Daikin FVXG25K2V1B, FVXG35K2V1B, FVXG50K2V1B Installation manuals [hr]

DAIKIN SOBNI KLIMA UREĐAJ
PRIRUČNIK ZA POSTAVLJANJE
R410A Split serija
MODELI
FVXG25K2V1B FVXG35K2V1B FVXG50K2V1B
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.015R34/06-2017
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 74736-KRQ/EMC97-4957
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTƮBAS-DEKLARƖCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə-ɁȺ-௛ɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
CE - IZJAVA-O-USKLAĈENOSTI
CE - MEGFELELėSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOĝCI
CE - DECLARAğIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na wáasną i wyáączną odpowiedzialnoĞü, Īe modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiĠionat la care se referă această declaraĠie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
ɞɟɤɥɚɪɢɪɚ ɧɚ ɫɜɨɹ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ, ɱɟ ɦɨɞɟɥɢɬɟ ɤɥɢɦɚɬɢɱɧɚ ɢɧɫɬɚɥɚɰɢɹ, ɡɚ ɤɨɢɬɨ ɫɟ ɨɬɧɚɫ ɹ ɬɚɡɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisǐ modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildƯbu apliecina, ka tƗlƗk uzskaitƯto modeƺu gaisa kondicionƝtƗji, uz kuriem attiecas šƯ deklarƗcija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosĢ, že tieto klimatizaþné modely, na ktoré sa vzĢahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluۜunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduۜu klima modellerinin aúaۜÕdaki gibi olduۜunu beyan eder:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elĘírás szerint használják:17speániają wymogi nastĊpujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem Īe uĪywane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɫ ɬɟɯɧɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ.22Direktyvose su papildymais.23DirektƯvƗs un to papildinƗjumos.24Smernice, v platnom znení.25Deۜiútirilmiú halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitƯvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kƗ norƗdƯts
23 PiezƯmes *
úi apreciat pozitiv
<A>
aúa cum este stabilit în
sertifikƗtu <C>
vƝrtƝjumam saskaƼƗ ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedþením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je doloþeno v
<C> SertifikasÕna
’da belirtildi÷i gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafÕndan olumlu olarak de÷erlendirildi÷i gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICz*** je pooblašþen za sestavo datoteke s tehniþno mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** ɟ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧɚ ɞɚ ɫɴɫɬɚɜɢ Ⱥɤɬɚ ɡɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫ ɤɚ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ.
DICz*** yra Ƴgaliota sudaryti šƳ techninơs konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizƝts sastƗdƯt tehnisko dokumentƗciju.
Spol oþnosĢ DICz*** je oprávnená vytvoriĢ súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik YapÕ DosyasÕnÕ derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
**
z póĨniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
ɢ ɨɰɟɧɟɧɨ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɧɨ
<A>
* ɤɚɤɬɨ ɟ ɢɡɥɨɠɟɧɨ ɜ
21 Ɂɚɛɟɥɟɠɤɚ
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ <C>
ɫɴɝɥɚɫɧɨ
<B>
ɨɬ
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nusprĊsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
ĝwiadectwem <C>
i
<B>
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znČní.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɢ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɟ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɬɟ
19
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mnjsǐ nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotƗja norƗdƯjumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatƯviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarÕmÕza göre kullanÕlmasÕ koúuluyla aúa÷Õdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07ȅįȘȖȚȫȞ, ȩʌȦȢ ȑȤȠȣȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓ.08Directivas, conforme alteração em.09Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚɦɢ.
01
conformitate cu instrucĠiunile noastre:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiĠia ca acestea să fie utilizate în
instrukcjami:
18
*
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODċ
ɡɚɹɜɥɹɟɬ, ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɩɨɞ ɫɜɨɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ, ɱɬɨ ɦɨɞɟɥɢ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɨɜ ɜɨɡɞɭɯɚ, ɤ ɤɨɬɨɪɵɦ ɨɬɧɨɫɢɬɫɹ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɡɚɹɜɥɟɧɢɟ:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovČdnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod iskljuþivo vlastitom odgovornošüu da su modeli klima ureÿaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelĘssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ɁȺəȼɅȿɇɂȿ-Ɉ-ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ǻHȁȍȈǾ ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɦ
08
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za pĜedpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentĤm:15u skladu sa slijedeüim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
ob upoštevanju doloþb:20vastavalt nõuetele:21ɫɥɟɞɜɚɣɤɢ ɤɥɚɭɡɢɬɟ ɧɚ:22laikantis nuostatǐ, pateikiamǐ:23ievƝrojot prasƯbas, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koúullarÕna uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení pĜedpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
țĮȚ țȡȓȞİIJĮȚ șİIJȚțȐ Įʌȩ
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
ȩʌȦȢ țĮșȠȡȓȗİIJĮȚ ıIJȠ
06 Nota *
07 ȈȘȝİȓȦıȘ *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
as set out in
wie in
according to the
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ <C>
ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ
<B>
IJȠ
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivnČ zjištČno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvČdþením <C>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
ɫɨɝɥɚɫɧɨ
Certificado <C>
<B>
.
ɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
ɫɩɨɥɨɠɢɬɟɥɶɧɵɦ ɪɟɲɟɧɢɟɦ
ɤɚɤ ɭɤɚɡɚɧɨ ɜ
ɋɜɢɞɟɬɟɥɶɫɬɜɭ <C>
09 ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole þnost DICz*** má oprávnČní ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehniþkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a mĦszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upowaĪnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcĠie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Tets u y a B a b a
Managing Director
Pilsen, 3rd of July 2017
.
Ǿ DICz*** İȓȞĮȚ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȘ ȞĮ ıȣȞIJȐȟİȚ IJȠȞ ȉİ Ȥ Ȟ Ț țȩ ijȐțİȜȠ țĮIJĮıțİȣȒȢ.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Ʉɨɦɩɚɧɢɹ DICz*** ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɚ ɫɨɫɬɚɜɢɬɶ Ʉɨɦɩɥɟɤɬ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɣ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɢ.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 * *
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
įȘȜȫȞİȚ ȝİ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȒ IJȘȢ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJĮ ȝȠȞIJȑȜĮ IJȦȞ țȜȚȝĮIJȚıIJȚțȫȞ ıȣıțİȣȫȞ ıIJĮ ȠʌȠȓĮ ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ Ș ʌĮȡȠȪıĮ įȒȜȦıȘ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
p
05
06
FVXG25K2V1B, FVXG35K2V1B, FVXG50K2V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
01
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07İȓȞĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ(Į) ĮțȩȜȠȣșȠ(Į) ʌȡȩIJȣʌȠ(Į) Ȓ ȐȜȜȠ ȑȖȖȡĮijȠ(Į) țĮȞȠȞȚıȝȫȞ, ȣʌȩ IJȘȞ ʌȡȠȨʌȩșİıȘ ȩIJȚ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ
ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȝĮȢ:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07ȝİ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ įȚĮIJȐȟİȦȞ IJȦȞ:08de acordo com o previsto em:09ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P475203-10C
Mjere opreza
• Dolje opisane sigurnosne mjere označene su kao UPOZORENJE i OPREZ. Oboje sadrže važne podatke koji
se odnose na sigurnost. Obavezno se pridržavajte svih mjera predostrožnosti.
• Značenje napomene UPOZORENJE i simbola OPREZ
UPOZORENJE .... Propust u pravilnom pridržavanju ovih uputa može prouzročiti tjelesne ozljede ili opasnost
po život.
OPREZ ................ Propust u pravilnom pridržavanju ovih uputa može prouzročiti oštećenje imovine ili tjelesne
ozljede, koje u pojedinim okolnostima mogu biti teške.
• Sigurnosne oznake prikazane u ovom priručniku imaju slijedeća značenja:
Obavezno se pridržavajte uputa. Svakako uspostavite uzemljenje. Nikada ne pokušavajte.
• Po završetku instaliranja, izvršite probni rad da biste provjerili ima li grešaka i kupcu objasnite kako da rukuje
klima-uređajem i da ga održava uz pomoć Priručnika za rukovanje.
• Izvorna uputa je na engleskom jeziku. Ostali jezici su prijevodi izvorne upute.
UPOZORENJE
• Pozovite svog trgovca ili stručnog servisera da obavi radove na postavljanju.
Ne pokušavajte sami instalirati klima-uređaj. Nepravilno postavljanje može dovesti do procurivanja vode, udara struje ili požara.
• Klima-uređaj postavite prema uputama danim u ovom instalacijskom priručniku.
Nepravilno postavljanje može dovesti do procurivanja vode, udara struje ili požara.
• Kod postavljanja, svakako upotrijebite samo naznačeni pribor i dijelove.
Nekorištenje navedenih dijelova može dovesti do pada uređaja, procurivanja vode, udara struje ili požara.
• Postavite klima-uređaj na podlogu dovoljno čvrstu da može podnijeti težinu uređaja.
Nedovoljno čvrsta podloga može imati za posljedicu padanje uređaja i izazvati povredu.
• Kabel za napajanje odaberite u skladu s važećim lokalnim i nacionalnim propisima i s uputama u ovom priručniku
za postavljanje. Svakako primijenite samo zaseban strujni krug.
Nedovoljan presjek vodiča električnog kruga i nepravilni električarski radovi mogu prouzročiti električni udar ili požar.
• Upotrijebite kabel podesne duljine.
Nemojte upotrebljavati rasječene žice ili produžne kabele, jer to može izazvati pregrijavanje, udar struje ili požar.
• Sa sigurnošću utvrdite da je sve ožičenje učvršćeno, da su upotrijebljeni vodiči propisanog presjeka,
i da nema naprezanja žica na rednim stezaljkama.
Nepravilni priključci ili učvršćenje žica može dovesti do nenormalnog zagrijavanja ili požara.
• Prilikom postavljanja ožičenja između nutarnje i vanjske jedinice, i ožičenja napajanja, postavite žice tako
da se poklopac razvodne kutije može dobro zatvoriti.
Nepotpuno zatvaranje poklopca razvodne kutije može izazvati, udar struje ili pregrijavanje priključaka požar.
• Ako rashladni plin izlazi za vrijeme instalacijskih radova, odmah prozračite prostor.
Ako plin rashladnog sredstva dođe u dodir s plamenom, može doći do stvaranja otrovnog plina.
• Nakon završetka instalacije, provjerite da nema ispuštanja rashladnog plina.
Ako dođe do propuštanja plinovitog rashladnog sredstva u prostoriju i ono dođe u dodir s izvorom plamena, kao što je kalorifer ili štednjak, može doći do stvaranja otrovnog plina.
• Prilikom postavljanja ili premještanja klima uređaja pazite da u krugu rashladnog sredstva osim navedenog
rashladnog sredstva (R410A), ne bude nikakvih drugih supstanci, kao što je zrak.
Svaka prisutnost zraka ili druge supstance u krugu rashladnog sredstva uzrokuje nenormalni rast tlaka ili prsnuće, što može dovesti do oštećenja opreme ili povrede.
• Za vrijeme postavljanja, dobro učvrstite cjevovod rashladnog sredstva, prije nego pokrenete rad kompresora.
Ako rashladne cijevi nisu pričvršćene, a zaporni ventil je otvoren dok kompresor radi, biti će usisan zrak, što će prouzročiti nenormalni tlak u krugu hlađenja a time i kvar opreme ili čak povrede.
Za vrijeme prisilnog odvođenja topline (pump-down), prije uklanjanja cjevovoda rashladnog sredstva, zaustavite rad kompresora.
Ako kompresor još uvijek radi, a zaporni ventil je otvoren za vrijeme prisilnog odvođenja topline, kada se ukloni cjevovod rashladnog sredstva biti će usisan zrak, što će prouzročiti nenormalni tlak u krugu hlađenja a time i kvar opreme ili čak povrede.
• Svakako uzemljite klima uređaj.
Nemojte uzemljavati uređaj na cijevi komunalija, gromobransku instalaciju ili uzemljenje telefona. Nepotpuno uzemljenje može prouzročiti strujne udare.
• Svakako postavite strujnu zaštitnu sklopku - FID.
Nepostavljanje zaštitnog automatskog osigurača može prouzročiti strujne udare ili požar.
• Ako je isporučeni kabel za napajanje oštećen, mora ga zamijeniti proizvođač, njegov zastupnik ili slična stručna
osoba kako bi se izbjegle opasnosti.
1 hrvatski
OPREZ
• Nemojte postavljati klima uređaj na mjestu gdje postoji opasnost od curenja zapaljivih plinova.
Ako dođe do ispuštanja plina, nakupljanje plina u blizini klima uređaja može uzrokovati izbijanje požara.
• Pridržavajući se uputa u skladu s priručnikom za postavljanje instalirajte cjevovod za odvod kondenzata, a cijevi pravilno izolirajte da se spriječi kondenzacija.
Nepravilno postavljanje cjevovoda za kondenzat može dovesti do procurivanja vode u prostoriji i oštećenja imovine.
• Pritegnite holender maticu u skladu s naznačenim postupkom kao što je primjena moment-ključa.
Ako se previše pritegne, 'holender' matica može nakon dulje uporabe pući i prouzročiti istjecanje rashladnog sredstva.
• Ako se glavno napajanje isključi za vrijeme rada, rad će se ponovo pokrenuti automatski kada se napajanje opet uspostavi.
• Razina tlaka zvuka manja je od 70 dB (A).
Pribor
A
Unutarnja jedinica
K
A
Noseća ploča
B
Titan apatit fi ltar za
dezodoriranje
C
Crijevo za kondenzat
D
Izolacijska folija (1)
E
Bežični daljinski
upravljač
1
F
Držač za daljinski
upravljač
2
G
AAA baterije sa suhim
punjenjem. LR03 (alkalne)
1
H
Izolacijska folija (2)
2
J
Priručnik za
rukovanje
1
K
Priručnik za
postavljanje
1
2
1
1
1
Upotrebljavajte samo dodatni pribor, opcionalnu opremu i rezervne dijelove koje je proizvela ili odobrila tvrtka DAIKIN.
Izbor mjesta postavljanja
• Prije izbora mjesta za postavljanje, tražite odobrenje korisnika.
1. Unutarnja jedinica
• Unutarnju jedinicu treba postaviti na mjestu:
1) gdje to dopuštaju ograničenja pri postavljanju, navedena u crtežima za postavljanje unutarnje jedinice,
2) gdje je slobodan put za ulaz i izlaz zraka,
3) gdje jedinica nije izložena izravnom sunčevom svjetlu,
4) gdje će jedinica biti udaljena od izvora topline ili pare,
5) gdje nema izvora para strojnog ulja (to može skratiti vijek jedinice),
6) gdje u prostoriji cirkulira hladan (topli) zrak,
7) gdje će uređaj biti udaljen od elektroničkog paljenja tipa fl uorescentnih svjetiljki (inverterskog tipa ili tipa s brzim startom) jer to može skratiti doseg daljinskog upravljača,
8) gdje će jedinica biti udaljena najmanje 1 metar od televizijskog ili radio prijemnika (jedinica može izazivati smetnje u slici i zvuku),
9) gdje nije smještena praonica rublja,
10) gdje je postoji zid dovoljno čvrst da podnese težinu unutarnje jedinice.
2. Bežični daljinski upravljač
• Upalite sve fl uorescentne svjetiljke u prostoriji, ako postoje, i pronađite mjesto sa kojeg unutarnja jedinica pravilno prima signale sa daljinskog upravljača (unutar 7 metara).
hrvatski 2
Napomene za postavljanje
1. Skidanje i postavljanje prednje ploče
• Način uklanjanja
1) Na obje strane gurnite zasune prednje ploče prema gore i otvorite prednju ploču.
1 Zasun prednje ploče
2 Prema gore
2) Na obje strane skinite uzice sa kukica.
3) Podignite prednju ploču kako biste je uklonili.
1
2
• Način postavljanja
1) Zakvačite kukice (na 3 mjesta) na donjem dijelu prednje ploče.
2) Zakvačite uzice na obje strane za kukice i zatvorite prednju ploču.
3) Na obje strane gurnite zasune prednje ploče prema dolje, i učvrstite prednju ploču.
1 Zasun prednje ploče
2 Prema dolje
1
2
3 hrvatski
Napomene za postavljanje
2. Uklanjanje i ugradnja fi ltara za zrak
• Način uklanjanja
1) Otvorite prednju ploču.
2) Izvadite oba fi ltra za zrak (gornji).
3) Izvadite oba fi ltra za zrak (donji).
1 Filtar za zrak (donji) 2 3) Povući gore
3 Filtar za zrak (donji) 4 3) Povući dolje
5 1) Otvoriti
• Način postavljanja
Postupajući obrnutim redoslijedom od uklanjanja, postavite fi ltre za zrak (donji), a zatim postavite fi ltre za zrak (gornji).
3. Skidanje i postavljanje prednje rešetke
• Način uklanjanja
1) Uklonite prednju ploču i fi ltre za zrak.
2) Uklonite vijke prednje rešetke (5 kom.).
3
1
2
5
4
3) Povucite prednju rešetku da biste je uklonili.
1 Jezičac
• Način postavljanja
Zakvačite kukice na donjem dijelu prednje rešetke, a zatim postavite prednju rešetku. Stegnite vijke prednje rešetke (5 kom.).
OPREZ
• Postavite prednju rešetku tako da ne ostane nikakav procjep na spoju sa strane klima-uređaja.
1
hrvatski 4
Napomene za postavljanje
4. Kako postaviti različite adrese
Kada su u istoj prostoriji postavljene dvije unutarnje jedinice, na dva bežična daljinska upravljača mogu se postaviti različite adrese.
1) Skinite prednju ploču, fi ltre za zrak i prednju rešetku.
2) Uklonite vijak servisnog poklopca (1 kom.) i zatim skinite servisni poklopac.
3) Uklonite kabelski svežanj za spajanje motora ventilatora i kabele za spajanje zavojnice elektromotornog ventila.
4) Uklonite 3 vijka, i izvadite redne stezaljke i električnu razvodnu kutiju.
5) Prebacite DIP sklopku (SW2-1) u kutiji s električnom opremom u položaj 'ON'.
6) Presijecite adresni premosnik na daljinskom upravljaču.
1 DIP sklopka 2 Daljinski upravljač
3 Premosnik
4 Adresa
12
3
ON
1 2 3 4
OFF
EXIST
CUT
4
1 2
5 hrvatski
Napomene za postavljanje
5. Priključivanje na HA sustav
1) Izvadite redne stezaljke i električnu razvodnu kutiju i otvorite poklopac razvodne kutije.
2) Uklonite 2 vijka i otvorite poklopac električne razvodne kutije.
3) Priključni kabel pričvrstite na priključnicu S21 i provucite armaturu kroz usječeni dio kako prikazuje slika. 3-1 Uklonite učvrsni vijak (1).
1
3-2 Uklonite jezičce (3 mjesta) i odvojite redne stezaljke.
Jezičac
Pazite da poklopac ne zahvati spojni vod.
3-3 Priključni kabel pričvrstite na priključnicu S21 i provucite kako je prikazano.
S21
Pogled odozgo
4) Povucite kabelski svežanj okolo kako prikazuje slika, i vratite na mjesto učvrsni vijak.
Jezičac
Vijak
5) Vratite na mjesto poklopac električnog ožičenja.
hrvatski 6
Uzorci postavljanja unutarnje jedinice
• Unutarnja jedinica se ne može postaviti na mjesto gdje dolazi izravno u doticaj s podom.
• Postoje dva uzorka postavljanja prikazana dolje kao standardna specifi kacija postavljanja unutarnje jedinice.
• Sa sigurnošću utvrdite da se unutarnja jedinica postavlja na zid dovoljno čvrst da podnese težinu unutarnje jedinice
u oba uzorka postavljanja.
Izloženo (nadžbukno) postavljanje Polu-ugradbeno postavljanje
• Za polu-ugradbeno postavljanje, pogledajte stranice 20 i 21.
OPREZ
• Jedinicu dobro učvrstite na zid tako da se između poleđine jedinice i zida ne stvara procjep.
7 hrvatski
Nacrti za postavljanje unutarnje jedinice
• Sa sigurnošću utvrdite da je unutarnja jedinica postavljena u skladu s donjim uputama u bilo kojem uzorku
postavljanja.
• Unutarnju jedinicu postavite tamo gdje iznad jedinice nema zapreka. Zapreke ometaju raspodjelu strujanja zraka pa se
ne postiže odgovarajući učinak grijanja ili hlađenja.
A
50 mm ili više od zida
Noseća ploča
Vijci (nisu u isporuci: M4 × 25L)
150 mm ili više od zida
Filtri za zrak (gornji)
B
Titan apatit fi ltar za dezodoriranje
(2)
Okvir fi ltra
Titan apatit fi ltar za dezodoriranje
Kopča
Jezičac
Filtar za zrak
Filtri za zrak (donji)
70 do 120 mm od poda
Ako se ne pridržavate ovih ograničenja kod postavljanja, to može utjecati na raspodjelu sobne temperature.
E
Bežični daljinski upravljač
Prije pričvršćivanja vijcima držača daljinskog upravljača na zid, uvjerite se da unutarnja jedinica pravilno prima upravljačke signale.
F
Držač za daljinski upravljač
Vijci za postavljanje držača daljinskog upravljača (nisu u isporuci: M3 × 20L)
hrvatski 8
Postavljanje unutarnje jedinice
Izloženo (nadžbukno) postavljanje
1. Postavljanje noseće ploče
• Odredite mjesto postavljanja u skladu s opisima na stranicama 2, 7 i 8.
• Prije izbora mjesta za postavljanje, tražite odobrenje korisnika.
• Noseću ploču treba staviti na zid koji može podnijeti težinu unutarnje jedinice.
1) Privremeno pričvrstite noseću ploču na zid, pazite da je ploča potpuno u ravnini, i označite točke za bušenje rupa u zidu.
2) Uvrstite noseću ploču na zid vijcima na 10 mjesta. (nisu u isporuci: M4 × 25L)
Preporučene točke učvršćenja noseće ploče (ukupno 10 točaka)
(950)
137
UNIT CENTERUNIT WIDTH: 950mm
476mm TO UNIT BOTTOM END
212
(jedinica mjere: mm)
Zid
53
132
130 424.5
68
750
77
(600)
547
130 424.5
70-120
Pod
9 hrvatski
Postavljanje unutarnje jedinice
2. Cjevovod za rashladno sredstvo
• Napravite rupu u rashladnom cjevovodu u skladu s uvjetima prikazanim na ilustraciji.
• Mjesto za rupu je različito, ovisno o tome na kojoj strani će se izvlačiti cijev.
• Ostavite mjesta oko cijevi za lakše priključivanje cijevi unutarnje jedinice.
• Ostavite odgovarajuću radnu dužinu za rashladnu cijev s početkom od referentne točke, kao što je prikazano na slici.
Lijevi cjevovod prema dole
Lijevi cjevovod straga
F80
45
105 105
105 105
45
70-120
F80
Zid
45
Desni cjevovod prema dole
Desni cjevovod prema natrag
45
70-120
Pod
(jedinica mjere: mm)
Zid
45
Lijevi/desni cjevovod
F80
70-120 45
Pod
3. Postavljanje cijevi položene u zid
• Kod zidova koji sadrže metalne okvire ili metalnu ploču, svakako
primijenite cijevi uložene u zid i zidni poklopac za otvor kroz koji prolazi cijev kako biste spriječili moguće zagrijavanje, udar struje ili požar.
• Otvore oko cijevi svakako zabrtvite pomoću materijala za brtvljenje, kako biste spriječili procurivanje.
1) Izbušite u zidu rupu za provlačenje od 80 mm s nagibom na dole
prema vanjskoj strani.
2) Kroz rupu provucite cijev koja ide u zid.
3) Umetnite zidni poklopac za cijev koja ide u zid.
4) Po dovršetku postavljanja cjevovoda za rashladno sredstvo,
ožičenja i cjevovoda za kondenzat, zabrtvite šupljine oko cijevi kitom.
Iznutra
Cijev uložena u zid (nije u isporuci)
Maskirni poklopac za rupu (nije u isporuci)
Iznutra
Brtvilo
F80
Cijev uložena u zid (nije u isporuci)
hrvatski 10
Postavljanje unutarnje jedinice
4. Oblikovanje rashladne cijevi
• Oblikujte završetak rashladne cijevi u skladu s ograničenjima
prikazanim na slici.
• Otvoreni kraj cijevi zaštitite od prašine i vlage.
1 Kiša
2 Zid
3 Svakako stavite poklopac. 4 Ako nema poklopca za proširenje, prekrijte otvor proširenja trakom da spriječite
ulaz prljavštine i vode.
Dimenzije izvlačenja cijevi
1
3
4
2
Lijevi cjevovod straga
36.565
Zid
: 320
Cijev za tekućinu
Ove su dimenzije orijentacione. Prilagodite ih sukladno uvjetima na mjestu ugradnje.
Cijev za plin
Sredina rupe
u stjenci
4570-120
Donji rub jedinice
Pod
Lijevi cjevovod
Cijev rashladnog sredstva
Lijevi cjevovod prema dole
(jedinica mjere: mm)
Lijevi cjevovod prema dole
OPREZ
Najmanja dopuštena duljina
• Preporučena najmanja duljina cijevi je 2,5 m, kako bi se izbjegao šum i vibracije od vanjske jedinice. (Mehanički šum i vibracije mogu se javiti ovisno o tome kako je jedinica postavljena i o okolišu u kojem se koristi.)
• Pogledajte maksimalnu duljinu cijevi u priručnik za postavljanje vanjske jedinice.
• Za višestruko spajanje, pogledajte u priručnik za postavljanje višestruke (Multi) vanjske jedinice.
Desni cjevovod prema natrag
Zid
320
Desni cjevovod
105
4570-120
Pod
11 hrvatski
Postavljanje unutarnje jedinice
5. Namještanje unutarnje jedinice na ploču za postavljanje.
1) Skinite prednju ploču i prednju rešetku.
2) Umetnite
se ne spoji s brtvom priključka.
Za bočno vođenje cijevi
• Prije izvođenja bočnog cjevovoda uklonite pokrov cijevnog otvora na onoj strani po kojoj će se voditi cijev.
1) Otvorite pokrove vijaka na obje strane izlaza za zrak koristeći ravni odvijač.
2) Uklonite učvrsne vijke (2 kom.) s pokrova izlaza za zrak.
3) Na desnoj strani pokrova izlaza zraka se nalazi servisni poklopac. Uklonite vijak i otvorite servisni poklopac.
4) Uklonite kabelski svežanj iz utičnice.
C
isporučeno crijevo za kondenzat u priključak izljevne plitice. Do kraja umetnite izljevno crijevo dok
Plitica za kondenzat
Brtva
C
Crijevo za
kondenzat
C
Crijevo za kondenzat
hrvatski 12
Postavljanje unutarnje jedinice
5) Otvorite preklop.
6) Uklonite pokrov izlaza zraka.
6)-2. Uklonite pokrov izlaza
zraka tako da izvučete 5 jezičaca unutar pokrova.
6)-1. Uklonite pokrov izlaza zraka tako da podižete 3 jezičaca gornje ploče radijatora.
13 hrvatski
Postavljanje unutarnje jedinice
7) Uklonite učvrsne vijke (2 kom.), pritisnite jezičce (3 mjesta) koristeći ravni odvijač i uklonite gornji dio kućišta.
8) Uklonite učvrsni vijak (1 kom.) na svakoj strani, pritisnite jezičce (2 mjesta) koristeći ravni odvijač i uklonite bočne dijelove kućišta sa poklopca otvora za bočno uvođenje cijevi.
9) Uklonite pokrov otvora za uvođenje cijevi obzirom na prorez.
Okvir
Kućište
Uklonite poklopac priključka za cijev.
OPREZ
• Uklonite lijevi ili desni pokrov ulaza cijevi ovisno o tome s koje strane dolazi cjevovod.
10) Nakon uklanjanja pokrova otvora za cijev, vratite u prvobitni položaj dio kućišta, pokrov otvora, kabelski svežanj
za prijemnik, servisni poklopac i poklopac vijaka.
hrvatski 14
Postavljanje unutarnje jedinice
Spajanje crijeva za kondenzat na VP cijev i vješanje unutarnje jedinice na noseću ploču
1) Za odvod kondenzata upotrijebite komercijalnu krutu cijev iz polivinil klorida (općenito cijev VP 20, vanjskog promjera
26 mm, unutarnjeg promjera 20 mm).
2) Crijevo za kondenzat (vanjski promjer 18 mm na priključnom kraju, dužine 220 mm) isporučuje se sa unutarnjom
jedinicom. Pripremite cijev za kondenzat u položaju kao na slici dole.
3) Cijev za kondenzat treba biti nagnuta prema dole tako da vode teče slobodno bez nakupljanja. (Ne smije biti prijevoja
cijevi.)
4) Umetnite crijevo za kondenzat do ove dubine da se ne bi izvuklo iz cijevi za odvod.
5) Izolirajte unutarnju cijev za kondenzat s 10 mm ili više izolacionog materijala da spriječite kondenzaciju.
6) Stavite malo vode u izljevnu pliticu da vidite da li nesmetano teče.
(jedinica mjere: mm)
190
Utaknite crijevo za kondenzat toliko duboko da se neće izvući iz odvodne cijevi.
155
Ne smije biti prijevoja cijevi.
Ne doticati vodu.
120
C
Crijevo za kondenzat
Redukcija
Cijev za kondenzat iz vinil klorida (VP-20)
220
50 mm ili više
Cijev za kondenzat iz vinil klorida (VP-20)
OPREZ
• Za lijepljenje upotrijebite ljepilo za polivinil klorid. Ako to ne učinite, može doći do procurivanja vode.
7) Objesite jedinicu na noseću ploču i na 2 mjesta je učvrstite vijcima za zid. (nisu u isporuci: M4 × 25L)
OPREZ
• Sa sigurnošću utvrdite da je jedinica pouzdano učvršćena vijcima za zid. Loše učvršćenje unutarnje jedinice vijcima može
dovesti do pada jedinice sa zida.
15 hrvatski
Rad na cjevovodu rashladnog sredstva
1. Skidanje poklopca protiv curenja
• Izvadite 1 vijak i uklonite poklopac protiv curenja.
Jezičac
Kuka
• Upotrijebite traku za držanje koja je pričvršćena na jedinicu kako biste privremeno učvrstili poklopac na bočnu stranu
jedinice.
2. Proširivanje završetka cijevi
1) Odrežite cijev rezačem za cijevi.
2) Odstranite srh s odrezanim krajem okrenutim prema dolje tako da komadići ne uđu u cijev.
3) Stavite "holender" maticu na cijev.
4) Proširite cijev.
5) Provjerite da li je proširenje dobro izvedeno.
1 Režite točno pod pravim kutovima.
1
Cijevno proširenje
Postavite točno u položaj prikazan dolje.
1
2 Uklonite srh
2
A
2 3
Alat za širenje za R410A Uobičajeni alat za proširivanje
Tip čeljusti Tip čeljusti (Ridgid tip) Tip krilne matice (tip Imperial)
A 0-0,5 mm 1,0-1,5 mm 1,5-2,0 mm
1 Unutarnja površina proširenja mora biti bez pukotina.
2 Završetak cijevi mora biti ravnomjerno proširen u savršenom krugu.
3 Pazite da je stavljena holender matica.
UPOZORENJE
• Ne upotrebljavajte mineralna ulja na proširenom dijelu.
• Spriječite ulazak mineralnih ulja u sustav, jer bi to skratilo vijek trajanja jedinica.
• Nikada ne upotrebljavajte cijevi koje su bile rabljene u prijašnjim instalacijama. Upotrebljavajte samo dijelove koji
su isporučeni sa uređajem.
• Kako bi očuvali jamstvo za vijek trajanja, nikada uz ovaj uređaj R410A nemojte postavljati dodatno sušilo.
• Materijal za isušivanje se može otopiti i oštetiti sustav.
• Nepotpuno proširivanje može dovesti do ispuštanja rashladnog plina.
hrvatski 16
Rad na cjevovodu rashladnog sredstva
3. Cjevovod za rashladno sredstvo
OPREZ
• Upotrijebite holender maticu pričvršćenu uz glavnu jedinicu. (Za sprječavanje lomljenja holender matice zbog starenja.)
• Za sprječavanje istjecanja plina, rashladno ulje nanesite samo na unutarnju površinu proširenja. (Upotrijebite rashladno ulje
za R410A.)
• Da biste spriječili oštećenje holender matica i propuštanje plina kod pritezanja holender matica upotrijebite zakretni ključ.
Poravnajte središta oba proširenja i zategnite "holender" matice zavrtanjem ručno 3 ili 4 puta. Zatim ih do kraja pritegnite moment ključem.
[Nanošenje ulja] [Stezanje]
5
2
1
3
6
7
8
1 Holender matica 5 Moment ključ 2 Nemojte rashladno ulje nanositi na druge površine. 6 Viličasti ključ
3 Rashladno ulje nanesite samo na unutarnju površinu
proširenja.
4 Nemojte rashladno ulje nanositi na holender maticu.
Izbjegnite prekomjerni moment stezanja.
Moment sile zatezanja holender matice
Plinska faza Tekuća faza
3/8 inča 1/2 inča 1/4 inča
32,7~39,9 N·m
(333-407 kgf·cm)
49,5~60,3 N·m
(505-615 kgf·cm)
7 Cijevna spojnica
8 Holender matica
Upozorenja pri rukovanju cijevima
• Sva svijanja cijevi trebaju biti što je moguće blaža. Za savijanje upotrijebite savijač cijevi.
Izbor materijala iz bakra i toplinske izolacije
• Pri upotrebi komercijalnih bakrenih cijevi i elemenata, obratite pažnju na slijedeće:
1) Izolacioni materijal: Polietilenska pjena Brzina prijenosa topline: 0,041 do 0,052 W/mK (0,035 do 0,045 kcal/mh°C) Temperatura površine cijevi s rashladnim plinom dosiže 110°C maks. Za toplinsku izolaciju odaberite materijale koji podnose takvu temperaturu.
1 Ožičenje između jedinica 4 Izolacija cijevi za plin 2 Cijev za plin 5 Izolacija cijevi za tekućinu 3 Cijev za tekućinu 6 Završna traka
14,2~17,2 N·m
(144-175 kgf·cm)
4
2
1
3
6
5
17 hrvatski
Rad na cjevovodu rashladnog sredstva
2) Svakako izolirajte kako cjevovod za plin tako i cjevovod za tekućinu i osigurajte dimenzije izolacije kao dolje.
Plinska faza Tekuća faza Toplinska izolacija cijevi za plin
Klasa 25/35 Klasa 50
V.P. 9,5 mm V.P. 12,7 mm U.P. 12-15 mm U.P. 14-16 mm
Minimalni polumjer savijanja Debljina 10 mm min.
30 mm ili više 40 mm ili više 30 mm ili više
Debljina 0,8 mm (C1220T-O)
3) Primijenite odvojenu toplinsku izolaciju cijevi za rashladni plin i za rashladnu tekućinu.
4. Odzračivanje
• Za postupak odzračivanja pogledajte priručnik za postavljanje vanjske jedinice.
5. Provjera propuštanja plina.
• Kada je spajanje rashladnog cjevovoda završeno, provjerite odzračenost i curenje
plina.
• Provjerite da nigdje ne curi plin iz dionice spojene na ploču radijatora koja je spojena
u vrijeme isporuke.
V.P. 6,4 mm
Klasa 25/35 Klasa 50
Toplinska izolacija
cijevi za tekućinu
U.P. 8-10 mm
6. Završetak spajanja dionice rashladne cijevi
• Ako nije utvrđeno curenje plina završite rad na spajanju dionice rashladnog cjevovoda.
1 Cijev rashladnog sredstva
2 Prorez
3 Traka
4 Izolacijska folija (2)
5 Izolacijska folija (1)
OPREZ
• Dobro izolirajte spoj cijevi. Nepotpuno izoliranje može dovesti do procurivanja vode.
• Gurnite cijev unutra tako da ne pritišće na prednju rešetku.
1111
2
2)1) 4)3)
2
5
4
3
hrvatski 18
Ožičenje
1) Skinite servisni poklopac.
2) Skinite izolaciju sa završetaka žica (15 mm).
3) Uskladite boje žica s brojevima stezaljki na priključnicama unutarnje i vanjske jedinice i čvrsto vijcima stegnite žice na odgovarajuće stezaljke.
4) Spojite žice za uzemljenje na odgovarajuće priključke.
5) Povucite žice da provjerite da li su sigurno pričvršćene, učvrstite žice u držač.
6) Oblikujte žice tako da se pristupni poklopac može zatvoriti, zatim zatvorite pristupni poklopac.
1
2
1 2
3
3
1
4
123 LN
H05RN
UPOZORENJE
• Nemojte upotrebljavati prespajane ('krpane') žice, višežične kabele, produžne kabele, spojeve koji iskre, jer to može izazvati
pregrijavanje, udar struje ili požar.
• Nemojte upotrebljavati lokalno kupljene električne dijelove unutar proizvoda. (Električno napajanje crpke za kondenzat, itd.,
nemojte dovoditi razvodom iz rednih stezaljki.) To može dovesti do udara struje ili požara.
• Nemojte spajati žicu napajanja na unutarnju jedinicu. To može dovesti do udara struje ili požara.
1 Čvrsto pritegnite žice vijcima rednih stezaljki. 2 Kada duljina žice prelazi 10 m, upotrijebite vodiče
presjeka 2,0 mm
3 Unutarnja jedinica
4 Vanjska jedinica
19 hrvatski
Ožičenje
2EMHGLQMHQDOHJHQGDGLMDJUDPDRåLþHQMD
3ULPMHQMLYHGLMHORYHLEURMþDQHR]QDNHSRWUDåLWHQDQDOMHSQLFLGLMDJUDPDRåLþHQMDNRMDVHQDOD]LQDMHGLQLFL=DEURMþDQRR]QDþDYDQMHVYLKGLMHORYDXSRWULMHEOMHQHVXDUDSVNH
EURMNHXX]OD]QRPUHGRVOLMHGXDRQRMHXSUHJOHGXXQDVWDYNXR]QDþHQRVLPERORPXãLIULGLMHOD
: PREKIDAý  =$â7,7128=(0/-(1-(
:P5,./-8ý$K  =$â7,7128=(0/-(1-(9,-$.
%/K:&512 GRN : =(/(12 PNK : 58ä,ý$67OWHT:BI-(/O %/U:3/$9OGRY:S,9OPRP33/ :G5,0,=1OY/:  äUTO BRN : 60(ĈEORG:N$5$1ý$67ORED&R9(1O
$P : TISKANA 3/2ý,&A PS : PREKIDNO NAP$-$1-( %6 : 7,3.$/28./-8ý(12,6./-8ý(126./23.$=$ RAD P7&  37&7(50,6TOR B=+2 =U-$/,&AQ  %,32/$51,75$1=,6TO56,=2/,5$120
& :KO1'(1=ATOR Q', :PR(.,'$ý'2=(012*632-$ A&&1(+$+(+/+1
+505B$05B%689 :;A
'9D : DIODA Q0 :T(5026./23.$
DBD,2'1,0267 5 : OTPORNIK DSDIP 6./23.$ 57 :T(50,67OR (H:*5,-$ý 5& :P5,-$01,. F8)8
.$5$.7(5,67,.E P275$ä,7(1$ 7,6.$12-3/2ý,&I UNUT$5-(',1,&(
)* :P5,./-8ý1,&$2.9,58=(0/-(1-$ 6/  35(.,'$ý63/29.20 + : 2ä,ý(1-( S13H:6(1=257/$.$9,62.2* +3/('9/ 3,/2T 69-(7/269,-(7/(û$ DIODA S13/  6(1=257/$.$1,6.2* HAP : 69,-(7/(û$ DIODA =(/(1,=$6/216(59,6$ 63++36 : PRESOSTA T9,62.,7/$. 9,62.,1$32N:9,62.,1$32NS3/  PRESOSTAT1,6.,7/$.
IES : 6(1=25,17(/,*(17122.OS7 :T(50267AT I30 :I17(/,*(171,02'8/ NAP$-$1-$ 6: SW  6./23.$=$ RAD K5.&5.)5.+X5 : 0$*1(76.,5(/(- 6$ :O'92'1,.35(1$321$
/POD NAPONO0 65:/U:35,-$01,.6,*1$/A / =$92-1,&$ 66 : 6./23.$=$ ODABIR /R : REAKTOR SHEET0(7$/ :N(320,ý1$3/2ýA 35,./-8ý1(/(79,&E 0 :K25$ý1,02TOR T5 :T5$16)250$TOR 0& 02TO5.2035(625$ 7&TR&  2'$â,/-$ý 0F:02TO59(17,/ATOR$ 959  9ARISTOR 0P:02TO5&53.(=$2'92'.21'(1=AT$ 95 :D,2'1,0267
S:02TO535(./2312*.5,/&$ WR&  %(ä,ý1,'$/-,16.,835$9/-$ý
0 0505&:050051 :0$*1(76.,5(/(- ;  7(50,1$/
N:1(875$/1,92',ý ;0 :P5,./-8ý1$/(79,&A %/2. n = %52-352/$=$.$.52=)(5,718-(=*5UY(  =$92-1,&$(/(.7521,ý.2*(.63$1=,-6.2G
PA0 02'8/$&,-$ $03/,78'(,038/6AY5<S:=$92-1,&A PREKRETNOG
3&% : TISKANA 3/2ý,&$ =& :FERITNA -(=*5A 30 0O'8/ NAP $-$1-$ =)=F:),/TA5â80$
:P5,./-8ý1,&$ : ISPR$9/-$ý
:U=(0/-(1-( :P5,./-8ý$.5(/(-$
/O.$/122ä,ý(1-( :KRA7.2632-1A 35,./-8ý1,&$
: OSIGURAý :T(50,1$/
: UNUTA51-A -(',1,&A :P5,./-8ý1$/(79,&A
9$1-6.$-(',1,&A :S7(=$/-.$ä,&E
UPRA9/-$ý.20(/(.752'20,*%7
:P5,./-8ý$.35,./-8ý1,&$ 4/  =AŠTITA 2'35(237(5(û(1-$
: OSIGURAý 6&  *5$1,ý1$6./23.$
9(17,/A
(/(.7520$*1(76.2*9(17,/A
hrvatski 20
Polu-ugradbeno postavljanje
Ovdje su navedene samo stavke koje su specične za ovaj način postavljanja. Vidi Izloženo (nadžbukno) postavljanje za dodatne upute.
1. Otvorite rupu u stjenci za polu-ugradbeno postavljanje
• Rupu u stjenci izbušite kako je prikazano na slici.
Dimenzija otvora
2. Postavljanje dodatne ploče za pričvršćivanje jedinice
• Poleđina jedinice može se učvrstiti vijcima na dodatnu ploču prikazanu na slici. Obavezno pazite da dodatnu ploču ugradite u skladu s dubinom unutarnjeg zida.
Dobro učvrstite dodatnu ploču na zid tako da može podnijeti težinu jedinice.
Zid
865-885
Otvor
85
(jedinica mjere: mm)
570-580
70-120
Pod
(jedinica mjere: mm)
Dodatna ploča (nije u isporuci)
Dodatna ploča (nije u isporuci)
465
100
Otvor
Pod Pod
21 hrvatski
Polu-ugradbeno postavljanje
3. Cjevovod za rashladno sredstvo
• Za pojedinosti pogledajte odlomak 'Oblikovanje rashladne cijevi' (stranica 11).
Mjesto rupe
Lijevi cjevovod prema dole
40
Cijev desno dolje
105105
40
Zid
Desni/lijevi cjevovod
4. Postavljanje unutarnje jedinice
1) Uklonite prednju ploču, fi ltre za zrak, prednju rešetku, pokrov izlaza zraka i tri dijela kućišta.
2) Učvrstite unutarnju jedinicu na zid i stegnite vijcima na 4 mjesta. (nisu u isporuci: M4 × 25L)
Zid
(jedinica mjere: mm)
45
40
Pod
3) Postupajući obrnutim redoslijedom od uklanjanja, postavite pokrov izlaza zraka, prednju rešetku, fi ltre za zrak i prednju ploču.
hrvatski 22
Pokusni rad i ispitivanje
1. Pokusni rad i ispitivanje
1-1 Izmjerite napon na napajanju i uvjerite se da je unutar naznačenog raspona. 1-2 Za probni rad, obavezno provedite ili način rada COOL ili HEAT i način rada RADIANT.
• U načinu rada hlađenja postavite najnižu temperaturu koja se može programirati, u načinu rada grijanja, odaberite najvišu
temperaturu koja se može programirati.
1) Pokusni rad se može onemogućiti u bilo kojem načinu rada ovisno o temperaturi prostorije. Upotrijebite daljinski upravljač za probni pogon kako je dolje opisano.
2) Po završetku probnog rada postavite temperaturu na normalnu razinu (26°C do 28°C u načinu rada hlađenja, 20°C do 24°C u načinu rada grijanja).
3) Za zaštitu, sustav onemogućava ponovno pokretanje tokom 3minute od isključivanja.
1-3 Provedite pokusni rad u skladu sa priručnikom za upotrebu kako biste se uvjerili da pravilno rade
sve funkcije i dijelovi, kao što je pomicanje krilca.
• U 'standby' (pripremnom) načinu rada klima uređaj zahtijeva malu količinu struje. Ako se sustav nakon postavljanja neko vrijeme neće upotrebljavati, okrenite prekidač kruga da prekinete nepotrebno trošenje energije.
• Ako se prekidač kruga za propuštanje napajanja klima uređaja otpusti, sustav će se vratiti u normalan način rada kada se prekidač kruga ponovo otvori.
Pokusni rad sa daljinskog upravljača
1) Pritisnite tipku "ON/OFF" da biste uključili sustav.
2) Pritisnite istodobno tipku "TEMP" (2 mjesta) i tipku "MODE".
3) Pritisnite tipku "TEMP" i izaberite "
4) Pritisnite tipku "MODE".
5) Probni rad završava nakon približno 30 minuta i prelazi u normalni način rada. Za prekid postupka probnog rada
pritisnite tipku "ON/OFF".
".
2. Stavke probnog rada
Stavke probnog rada Simptom Provjera
Unutarnja i vanjska jedinica su pravilno postavljene na čvrstim osnovama. Pad, vibracija, šumovi
Nema propuštanja rashladnog sredstva.
Cijevi za rashladni plin i tekućinu i produžetak crijeva za kondenzat unutarnje jedinice su toplinski izolirani.
Cjevovod za kondenzat je pravilno postavljen. Propuštanje vode
Sustav je pravilno uzemljen. Električno propuštanje
Za povezivanje jedinica upotrijebljeni su naznačeni tipovi žica. Ne radi ili je pregorjelo
Dovod ili odvod zraka unutarnje ili vanjske jedinice imaju slobodan put zraka. Zaporni ventili su otvoreni.
Unutarnja jedinica pravilno prima naredbe daljinskog upravljača. Ne radi
Ploča radijatora se ne hladi tijekom načina rada COOL. Ploča radijatora se ne grije tijekom načina rada HEAT.
Ploča radijatora se grije tijekom načina rada RADIANT. Nepotpuna funkcija radijatora
Nepotpuna funkcija hlađenja/ grijanja
Propuštanje vode
Nepotpuna funkcija hlađenja/ grijanja
Nepotpuna funkcija hlađenja/ grijanja
23 hrvatski
3P276870-1C 2017.05
Copyright 2017 Daikin
Loading...