deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not *<A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
иоцененоположително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
**
*
<A>
* кактоеизложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
,
16 Megjegyzés *
Low Voltage 2014/35/EU
enligt
<B>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
11 Information *
.
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
06 Nota *
<B>
.
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
according to the
as set out in
17 Uwaga *
18 Notă *
on
.
<B>
ja jotka
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
<B>
bedømmelse av
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
12 Merk *
13 Huom *
.
e com o parecer
καικρίνεταιθετικάαπό
<A>
Πιστοποιητικό <C>
<A>
σύμφωναμετο
<B>
το
όπως καθορίζεται στο
tal como estabelecido em
07 Σημείωση *
08 Nota *
positiv beurteilt
<B>
et évalué positivement par
.
<A>
aufgeführt und von
Zertifikat <C>
<A>
wie in
tel que défini dans
gemäß
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
ивсоответствии
de acordo com o
<A>
<B>
как указано в
Свидетельству <C>
positivo de
сположительнымрешением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of June 2017
.
Η Daikin Europe N.V. είναιεξουσιοδοτημένηνασυντάξειτονΤεχ ν ι κ ό φάκελοκατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составитьКомплекттехническойдокументации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 * *
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
μετιςοδηγίεςμας:
EN60335-2-40
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
3P471028-11C
FVA71AMVEB
7RXU]ąG]HQLHMHVWZ\SHáQLRQH5
FVA100AMVEB
FVA125AMVEB
FVA140AMVEB
AVA125AMVE
Klimatyzator typu SPLITInstrukcja montażu
SPIS TREŚCI
1. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI.....................................................................................1
2. PRZED ROZPOCZĘCIEM MONTAŻU.................................................................4
3. WYBÓR MIEJSCA INSTALACJI ..........................................................................7
4. MONTAŻ JEDNOSTKI WEWNĘTRZNEJ ............................................................9
Oryginał instrukcji opracowano w języku angielskim. Instrukcje w pozostałych językach są tłumaczeniami
instrukcji oryginalnej.
Przed przystąpieniem do montażu należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją.
Instrukcję należy przechowywać w dostępnym miejscu, aby można z niej było korzystać w przyszłości.
1.ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Należy uważnie przeczytać niniejsze "ŚRODKI OSTROŻNOŚCI" przed montażem urządzeń
klimatyzacyjnych oraz upewnić się, że zostały one zainstalowane prawidłowo.
Znaczenie słów OSTRZEŻENIE i OSTROŻNIE.
Obydwa słowa oznaczają informacje ważne dla bezpieczeństwa. Należy ich przestrzegać.
OSTRZEŻENIE ... Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodować obrażenia ciała lub śmierć.
OSTROŻNIE........ Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodować uszkodzenie mienia lub
obrażenia ciała, które mogą, w zależności od okoliczności, okazać się bardzo
poważne w skutkach.
Po zakończeniu instalacji należy przeprowadzić test dzia
łania w celu sprawdzenia, czy sprzęt działa bez
problemów. Następnie należy objaśnić klientowi sposób obsługi sprzętu oraz obchodzenia się z nim zgodnie
z instrukcją obsługi. Należy poprosić klienta o przechowywanie instrukcji montażu wraz z instrukcją obsługi,
aby można było z nich korzystać w przyszłości.
Klimatyzator należy do urządzeń określanych jako "urządzenia dostępne dla ogółu".
Polski1
OSTRZEŻENIE
• O wykonanie prac montażowych należy zwrócić się do swojego dealera lub wykwalifikowanego
personelu.
Użytkownik nie powinien podejmować prób samodzielnej instalacji klimatyzatora. Wykonanie instalacji
w sposób nieprawidłowy może powodować wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
• Klimatyzator należy instalować zgodnie z instrukcjami zawartymi w niniejszej instrukcji montażu.
Wykonanie instalacji w sposób nieprawidłowy może powodować wycieki wody, porażenie prądem
elektrycznym lub pożar.
• W przypadku instalowania jednostki w niewielkim pomieszczeniu należy podjąć środki ostrożności
zabezpieczające przed przekroczeniem dopuszczalnych stężeń na wypadek wycieku czynnika
chłodniczego.
Więcej informacji można uzyskać u sprzedawcy. Jeśli dojdzie do wycieku czynnika chłodniczego
i przekroczenia dopuszczalnych stężeń, może to doprowadzić do braku tlenu.
• Aby zapobiec wykorzystywaniu przez małe zwierzęta jednostki zewnętrznej jako schronienia,
należy podjąć odpowiednie środki ostrożności.
Małe zwierzęta w kontakcie z częściami elektrycznymi mogą spowodować awarię, powstanie dymu lub
pożaru. Należy poinformować użytkownika, że obszar wokół jednostki należy utrzymywać w czystości.
•Należy dopilnować, by do prac instalacyjnych użyto wyłącznie podanych akcesoriów i części.
Użycie części innych niż podane może doprowadzić do uszkodzenia jednostki, wycieku wody, porażenia
prądem elektrycznym lub pożaru.
• Klimatyzator powinien być montowany na podłożu odpowiednio wytrzymałym, aby mogło utrzymać jego
ciężar.
Jeśli podłoże nie będzie miało wystarczającej wytrzyma
• Podczas instalacji należy brać pod uwagę ewentualność występowania silnych wiatrów, tajfunów lub
trzęsień ziemi.
Jeśli instalacja nie zostanie przeprowadzona we właściwy sposób, jednostka może spaść i doprowadzić
do wypadku.
• Prace elektryczne muszą być wykonane przez wykwalifikowanego elektryka, zgodnie z lokalnymi
przepisami i regulacjami, oraz zgodnie z niniejszą instrukcją montażu. Należy upewnić się, że dostarczony
został dedykowany obwód zasilający i nigdy nie wolno podłączać dodatkowego okablowania do
istniejącego obwodu.
Niedostateczna moc obwodu zasilania lub nieprawidłowa konstrukcja elektryczna mogą prowadzić do
porażeń prądem lub pożaru.
• Klimatyzator musi być koniecznie uziemiony.
Uziemienia nie wolno wykonywać za pośrednictwem rury, przewodu piorunochronu lub uziemienia
instalacji telefonicznej.
Nieprawidłowe uziemienie może spowodować porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
Przepięcia pochodzące od wyładowań atmosferycznych lub z innych źródeł mogą uszkodzić klimatyzator.
•Należy zainstalować detektor prądu upływowego.
Brak detektora prądu upływowego może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
• Przed dotknięciem jakichkolwiek części elektrycznych należy wyłączyć jednostkę.
Dotknięcie części pod napięciem może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
• Podczas prowadzenia okablowania należy używać przewodów o podanych parametrach i dobrze je
podłączać, aby żadne obciążenia pochodz
Jeśli przewody nie zostaną dobrze podłączone i przymocowane, może to doprowadzić do ich grzania się,
pożaru lub podobnych sytuacji.
• Podczas wykonywania połączeń elektrycznych pomiędzy jednostką wewnętrzną a zewnętrzną oraz
doprowadzaniem zasilania należy poprowadzić przewody w odpowiedni sposób, aby można było
dokładnie zamknąć pokrywę skrzynki sterującej i aby nie było ryzyka wypchnięcia elementów obudowy,
takich jak pokrywa, przez przewody.
Niedokładne domknięcie pokrywy może spowodować porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
•Jeśli podczas prac montażowych ulatnia się czynnik chłodniczy w stanie gazowym, należy niezwłocznie
przewietrzyć otoczenie.
W wypadku kontaktu czynnika chłodniczego z ogniem może dojść do wydzielania toksycznych gazów.
•Po zako
W wypadku ulatniania się gazu chłodniczego w pomieszczeniu i jego kontaktu ze źródłem ognia,
takiego jak termowentylator, piecyk lub kuchenka, może dojść do wydzielania toksycznych gazów.
ńczeniu instalacji należy sprawdzić, czy gazowy czynnik chłodniczy nie wycieka.
ące z przewodów nie były przenoszone na złącza.
łości, sprzęt może spaść i spowodować obrażenia.
2Polski
• Nie dotykać bezpośrednio czynnika chłodniczego, który wyciekł z przewodów chłodniczych lub innych
OSTROŻNIE
miejsc, ponieważ stwarza to ryzyko odmrożenia.
• Nie należy używać gazów palnych (lakierów do włosów, środków owadobójczych itd.) w pobliżu jednostki.
Nie należy używać benzyny ani rozpuszczalnika do wycierania jednostki.
Może to doprowadzić do pękania, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru (tylko w przypadku czynnika
chłodniczego R32).
•Należy dopilnować, aby montaż, serwisowanie, konserwacja i naprawa były prowadzone zgodnie
z zaleceniami firmy Daikin, a także z obowiązującymi przepisami (na przykład z krajowymi przepisami
dotyczącymi gazu) i były realizowane wyłącznie przez osoby wykwalifikowane.
• Podczas instalacji lub zmiany położenia klimatyzatora należy się upewnić, że obieg czynnika chłodniczego
nie zawiera powietrza, i należy użyć tylko podanego czynnika chł
specyfikacji jednostki. Rodzaju czynnika chłodniczego nie wolno zamieniać).
Obecność powietrza lub ciał obcych w obwodzie czynnika chłodniczego powoduje nienormalny wzrost
ciśnienia, który może doprowadzić do uszkodzenia sprzętu, a nawet obrażeń.
•Jeśli przewód sieciowy jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta, przedstawiciela jego
serwisu lub osobę o podobnych kwalifikacjach, aby uniknąć zagrożenia.
•Urządzenie należy przechowywać w taki sposób, aby zapobiec uszkodzeniom mechanicznym,
w pomieszczeniu o dobrej wentylacji, w którym nie występują stale działające źródła zapłonu (na przykład:
otwarty płomień, działające urządzenie gazowe lub działający grzejnik elektryczny) i którego powierzchnia
jest zgodna z zaleceniami podanymi w rozdziale "WYBÓR MIEJSCA INSTALACJI" na stronie 7 (tylko
w przypadku czynnika chłodniczego R32).
odniczego (R410A lub R32 — zależnie od
• Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do użytku przez ekspertów lub przeszkolonych użytkowników
w warsztatach, placówkach przemysłu lekkiego lub na farmach, bądź do użytku komercyjnego
i w gospodarstwach domowych przez osoby niewykwalifikowane.
•Poziom ciśnienia akustycznego jest niższy niż 70 dB(A).
• Rury odprowadzania skroplin należy poprowadzić poprawnie, zgodnie z niniejszą instrukcją instalacji, oraz
zaizolować je, aby uniknąć tworzenia się skroplin.
Nieprawidłowe poprowadzenie rur odprowadzania skroplin może doprowadzić do wycieku wody
w pomieszczeniu i uszkodzenia sprzętu.
• Jednostki wewnętrzną i zewnętrzną, przewód zasilający i przewody łączące należy zainstalować
w odległości co najmniej 1 metra od odbiorników telewizyjnych i radiowych w celu uniknięcia interferencji
izakłóceń.
(W zależności od siły sygnału, odległość 1metra może nie być wystarczająca do unikni
• Jednostkę wewnętrzną należy montować jak najdalej od świetlówek.
W przypadku instalacji zestawu bezprzewodowego w pomieszczeniu oświetlanym świetlówką
(ze starterem falownikowym lub elektronicznym) zasięg pilota zdalnego sterowania może się zmniejszyć.
• Nie należy instalować klimatyzatora w następujących warunkach:
1. W miejscach występowania mgły lub oparów oleju mineralnego o dużym stężeniu (np. w kuchni).
Elementy plastikowe mogą ulec uszkodzeniu i odłamać się lub spowodować wyciek wody.
2. W miejscach wytwarzania się gazów korozyjnych, np. par kwasu siarkowego.
Korozja przewodów miedzianych lub spawanych części może spowodować wyciek czynnika
chłodniczego.
3. W miejscach, w których znajduje się sprzęt generujący fale elektromagnetyczne i w których występują
duże wahania napięcia, jak na przykład w fabryce.
Może dojść do awarii systemu steruj
4. W miejscach, gdzie mogą występować wycieki gazu palnego, gdzie w powietrzu znajdują się włókna
węglowe lub pyły palne, lub gdzie korzysta się z lotnych substancji łatwopalnych, takich jak
rozpuszczalniki lub benzyna.
Obsługa jednostki w takich warunkach może doprowadzić do pożaru.
• Nie należy używać klimatyzatora w atmosferze wybuchowej.
• Nie należy instalować w zamkniętych, bardzo szczelnych pomieszczeniach takich jak komory
dźwiękoszczelne i pomieszczenia, które mają uszczelnione drzwi (tylko w przypadku czynnika
chłodniczego R32).
ącego i nieprawidłowego działania jednostki.
ęcia zakłóceń).
Polski3
• Nie należy montować w miejscach wypełnionych dymem, gazem, środkami chemicznymi itd.
Istnieje ryzyko, że czujniki znajdujące się wewnątrz jednostki wewnętrznej wykryją je i wyświetlą anomalię
wycieku czynnika chłodniczego (tylko w przypadku czynnika chłodniczego R32).
• Ta jednostka jest wyposażona w detektor wycieku czynnika chłodniczego zapewniający bezpieczeństwo.
Aby jednostka była skuteczna, po montażu musi być zasilana przez cały czas, poza krótkimi okresami
serwisowymi (tylko w przypadku czynnika chłodniczego R32).
• Ta jednostka jest wyposażona w zasilane elektrycznie mechanizmy zabezpieczające. Aby jednostka była
skuteczna, po montażu musi być zasilana przez cały czas, poza krótkimi okresami serwisowymi (tylko
w przypadku czynnika chłodniczego R32).
2.PRZED ROZPOCZĘCIEM MONTAŻU
Nie należy wywierać nacisku na części plastikowe otwartego urządzenia ani podczas jego
przenoszenia po otwarciu.
Należy koniecznie z wyprzedzeniem sprawdzić, czy czynnik, który ma zostać dodany do instalacji,
to R32 lub R410A. (W przypadku napełnienia urządzenia niewłaściwym czynnikiem chłodniczym
urządzenie może nie działać prawidłowo).
• W przypadku montażu jednostki zewnętrznej należy zapoznać się z instrukcją montażu dołączoną
do jednostki zewnętrznej.
• Nie wolno wyrzucać żadnych części, niezbędnych do montażu, przed jego zakończeniem.
•Należy także wybrać odpowiednią trasę przenoszenia urządzenia na miejsce instalacji.
• W przypadku podwieszania jednostki w celu jej podniesienia należy użyć zawiesia z miękkiego materiału
(z tkaniny, nylonu itp.) w sposób pokazany poniż
(1) Zawieszenie w poziomie(2) Zawieszenie w pionie
Zawiesie
ej. (Patrz rys. 1)
Zawiesie
Zabezpiecz tkaniną lub
tekturą falistą, aby zapobiec
*Upewnij się, że zawiesie
się nie ślizga.
Rys. 1
uszkodzeniu kratki wyrzutu
powietrza i kratki wlotowej.
2-1ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
• Przy wyborze miejsca montażu należy skorzystać z papierowego wzornika (element opakowania).
•Nie należy korzystać z urządzenia w miejscach o dużym stężeniu soli w powietrzu, np. plaże, w miejscach
występowania dużych wahań napięcia, np. zakłady przemysłowe, oraz w pojazdach i środkach transportu
wodnego, ani też tam, gdzie podstawa urządzenia wywołuje jego wibracje.
• Przed otwarciem pokrywy skrzynki sterującej i przystąpieniem do podłączania okablowania należy usunąć ładunek elektrostatyczny nagromadzony w ciele. W przeciwnym wypadku może dojść do uszkodzenia
podzespołów elektrycznych.
4Polski
2-2AKCESORIA
UWAGA
Nie wolno wyrzucać żadnych części, niezbędnych do montażu, przed jego zakończeniem.
Należy sprawdzić, czy do urządzenia dołączone są następujące akcesoria.
Nazwa(1) Wspornik montażowy
Ilość1 zestaw *1)2 szt.1 szt.Po jednej
Kształt
(2) Śruba (M4 × 10), 1 szt.
Nazwa(7) Pokrywa(8) Zacisk(9) Wzornik montażowy
Ilość1 szt. *2)5 szt.1 szt.1 szt.
Kształt
(3) Guma zabezpie-
czająca otwór
Stanowi również
część opakowania
(4) TulejaIzolacja mocowania
(5) Do przewodu
gazowego
(6) Do przewodu
cieczowego
(10) Element chroniący
przed wilgocią
Nazwa
Ilość3 szt. *2)2 szt.1 szt. *2)
Kształt
(11) Śruby
(M4 × 10)
(12) Śruby
(M5 × 12)
(13) Przewody pilota
zdalnego
sterowania
• Instrukcja obsługi
• Instrukcja montażu
*1) Wspornik montażowy
przykręca się śrubami do
jednostki głównej (górnej
płyty).
*2) Te elementy są używane w
przypadku montażu pilota
zdalnego sterowania
w jednostce głównej.
2-3AKCESORIA OPCJONALNE
• To jednostka wewnętrzna wymaga zainstalowania opcjonalnego pilota zdalnego sterowania.
•
Należy wybrać pilot zdalnego sterowania z tabeli 1 zgodnie z życzeniem klienta i zamontować go w odpo-
wiednim miejscu. (Informacje dotyczące montażu zawiera instrukcja montażu dołączona do pilota).
Tabela 1
Pilot zdalnego sterowania
BRC1E53A7/BRC1E53B7/BRC1E53C7/BRC1D528
Typ przewodowy
• W przypadku jednostek wykorzystujących czynnik chłodniczy R32
zawsze należy używać następujących obowiązkowych interfejsów
użytkownika: BRC1H52K, BRC1H52S, BRC1H52W
(Inne)
• W razie potrzeby korzystania z pilota niewymienionego na liście wybierz odpowiedniego pilota
po zapoznaniu się z informacjami w katalogach i danych technicznych.
Polski5
PONIŻSZE PUNKTY WYMAGAJĄ SZCZEGÓLNEJ UWAGI PODCZAS MONTAŻU ORAZ
SPRAWDZENIA PO ZAKOŃCZENIU INSTALACJI.
1. Elementy do sprawdzenia po zakończeniu prac
Elementy do sprawdzenia
Czy jednostka wewnętrzna i zewnętrzna jest
pewnie zamocowana?
Czy ukończono instalację jednostki wewnętrznej
i zewnętrznej?
Czy sprawdzono szczelność instalacji gazowej
przy użyciu ciśnienia testowego wskazanego
w instrukcji montażu dołączonej do jednostki
zewnętrznej?
Czy jednostka jest całkowicie zaizolowana?
(przewody czynnika chłodniczego i przewody
odprowadzania skroplin)
Czy odprowadzanie skroplin działa prawidłowo?Skroplona woda może kapać.
Czy napięcie zasilania odpowiada napięciu na
tabliczce znamionowej?
Czy okablowanie i połączenia rurowe są
prawidłowe?
Czy jednostka jest bezpiecznie uziemiona?Może to doprowadzić do porażenia prądem.
Czy średnice przewodów odpowiadają
specyfikacji?
Czy coś blokuje wlot lub wylot powietrza
jednostki zewnętrznej lub wewnętrznej?
Czy zanotowano długość przewodów czynnika
chłodniczego oraz ilość dodatkowego czynnika
chłodniczego?
Sytuacje, do których może dojść w przypadku
nieprawidłowego wykonania czynności
Jednostka może spaść, wibrować lub hałasować.
Urządzenie może działać nieprawidłowo albo jego
elementy mogą ulec zniszczeniu.
Może do doprowadzić do niewystarczającego
chłodzenia lub ogrzewania.
Skroplona woda może kapać.
Urządzenie może działać nieprawidłowo albo jego
elementy mogą ulec zniszczeniu.
Urządzenie może działać nieprawidłowo albo jego
elementy mogą ulec zniszczeniu.
Urządzenie może działać nieprawidłowo albo jego
elementy mogą ulec zniszczeniu.
Może do doprowadzić do niewystarczającego
chłodzenia lub ogrzewania.
(Może to prowadzić do nieprawidłowości w pracy
lub obniżenia wydajno
intensywności nawiewu.)
Ilość czynnika chłodniczego w systemie jest niejasna.
ści z powodu obniżonej
Sprawdź
2. Elementy, które należy sprawdzić w chwili dostawy do klienta.
* Należy się również zapoznać z rozdziałem "1. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI"
Elementy do sprawdzeniaSprawdź
Czy dokonano ustawień w miejscu instalacji (odpowiednio do potrzeb)?
Czy na pewno zamontowano pokrywę modułu sterującego, filtr powietrza i kratkę wlotu powietrza?
Czy chłodne (ogrzane) powietrze jest prawidłowo nawiewane w trybie chłodzenia (ogrzewania)?
Czy podczas przekazywania klientowi instrukcji obsługi objaśniono mu sposób działania urządzenia?
Czy udzielono klientowi wyjaśnień dotyczących trybów chłodzenia, ogrzewania, osuszania
i automatycznego chłodzenia/ogrzewania opisanych w instrukcji obsługi?
Czy wyjaśniono klientowi ustawienie intensywności nawiewu podczas przekazywania pieczy nad
termostatem?
Czy wyłącznik awaryjny na płytce drukowanej jest włączony? W chwili dostawy z fabryki ma on
położenie normalne (NORM).
Czy termistor ssawny jest zamontowany w oryginalnej pozycji (dysza), jeśli zamontowana jest
opcjonalna skrzynka instalacyjna adaptera?
Czy wręczono klientowi instrukcję obsługi? (Należ
y przekazać również instrukcję montażu.)
6Polski
Elementy wymagające wyjaśnienia sposobu działania
Elementy oznaczone jako OSTRZEŻENIE i PRZESTROGA w instrukcji obsługi, jeśli nie
będą przestrzegane, mogą powodować obrażenia i/lub uszkodzenie materiałów. Z tego względu,
poza ogólnymi zagadnieniami związanymi z obsługą, konieczne jest wyjaśnienie również tych
elementów klientowi oraz poproszenie go o dokładne zapoznanie się z nimi. Dlatego należy
dokładnie wyjaśnić opisaną zawartość oraz poprosić klientów o przeczytanie instrukcji obsługi.
2-4UWAGA KIEROWANA DO MONTERA
Należy poinstruować klientów o sposobie prawidłowej eksploatacji (szczególnie czyszczenia filtrów,
obsługi różnych funkcji oraz regulacji temperatury). Najlepiej jest poprosić ich o samodzielne wykonanie
niezbędnych czynności z użyciem instrukcji.
3.WYBÓR MIEJSCA INSTALACJI
Nie należy wywierać nacisku na części plastikowe otwartego urządzenia ani podczas jego
przenoszenia po otwarciu.
(1) Należy wybrać miejsce instalacji spełniające następujące wymagania i zaakceptowane
przez klienta.
• Tam, gdzie można zagwarantować optymalną
dystrybucję powietrza.
•Podłoga musi wytrzymać obciążenie wynikające
zciężaru jednostki wewnętrznej oraz wibracji.
•Należy się upewnić, że podłoga jest
wypoziomowana. (Mogą powstawać wibracje
i nietypowe odgłosy).
• Nic nie może blokować wlotu ani wylotu powietrza.
Należy też zapewnić odpowiednią przestrzeń
do przeprowadzania prac konserwacyjnych
i serwisowych. (Patrz rys. 2)
50 mm
lub więcej
(W przeciwnym razie może dojść do utraty
sprawności w wyniku zwarcia).
• Tam, gdzie można w prawidłowy sposób
odprowadzić skropliny.
• Tam, gdzie mo
żna w dopuszczalnych granicach poprowadzić przewodu rurowe pomiędzy jednostką
wewnętrzną i zewnętrzną. (Odpowiednie informacje podano w instrukcji montażu jednostki zewnętrznej).
• Tam, gdzie nie ma ryzyka wycieku łatwopalnego gazu.
(2) Jednostki wewnętrzną i zewnętrzną, przewód zasilający i przewody łączące należy zainstalować
w odległości co najmniej 1 metra od odbiorników telewizyjnych i radiowych w celu uniknięcia
interferencji i zakłóceń.
(W zależności od siły sygnału, odległość 1metra może nie być wystarczająca do uniknięcia
zakłóceń).
(3) Należy zbadać, czy miejsce instalacji (takie jak podłoga i ściana) ma wytrzymałość odpowiednią
do ciężaru urządzenia, oraz, w razie potrzeby, nale
ży przed przystąpieniem do montażu wzmocnić
to miejsce, na przykład za pomocą belek. Aby uniknąć występowania wibracji i nietypowego
hałasu, należy wzmocnić miejsce instalacji przed przystąpieniem do prac montażowych.
(4) Przewody rurowe muszą być chronione przez uszkodzeniami fizycznymi.
•Ograniczyć instalację przewodów rurowych do minimum.
• Powierzchnia podłogi pomieszczenia, w którym urządzenie jest zainstalowane, obsługiwane
i przechowywane, MUSI być większa niż minimalna wymagana powierzchnia podłogi podana w poniższej
tabeli w kolumnie A (m
Aby określić minimalną powierzchnię podłogi, należy odnieść się do tabeli lub wykresu umieszczonych
poniżej.
(1) Zależnie od ilości czynnika chłodniczego (m), minimalna powierzchnia podłogi wynosi (Amin).
INFORMACJA:
•Jeśli wymagana dokładna wartość ilości czynnika chłodniczego (m) nie została podana poniżej, należy
zastosować najbliższą wyższą wartość.
•Jeśli całkowita ilość czynnika chłodniczego w systemie wynosi >5,25 kg, należy odnieść się do punktu
"Określanie minimalnej powierzchni podłogi" w Ogólnych środkach ostrożności jednostki zewnętrznej.
Minimalna powierzchnia podłogi dla jednostki wewnętrznej.Minimalna powierzchnia podłogi dla jednostki wewnętrznej.
•Należy stosować wyłącznie akcesoria, sprzęt opcjonalny i części zamienne wyprodukowane lub
zatwierdzone przez firmę DAIKIN.
•Instalację należy powierzyć monterowi; wybór materiałów i miejsca instalacji musi odpowiadać właściwym
przepisom.
W Europie właściwą normą jest norma EN378.
Instrukcje dla sprzętu wykorzystującego czynnik chłodniczy R32
• NIE przebijać ani nie palić.
• NIE stosować środków przyspieszających proces rozmrażania lub do czyszczenia sprzętu innych, niż
zalecane przez producenta.
•Należy mieć świadomość, że czynnik chłodniczy R32 NIE ma środka zapachowego.
• NIE należy ponownie używać połączeń, które już były używane.
• Łączenia między częściami układu czynnika chłodniczego wykonane podczas montażu powinny być
dostępne do celów konserwacji.
‹Procedura montażu›
•Ponieważ jednostka wewnętrzna jest wysoka, należy ją zabezpieczyć przed spadnięciem w niżej opisany
sposób.
1. Unieś mocowanie kratki.
2. Zdejmij kratkę wlotową.
Wykręćśruby (prawą i lewą, łącznie 2) trzymające ogranicznik kratki. Następnie (1) odchyl kratkę do przodu i (2)
unieś w górę.
M4 × 12
Wkręty samogwintujące (klasa 2)
Panel przedni
(2)
(1)
Mocowanie kratki
Ogranicznik kratki
Kratka wlotowa
Rys. 4
Polski9
3. W przypadku zwykłego montażu.
Wykręćśrubę (2) mocującą wspornik montażowy (1) do górnego panelu. Zmień kierunek zamocowania
wspornika, jak pokazano na poniższym rysunku, i przymocuj go do górnego panelu za pomocą
dołączonych śrub (12). Następnie przymocuj wspornik do ściany za pomocą odpowiednich śrub
(do nabycia osobno).
• Śruby (2) nie są używane.
Śruba (2) (wyposażenie
dodatkowe) opcjonalnie
Śruba mocująca
Wspornik
montażowy (1)
(akcesoria)
Śruba (12) (wyposażenie dodatkowe)
Wspornik montażowy (1) (wyposażenie dodatkowe)
Otwór 2–7 × 15
330
(Otwór na śrubę do
przymocowania do
ściany) Zaopatrz się
w śruby odpowiednie
do materiału, z jakiego
18
wykonana jest
ściana.
Rys. 5
• Jednostka [mm]
4. W przypadku montażu w miejscu wymagającym odporności na trzęsienia ziemi.
Oprócz zastosowania sposobu montażu pokazanego po lewej stronie przymocuj dolną ramę do
fundamentu za pomocą śrub kotwowych (do nabycia osobno). W dolnej płycie znajdują się cztery
otwory na śruby kotwowe.
• Należy użyć miejsc wskazanych na wzorniku montażowym (9) (element opakowania).
260
130
Przód
57
144
Otwory
montażowe (× 4)
4 x otwór
(w celu przymocowania śrubą)
Rama dolna
φ14, głębokość: 30
• Wymiary w ( ) dla klasy 100–140
• Jednostka [mm]
Rys. 6
(79)
(202)
10Polski
Loading...
+ 28 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.