Daikin FVXG25K2V1B, FVXG35K2V1B, FVXG50K2V1B Installation manuals [sk]

Page 1
KLIMATIZÁCIA MIESTNOSTI DAIKIN
NÁVOD NA INŠTALÁCIU
Jednofázové jednotky série R410A
MODELY
FVXG25K2V1B FVXG35K2V1B FVXG50K2V1B
Page 2
Page 3
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.015R34/06-2017
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 74736-KRQ/EMC97-4957
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTƮBAS-DEKLARƖCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə-ɁȺ-௛ɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
CE - IZJAVA-O-USKLAĈENOSTI
CE - MEGFELELėSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOĝCI
CE - DECLARAğIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na wáasną i wyáączną odpowiedzialnoĞü, Īe modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiĠionat la care se referă această declaraĠie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
ɞɟɤɥɚɪɢɪɚ ɧɚ ɫɜɨɹ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ, ɱɟ ɦɨɞɟɥɢɬɟ ɤɥɢɦɚɬɢɱɧɚ ɢɧɫɬɚɥɚɰɢɹ, ɡɚ ɤɨɢɬɨ ɫɟ ɨɬɧɚɫ ɹ ɬɚɡɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisǐ modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildƯbu apliecina, ka tƗlƗk uzskaitƯto modeƺu gaisa kondicionƝtƗji, uz kuriem attiecas šƯ deklarƗcija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosĢ, že tieto klimatizaþné modely, na ktoré sa vzĢahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluۜunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduۜu klima modellerinin aúaۜÕdaki gibi olduۜunu beyan eder:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elĘírás szerint használják:17speániają wymogi nastĊpujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem Īe uĪywane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɫ ɬɟɯɧɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ.22Direktyvose su papildymais.23DirektƯvƗs un to papildinƗjumos.24Smernice, v platnom znení.25Deۜiútirilmiú halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitƯvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kƗ norƗdƯts
23 PiezƯmes *
úi apreciat pozitiv
<A>
aúa cum este stabilit în
sertifikƗtu <C>
vƝrtƝjumam saskaƼƗ ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedþením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je doloþeno v
<C> SertifikasÕna
’da belirtildi÷i gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafÕndan olumlu olarak de÷erlendirildi÷i gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICz*** je pooblašþen za sestavo datoteke s tehniþno mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** ɟ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧɚ ɞɚ ɫɴɫɬɚɜɢ Ⱥɤɬɚ ɡɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫ ɤɚ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ.
DICz*** yra Ƴgaliota sudaryti šƳ techninơs konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizƝts sastƗdƯt tehnisko dokumentƗciju.
Spol oþnosĢ DICz*** je oprávnená vytvoriĢ súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik YapÕ DosyasÕnÕ derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
**
z póĨniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
ɢ ɨɰɟɧɟɧɨ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɧɨ
<A>
* ɤɚɤɬɨ ɟ ɢɡɥɨɠɟɧɨ ɜ
21 Ɂɚɛɟɥɟɠɤɚ
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ <C>
ɫɴɝɥɚɫɧɨ
<B>
ɨɬ
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nusprĊsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
ĝwiadectwem <C>
i
<B>
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znČní.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɢ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɟ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɬɟ
19
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mnjsǐ nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotƗja norƗdƯjumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatƯviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarÕmÕza göre kullanÕlmasÕ koúuluyla aúa÷Õdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07ȅįȘȖȚȫȞ, ȩʌȦȢ ȑȤȠȣȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓ.08Directivas, conforme alteração em.09Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚɦɢ.
01
conformitate cu instrucĠiunile noastre:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiĠia ca acestea să fie utilizate în
instrukcjami:
18
*
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODċ
ɡɚɹɜɥɹɟɬ, ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɩɨɞ ɫɜɨɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ, ɱɬɨ ɦɨɞɟɥɢ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɨɜ ɜɨɡɞɭɯɚ, ɤ ɤɨɬɨɪɵɦ ɨɬɧɨɫɢɬɫɹ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɡɚɹɜɥɟɧɢɟ:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovČdnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod iskljuþivo vlastitom odgovornošüu da su modeli klima ureÿaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelĘssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ɁȺəȼɅȿɇɂȿ-Ɉ-ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ǻHȁȍȈǾ ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜ ɢɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɦ
08
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za pĜedpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentĤm:15u skladu sa slijedeüim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
ob upoštevanju doloþb:20vastavalt nõuetele:21ɫɥɟɞɜɚɣɤɢ ɤɥɚɭɡɢɬɟ ɧɚ:22laikantis nuostatǐ, pateikiamǐ:23ievƝrojot prasƯbas, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koúullarÕna uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení pĜedpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
țĮȚ țȡȓȞİIJĮȚ șİIJȚțȐ Įʌȩ
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
ȩʌȦȢ țĮșȠȡȓȗİIJĮȚ ıIJȠ
06 Nota *
07 ȈȘȝİȓȦıȘ *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
as set out in
wie in
according to the
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ <C>
ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ
<B>
IJȠ
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivnČ zjištČno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvČdþením <C>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
ɫɨɝɥɚɫɧɨ
Certificado <C>
<B>
.
ɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
ɫɩɨɥɨɠɢɬɟɥɶɧɵɦ ɪɟɲɟɧɢɟɦ
ɤɚɤ ɭɤɚɡɚɧɨ ɜ
ɋɜɢɞɟɬɟɥɶɫɬɜɭ <C>
09 ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole þnost DICz*** má oprávnČní ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehniþkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a mĦszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upowaĪnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcĠie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Tets u y a Ba b a
Managing Director
Pilsen, 3rd of July 2017
.
Ǿ DICz*** İȓȞĮȚ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȘ ȞĮ ıȣȞIJȐȟİȚ IJȠȞ ȉİ Ȥ Ȟ Țț ȩ ijȐțİȜȠ țĮIJĮıțİȣȒȢ.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Ʉɨɦɩɚɧɢɹ DICz*** ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɚ ɫɨɫɬɚɜɢɬɶ Ʉɨɦɩɥɟɤɬ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɣ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɢ.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 * *
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
įȘȜȫȞİȚ ȝİ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȒ IJȘȢ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJĮ ȝȠȞIJȑȜĮ IJȦȞ țȜȚȝĮIJȚıIJȚțȫȞ ıȣıțİȣȫȞ ıIJĮ ȠʌȠȓĮ ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ Ș ʌĮȡȠȪıĮ įȒȜȦıȘ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
p
05
06
FVXG25K2V1B, FVXG35K2V1B, FVXG50K2V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
01
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07İȓȞĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ(Į) ĮțȩȜȠȣșȠ(Į) ʌȡȩIJȣʌȠ(Į) Ȓ ȐȜȜȠ ȑȖȖȡĮijȠ(Į) țĮȞȠȞȚıȝȫȞ, ȣʌȩ IJȘȞ ʌȡȠȨʌȩșİıȘ ȩIJȚ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ
ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȝĮȢ:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07ȝİ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ įȚĮIJȐȟİȦȞ IJȦȞ:08de acordo com o previsto em:09ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P475203-10C
Page 4
Bezpečnostné preventívne opatrenia
• Tu uvedené predbežné opatrenia sú VAROVANIE a UPOZORNENIE. Obidva obsahujú dôležité informácie týkajúce sa bezpečnosti. Zabezpečte, aby boli všetky bezpodmienečne dodržiavané.
• Význam symbolov VAROVANIE a UPOZORNENIE
VAROVANIE ...........Ak nedodržíte tieto pokyny, môže to mať za následok zranenie osôb alebo usmrtenie.
UPOZORNENIE ..... Ak nedodržíte tieto pokyny, môže to mať za následok vznik škôd na majetku alebo zranenie
osôb, ktoré môžu byť vážne v závislosti od okolností.
• Bezpečnostné označenia zobrazené v tomto návode majú nasledujúce významy:
Zaistite dodržiavanie pokynov. Zabezpečte riadne uzemnenie. Nikdy sa nepokúšajte.
• Po ukončení inštalácie vykonajte skúšobnú prevádzku, aby ste skontrolovali možné chyby a vysvetlili zákazníkovi, ako obsluhovať klimatizáciu. Urobte to s pomocou návodu na obsluhu.
• Originálny návod je v angličtine. Ostatné jazyky sú preklady originálneho návodu.
VAROVANIE
• O vykonanie inštalačných prác požiadajte predajcu vášho zariadenia alebo kvalifi kovaných pracovníkov.
Nikdy sa nesnažte klimatizáciu sami inštalovať. Nesprávne uskutočnená inštalácia môže spôsobiť únik vody, zasiahnutie elektrickým prúdom alebo vznik požiaru.
• Klimatizáciu inštalujte podľa pokynov uvedených v tomto návode na inštaláciu.
Nesprávne uskutočnená inštalácia môže spôsobiť únik vody, zasiahnutie elektrickým prúdom alebo vznik požiaru.
• Pri inštalácii používajte len špecifi kované príslušenstvo a diely.
Použitie iných ako špecifi kovaných dielov môže mať za následok pád jednotky, únik vody, zasiahnutie elektrickým prúdom alebo vznik požiaru.
• Klimatizáciu nainštalujte na pevný základ s dostatočnou nosnosťou.
Nedostatočná pevnosť základu môže mať za následok pád zariadenia a spôsobenie zranení.
• Elektrické práce musia byť vykonávané v súlade s príslušnými miestnymi a národnými predpismi a pokynmi v tomto návode na inštaláciu. Nezabudnite použiť samostatný elektrický obvod napájania.
Nedostatočný výkon obvodu elektrického napájania alebo nevyhovujúce elektrické zariadenia môžu viesť k zasiahnutiu elektrickým prúdom alebo vzniku požiaru.
• Použite kábel vhodnej dĺžky.
Nepoužívajte odbočkové vodiče alebo predlžovacie káble, lebo by mohlo by dôjsť k prehrievaniu, úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.
• Zabezpečte, aby celé zapojenie bolo bezpečné. Použite špecifi kované vodiče a zabezpečte, aby na svorkovnici alebo vedení nepôsobili žiadne vonkajšie sily.
Nesprávne pripojenie alebo zaistenie vodičov môže spôsobiť nenormálnu tvorbu tepla alebo vznik požiaru.
• Pri prepojovaní vnútorných, vonkajších jednotiek a zapojení elektrického napájania veďte vodiče tak, aby bolo možné bezpečne upevniť kryt rozvádzacej skrine.
Nesprávne umiestnenie krytu ovládacej skrine môže mať za následok zasiahnutie elektrickým prúdom, vznik požiaru alebo prehriatie svoriek.
• Ak plyn chladiva počas inštalačných prác uniká, priestory ihneď vyvetrajte.
Ak sa chladivo dostane do styku s ohňom, môžu vznikať jedovaté plyny.
• Po ukončení inštalácie skontrolujte, či neuniká plynné chladivo.
Pokiaľ by plynové chladivo unikalo do miestnosti a dostalo sa do styku so zdrojom požiaru (napr. teplovzdušný ohrievač, sporák alebo varič), môže dôjsť k tvorbe jedovatých plynov.
• Pri inštalácii alebo presťahovaní klimatizácie sa presvedčite, či sa do chladiaceho okruhu nedostal vzduch a používajte len špecifi kované chladivo (R410A).
Akákoľvek prítomnosť vzduchu alebo inej látky v chladiacom okruhu spôsobuje nenormálny nárast tlaku, čo môže spôsobiť poškodenie zariadenia alebo úraz.
• Počas inštalácie bezpečne pripojte potrubie s chladivom ešte pred spustením kompresora.
Keď kompresor nie je pripojený a uzatvárací ventil je počas odčerpávania otvorený, bude po spustení kompresora nasávaný vzduch, čo môže spôsobiť vznik mimoriadneho tlaku v potrubí s chladivom, čo vedie k poškodeniu zariadenia a vzniku úrazu.
• Počas odčerpávania zastavte kompresor pred odpojením potrubia s chladivom.
Keď kompresor stále beží a uzatvárací ventil je počas odčerpávania otvorený, bude po odpojení potrubia s chladivom nasávaný vzduch, čo môže spôsobiť vznik mimoriadneho tlaku v potrubí s chladivom, čo vedie k poškodeniu zariadenia a vzniku úrazu.
• Zaistite uzemnenie klimatizačnej jednotky.
Jednotku neuzemňujte k potrubiu, bleskozvodu ani uzemneniu telefónneho vedenia. Nedokonalé uzemnenie môže mať za následok zasiahnutie elektrickým prúdom.
• Zabezpečte inštaláciu prúdového chrániča.
Zanedbanie nutnosti inštalovať prúdový chránič môže mať za následok zasiahnutie elektrickým prúdom alebo vznik požiaru.
• Ak je poškodený napájací kábel, výrobca, servisný pracovník alebo podobné kvalifi kované osoby ho musia vymeniť, aby sa zabránilo vzniku nebezpečných situácií.
1 slovenčina
Page 5
UPOZORNENIE
• Klimatizáciu neinštalujte na miesta, kde hrozí nebezpečie úniku horľavých plynov.
V prípade úniku plynu môže mať vytváranie plynu v blízkosti klimatizácie za následok nebezpečie vzniku požiaru.
• Pri dodržiavaní pokynov v tomto návode na inštaláciu nainštalujte vypúšťacie potrubie tak, aby ste zabezpečili správne vypúšťanie a zaizolujte potrubie, aby nedošlo ku kondenzácii.
Nesprávne vypúšťacie potrubie môže mať za následok únik vody a poškodenie majetku.
• Zodpovedajúcim spôsobom dotiahnite maticu (napríklad momentovým kľúčom).
Keď maticu dotiahnete príliš pevne, môže matica po určitom období prasknúť a spôsobiť únik chladiva.
• Ak sa počas prevádzky vypne elektrické napájanie, prevádzka sa opäť automaticky spustí po opätovnom zapnutí.
• Akustický výkon je nižší ako 70 dB(A).
Príslušenstvo
A
Vnútorná jednotka
K
A
Montážna doska
B
Titánovo apatitový
deodorizujúci fi lter
C
Vypúšťacia hadica
D
Izolačná vrstva (1)
E
Bezdrôtový
diaľkový ovládač
1
F
Držiak diaľkového
ovládača
2
G
Suché batérie AAA LR03
(alkalické)
1
H
Izolačná vrstva (2)
2
J
Návod na
obsluhu
1
K
Návod na
inštaláciu
1
2
1
1
1
Používajte len príslušenstvo, voliteľné príslušenstvo a náhradné diely vyrobené alebo schválené spoločnosťou DAIKIN.
Voľba miesta inštalácie
• Pred voľbou miesta inštalácie si obstarajte súhlas používateľa.
1. Vnútorná jednotka
• Vnútorná jednotka by mala byť umiestnená na mieste, ktoré spĺňa nasledovné podmienky:
1) miesto spĺňa obmedzenia vzťahujúce sa na miesto inštalácie uvedené na výkresoch inštalácie vnútornej jednotky,
2) vstup aj výstup vzduchu nie sú upchaté,
3) jednotka nebude vystavená priamemu slnečnému žiareniu,
4) jednotka bude umiestnená mimo zdroj tepla alebo mimo prúd teplého vzduchu,
5) v blízkosti jednotky sa nenachádza žiadny zdroj pár zo strojného oleja (olejové pary môžu skrátiť životnosť vnútornej jednotky),
6) studený (horúci) vzduch cirkuluje po miestnosti,
7) jednotka nie je umiestnená v blízkosti elektrických žiariviek so zapaľovačmi (typ s invertorom alebo typ s rýchlym štartom), pretože tieto žiarivky môžu zmenšiť dosah diaľkového ovládania,
8) jednotka je umiestnená najmenej vo vzdialenosti 1 m od televízneho alebo rozhlasového prijímača (jednotka môže spôsobiť rušenie obrazu alebo zvuku),
9) nie je nájdené zariadenie na pranie,
10) existuje stena, ktorá dokáže dostatočne uniesť hmotnosť vnútornej jednotky.
2. Bezdrôtový diaľkový ovládač
• Rozsvieťte všetky žiarivky v miestnosti (pokiaľ sú v nej nejaké nainštalované) a nájdite miesto, odkiaľ vnútorná jednotka správne prijíma signály diaľkového ovládania (v rozsahu 7 metrov).
slovenčina 2
Page 6
Tipy k inštalácii
1. Demontáž a inštalácia čelného panelu
• Spôsob odstránenia
1) Posuňte dorazy čelného panelu na oboch stranách smerom hore a čelný panel otvorte.
1 Doraz čelného panelu 2 Hore
2) Na oboch stranách z háčikov zveste retiazky.
3) Čelný panel odoberte tak, že ho zdvihnete.
1
2
• Spôsob inštalácie
1) Háky (na 3 miestach) zaveste na spodnú časť čelného panelu.
2) Retiazky na oboch stranách zaveste na háčiky a čelný panel uzavrite.
3) Dorazy čelného panelu na oboch stranách posuňte smerom dole a čelný panel zaistite.
1 Doraz čelného panelu 2 Dole
1
2
3 slovenčina
Page 7
Tipy k inštalácii
2. Demontáž a inštalácia vzduchových
ltrov
• Spôsob odstránenia
1) Otvorte čelný panel.
2) Odoberte oba vzduchové fi ltre (horné).
3) Odoberte oba vzduchové fi ltre (spodné).
1 Vzduchový fi lter (spodný) 2 3) Potiahnite smerom hore 3 Vzduchový fi lter (spodný) 4 3) Potiahnite smerom dole 5 1) Otvorený
• Spôsob inštalácie
Opačným spôsobom inštalácie nainštalujte vzduchové fi ltre (spodné) a potom nainštalujte vzduchové fi ltre (horné).
3. Demontáž a inštalácia čelnej mriežky
• Spôsob odstránenia
1) Demontujte čelný panel a vzduchové fi ltre.
2) Odskrutkujte skrutky upevnenia čelnej mriežky (5 ks).
3
1
2
5
4
3) Pri demontáži čelnú mriežku vytiahnite.
1 Úchytka
• Spôsob inštalácie
Háky zaveste na spodnú časť čelného panelu a potom nainštalujte čelnú mriežku. Dotiahnite upevňovacie skrutky (5 ks).
UPOZORNENIE
Čelnú mriežku nasaďte tak, aby nevznikala žiadna medzera na bočnom spoji klimatizácie.
1
slovenčina 4
Page 8
Tipy k inštalácii
4. Ako nastaviť rozličné adresy
Keď sú v jednej miestnosti nainštalované dve vnútorné jednotky, dajú sa dva bezdrôtové diaľkové ovládače nastaviť na rôzne adresy.
1) Odoberte čelný panel, vzduchové fi ltre a čelnú mriežku.
2) Odskrutkujte skrutku servisného veka (1 ks) a odoberte servisné veko.
3) Demotujte prípojky motora ventilátora a cievky ventilu motora.
4) Odskrutkujte 3 skrutky, vyberte blok svorkovnice a elektrickú rozvodnú skriňu.
5) Prepnite vypínač DIP (SW2-1) v skrini elektrického zariadenia do polohy "ON" (ZAP.).
6) Odpojte mostík adries v diaľkovom ovládači.
1 Prepínač DIP 2 Diaľkový ovládač 3 Mostík 4 Adresa
12
3
ON
1 2 3 4
OFF
EXIST
CUT
4
1 2
5 slovenčina
Page 9
Tipy k inštalácii
5. Pripojenie k systému HA
1) Vyberte blok svorkovnice a elektrickú rozvodnú skriňu. Otvorte veko pre elektrickú rozvodnú skriňu.
2) Odskrutkujte 2 skrutky a otvorte veko pre elektrickú rozvodnú skriňu.
3) Namontujte šnúru na konektor S21 a vytiahnite ju cez zárez podľa obrázku. 3-1 Odskrutkujte upevňovaciu skrutku (1).
1
3-2 Odoberte úchytky (na 3 miestach) a odpojte blok svorkovnice.
Úchytka
Dávajte pozor, aby sa pripojovací kábel nezachytil.
3-3 Ku konektoru S21 pripojte pripojovací kábel a pretiahnite ho cez otvor tak, ako je uvedené na obrázku.
S21
Pohľad zhora
4) Okolo prevlečte prípojky tak, ako je zobrazené na obrázku a vymeňte upevňovaciu skrutku tak, ako bola.
Úchytka
Skrutka
5) Opäť nasaďte kryt elektrického vedenia tak, ako bol.
slovenčina 6
Page 10
Postupy inštalácie vnútornej jednotky
• Vnútorná jednotka sa nesmie inštalovať na miesto, kde by sa priamo dotýkala podlahy.
• Existujú dva postupy inštalácie, ktoré sú zobrazené nižšie ako špecifi kácia štandardnej inštalácie vnútornej jednotky.
• Vnútornú jednotku inštalujte len na stenu, ktorá dokáže dostatočne uniesť hmotnosť jednotky s ľubovoľným postupom inštalácie.
Inštalácia na otvorenom mieste Polovične skrytá inštalácia
• Viac o polovične skrytej inštalácii nájdete, prosím, na strane 20 a 21.
UPOZORNENIE
• Jednotku pevne upevnite na stenu tak, aby sa medzi zadnou časťou jednotky a stenou nevytvorila medzera.
7 slovenčina
Page 11
Nákresy pre inštaláciu vnútornej jednotky
• Zabezpečte, aby bola vnútorná jednotka nainštalovaná v súlade s návodom na inštaláciu uvedeným pod každým postupom inštalácie.
• Vnútornú jednotku nainštalujte tam, kde nie sú nad jednotkou žiadne prekážky. Prekážky ovplyvňujú rozloženie prúdu vzduchu a preto sa nedosiahne dostatočné vykurovanie alebo klimatizácia.
A
50 mm alebo viac od steny
Montážna doska
Skrutky (dodáva zákazník: M4 × 25L)
150 mm alebo viac od steny
Vzduchové fi ltre (horné)
B
Titánovo apatitový deodorizujúci fi lter (2)
Rám fi ltra
Titánovo apatitový deodorizujúci lter
Západka
Úchytka
Vzduchový fi lter
Vzduchové fi ltre (spodné)
70 až 120 mm od podlahy
Ak sa pri inštalácii nedodržia tieto obmedzenia, môže to mať vplyv na rozloženie izbovej teploty.
E
Bezdrôtový diaľkový ovládač
Pred priskrutkovaním držiaka diaľkového ovládača na stenu skontrolujte, či vnútorná jednotka správne prijíma riadiace signály diaľkového ovládača.
F
Držiak diaľkového ovládača
Upevňovacie skrutky pre držiak diaľkového ovládača (dodáva zákazník: M3 × 20L)
slovenčina 8
Page 12
Inštalácia vnútornej jednotky
Inštalácia na otvorenom mieste
1. Inštalácia montážnej dosky
• S ohľadom na popisy na stranách 2, 7 a 8 rozhodnite, kde sa má jednotka nainštalovať.
• Pred voľbou miesta inštalácie si obstarajte súhlas používateľa.
• Montážna doska by mala byť nainštalovaná na stenu s dostatočnou nosnosťou, aby mohla niesť hmotnosť vnútornej jednotky.
1) Montážnu dosku dočasne upevnite na stenu. Tým zaistíte, aby bol panel celkom rovný a na stene si vyznačte
otvory na vyvŕtanie.
2) Montážnu dosku upevnite na stenu pomocou skrutiek na 10 miestach. (dodané zákazníkom: M4 x 25L)
68
137
Doporučené body uchytenia montážnej dosky (10 bodov celkovo)
(950)
UNIT CENTERUNIT WIDTH: 950mm
750
476mm TO UNIT BOTTOM END
212
132
77
(jednotka: mm)
Stena
53
(600)
547
130 424.5
130 424.5
70-120
Podlaha
9 slovenčina
Page 13
Inštalácia vnútornej jednotky
2. Chladiace potrubie
• V chladiacom potrubí vytvorte otvor podľa podmienok zobrazených na obrázku.
• Miesto otvoru sa odlišuje v závislosti od toho, na ktorej strane potrubia je vybratý.
• Okolo potrubia nechajte priestor na ľahšie pripojenie potrubia vnútornej jednotky.
• Ako je zobrazené na obrázku, zachovajte dostatočnú pracovnú dĺžku potrubia s chladivom tak, že začína od referenčného bodu.
Potrubie vľavo dole
Potrubie zľava zozadu
F80
45
105 105
105 105
45
70-120
F80
Podlaha
Stena
45
Potrubie z pravej strany dole
Potrubie z pravej strany zozadu
45
70-120
(jednotka: mm)
Stena
45
Potrubie vľavo/ vpravo
F80
70-120 45
Podlaha
3. Inštalácia potrubia zabudovaného v stene
• V prípade stien, ktoré obsahujú kovové rámy alebo dosky zaistite použitie potrubia uloženého do steny a u priechodných otvorov zodpovedajúcich krytov, aby nedošlo k možnému ohriatiu, úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.
• Skontrolujte, či sú medzery okolo potrubia dobre utesnené vhodným tesniacim materiálom, aby nedochádzalo k presakovaniu vody.
1) V stene vyvŕtajte priechodzí otvor s priemerom 80 mm tak, aby mal
otvor šikmý sklon smerom ku vnútornej strane steny.
2) Do otvoru zasuňte potrubie.
3) Do potrubia v stene vložte kryt.
4) Po skončení inštalácie potrubia s chladivom, potrebných vodičov
pre zapojenie jednotiek a vypúšťacieho potrubia, utesnite medzery tmelom.
Vnútorná strana
Potrubie uložené v stene (dodáva zákazník)
Kryt otvoru v stene (dodáva zákazník)
Vnútorná strana
Utesnenie
F80
Potrubie uložené v stene (dodáva zákazník)
slovenčina 10
Page 14
Inštalácia vnútornej jednotky
4. Vytvarovanie potrubia pre chladivo
• V chladiacom potrubí vytvorte otvor podľa podmienok zobrazených na obrázku.
• Chráňte otvorený koniec potrubia pred prachom a vlhkosťou.
1 Dážď. 2 Stena 3 Zaistite umiestnenie krytu. 4Keď nie je k dispozícii kryt, zakryte hrdlo rúrky páskou. Zabránite tak vniknutiu
nečistôt alebo vody do potrubia.
Rozmery vytiahnutia potrubia
1
3
4
2
Potrubie zľava zozadu
36.565
Stena
: 320
Kvapalinové potrubie
Spodná hrana jednotky
Tieto rozmery sú len orientačné. Upravte ich, prosím, podľa podmienok na mieste inštalácie.
Plynové potrubie
Stred otvoru
v stene
4570-120
Podlaha
Ľavé potrubie
Potrubie vľavo dole
(jednotka: mm)
Chladiace potrubie
Potrubie vľavo dole
UPOZORNENIE
Min. prípustná dĺžka
• Aby sa znížil hluk vonkajšej jednotky a vobrácií, má byť navrhovaná najkratšia dĺžka potrubia 2,5 m. (Mechanický hluk a vibrácie môžu vzniknúť v závislosti od toho, ako je jednotka nainštalovaná a od prostredia, v ktorom sa používa.)
• Maximálnu dĺžku potrubia pre vonkajšiu jednotku nájdete v návode na inštaláciu.
• Viacnásobné prípojky pre viacnásobnú vonkajšiu jednotku nájdete v návode na inštaláciu.
Potrubie z pravej strany zozadu
Stena
320
Pravé potrubie
105
4570-120
Podlaha
11 slovenčina
Page 15
Inštalácia vnútornej jednotky
5. Inštalácia vnútornej jednotky na montážnu dosku
1) Odoberte čelný panel a čelnú mriežku.
2) Dodanú vypúšťaciu hadicu na tesnenie pripojovacieho otvoru.
Vypúšťacia nádoba
Pre bočné potrubie
• Pred inštaláciou bočného potrubia demontujte kryt prípojky potrubia na boku potrubia.
1) Na oboch stranách krytu výstupu vzduchu použitím plochého skrutkovača otvorte kryty skrutiek.
2) Z krytu výstupu vzduchu demontujte upevňovacie skrutky (2 ks).
3) Na pravej strane krytu výstupu vzduchu sa nachádza servisné veko. Odskrutkujte skrutku a otvorte servisné veko.
4) Z prijímača vyberte prípojky.
C
zasuňte do otvoru vypúšťacej nádoby. Vypúšťaciu hadicu zasuňte tak, aby úplne dosadla
Tesnenie
C
Vypúšťacia hadica
C
Vypúšťacia hadica
slovenčina 12
Page 16
Inštalácia vnútornej jednotky
5) Otvorte klapku.
6) Odoberte kryt výstupu vzduchu.
6)-2. Demontujte kryt výstupu vzduchu tak, že vytiahnete 5 úchytiek vo vnútri krytu výstupu vzduchu.
6)-1. Demontujte kryt výstupu vzduchu tak, že zdvihnete 3 úchytky horného vyžarovacieho panelu.
13 slovenčina
Page 17
Inštalácia vnútornej jednotky
7) Použitím plochého skrutkovača odskrutkujte upevňovacie skrutky (2 ks), stlačte úchytky (na 3 miestach) a demontujte hornú skriňu.
8) Použitím plochého skrutkovača odskrutkujte upevňovaciu skrutku (1 ks) na oboch stranách, stlačte úchytky (na 2 miestach) a na účely pripojenia potrubia demontujte bočnú skriňu na strane s odobratým krytom prípojky potrubia.
9) Na účely pripojenia potrubia s ohľadom na drážku demontujte kryt prípojky potrubia.
Rám
Skriňa
Demontujte kryt prípojky potrubia.
UPOZORNENIE
• V závislosti od toho, na ktorej strane je potrubie umiestnené, demontujte buď ľavý alebo pravý kryt prípojky potrubia.
10) Po demontáži krytu prípojky potrubia opäť nasaďte skriňu, kryt výstupu vzduchu, prípojky prijímača, servisné veko a skrutky krytu na svoje pôvodné miesta.
slovenčina 14
Page 18
Inštalácia vnútornej jednotky
Vypúšťaciu hadicu pripojte k potrubiu VP a zaveste ju na montážnu dosku vnútornej jednotky.
1) Pre vypúšťacie potrubie použite v obchode dostupné tuhé polyvinylchloridové potrubie (vo všeobecnosti VP 20, vonkajší priemer 26 mm, vnútorný priemer 20 mm).
2) Vypúšťacia hadica (vonkajší priemer 18 mm na spojovacom konci, dĺžka 220mm) sa dodáva spolu s vnútornou jednotkou. Pripravte vypúšťacie potrubie tak, ako je zobrazené na obrázku nižšie.
3) Vypúšťacie potrubie má byť sklonené smerom dole tak, aby voda mohla plynulo tiecť bez jej hromadenia. (Nesmie tam byť prekážka.)
4) Vypúšťaciu hadicu zasuňte do tejto hĺbky tak, aby sa nedala vytiahnuť z vypúšťacieho potrubia.
5) Aby nedošlo ku kondenzácii, zaizolujte vnútorné vypúšťacie potrubie izolačným materiálom dĺžky 10 mm a viac.
6) Za účelom kontroly bezproblémového vypúšťania vody nalejte do vypúšťacej nádoby trochu vody.
(jednotka: mm)
190
120
C
Vypúšťacia hadica
Vypúšťaciu hadicu zasuňte do tejto hĺbky tak, aby sa nedala vytiahnuť z vypúšťacieho potrubia.
155
220
50 mm alebo viac
Nesmie tam byť prekážka.
Chráňte pred vodou.
Redukcia
Vinyl chloridová vypúšťacia hadica
(VP-20)
Vinyl chloridová vypúšťacia hadica (VP-20)
UPOZORNENIE
• Na lepenie použite polyvinylchloridové lepidlo. Zanedbanie tejto zásady môže spôsobiť únik vody.
7) Jednotku zaveste na montážnu dosku a vnútornú jednotku upevnite na stenu pomocou skrutiek na 2 miestach. (dodané zákazníkom: M4 x 25L)
UPOZORNENIE
• Vnútornú jednotku pevne upevnite na stenu pomocou skrutiek. Nesprávne upevnenie vnútornej jednotky pomocou skrutiek môže mať za následok pád jednotky zo steny.
15 slovenčina
Page 19
Potrubie chladiva
1. Demontáž tesniaceho krytu proti odkvapkávaniu
• Vyskrutkujte 1 skrutku a demontujte tesniaci kryt proti odkvapkávaniu.
Úchytka
čik
• Na dočasné upevnenie tesniaceho krytu proti odkvapkávaniu na boku jednotky použite upevňovaciu pásku.
2. Rozšírenie konca potrubia
1) Koniec rúrky odrežte.
2) Odihlite povrch odrezanej plochy smerom dole tak, aby sa do hadice nedostali nečistoty.
3) Na rúrku nasaďte maticu.
4) Potrubie spojte.
5) Skontrolujte správne nasadenie a spojenie.
1 Presne odrežte v pravom uhle.
1
Ohranenie
Presne nastavte do polohy uvedenej nižšie.
1
2 Odstráňte nečistoty.
2
A
A 0-0,5 mm 1,0-1,5 mm 1,5-2,0 mm
1 Vnútorný povrch hrdla musí byť úplne hladký.
2 3
2 Koniec potrubia musí byť rovnomerne rozšírený
a dokonale kruhového tvaru.
3 Skontrolujte správne uloženie matice.
Nástroj určený pre R410A Bežný nástroj
Typ spojky Typ spojky (typ Ridgid) Typ s krídlovou maticou
(typ Imperial)
VAROVANIE
• Na tieto dielce nepoužívajte minerálny olej.
• Zabráňte preniknutiu minerálnych olejov do systému, lebo by sa tým znížila životnosť jednotiek.
• Nikdy nepoužívajte potrubie, ktoré bolo použité pre staršie inštalácie. Používajte len dielce dodávané spolu s jednotkou.
• Aby mohla byť zaistená predpokladaná životnosť, nikdy do tejto jednotky R410A neinštalujte sušičku.
• Sušiaci sa materiál by sa mohol rozpustiť a poškodiť systém.
• Nedokonalé spojenie môže zapríčiniť únik plynného chladiva.
slovenčina 16
Page 20
Potrubie chladiva
3. Chladiace potrubie
UPOZORNENIE
• Používajte nástrčnú maticu uloženú v hlavnej jednotke. (Aby sa zabránilo porušeniu nástrčnej matice v dôsledku prekročenej životnosti.)
• Aby nedošlo k úniku plynov, použite chladiaci olej len na vnútorný povrch rozšírenia. (Používať len chladiaci olej určený pre R410A.)
• Pri doťahovaní nástrčných matíc použite momentové kľúče, aby nedošlo k poškodeniu matíc a úniku plynov.
Stredy oboch matíc správne nastavte a matice dotiahnite rukou o 3 až 4 otáčky. Potom ich úplne dotiahnite pomocou momentových kľúčov.
[Použite olej] [Dotiahnite]
5
2
1
3
6
7
8
1 Nástrčná matica 5 Momentový kľúč 2 Na vonkajší povrch nepoužívajte chladiaci olej. 6 Kľúč 3 Chladiaci olej naneste na vnútorný povrch rozšírenia. 7 Spojenie potrubí 4 Na nástrčnú maticu nepoužívajte chladiaci olej.
Zabráňte dotiahnutiu nadmerným krútiacim momentom.
Krútiaci moment dotiahnutia matice
Plynová strana Strana kvapaliny
3/8 palca 1/2 palca 1/4 palca
32,7~39,9 N·m
(333-407 kgf·cm)
49,5~60,3 N·m
(505-615 kgf·cm)
8 Nástrčná matica
14,2~17,2 N·m
(144-175 kgf·cm)
Pozor pri manipulácii s potrubím
• Všetky ohyby potrubia by mali byť čo najmiernejšie. Pre ohýbanie potrubia používajte odpovedajúce nástroje.
Výber medených a tepelných izolačných materiálov
• V prípade použitia komerčne dodávaných medených rúrok a inštalačných prvkov dodržujte nasledovné zásady:
1) Izolačný materiál: Polyetylénová pena
Intenzita prenosu tepla: 0,041 až 0,052 W/mK (0,035 až 0,045 kcal/mh°C) Teplota povrchu plynového potrubia chladiva dosiahne max. 110°C.
Zvoľte materiály tepelnej izolácie, ktoré odolajú tejto teplote. 1 Prepojenie medzi jednotkami 4 Izolácia plynového potrubia 2 Plynové potrubie 5 Izolácia potrubia s kvapalinou 3 Kvapalinové potrubie 6 Dokončovacia páska
4
2
1
3
6
5
17 slovenčina
Page 21
Potrubie chladiva
2) Zaistite izoláciu plynového a kvapalného potrubia a zaistite rozmery izolácie podľa pokynov uvedených nižšie.
Plynová strana Strana kvapaliny Tepelná izolácia plynového potrubia
Trieda 25/35 Trieda 50
Vonkajší priemer
9,5 mm
30 mm alebo viac 40 mm alebo viac 30 mm alebo viac
3) Pre plynové a kvapalinové potrubie s chladivom použite samostatné tepelne izolované potrubie.
Vonkajší priemer
12,7 mm
Minimálny polomer zalomenia Hrúbka najmenej 10 mm
Hrúbka 0,8 mm (C1220T-O)
4. Vypustenie vzduchu
• Pokyny pre odčerpanie vzduchu nájdete, prosím, v návode na inštaláciu vonkajšej jednotky.
5. Kontrola úniku plynu
• Ak je pripojenie potrubia chladiva ukončené, skontrolujte únik vzduchu a plynu.
• Skontrolujte, či z časti pripojenej k vyžarovaciemu panelu, ktorý bol pripojený v dobe dodania, neuniká plyn.
Vonkajší priemer
6,4 mm
Trieda 25/35 Trieda 50
Vnútorný priemer
12-15 mm
Vnútorný priemer
14-16 mm
Tepelná izolácia
kvapalinového
potrubia
Vnútorný priemer
8-10 mm
6. Ukončenie časti pripojenia potrubia chladiva
• Ak nebol zistený únik plynu, ukončite práce uvedené v časti pripojenie potrubia chladiva.
1 Chladiace potrubie 2 Zárez 3 Páska 4 Izolačná vrstva (2) 5 Izolačná vrstva (1)
UPOZORNENIE
• Dôkladne zaizolujte spoj potrubí. Nedostatočná izolácia môže spôsobiť únik vody.
• Potrubie zatlačte dovnútra tak, aby netlačilo na čelnú mriežku.
1111
2
2)1) 4)3)
2
5
4
3
slovenčina 18
Page 22
Zapojenie
1) Otvorte servisné veko.
2) Odstráňte izoláciu na koncoch vedenia (15 mm).
3) Farby vodičov porovnajte s číslami svoriek na svorkovniciach vnútornej a vonkajšej jednotky a vedenia pevne priskrutkujte k príslušným svorkám.
4) Vodiče uzemnenia bezpečne pripojte k príslušným svorkám.
5) Drôty pretiahnite a skontrolujte, či sú bezpečne uchytené. Potom vodiče upevnite príslušnými úchytkami.
6) Vodiče umiestnite tak, aby bolo možné ľahko a bezpečne uzavrieť servisný kryt a potom tento kryt uzavrite.
1
2
1 2
3
3
1
4
123 LN
H05RN
VAROVANIE
• Nepoužívajte odbočkové vedenia, nepružné vedenia, predlžovacie káble ani hromadné zapojenia. Mohlo by dôjsť k prehrievaniu, úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.
• Vo vnútri výrobku nepoužívajte elektrické súčiastky zakúpené v bežných obchodoch. (Napájanie pre vypúšťacie čerpadlo atď. nevyvádzajte zo svorkovnice.) Taký postup by mohol spôsobiť úraz elektrickým prúdom alebo vznik požiaru.
• Elektrické napájanie nepripájajte k vnútornej jednotke. Taký postup by mohol spôsobiť úraz elektrickým prúdom alebo vznik požiaru.
1 Vodiče pevne upevnite pomocou skrutiek
na svorkovnici.
2Keď dĺžka vodiča presahuje 10 m, použite vodiče
priemeru 2,0 mm. 3 Vnútorná jednotka 4 Vonkajšia jednotka
19 slovenčina
Page 23
Zapojenie
Legenda k jednotnej schéme zapojenia
,QIRUPiFLHRSRXåLWêFKGLHORFKDþtVORYDQtQiMGHWHQDQiOHSNHVRVFKpPRX]DSRMHQLDGRGDQHMVMHGQRWNRX-HGQRWOLYpGLHO\VDþtVOXM~DUDEVNêPLþtVOLFDPLYRY]RVWXSQRP
SRUDGtDYSUHKĐDGHQLåãLHLFKYNyGHGLHOXQDKUiG]DV\PERO
:IS7,ý : OCHRANNÉ UZEMNENIE
:P5,32-(1,( : OCHRANNÉ UZEMNENIE (SKRUTKA)
,
BLK : ý,(51$ GRN : ZELENÁ PNK : 58ä29Á WHT : BIELA BLU : 02'5È GRY : 6,9È PRP , PPL : P8538529È YLW : ä/TÁ BRN : +1('È ORG : 25$1ä29ÁR('  ýER9(1Á
$P:'26.$3/2â1é&+632-29 3S:63Ë1$&,((/(.75,&.e1$3È-$1,( %6 :T/$ý,'/2=$39<39<3Ë1$ý 3TCPTC TERMISTORA B=+2 :Z98.29é6,*1È/ 4 : ,=2/29$1é%5È129é'92-3Ï/29é
& :KO1'(1=È7OR Q', :O&+5$11é8=(0ĕ29$&Ë,67,ý A&&1(+$+(+/+1
+505B$05B%689 W,;A
'9' ',Ï'AQ0 :T(3(/1é63Ë1$ý '% ',Ï'29é0267 5 : REZISTOR '6 35(3Ë1$ý',3 57 : TERMISTOR (H:O+5,(9$ý RC : P5,-Ë0$ý
(CHARAKTERISTIKU
F8)8
NÈ-'(7(1$ KAR7(3&%91Ò75,
-('127.<
)* : KONEKTOR (UZEMNENIE RÁMU) S/ :PLA9È.29é63Ë1$ý + :Z9b=2. S13H:7/$.29é61Ë0$ý9<62.éTLAK) +3/('9L:I1',.È72569(7(/1È',Ï'AS13L:7/$.29é61Ë0$ý1Ë=.Y TLAK)
HAP : 9<62.e1$3b7,( : 9<62.e1$3b7,( 63/ :TL$.29é63Ë1$ý1Ë=.Y TLAK) IES : 61Ë0$ý,17(//,*(17 EYE 6T:TERMOSTAT I30 :I17(/,*(171é1$3È-$&Ë02'8/ 6W, SW  9<3Ë1$ý K5.&5.)5.+X5 : MAGNETICKÉ RELÉ 6$ : POISTKA 3527,35(3b7,8 L:92',ý32'35Ò'2MS5:/U:35,-Ë0$ý6,*1È/U
/ :CI(9.$ 66 92/,$&,35(3Ë1$ý /R:7/0,9.$ SHEET METAL : 3(91È'26.$6925.29e+23È68 0 :K52.29é(/(.75202TOR T5 : TRANSFORMÁTOR 0C : MOTOR KOMPRESORA TC, TRC : 9<6,(/$ý 0F:MOTO59(17,/È7OR$ 959 9ARISTOR 0P:MOTO52'6È9$&,(+2ý(53A'/$ 9R:',Ï'29é0267 0S : MOTOR KLAPIEK WRC : %(='5ÐTO9é',$ď.29é29/È'$ý
M505&:050051 : MAGNETICKÉ RELÉ ; : 6925.A N : NEUTRÁLNY92',ý ;0 : 6925.29é3È66925.291,&$) n = 32ý(735(&+2'29&(=)(5,TO9e-$'52 <E:&,(9.$ ELEKTRONICKÉHO EXPANZNÉHO
PAM : I038/=29È$03/,7Ò'29È02'8/È&,AY5<S:&,(9.$5(9(5=1e+O
3&% 'OSKA 30 : 9é.2129é02'8/ ZF =F:3527,+/8.29é),/TER
: KONEKTOR : 860(5ĕ29$ý
: UZEMNENIE : RELÉ KONEKTOR
:Z$32-(1,(1$ MIESTE INŠT ALÁCIE : KONEKT256.5È7.<0632-(1Ë0
: POISTKA : 6925.A
9NÚTO51È-('127.A : 6925.29é3È6
921.$-â,A -('127.A : .È%/29È6925.A
TRANZISTOR (IGBT)
:P5,32-(1,(.21(.7OR 4L : OCHRANA3527,35(ġ$ä(1,8
: POISTKA 6C:.21&29é63Ë1$ý
69(7(/1È',Ï'A (SER9,61e021,TORO9$NIE – ZELENÁ)
3/2â1é&+632-29 =& :FERITO9e-$'52
63++36 :TL$.29é63Ë1$ý9<62.éTLAK)
9(17,/U
(/(.7520$*1(7,&.e+29(17,/U
slovenčina 20
Page 24
Polovične skrytá inštalácia
Tu sú uvedené len položky, ktoré patria ku tomuto spôsobu inštalácie. Ďalšie pokyny nájdete v časti Otvorená inštalácia.
1. Otvorenie otvoru v stene pre polovične skrytú inštaláciu
• Vyvŕtajte otvor v stene vo veľkosti zobrazenej na obrázku.
Veľkosť otvoru
2. Inštalácia prídavnej dosky pre montáž jednotky
• Zadná časť jednotky sa môže pripevniť pomocou skrutiek na prídavnej doske zobrazenej na obrázku. Prídavnú dosku nainštalujte podľa hĺbky vnútornej steny.
Prídavnú dosku pevne upevnite na stenu tak, aby uniesla veľkú hmotnosť jednotky.
Stena
865-885
Otvor
85
(jednotka: mm)
570-580
70-120
Podlaha
(jednotka: mm)
Prídavná doska (dodáva zákazník)
Prídavná doska (dodáva zákazník)
465
100
Otvor
Podlaha Podlaha
21 slovenčina
Page 25
Polovične skrytá inštalácia
3. Chladiace potrubie
• Podrobnosti nájdete v časti Tvarovanie potrubia chladiva (strana 11).
Umiestnenie otvoru
Potrubie vľavo dole
40
Pravé spodné potrubie
105105
40
Stena
Pravé/ľavé potrubie
Stena
40
4. Inštalácia vnútornej jednotky
1) Odoberte čelný panel, vzduchové fi ltre, čelnú mriežku, kryt výstupu vzduchu a tri skrine.
2) Vnútornú jednotku upevnite na stenu a zaistite pomocou skrutiek na 4 miestach. (dodané zákazníkom: M4 x 25L)
(jednotka: mm)
45
Podlaha
3) Opačným spôsobom inštalácie nainštalujte kryt výstupu vzduchu, čelnú mriežku, vzduchové fi ltre a čelný panel.
slovenčina 22
Page 26
Skúšobná prevádzka a skúšanie
1. Skúšobná prevádzka a skúšanie
1-1 Zmerajte napájacie napätie a skontrolujte, či zodpovedá špecifi kovanému rozsahu. 1-2 Pri skúšobnej prevádzke vykonajte klimatizáciu COOL alebo vykurovanie HEAT a vyžarovanie RADIANT.
• V režime chladenia vyberte najnižšiu teplotu, aká sa dá naprogramovať. V režime vykurovania vyberte najvyššiu teplotu, aká sa dá naprogramovať.
1) Skúšobná prevádzka môže byť zablokovaná v ľubovoľnom režime v závislosti od teploty v miestnosti.
Pri skúšobnej prevádzke použite diaľkové ovládanie tak, ako je popísané nižšie.
2) Po skončení skúšobnej prevádzky nastavte teplotu na normálnu hodnotu (26°C až 28°C v režime klimatizácie,
20°C až 24°C v režime vykurovania).
3) Z dôvodu ochrany zariadenia systém zablokuje opätovné spúšťanie prevádzky na dobu 3 minút po vypnutí.
1-3 Skúšobnú prevádzku uskutočnite v súlade s návodom na obsluhu a tak si overte, že všetky funkcie
a súčiastky, napríklad pohyb žalúzií, pracujú správne.
• V pohotovostnom režime klimatizačná jednotka vyžaduje len veľmi malý príkon. Pokiaľ sa systém nebude počas určitej doby po inštalácii používať, vypnite istič zariadenia a eliminujte tak zbytočnú spotrebu prúdu.
• Keď použijete k odpojeniu napájania klimatizačnej jednotky istič, po opätovnom zapnutí ističa prejde systém do pôvodného režimu prevádzky.
Skúšobná prevádzka s diaľkovým ovládačom
1) Stlačte tlačidlo "ON/OFF" a systém zapnite.
2) Stlačte tlačidlo "TEMP" (2 umiestnenia) a "MODE" súčasne.
3) Stlačte tlačidlo "TEMP" a zvoľte "
4) Stlačte tlačidlo "MODE".
5) Funkcia skúšobnej prevádzky sa ukončí asi po 30 minútach a zariadenie sa prepne do bežného režimu. K ukončeniu skúšobnej prevádzky stlačte tlačidlo "ON/OFF".
".
2. Skúšané položky
Skúšané položky Symptóm Kontrola
Vnútorné a vonkajšie jednotky sú nainštalované správne a na pevných základoch.
Nedochádza k úniku chladiva.
Plynové a kvapalinové potrubie s chladivom a predlžovacia vypúšťacia hadica vnútornej jednotky sú tepelne izolované.
Vypúšťacie potrubie je správne nainštalované. Únik vody
Systém je správne uzemnený. Zvod elektrickej energie
K prepojeniu jednotiek boli použité vodiče špecifi kovaného typu.
Nasávanie alebo vyfukovanie vzduchu z vnútornej alebo vonkajšej jednotky sú v zodpovedajúcej vzdialenosti volné. Uzatváracie ventily sú otvorené.
Vnútorná jednotka správne prijíma povely z diaľkového ovládača. Neschopnosť prevádzky
Vyžarovací panel nie je počas režimu prevádzky klimatizácia COOL. Vyžarovací panel nie je počas režimu prevádzky vykurovanie HEAT vyhrievaný.
Nebezpečie pádu, vibrácií a hluku
Nedokonalá funkcia chladenia/ ohrevu
Únik vody
Neschopnosť prevádzky alebo nebezpečie vzniku požiaru
Nedokonalá funkcia chladenia/ ohrevu
Nedokonalá funkcia chladenia/ ohrevu
Vyžarovací panel je počas režimu prevádzky vyžarovanie RADIANT vyhrievaný.
Neúplná funkcia vyžarovania
23 slovenčina
Page 27
Page 28
3P276870-1C 2017.05
Copyright 2017 Daikin
Loading...