Daikin FVXG25K2V1B, FVXG35K2V1B, FVXG50K2V1B Installation manuals [pl]

Page 1
KLIMATYZATOR POKOJOWY DAIKIN
INSTRUKCJA MONTAŻU
Klimatyzatory R410A typu Split
MODELE
FVXG25K2V1B FVXG35K2V1B FVXG50K2V1B
Page 2
Page 3
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.015R34/06-2017
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 74736-KRQ/EMC97-4957
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTƮBAS-DEKLARƖCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə-ɁȺ-௛ɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
CE - IZJAVA-O-USKLAĈENOSTI
CE - MEGFELELėSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOĝCI
CE - DECLARAğIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na wáasną i wyáączną odpowiedzialnoĞü, Īe modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiĠionat la care se referă această declaraĠie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
ɞɟɤɥɚɪɢɪɚ ɧɚ ɫɜɨɹ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ, ɱɟ ɦɨɞɟɥɢɬɟ ɤɥɢɦɚɬɢɱɧɚ ɢɧɫɬɚɥɚɰɢɹ, ɡɚ ɤɨɢɬɨ ɫɟ ɨɬɧɚɫ ɹ ɬɚɡɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisǐ modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildƯbu apliecina, ka tƗlƗk uzskaitƯto modeƺu gaisa kondicionƝtƗji, uz kuriem attiecas šƯ deklarƗcija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosĢ, že tieto klimatizaþné modely, na ktoré sa vzĢahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluۜunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduۜu klima modellerinin aúaۜÕdaki gibi olduۜunu beyan eder:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elĘírás szerint használják:17speániają wymogi nastĊpujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem Īe uĪywane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɫ ɬɟɯɧɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ.22Direktyvose su papildymais.23DirektƯvƗs un to papildinƗjumos.24Smernice, v platnom znení.25Deۜiútirilmiú halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitƯvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kƗ norƗdƯts
23 PiezƯmes *
úi apreciat pozitiv
<A>
aúa cum este stabilit în
sertifikƗtu <C>
vƝrtƝjumam saskaƼƗ ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedþením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je doloþeno v
<C> SertifikasÕna
’da belirtildi÷i gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafÕndan olumlu olarak de÷erlendirildi÷i gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICz*** je pooblašþen za sestavo datoteke s tehniþno mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** ɟ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧɚ ɞɚ ɫɴɫɬɚɜɢ Ⱥɤɬɚ ɡɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫ ɤɚ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ.
DICz*** yra Ƴgaliota sudaryti šƳ techninơs konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizƝts sastƗdƯt tehnisko dokumentƗciju.
Spol oþnosĢ DICz*** je oprávnená vytvoriĢ súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik YapÕ DosyasÕnÕ derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
**
z póĨniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
ɢ ɨɰɟɧɟɧɨ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɧɨ
<A>
* ɤɚɤɬɨ ɟ ɢɡɥɨɠɟɧɨ ɜ
21 Ɂɚɛɟɥɟɠɤɚ
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ <C>
ɫɴɝɥɚɫɧɨ
<B>
ɨɬ
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nusprĊsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
ĝwiadectwem <C>
i
<B>
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znČní.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɢ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɟ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɬɟ
19
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mnjsǐ nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotƗja norƗdƯjumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatƯviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarÕmÕza göre kullanÕlmasÕ koúuluyla aúa÷Õdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07ȅįȘȖȚȫȞ, ȩʌȦȢ ȑȤȠȣȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓ.08Directivas, conforme alteração em.09Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚɦɢ.
01
conformitate cu instrucĠiunile noastre:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiĠia ca acestea să fie utilizate în
instrukcjami:
18
*
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODċ
ɡɚɹɜɥɹɟɬ, ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɩɨɞ ɫɜɨɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ, ɱɬɨ ɦɨɞɟɥɢ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɨɜ ɜɨɡɞɭɯɚ, ɤ ɤɨɬɨɪɵɦ ɨɬɧɨɫɢɬɫɹ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɡɚɹɜɥɟɧɢɟ:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovČdnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod iskljuþivo vlastitom odgovornošüu da su modeli klima ureÿaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelĘssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ɁȺəȼɅȿɇɂȿ-Ɉ-ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ǻHȁȍȈǾ ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜ ɢɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɦ
08
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za pĜedpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentĤm:15u skladu sa slijedeüim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
ob upoštevanju doloþb:20vastavalt nõuetele:21ɫɥɟɞɜɚɣɤɢ ɤɥɚɭɡɢɬɟ ɧɚ:22laikantis nuostatǐ, pateikiamǐ:23ievƝrojot prasƯbas, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koúullarÕna uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení pĜedpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
țĮȚ țȡȓȞİIJĮȚ șİIJȚțȐ Įʌȩ
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
ȩʌȦȢ țĮșȠȡȓȗİIJĮȚ ıIJȠ
06 Nota *
07 ȈȘȝİȓȦıȘ *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
as set out in
wie in
according to the
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ <C>
ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ
<B>
IJȠ
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivnČ zjištČno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvČdþením <C>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
ɫɨɝɥɚɫɧɨ
Certificado <C>
<B>
.
ɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
ɫɩɨɥɨɠɢɬɟɥɶɧɵɦ ɪɟɲɟɧɢɟɦ
ɤɚɤ ɭɤɚɡɚɧɨ ɜ
ɋɜɢɞɟɬɟɥɶɫɬɜɭ <C>
09 ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole þnost DICz*** má oprávnČní ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehniþkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a mĦszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upowaĪnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcĠie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Tets u y a Ba b a
Managing Director
Pilsen, 3rd of July 2017
.
Ǿ DICz*** İȓȞĮȚ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȘ ȞĮ ıȣȞIJȐȟİȚ IJȠȞ ȉİ Ȥ Ȟ Țț ȩ ijȐțİȜȠ țĮIJĮıțİȣȒȢ.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Ʉɨɦɩɚɧɢɹ DICz*** ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɚ ɫɨɫɬɚɜɢɬɶ Ʉɨɦɩɥɟɤɬ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɣ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɢ.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 * *
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
įȘȜȫȞİȚ ȝİ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȒ IJȘȢ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJĮ ȝȠȞIJȑȜĮ IJȦȞ țȜȚȝĮIJȚıIJȚțȫȞ ıȣıțİȣȫȞ ıIJĮ ȠʌȠȓĮ ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ Ș ʌĮȡȠȪıĮ įȒȜȦıȘ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
p
05
06
FVXG25K2V1B, FVXG35K2V1B, FVXG50K2V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
01
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07İȓȞĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ(Į) ĮțȩȜȠȣșȠ(Į) ʌȡȩIJȣʌȠ(Į) Ȓ ȐȜȜȠ ȑȖȖȡĮijȠ(Į) țĮȞȠȞȚıȝȫȞ, ȣʌȩ IJȘȞ ʌȡȠȨʌȩșİıȘ ȩIJȚ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ
ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȝĮȢ:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07ȝİ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ įȚĮIJȐȟİȦȞ IJȦȞ:08de acordo com o previsto em:09ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P475203-10C
Page 4
Środki ostrożności
• Opisane w tym dokumencie środki ostrożności opatrzono słowem OSTRZEŻENIE i PRZESTROGA. W sekcjach oznaczonych w ten sposób znajdują się informacje dotyczące bezpieczeństwa. Należy przestrzegać podanych środków ostrożności.
• Znaczenie symboli OSTRZEŻENIE i PRZESTROGA
OSTRZEŻENIE ....Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodować obrażenia ciała lub śmierć.
PRZESTROGA ..... Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodować uszkodzenie mienia lub obrażenia ciała,
które mogą, w zależności od okoliczności, okazać się bardzo poważne w skutkach.
• Symbole bezpieczeństwa prezentowane w niniejszej publikacji mają następujące znaczenie:
Postępuj dokładnie według instrukcji. Należy koniecznie zapewnić uziemienie. Postępowanie zabronione.
• Po zakończeniu instalacji należy przeprowadzić próbny rozruch urządzenia w celu potwierdzenia sprawności urządzenia oraz objaśnić klientowi sposób obsługi klimatyzatora oraz jego konserwacji w oparciu o treść instrukcji obsługi.
• Oryginał instrukcji opracowano w języku angielskim. Instrukcje w pozostałych językach są tłumaczeniami instrukcji oryginalnej.
OSTRZEŻENIE
• Prace instalacyjne powinny być wykonywane przez wykwalifi kowany personel.
Użytkownik nie powinien podejmować prób samodzielnej instalacji klimatyzatora. Wykonanie instalacji w sposób nieprawidłowy może powodować wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
• Klimatyzator należy zamontować zgodnie z instrukcjami podanymi w tej instrukcji instalacji.
Wykonanie instalacji w sposób nieprawidłowy może powodować wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
• Przy montażu należy stosować wyłącznie części wymienione w instrukcji.
Użycie nieprawidłowych części może spowodować wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
• Klimatyzator należy zamontować na solidnej podstawie, która wytrzyma ciężar urządzenia.
Niewystarczająca wytrzymałość fundamentu może spowodować upadek urządzenia i obrażenia.
• Prace elektryczne należy prowadzić zgodnie z odpowiednimi przepisami lokalnymi i krajowymi oraz zgodnie z instrukcjami podanymi w niniejszej instrukcji. Należy koniecznie stosować oddzielne źródło zasilania.
Zastosowanie elementów o niewystarczającej obciążalności oraz wykonanie instalacji w sposób nieprawidłowy może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
• Stosować przewód o odpowiedniej długości.
Nie należy stosować skrętki ani przedłużaczy – mogłoby to spowodować przegrzanie się instalacji, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
• Należy upewnić się, że wszystkie przewody są przymocowane, użyto kabli wymienionych w instrukcji, zabezpieczając przewody i ich połączenia przed naprężeniami zewnętrznymi.
Nieprawidłowo wykonane połączenia lub niewystarczająco zabezpieczone przewody mogą być przyczyną przegrzewania się instalacji lub pożaru.
• Podczas wykonywania połączeń elektrycznych pomiędzy jednostką wewnętrzną a zewnętrzną oraz doprowadzaniem zasilania należy umieścić przewody tak, by moduł sterujący można było zamknąć.
Nieprawidłowe umieszczenie pokrywy modułu sterującego może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar lub przegrzanie złączy.
Jeśli w trakcie pracy ulatnia się czynnik chłodniczy w stanie gazowym, należy niezwłocznie przewietrzyć otoczenie instalacji.
W wypadku kontaktu par czynnika chłodniczego z ogniem może dojść do wydzielania toksycznych gazów.
• Po zakończeniu instalacji należy sprawdzić układ przewodów rurowych pod kątem szczelności.
W wypadku wycieku czynnika chłodniczego do pomieszczenia i jego zetknięcia z płomieniem grzejnika, pieca lub kuchenki może wydzielić się toksyczny gaz.
• Podczas montażu lub przenoszenia klimatyzatora należy uważać, by do układu czynnika chłodniczego nie dostały się substancje inne niż wymagany czynnik chłodniczy (R410A), np. powietrze.
Obecność powietrza lub obcej substancji w układzie czynnika chłodniczego powoduje nadmierny wzrost ciśnienia i może doprowadzić do uszkodzenia urządzeń, a w rezultacie obrażeń ciała.
• Podczas montażu należy przed uruchomieniem sprężarki w sposób pewny przymocować przewody czynnika.
Jeśli podczas odsysania przewody czynnika chłodniczego nie będą podłączone, a zawór odcinający będzie otwarty, po uruchomieniu sprężarki zostanie zassane powietrze, co spowoduje wytworzenie nieprawidłowego ciśnienia w cyklu chłodniczym i może doprowadzić do uszkodzenia urządzeń, a nawet odniesienia obrażeń.
• Podczas odsysania należy przed odłączeniem przewodów czynnika zatrzymać sprężarkę.
Jeśli podczas odsysania sprężarka będzie uruchomiona, a zawór odcinający otwarty, po usunięciu przewodu powietrze zostanie zassane, co spowoduje wytworzenie nieprawidłowego ciśnienia w cyklu chłodniczym, stwarzając ryzyko uszkodzenia urządzenia oraz odniesienia obrażeń.
• Klimatyzator musi być koniecznie uziemiony.
Uziemienia nie wolno wykonywać za pośrednictwem rury, przewodu piorunochronu lub uziemienia instalacji telefonicznej. Niedokładne uziemienie może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym.
• Należy zainstalować detektor prądu upływowego.
Brak detektora prądu upływowego może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
• Jeśli przewód sieciowy jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta, przedstawiciela jego serwisu lub osobę o podobnych kwalifi kacjach, aby uniknąć zagrożenia.
1 polski
Page 5
PRZESTROGA
• Klimatyzatora nie wolno montować w miejscu, w którym istnieje ryzyko wycieków gazów palnych.
W razie wycieku gazu gromadzenie się go w otoczeniu klimatyzatora może stwarzać zagrożenie pożarem.
W celu umożliwienia prawidłowego odprowadzania skroplin należy zamontować instalację odprowadzania skroplin; aby zapobiec skraplaniu, należy zaizolować przewody, postępując zgodnie z instrukcjami podanymi w tej instrukcji montażu.
Nieprawidłowa instalacja odprowadzania skroplin może spowodować wycieki wody z urządzenia wewnętrznego i uszkodzenie mienia.
• Połączenie kielichowe należy dokręcić metodą podaną w dokumentacji, np. kluczem dynamometrycznym.
Zbyt mocne dokręcenie połączenia kielichowego może spowodować – po dłuższej eksploatacji – pęknięcie połączenia i wyciek czynnika chłodniczego.
W przypadku wyłączenia zasilania wyłącznikiem głównym podczas pracy, urządzenie zostanie automatycznie ponownie uruchomione po włączeniu zasilania.
Poziom ciśnienia akustycznego nie przekracza 70dB(A).
Akcesoria
A
Urządzenie wewnętrzne
K
A
Płyta montażowa
B
Tytanowy, apatytowy fi ltr
dezodoryzujący
C
Wąż na skropliny
D
Arkusz izolacyjny (1)
E
Bezprzewodowy
pilot zdalnego
1
2
1
2
sterowania
F
Uchwyt do pilota
zdalnego sterowania
G
Baterie typu AAA. LR03
(alkaliczne)
H
Arkusz izolacyjny (2)
J
Instrukcja
obsługi
1
K
Instrukcja
montażu
1
2
1
1
1
Należy stosować wyłącznie akcesoria, sprzęt opcjonalny i części zamienne wyprodukowane lub zatwierdzone przez fi rmę DAIKIN.
Wybór miejsca montażu
• Przed wybraniem miejsca montażu należy uzyskać zgodę użytkownika.
1. Urządzenie wewnętrzne
• Urządzenie wewnętrzne należy zamontować w miejscu, w którym:
1) spełnione są warunki montażu określone na rysunkach montażowych urządzenia wewnętrznego,
2) nic nie zasłania wlotu i wylotu powietrza,
3) urządzenie nie jest narażone na bezpośrednie działanie promieni słonecznych,
4) urządzenie nie znajduje się w pobliżu źródeł ciepła lub pary,
5) w pobliżu nie występują opary oleju maszynowego (może to negatywnie wpłynąć na trwałość urządzenia wewnętrznego),
6) chłodne (ciepłe) powietrze jest rozprowadzane po pomieszczeniu,
7) urządzenie jest oddalone od świetlówek ze starterem elektronicznym, ponieważ świetlówki mogą ograniczać zasięg
pilota zdalnego sterowania,
8) urządzenie jest oddalone o co najmniej 1 metr od telewizora lub radia (urządzenie może powodować
9) w pobliżu brak urządzeń podwyższających wilgotność,
10) dostępna jest ściana, która wytrzyma obciążenie wynikające z ciężaru urządzenia wewnętrznego.
2. Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania
• Aby odszukać miejsce, w którym sygnały z pilota są prawidłowo odbierane przez urządzenie wewnętrzne (w promieniu 7 metrów), należy włączyć wszystkie świetlówki w pomieszczeniu (jeśli występują).
polski 2
zakłócenia obrazu lub dźwięku),
Page 6
Wskazówki dotyczące instalacji
1. Zdejmowanie i montaż panelu przedniego
• Sposób zdejmowania
1) Przesuń ograniczniki panelu przedniego z obydwu stron w górę, a następnie otwórz panel przedni.
1 Ogranicznik panelu przedniego 2 W górę
2) Po obydwu stronach zdejmij paski z zaczepów.
3) Podnieś panel przedni, aby go wyjąć.
1
2
• Sposób montażu
1) Zawieś zaczepy (w trzech miejscach) na dolnej części panelu przedniego.
2) Zawieś paski z obydwu stron na zaczepy, a następnie zamknij panel przedni.
3) Przesuń ograniczniki panelu przedniego z obydwu stron w dół, a następnie zamknij panel przedni.
1 Ogranicznik panelu przedniego 2 W dół
1
2
3 polski
Page 7
Wskazówki dotyczące instalacji
2. Wyjmowanie i montaż fi ltrów
powietrza
• Sposób zdejmowania
1) Otwórz przedni panel.
2) Wyjmij obydwa fi ltry powietrza (górne).
3) Wyjmij obydwa fi ltry powietrza (dolne).
1 Filtr powietrza (dolny) 2 3) Pociągnij w górę
3 Filtr powietrza (dolny) 4 3) Naciśnij
5 1) Otwórz
• Sposób montażu
Zamontuj dolne fi ltry powietrza, a następnie górne fi ltry powietrza, wykonując czynności opisane w sekcji dotyczącej zdejmowania w odwrotnej kolejności.
3. Zdejmowanie i montaż przedniej kratki
• Sposób zdejmowania
1) Zdejmij panel przedni i fi ltry powietrza.
2) Wykręć śruby mocujące przednią kratkę
(5 sztuk).
3
1
2
5
4
3) Pociągnij kratkę przednią, aby ją wyjąć.
1 Zaczep
1
• Sposób montażu
Zawieś zaczepy na dolnej części kratki przedniej, a następnie zamontuj kratkę przednią. Dokręć śruby mocujące (5 szt.).
PRZESTROGA
• Kratkę przednią należy zamontować w taki sposób, aby nie pozostawić żadnego odstępu od łączenia z boku klimatyzatora.
polski 4
Page 8
Wskazówki dotyczące instalacji
4. Wybór różnych adresów
Gdy w jednym pomieszczeniu zamontowane są dwa urządzenia wewnętrzne, istnieje możliwość wybrania różnych adresów w dwóch pilotach zdalnego sterowania.
1) Zdejmij panel przedni, fi ltry powietrza i przednią kratkę.
2) Wykręć śrubę pokrywy serwisowej (1 szt.), a następnie zdejmij pokrywę serwisową.
3) Wyjmij wiązkę przewodów połączenia silnika wentylatora i wiązkę przewodów dla przyłącza wężownicy zaworu silnika.
4) Wykręć 3 śruby i wyjmij listwę zaciskową oraz skrzynkę elektryczną.
5) Przestaw przełącznik DIP (SW2-1) w skrzynce elektrycznej do położenia "ON".
6) Usuń zworkę adresową z pilota zdalnego sterowania.
1 Mikroprzełącznik
2 Pilot zdalnego sterowania
3 Zworka
4 Adres
12
3
ON
1 2 3 4
OFF
EXIST
CUT
4
1 2
5 polski
Page 9
Wskazówki dotyczące instalacji
5. Podłączanie do systemu HA
1) Wyjmij listwę zaciskową i skrzynkę elektryczną, a następnie otwórz pokrywę dla skrzynki elektrycznej.
2) Wykręć 2 śruby i otwórz pokrywę skrzynki elektrycznej.
3) Podłącz przewód połączeniowy do złącza S21 i wyciągnij wiązkę na zewnątrz przez wycięcie w sposób pokazany
na rysunku.
3-1 Wykręć śrubę mocującą (1).
1
3-2 Odłącz zaczepy (3 miejsca) i odłącz listwę zaciskową.
Zaczep
Zachowaj ostrożność, aby nie przytrzasnąć przewodu połączeniowego.
3-3 Podłącz przewód połączeniowy do złącza S21 i przeciągnij go zgodnie z rysunkiem.
S21
Widok z góry
4) Przeciągnij wiązkę na około, zgodnie z rysunkiem, a następnie zamontuj śrubę mocującą w poprzednim położeniu.
Zaczep
Śruba
5) Załóż osłonę przewodu elektrycznego.
polski 6
Page 10
Sposoby montażu urządzenia wewnętrznego
• Urządzenia wewnętrznego nie można zamontować w takim miejscu, w którym będzie się stykać bezpośrednio z podłogą.
• Istnieją dwa sposoby montażu przedstawione poniżej jako standardowa specyfi kacja montażu urządzenia wewnętrznego.
• Bez względu na sposób instalacji urządzenie wewnętrzne należy zawsze montować na takiej ścianie, która wytrzyma obciążenie wynikające z ciężaru urządzenia.
Urządzenie odsłonięte Urządzenie częściowo schowane
• Informacje na temat sposobu instalacji, który umożliwia częściowe schowanie urządzenia, zawierają strony 20 i 21.
PRZESTROGA
• Urządzenie należy mocno przymocować do ściany w taki sposób, aby tył urządzenia przylegał do ściany.
7 polski
Page 11
Rysunki montażowe urządzenia wewnętrznego
• Urządzenie wewnętrzne należy zamontować zgodnie z instrukcjami instalacji przedstawionymi poniżej (niezależnie od sposobu montażu).
Urządzenie wewnętrzne należy zainstalować w takim miejscu, w którym nad urządzeniem nie będzie żadnej przeszkody. Przeszkody wpływają na cyrkulację powietrza i wówczas nie ma możliwości uzyskania odpowiedniego efektu ogrzewania lub chłodzenia.
A
Co najmniej 50 mm od ściany
Płyta montażowa
Wkręty (nie należą do wyposażenia: M4 × 25L)
Co najmniej 150 mm od ściany
Filtry powietrza (górny)
B
Tytanowy, apatytowy fi ltr
dezodoryzujący (2)
Rama fi ltra
Kieł
Zaczep
Filtry powietrza (dolny)
Tytanowy, apatytowy fi ltr dezodoryzujący
Filtr powietrza
70 do 120 mm od podłogi
Jeśli nie jest możliwe spełnienie tych wymagań dotyczących montażu, wówczas może to wpływać na rozkład temperatur w pomieszczeniu.
E
Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania
Przed przykręceniem uchwytu na pilota do ściany należy upewnić się, że urządzenie wewnętrzne prawidłowo odbiera sygnały sterujące.
F
Uchwyt do pilota zdalnego sterowania
Śruby mocujące uchwyt pilota zdalnego sterowania (nie należą do wyposażenia: M3 × 20L)
polski 8
Page 12
Montaż urządzenia wewnętrznego
Urządzenie odsłonięte
1. Mocowanie płyty montażowej
• Wybrać miejsce montażu, korzystając z opisów na stronach 2, 7 i 8.
• Przed wybraniem miejsca montażu należy uzyskać zgodę użytkownika.
• Płyta montażowa powinna być przytwierdzona do ściany, która wytrzyma ciężar urządzenia wewnętrznego.
1) Tymczasowo przymocuj płytę montażową do ściany, upewnij się, że panel jest umieszczony całkowicie poziomo i oznacz na ścianie miejsce na wywiercenie otworów.
2) Przymocuj płytę montażową do ściany za pomocą śrub w 10 miejscach. (Nie należy do wyposażenia: M4 × 25L)
137
Zalecane punkty mocowania płyty montażowej (w sumie 10)
(950)
UNIT CENTERUNIT WIDTH: 950mm
476mm TO UNIT BOTTOM END
212
Ściana
132
(jednostka: mm)
53
130 424.5
68
750
77
(600)
547
130 424.5
70-120
Podłoga
9 polski
Page 13
Montaż urządzenia wewnętrznego
2. Przewody czynnika chłodniczego
• Wykonać otwór w przewodzie czynnika chłodniczego zgodnie z warunkami przedstawionymi na ilustracji.
• Położenie otworu zależy od tego, z której strony wyprowadzony jest przewód.
• Wokół przewodu należy pozostawić wolne miejsce, aby ułatwić sobie podłączanie przewodu urządzenia wewnętrznego.
• Zachować odpowiednią długość przewodu czynnika chłodniczego od punktu odniesienia, co przedstawiono na ilustracji.
Prowadzenie przewodów z lewej
strony od dołu
Prowadzenie przewodów z lewej
strony od tyłu
F80
45
105 105
105 105
45
70-120
F80
Podłoga
Ściana
45
Prowadzenie przewodów z prawej strony od dołu
Prowadzenie przewodów z prawej strony od tyłu
45
70-120
70-120 45
(jednostka: mm)
Ściana
45
Prowadzenie przewodów z lewej/prawej strony
F80
Podłoga
3. Montaż kanału przelotowego
• W przypadku ścian zawierających metalowe ramy lub płyty, należy w otworach przelotowych stosować kanały przelotowe i zaślepki, aby zapobiec przegrzewaniu się, porażeniu prądem elektrycznym lub pożarowi.
• Wolne przestrzenie wokół rur i kanałów należy wypełnić uszczelniaczem, aby zapobiec wyciekom wody.
1) Przewierć przez ścianę otwór o średnicy 80 mm, biegnący
w dół ku stronie zewnętrznej.
2) Wsuń do otworu kanał przelotowy.
3) Wsuń do kanału zaślepkę.
4) Po zakończeniu montażu przewodów czynnika chłodniczego,
przewodów elektrycznych i odprowadzających skropliny, uszczelnij kitem otwór w ścianie.
Strona wewnętrzna
Kanał przelotowy (nie należy do wyposażenia)
Zaślepka otworu w ścianie (nie należy do wyposażenia)
Strona wewnętrzna
Uszczelnienie
F80
Kanał przelotowy (nie należy do wyposażenia)
polski 10
Page 14
Montaż urządzenia wewnętrznego
4. Kształtowanie przewodu czynnika chłodniczego
• Ukształtować przewód czynnika chłodniczego zgodnie z ograniczeniami
przedstawionymi na ilustracji.
• Otwarty koniec rury należy zabezpieczyć przed wniknięciem kurzu lub
wilgoci.
1 Deszcz 2 Ściana 3 Koniecznie należy nałożyć zaślepkę. 4Jeśli nie jest dostępna zaślepka, należy zasłonić wlot kielicha taśmą,
aby zapobiec przedostaniu się zanieczyszczeń i wody.
Długości przewodów umożliwiające ich wyciągnięcie
Prowadzenie przewodów z lewej strony od tyłu
36.565
Ściana
: 320
Przewód gazowy
Środek otworu
w ścianie
Prowadzenie przewodów z lewej strony
1
Przewód czynnika
chłodniczego
3
4
Prowadzenie przewodów z prawej strony od tyłu
2
Ściana
320
Prowadzenie przewodów z prawej strony
Przewód cieczowy
4570-120
Dolna krawędź urządzenia
Podłoga
Przedstawione wymiary mają charakter referencyjny. Należy je dostosować do warunków panujących w miejscu montażu.
Prowadzenie przewodów z lewej strony od dołu
(jednostka: mm)
Prowadzenie przewodów z lewej strony od dołu
105
PRZESTROGA
Min. dopuszczalna długość
• Sugerowana minimalna długość przewodu (2,5 m) pozwala uniknąć hałasu oraz wibracji pochodzących z urządzenia zewnętrznego. (Poziom hałasu oraz wibracji może się zmieniać w zależności od sposobu zamontowania urządzenia oraz środowiska pracy).
• Informacje dotyczące maksymalnej długości przewodu podano w instrukcji montażu urządzenia zewnętrznego.
• Informacje dotyczące łączenia wielu urządzeń zewnętrznych podano w instrukcji montażu wielu urządzeń zewnętrznych.
4570-120
Podłoga
11 polski
Page 15
Montaż urządzenia wewnętrznego
5. Montaż urządzenia wewnętrznego na płycie montażowej
1) Zdejmij panel przedni i przednią kratkę.
2) Wsuń wąż na skropliny z uszczelką złączki.
W przypadku prowadzenia przewodów bokiem
• Przed przystąpieniem do wykonywania prac z boku urządzenia należy zdjąć osłonę otworu z tej strony, z której przewód będzie prowadzony.
1) Otwórz nakładki na śruby z obydwu stron osłony wylotu powietrza za pomocą śrubokręta płaskiego.
2) Wykręć śruby mocujące (2 szt.) z osłony wylotu powietrza.
3) Po prawej stronie osłony wylotu powietrza znajduje się pokrywa serwisowa. Wykręć śrubę i otwórz pokrywę
serwisową.
4) Odłącz wiązkę kabli od odbiornika.
C
do złączki w tacy na skropliny. Wąż należy wsunąć do samego końca, tak aby zetknął się
Taca na skropliny
Uszczelka
C
C
Wąż na skropliny
Wąż na skropliny
polski 12
Page 16
Montaż urządzenia wewnętrznego
5) Otwórz klapę.
6) Wyjmij osłonę wylotu powietrza.
6)-2. Zdejmij osłonę wylotu powietrza, pociągając 5 zaczepów po wewnętrznej stronie tej osłony.
6)-1. Zdejmij osłonę wylotu powietrza, pociągając 3 zaczepy na górnym panelu promiennikowym.
13 polski
Page 17
Montaż urządzenia wewnętrznego
7) Wykręć śruby mocujące (2 szt.), naciśnij zaczepy (3 miejsca) za pomocą śrubokręta płaskiego, a następnie zdejmij górną obudowę.
8) Wykręć śrubę mocującą (1 szt.) z obydwu stron, naciśnij zaczepy (2 miejsca) za pomocą śrubokręta płaskiego, a następnie zdejmij obudowę boczną z tej strony, z której znajduje się osłona otworu na przewód.
9) Zdejmij osłonę otworu na przewód, sprawdzając położenie szczeliny.
Rama
Obudowa
Zdejmij osłonę otworu na przewód.
PRZESTROGA
• Zdejmij osłonę otworu z prawej lub lewej strony w zależności od tego, z której strony znajduje się przewód.
10) Po zdjęciu osłony otworu umieść obudowę, osłonę wylotu powietrza, wiązkę kabli odbiornika, pokrywę serwisową i nakładki na śruby w poprzednich położeniach.
polski 14
Page 18
Montaż urządzenia wewnętrznego
Podłączanie węża na skropliny do do rury VP i zawieszanie urządzenia wewnętrznego na płycie montażowej
1) W charakterze rury odpływowej należy użyć dostępnej w handlu rury z chlorku winylu (zwykła rura VP 20, średnica zewnętrzna 26 mm, średnica wewnętrzna 20 mm).
2) Wąż na skropliny (średnica zewnętrzna 18 mm na złączu, długość 220 mm) jest dostarczany razem z urządzeniem wewnętrznym. Rurę odpływową należy zamontować poniżej.
3) Rura odpływowa powinna być nachylona w dół, tak aby woda spływała bez przeszkód i nie gromadziła się w jednym miejscu. (Nie mogą występować syfony).
4) Włóż wąż na skropliny na taką głębokość, aby nie uległ on wyciągnięciu z przewodu na skropliny.
5) Rurę odpływową należ
6) Wlej trochę wody do tacy na skropliny, aby sprawdzić, czy woda spływa bez przeszkód.
y zaizolować materiałem o grubości co najmniej 10 mm, aby zapobiec kondensacji.
(jednostka: mm)
190
Włóż wąż na skropliny na taką głębokość, aby nie uległ on wyciągnięciu z przewodu na skropliny.
155
Nie mogą występować syfony.
Nie dotykać wody.
120
C
Wąż na skropliny
Reduktor
Rura odpływowa z chlorku winylu (VP-20)
220
Co najmniej 50 mm
Rura odpływowa z chlorku winylu (VP-20)
PRZESTROGA
• Należy stosować klej do PCV. W przeciwnym razie mogą wystąpić wycieki.
7) Zawieś urządzenie na płycie montażowej i przymocuj je do ściany, wkręcając śruby w 2 miejscach. (Nie należy do wyposażenia: M4 × 25L)
PRZESTROGA
• Przymocować urządzenie wewnętrzne mocno do ściany, korzystając ze śrub. Jeśli urządzenie wewnętrznie nie zostanie przymocowane śrubami, wówczas może spaść ze ściany.
15 polski
Page 19
Montaż przewodów czynnika chłodniczego
1. Zdejmowanie pokrywy do odprowadzania skroplin
• Wykręć 1 śrubę i usuń pokrywę do odprowadzania skroplin.
Zaczep
Zaczep
• Wykorzystaj taśmę mocującą, która jest dołączona do urządzenia, aby tymczasowo przymocować osłonę do odprowadzania skroplin z boku urządzenia.
2. Połączenie kielichowe
1) Przeciąć rurę przecinakiem.
2) Usunąć zadziory trzymając rurę uciętym końcem w dół, tak aby resztki materiału nie wpadły do wnętrza.
3) Nałożyć nakrętkę na rurę.
4) Rozszerzyć koniec rury.
5) Sprawdzić, czy połączenie kielichowe jest prawidłowo wykonane.
1Ciąć dokładnie prostopadle.
1
Kielich
Położenie powinno dokładnie odpowiadać podanemu poniżej.
1
2 Usuń zadziory
2
A
2 3
Narzędzie do poł.
kielichowych do R410A
Ze sprzęgłem Ze sprzęgłem (Ridgid) Motylkowe (Imperial)
A 0-0,5 mm 1,0-1,5 mm 1,5-2,0 mm
1 Na wewnętrznej powierzchni kielicha nie mogą występować skazy. 2 Koniec rury musi być równomiernie rozszerzony – kielich musi mieć kształt idealnego okręgu. 3 Nakrętka musi być dokręcona.
Zwykłe narzędzie do poł. kielichowych
OSTRZEŻENIE
• Na części kielichowej nie należy stosować oleju mineralnego.
• Należy uważać, by olej mineralny nie przedostał się do systemu, gdyż skróciłoby to czas eksploatacji urządzeń.
• Nigdy nie należy stosować przewodów, które były używane we wcześniejszych instalacjach. Używać tylko części dostarczonych razem z urządzeniem.
• Aby zagwarantować odpowiednio długi czas eksploatacji, do urządzenia R410A nie należy nigdy dołączać suszarki.
Środek suszący może się rozpuścić i uszkodzić system.
• Niedokładne wykonanie połączenia kielichowego może spowodować wydostawanie się czynnika chłodniczego w postaci gazowej.
polski 16
Page 20
Montaż przewodów czynnika chłodniczego
3. Przewody czynnika chłodniczego
PRZESTROGA
Należy stosować nakrętki dołączone do głównego urządzenia. (Aby zapobiec pękaniu nakrętek przy starzeniu się materiału.)
• Aby uniknąć wycieków czynnika chłodniczego, posmaruj wewnętrzną powierzchnię nakrętki olejem sprężarkowym. (Użyj oleju sprężarkowego dla czynnika R410A).
• Nakrętki połączeń kielichowych należy dokręcać kluczami dynamometrycznymi, aby uniknąć uszkodzenia nakrętek i nieszczelności.
Ustawić oba kielichy naprzeciwko siebie i dokręcić nakrętki ręką o 3 lub 4 obroty. Następnie dokręcić do końca za pomocą klucza dynamometrycznego.
[Nasmarować] [Dokręcić]
5
2
1
3
6
7
8
1 Nakrętka 5 Klucz dynamometryczny 2 Nie należy aplikować oleju sprężarkowego
na powierzchnię zewnętrzną.
3 Zaaplikować olej sprężarkowy na wewnętrzną
powierzchnię nakrętki.
4 Nie należy aplikować oleju sprężarkowego na nakrętkę.
Unikać dokręcania zbyt dużym momentem.
Moment dokręcania nakrętki
Strona gazowa Strona cieczowa
3/8 cala 1/2 cala 1/4 cala
32,7~39,9 N·m
(333-407 kG·cm)
49,5~60,3 N·m
(505-615 kG·cm)
6 Klucz maszynowy
7Złączka rur
8 Nakrętka
14,2~17,2 N·m
(144-175 kG·cm)
Środki ostrożności w postępowaniu z rurami
• Wszystkie zagięcia rur powinny być możliwie łagodne. Do zginania rur należy używać giętarki.
Wybór rur miedzianych i materiałów termoizolacyjnych
• Jeśli wykorzystywane są dostępne w handlu rury miedziane i połączenia, należy przestrzegać następujących zaleceń:
1) Materiał izolacyjny: Pianka polietylenowa
Wymiana ciepła: od 0,041 do 0,052 W/mK (od 0,035 do 0,045 kcal/mh°C) Powierzchnia przewodu z czynnikiem chłodniczym w postaci gazowej osiąga temperaturę maks. 110°C. Należy używać materiałów izolacyjnych, które wytrzymają tę temperaturę.
1 Przewody elektryczne między
urządzeniami
2 Przewód gazowy 5 Izolacja przewodu cieczowego 3 Przewód cieczowy 6 Taśma wykończeniowa
4 Izolacja przewodu gazowego
2
4
1
3
6
5
17 polski
Page 21
Montaż przewodów czynnika chłodniczego
2) Należy zaizolować zarówno przewody gazowe, jak i cieczowe, i przestrzegać wymiarów izolacji podanych poniżej:
Izolacja termiczna
przewodu
cieczowego
Śr. wew. 8-10 mm
Strona gazowa Strona cieczowa
Klasa 25/35 Klasa 50
Śr. zew. 9,5 mm Śr. zew. 12,7 mm
Minimalny promień zginania Grubość min. 10 mm
Co najmniej
30 mm
Grubość 0,8 mm (C1220T-O)
3) Przewody gazowe i cieczowe należy prowadzić w osobnych otulinach termoizolacyjnych.
Co najmniej
40 mm
4. Odpowietrzanie układu
• Informacje o procedurach odpowietrzania zawiera instrukcja montażu jednostki zewnętrznej.
5. Kontrola szczelności
• Po zakończeniu podłączania przewodów czynnika chłodniczego należy sprawdzić, czy wymagane jest odpowietrzenie oraz czy pojawiły się nieszczelności.
• Sprawdzić wszelkie nieszczelności z sekcji podłączonej do panelu promiennikowego, która została podłączona fabrycznie.
Śr. zew. 6,4 mm
Co najmniej
30 mm
Izolacja termiczna przewodu
gazowego
Klasa 25/35 Klasa 50
Śr. wew.
12-15 mm
Śr. wew.
14-16 mm
6. Kończenie połączenia sekcji przewodu czynnika chłodniczego
• Jeśli nie wykryto nieszczelności, należy zakończyć prace związane z podłączaniem sekcji przewodu czynnika chłodniczego.
1 Przewód czynnika
chłodniczego
2 Szczelina 3Taśma
4 Arkusz izolacyjny (2)
5 Arkusz izolacyjny (1)
1111
2
PRZESTROGA
• Dokładnie zaizoluj połączenie przewodów. Niedokładne wykonanie izolacji może być przyczyną wycieków wody.
• Wepchnij przewód do środka, tak aby nie wywierał obciążenia na kratkę przednią.
2)1) 4)3)
2
4
3
5
polski 18
Page 22
Okablowanie elektryczne
1) Otwórz pokrywę serwisową.
2) Usuń izolację z końców przewodów (na długości 15 mm).
3) Dopasuj kolory przewodów do numerów zacisków na listwach zaciskowych urządzenia wewnętrznego i zewnętrznego, a następnie mocno przykręć przewody do odpowiednich zacisków.
4) Podłącz przewody uziemiające do odpowiednich zacisków.
5) Pociągnij za przewody, aby upewnić się, że są pewnie podłączone, a następnie przymocuj wiązkę przewodów za pomocą zacisku.
6) Ułóż przewody w taki sposób, by dało się bez przeszkód zamknąć pokrywę, a następnie zamknij pokrywę serwisową.
1
2
1 2
3
3
1
4
123 LN
H05RN
OSTRZEŻENIE
• Nie należy stosować skrętki, przedłużaczy ani rozgałęźników – mogłoby to spowodować przegrzewanie się instalacji, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
• Nie należy instalować w urządzeniu podzespołów elektrycznych zakupionych u lokalnych sprzedawców. (Nie wolno odgałęziać zasilania pompy skroplin, itp. od listwy zaciskowej). Może to spowodować porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
• Nie podłączać przewodu zasilającego do urządzenia wewnętrznego. Może to spowodować porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
1 Pewnie przymocuj przewody do zacisków za pomocą
śrub.
2Jeśli długość przewodu przekracza 10 mm, użyj
przewodu o średnicy 2,0 mm. 3 Urządzenie wewnętrzne 4 Urządzenie zewnętrzne
19 polski
Page 23
Okablowanie elektryczne
Legenda ujednoliconego schematu okablowania
$E\X]\VNDüLQIRUPDFMĊRXĪ\W\FKF]ĊĞFLDFKLQXPHUDFML]REDF]QDNOHMNĊ]HVFKHPDWHPRNDEORZDQLDGRVWDUF]RQąUD]HP]MHGQRVWNą1XPHUDFMDF]ĊĞFLZ\NRQDQDMHVW
]DSRPRFąF\IUDDUDEVNLFKZNROHMQRĞFLURVQąFHMGODNDĪGHMF]ĊĞFLLSU]HGVWDZLRQDMHVWZSRQLĪV]\PRSLVLH]DSRPRFąV\PEROXZNRG]LHF]ĊĞFL
:W<àĄ&=1,. :U=,(0,(1,(2&+5211(
:P2àĄ&=(1,( :U=,(0,(1,(2&+5211(ĝ58%$
%/.  &=$51< *5N:=,(/21$ PN.  5Ïĩ2:YW+7  %,$à< %/U:1,(%,(6., *5Y:6=$5YP5333/ :P853852:< </W:ĩÏà7< %5N:%5Ą=2:< 25G:320$5$ē&=2:< 5('  &=(5:21A
$P:3à<7.$'58.2:ANA P6 =$6,/$&=,038/62:< %6 :P5=<&,6.:à:<à35=(àĄ&=1,.'=,$à$1,AP7& 7(50,672537& %=+2 %5=ĉ&=<. 4 75$1=<6725':8%,(*812:<%5$0<
& .21'(16$725 4', :W<àĄ&=1,.35Ą'883à<:2:(*2 A&&1(+$+(+/+1
+505B$05B%689 :;A
'9' ',2'$ 40 :P5=(àĄ&=1,.7(50,&=1Y '% 0267(.',2'2:< 5 23251,. '6 35=(àĄ&=1,.,',3 57 7(50,6725 (+ *5=$à.$ 5& 2'%,251,.
$%<8=<6.$û,1)250$&-(
F8)8
2&+$5$.7(5<67<&(=2%$&= 3à<7.ĉ'58.2:$1Ą-('1267.,
)* =àĄ&=(8=,(0,(1,(5$0< 6/ :<àĄ&=1,.3à<:$.2:< + : :,Ą=.A 35=(:2'Ï: 613+  +3/('9/ /$03.$3,/27$',2'A /(' 613/ &=8-1,.&,ĝ1,(1,2:Y 1,6.,(*2&,ĝ1,(1,$ +$P:',2'A /('=,(/21$021,725$6(5:,62:(*2 63++36 : W<62.,(1$3,ĉ&,( :W<62.,(1$3,ĉ&,( 63/ : ,(6 &=8-1,.,17(/,*(171(2.2 67 7(50267$7 ,30 ,17(/,*(171<02'8à=$6,/$1,$ 6:6: 35=(àĄ&=1,.'=,$à$1,A .5.&5.)5.+X5 67<&=1,.0$*1(7<&=1< 6$ 2&+5211,.35=(3,ĉ&,2:< / 32'1$3,ĉ&,(0 65:/U:2'%,251,.6<*1$à8 / &(:.$ 66 :P5=(àĄ&=1,. /5 5($.725 6+((70(7$/ :Pà<7$02&8-Ą&A /,67:<=$&,6.2:(­0 6,/1,..52.2:< 75 75$16)250$725 0& 6,/1,.635ĉĩ$5., 7&75& 1$'$-1,. 0F:6,/1,.:(17</$725AV59 :W$5<6725 0P:6,/1,.3203.,6.523/,NV5 0267(.',2'2:< 06 6,/1,..,(52:1,&Y P2:,(75=$ :5& %(=35=(:2'2:<3,/27='$/1(*2
0505&:050051 67<&=1,.0$*1(7<&=1< ; =$&,6. N:=(52:< ;0 P$6(./,67:<=$&,6.2:(-%/2. Q  /,&=%A 35=(-ĝû35=(=5'=(ē)(55<72:YY( &(:.$(/(.7521,&=1(*2=$:258
PA0P8/62:A 02'8/$&-A $03/,78'< Y5<6 &(:.A =$:258(/(.7520$*1(7<&=1(*2
3&% :Pà<7.A '58.2:AN$=&: 5'=(ē)(55<72:Y 30 02'8à=$6,/$1,$ =)=F:),/7535=(&,:=$.àÏ&(1,2:<
=àĄ&=( :P52672:1,.
:U=,(0,(1,( =àĄ&=(35=(.$ħ1,.$
2.$%/2:$1,(:0,(-6&8,167$/$&-, =àĄ&=(=:A5&,2:(
: %(=3,(&=1,. =$&,6.
: -('1267.$:(:1ĉ75=1$ /,67:A =$&,6.2WA
: -('1267.$=(:1ĉ75=1$  =$&,6..$%/2:<
,=2/2:$1(-,*%7
:P2àĄ&=(1,(=àĄ&=( 4/ =$%(=3,(&=(1,(35=('35=(&,Ąĩ(1,(0
: %(=3,(&=1,. 6& 35=(àĄ&=1,.2*5$1,&=$-Ą&Y
&=8-1,.&,ĝ1,(1,2:<:<62.,(*2&,ĝ1,(1,$
:<àĄ&=1,.&,ĝ1,(1,2:<:<62.,(*2&,ĝ1,(1,$ :<àĄ&=1,.&,ĝ1,(1,2:Y 1,6.,(*2&,ĝ1,(1,$
67(52:$1,$
52=35ĉĩ1(*2
=0,$1<.,(581.835=(3à<:U
polski 20
Page 24
Urządzenie częściowo schowane
W tym podrozdziale omówiono tylko zagadnienia charakterystyczne dla tego sposobu montażu. Dodatkowe instrukcje można znaleźć w podrozdziale Urządzenie odsłonięte.
1. Tworzenie wnęki w ścianie w celu częściowego schowania urządzenia
• Wykonaj w ścianie wnękę o wymiarach podanych
na rysunku.
Wymiary wnęki
2. Montaż dodatkowej płyty do mocowania urządzenia
• Urządzenie można przykręcić od tyłu śrubami do płyty dodatkowej, co przedstawiono na ilustracji. Należy koniecznie zamontować dodatkową płytę odpowiednio do głębokości wnęki.
Dodatkową płytę należy mocno przymocować do ściany w taki sposób, aby mogła wytrzymać obciążenie wynikające z ciężaru urządzenia.
Ściana
865-885
Wnęka
85
(jednostka: mm)
570-580
70-120
Podłoga
(jednostka: mm)
Płyta dodatkowa (nie należy do wyposażenia)
Płyta dodatkowa (nie należy do wyposażenia)
465
100
Wnęka
Podłoga Podłoga
21 polski
Page 25
Urządzenie częściowo schowane
3. Przewody czynnika chłodniczego
• Szczegółowe informacje zawiera sekcja Kształtowanie przewodu czynnika chłodniczego (strona 11).
Położenie otworu
Prowadzenie przewodów z lewej strony od dołu
40
Prowadzenie przewodów z prawej strony od dołu
Prowadzenie przewodów
40
Ściana
105105
z prawej/lewej strony
Ściana
40
4. Montaż urządzenia wewnętrznego
1) Zdejmij panel przedni, fi ltry powietrza, kratkę przednią, osłonę wylotu powietrza i trzy obudowy.
2) Przymocuj urządzenie wewnętrzne do ściany i unieruchom śrubami w 4 miejscach. (Nie należy do wyposażenia:
M4 × 25L)
(jednostka: mm)
45
Podłoga
3) Zamontuj osłonę wylotu powietrza, kratkę przednią, fi ltry powietrza i panel przedni, wykonując w odwrotnej kolejności czynności opisane w sekcji dotyczącej demontażu.
polski 22
Page 26
Praca w trybie testowym
1. Praca w trybie testowym
1-1 Zmierz napięcie zasilania i upewnij się, że mieści się ono w dopuszczalnym przedziale.
1-2
W celu przeprowadzenia testu należy uruchomić tryb CHŁODZENIE lub OGRZEWANIE albo PROMIENNIK.
• W trybie chłodzenia wybierz najniższą temperaturę; w trybie ogrzewania wybierz najwyższą temperaturę.
1) W zależności od temperatury w pomieszczeniu przeprowadzenie testu w jednym z trybów może być niemożliwe. Uruchom test za pomocą pilota, w sposób opisany poniżej.
2) Po zakończeniu testu ustaw normalną temperaturę (od 26°C do 28°C w trybie chłodzenia, od 20°C do 24°C w trybie ogrzewania).
3) Ze względów bezpieczeństwa nie jest możliwe ponowne uruchomienie systemu w ciągu 3 minut od jego wyłączenia.
1-3 Działanie urządzenia należy sprawdzić według instrukcji obsługi, aby upewnić się, że wszystkie funkcje
i elementy, takie jak ruchome szczeliny wentylacyjne, funkcjonują poprawnie.
• W trybie gotowości klimatyzator zużywa niewielką ilość energii. Jeśli system nie będzie używany przez dłuższy czas, należy go wyłączyć głównym wyłącznikiem elektrycznym, aby nie zużywał niepotrzebnie energii.
• Po ponownym włączeniu zasilania głównym wyłącznikiem elektrycznym, przywrócony zostanie poprzedni tryb pracy systemu.
Uruchamianie testu za pomocą pilota
1) Naciśnij przycisk "ON/OFF", aby włączyć system.
2) Naciśnij jednocześnie przyciski "TEMP" (w 2 miejscach) oraz "MODE".
3) Naciśnij przycisk "TEMP" i wybierz "
4) Naciśnij przycisk "MODE".
5) Test trwa około 30 minut, po czym urządzenie przełącza się automatycznie w normalny tryb. Aby przerwać test, naciśnij przycisk "ON/OFF".
".
2. Czynności kontrolne
Czynności kontrolne Objaw
Urządzenie wewnętrzne i zewnętrzne jest zamontowane prawidłowo, na solidnych podstawach.
Do otoczenia nie wydostaje się czynnik chłodniczy w postaci gazowej.
Zaizolowano termicznie przewody cieczowe i gazowe oraz wąż na skropliny urządzenia wewnętrznego.
Przewody odpływowe skroplin są prawidłowo zamontowane. Wyciek wody
System jest prawidłowo uziemiony. Prąd upływowy
Połączenia elektryczne między urządzeniami są wykonane przy użyciu odpowiednich przewodów.
Swobodny wlot/wylot powietrza z/do urządzenia wewnętrznego lub zewnętrznego. Zawory odcinające są otwarte.
Urządzenie wewn
Panel promiennikowy nie jest chłodzony podczas działania w trybie CHŁODZENIE. Panel promiennikowy nie jest ogrzewany podczas działania w trybie OGRZEWANIE.
ętrzne prawidłowo odbiera polecenia z pilota. Nie działa
Upadki, wibracje, hałas
Mała wydajność chłodzenia/ ogrzewania
Wyciek wody
System nie działa albo przepalają się elementy instalacji
Mała wydajność chłodzenia/ ogrzewania
Mała wydajność chłodzenia/ ogrzewania
Czynności
kontrolne
Panel promiennikowy jest ogrzewany podczas działania w trybie PROMIENNIK.
Mała wydajność promiennika
23 polski
Page 27
Page 28
3P276870-1C 2017.05
Copyright 2017 Daikin
Loading...