢɞɨɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹɞɥɹɩɪɢɥɚɞɿɜɡ5
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
1,84 2,04 2,24 2,44 2,64 2,84 3,04 3,24 3,44 3,64 3,84 4,04
Ɇɿɧɿɦɚɥɶɧɚɩɥɨɳɚɩɿɞɥɨɝɢ>ɦ
]
Ɇɚɫɚɯɨɥɨɞɨɚɝɟɧɬɭ>ɤɝ@
• Не встановлюйте прилад на висоті понад X см над підлогою.
• Перед вибором місця монтажу отримайте схвалення користувача.
1. Внутрішній блок
• Місце встановлення внутрішнього блока повинне відповідати наступним вимогам: відповідність обмеженням на монтаж, зазначеним на монтажних кресленнях внутрішнього блока,
1)
2) на впуску й випуску повітря відсутні перешкоди,
3) прилад не зазнає впливу прямих сонячних променів,
4) прилад розташований на відстані від джерела тепла або пари,
5) відсутні джерела пар машинного мастила (це може призвести до скорочення терміну служби внутрішнього блока),
6) холодне (тепле) повітря циркулює в приміщенні,
7) прилад розташований на відстані від люмінесцентних ламп із електронним запуском (інверторні або зі швидким запуском), оскільки вони можуть скоротити робочий діапазон пульта дистанційного управління,
8) прилад розташований на відстані не менше 1 метра від телевізорів і радіоприймачів (прилад може створювати перешкоди для зображення і звуку).
• Трубопроводи повинні бути захищені від механічних ушкоджень, які можуть траплятися під час нормальної експлуатації, обслуговування або ремонту.
Трубопровід у приміщенні, яке менше зазначеного нижче в таблиці мінімального розміру, можна встановлювати тільки якщо труби не містять з'єднань і радіус вигину їх осьової лінії не менше мінімального значення, зазначеного у розділі
• Площа підлоги приміщення, у якій установлюється внутрішній блок, повинна перевищувати мінімальне значення, зазначене в таблиці нижче (тільки для холодоагенту R32).
Мінімальна площа підлоги для внутрішнього блока. Мінімальна площа підлоги для внутрішнього блока.
6-2. Вибір міді й теплоізоляційних матеріалів
mc [кг]
0,70 0,76 2,54 5,01 0,86 2,64 5,21 0,96 2,74 5,41 1,06 2,84 5,61 1,16 2,94 5,80 1,26 3,04 6,00 1,36 3,14 6,20 1,46 3,24 6,40 1,56 3,34 6,59 1,66 3,44 6,79 1,76 3,54 6,99 1,84 3,63 3,64 7,19 1,94 3,83 3,74 7,38 2,04 4,03 3,84 7,58 2,14 4,22 3,94 7,78 2,24 4,42 4,04 7,98 2,34 4,62 4,14 8,17
A
[м2]
min
Без обмежень.
(тільки для холодоагенту R32).
[кг]
m
c
2,44 4,82
A
min
[м2]
Українська 4

Вибір місця встановлення

H/P C/O
H/P C/O
2. Бездротовий пульт дистанційного управління
1) Увімкніть усі люмінесцентні лампи в приміщенні й визначте місце, з якого сигнали пульта дистанційного управління гарно приймаються внутрішнім блоком (в радіусі 7 м).
2) Настройте мікроперемикач. Установіть відповідно до типу приладу, придбаного замовником. За замовчуванням перемикач установлений в положення для моделей з тепловим насосом.
• Для моделей тільки з охолодженням
Установіть мікроперемикач в положення для моделей тільки з охолодженням.
Мікроперемикачі
• Для моделей з тепловим насосом
Переконайтеся, що перемикач установлений в положення для моделей з тепловим насосом. Якщо він установлений в положення для моделей тільки з охолодженням, переведіть його в положення для моделей з тепловим насосом.
Мікроперемикачі
5 Українська
Loading...
+ 16 hidden pages