Daikin FVA71AMVEB, FVA100AMVEB, FVA125AMVEB, FVA140AMVEB, AVA125AMVE Installation manuals [bg]

РЪКОВОДСТВО
ЗА МОНТАЖ
Климатик със сплит система
FVA71AMVEB FVA100AMVEB FVA125AMVEB FVA140AMVEB AVA125AMVE
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.033A6/05-2017
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2178265.0551-EMC
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
o
x
19
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
b
t
21
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
24
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
25 Not * <A>
.
ja heaks
<A>
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
nagu on näidatud dokumendis
kiidetud
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
**
*
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
.
ir kaip teigiamai nuspręsta
Сертификата <C>
<A>
съгласно
Sertifikatą <C>
<B>
от
kaip nustatyta
pagal
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
.
<A>
szerint.
Świadectwem <C>
<C> tanúsítvány
i
zgodnie z dokumentacją
<B>
a(z)
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18 Notă *
19 Opomba *
20 Märkus *
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
on
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt
<B>
.
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
acordo com as nossas instruções:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
08
09
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
12
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
11 Information *
.
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
06 Nota *
<B>
.
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
according to the
as set out in
.
<B>
ja jotka
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
<B>
bedømmelse av
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
12 Merk *
13 Huom *
.
e com o parecer
και κρίνεται θετικά από
<A>
Πιστοποιητικό <C>
<A>
σύμφωνα με το
<B>
το
όπως καθορίζεται στο
tal como estabelecido em
07 Σημείωση *
08 Nota *
positiv beurteilt
<B>
et évalué positivement par
.
<A>
aufgeführt und von
Zertifikat <C>
<A>
wie in
tel que défini dans
gemäß
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
с положительным решением
как указано в
Свидетельству <C>
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of June 2017
.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
p
05
06
FVA71AMVEB, FVA100AMVEB, FVA125AMVEB, FVA140AMVEB, AVA125AMVE,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
02
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
nostre istruzioni:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
05
07
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
3P471028-11C
FVA71AMVEB
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ɍɨɡɢɭɪɟɞɟɩɴɥɟɧɫ5
FVA100AMVEB FVA125AMVEB FVA140AMVEB AVA125AMVE
Климатик със СПЛИТ СИСТЕМА Ръководство за монтаж
СЪДЪРЖАНИЕ
1. ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ..........................................................................................1
2. ПРЕДИ МОНТАЖА..............................................................................................4
3. ИЗБОР НА МЯСТО ЗА МОНТАЖ ......................................................................7
4. МОНТАЖ НА ВЪТРЕШНО ТЯЛО.......................................................................9
5. РАБОТА ПО ТРЪБОПРОВОДА ЗА ХЛАДИЛЕН АГЕНТ.................................11
6. ДРЕНАЖНИ РАБОТИ .......................................................................................17
7. КОГАТО ПРЕДЛАГАНОТО КАТО ОПЦИЯ ДИСТАНЦИОННО УПРАВЛЕНИЕ
(модел BRC1E) СЕ ИЗПОЛЗВА КАТО КОНТРОЛЕН ПАНЕЛ ........................18
8. РАБОТИ ПО ЕЛЕКТРИЧЕСКИТЕ КАБЕЛИ .....................................................23
9. СВЪРЗВАНЕ НА ПРОВОДНИЦИТЕ И ПРИМЕР ЗА ОКАБЕЛЯВАНЕ...........25
10. МОНТАЖ НА СМУКАТЕЛНАТА РЕШЕТКА .....................................................30
11. НАСТРОЙКА НА МЯСТО .................................................................................31
12. ПРОБНА ЕКСПЛОАТАЦИЯ..............................................................................33
13. РАБОТЕН ДИАПАЗОН......................................................................................38
Този текст на английски език е оригиналната инструкция. Текстовете на останалите езици са преводи на оригиналните инструкции.
Прочетете внимателно тези инструкции преди монтаж. Запазете това ръководство на удобно за Вас място за бъдещи справки.

1. ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ

Моля, прочетете внимателно тези "ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ", преди да пристъпите към монтажа на климатичното оборудване, и се уверете, че монтажът е извършен правилно.
Значение на бележките ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ и ВНИМАНИЕ. И двете са важни бележки за безопасност. Не забравяйте да ги следвате.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ .... Ако тези инструкции не се спазват точно, това може да доведе
до телесна повреда или загуба на човешки живот.
ВНИМАНИЕ................... Ако тези инструкции не се спазват точно, това може да доведе
до имуществени щети или телесна повреда, които могат да са сериозни в зависимост от обстоятелствата.
След като завършите монтажа, проведете пробна експлоатация, за да се уверите, че оборудването работи без никакви проблеми. След това обяснете на клиента как да работи с оборудването и да се грижи за него, като следва ръководството за експлоатация. Помолете потребителя да запази ръководството за монтаж и ръководството за експлоатация за бъдещи справки. Този климатик попада в категорията "уреди, които са достъпни за широката общественост".
• Поискайте монтажните работи да се извършат от вашия дилър или от квалифициран персонал. Не се опитвайте да монтирате климатика сами. Неправилният монтаж може да причини изтичане на вода, токови удари или пожар.
Български 1
• Монтирайте климатика в съответствие с инструкциите в настоящото ръководство за монтаж. Неправилният монтаж може да причини изтичане на вода, токови удари или пожар.
• При монтаж на модула в малка стая вземете мерки, за да не може хладилният агент да превиши допустимите граници на концентрация в случай на изтичане на хладилен агент. За допълнителна информация се свържете с вашия дилър. Ако хладилният агент изтече и превиши допустимата концентрация, това може да доведе до недостиг на кислород.
• Не забравяйте да вземете подходящи мерки, за да не допуснете външното тяло да бъде използвано за убежище на дребни животни. Дребните животни могат да причинят неизправности, пушек или пожар, ако се допрат до части на електрооборудването. Моля, инструктирайте клиента да поддържа чистота в зоната около външното тяло.
• Уверете се, че използвате само аксесоари и части, посочени за монтажните работи. Неправилното използване на указаните части може да доведе до падане на модула, изтичане на вода, токови удари или пожар.
• Монтирайте климатика върху основа, която е достатъчно здрава, за да издържи неговата тежест. Ако основата не е достатъчно здрава, оборудването може да падне и да причини нараняване.
• Извършете необходимите монтажни работи, като вземете предвид наличието на силни ветрове, тайфуни или земетресения. Ако монтажните работи не са извършени правилно, модулът може да падне и да причини злополуки.
• Електрическите работи трябва да се извършат от квалифицирания електротехник съгласно местните закони и разпоредби и настоящото ръководство за монтаж. Уверете се, че е осигурен специално предназначен източник на електрозахранване и никога не присъединявайте допълнителни кабели към съществуващата верига. В случай на недостатъчен капацитет на електрозахранването или неправилно извършени електрически работи са възможни токови удари или пожар.
• Никога не забравяйте да заземите климатика. Не заземявайте климатика към водопроводна или газопроводна тръба, мълниеотвод или проводник за заземяване на телефон. Неправилното заземяване може да причини токов удар или пожар. Силният токов пик от светкавица или други източници може да причини повреда на климатичната инсталация.
• Не забравяйте да инсталирате прекъсвач, управляван от утечен ток. Ако не се монтира прекъсвач, управляван от утечен ток, това може да причини токови удари или пожар.
• Преди да пристъпите към докосването на каквито и да е електрически части, не забравяйте да изключите електрозахранването на модула. Докосването на част под напрежение може да предизвика токов удар.
• За окабеляване използвайте посочените проводници, като ги свържете и затегнете здраво, така че клемните съединения да не са подложени на въздействието на никаква външна сила. Ако проводниците не са свързани и затегнати здраво, това може да причини загряване, пожар и т.н.
• Окабеляването за захранването и между вътрешното и външното тяло трябва да бъде прекарано и разположено правилно, а капакът на контролната кутия трябва да бъде затворен здраво, така че кабелите да не могат да повдигат конструктивните части, като например капака. Ако капакът е затворен неправилно, това може да предизвика токов удар или пожар.
• Ако по време на монтажните работи има изтичане на хладилен газ, незабавно проветрете зоната. Ако хладилният агент влезе в контакт с огън, може да се отделят токсични газове.
• След като приключите с монтажа, проверете за изтичане на хладилен газ. Ако в стаята има изтичане на хладилен газ и той влезе в контакт с източник на огън, като вентилаторен нагревател, отоплителна или готварска печка, може да се отдели токсичен газ.
• Не докосвайте директно хладилен агент, които е изтекъл от тръбите за хладилния агент или от други места, тъй като има опасност от измръзване.
• Не използвайте запалими газове (лакове за коса, инсектициди и т.н.) в близост до модула. Не използвайте бензин или разредител, за да почиствате уреда. Това може да предизвика напукване, токов удар или пожар (само за хладилен агент R32).
• Уверете се, че монтажът, техническото обслужване, поддръжката и ремонтните дейности съответстват на инструкциите от Daikin и на приложимото законодателство (например националните наредби за газове) и се извършват само от оторизирани лица.
2 Български
• Когато монтирате или местите климатика, задължително източете контура на хладилния агент, за да
ВНИМАНИЕ
гарантирате обезвъздушаването му, и използвайте само указания хладилен агент (R410A или R32 –
в зависимост от спецификацията на устройството. Хладилният агент не трябва да се заменя). Наличието на въздух или друго чуждо тяло в контура на хладилния агент води до прекомерно повишаване на налягането, което може да причини повреда на оборудването и дори нараняване.
• Ако е повреден захранващият кабел, същият трябва да бъде сменен от производителя, от негов сервизен представител или от лица с подобна компетенция, за да се избегнат рискове.
• Този уред е предназначен за употреба от опитни или обучени потребители в магазини, в леката промишленост или във ферми, или за търговска и битова употреба от неспециалисти.
• Нивото на звуковото налягане е под 70 dB(A).
• Извършете работите по дренажната тръба правилно, като следвате настоящото ръководство за монтаж, и изолирайте тръбата, за да предотвратите образуването на конденз. Неправилното извършване на работите по дренажната тръба може да доведе до изтичане на вода в помещението и щети на имуществото.
• За да се избегнат появата на шум или смущения в образа, монтирайте външните и вътрешните модули, а също така захранващият кабел и свързващите проводници, на разстояние поне 1 метър от телевизори и радиоприемници. (В зависимост от силата на входящия сигнал, разстоянието от 1 метър може да не бъде достатъчно за елиминиране на шума.)
• Монтирайте вътрешния модул възможно най-далече от флуоресцентни лампи. Ако безжичен комплект се монтира в помещение, където има флуоресцентни лампи от електронен тип (с инвертор или бърз старт), предавателното разстояние на дистанционното управление може да се скъси.
• Не извършвайте монтаж на климатика на следните места:
1. Където има висока концентрация на изпарения от минерално масло или пара (напр. в кухнята).
Пластмасовите детайли може да се повредят, което да доведе до тяхното падане или до теч на вода.
2. Където се отделят корозивни газове, например пари на сярна киселина.
Може да се получи корозия на медните тръби или споените части и да причини изтичане на хладилен агент.
3. Където има машина, която генерира електромагнитни вълни, и където често се получават
флуктуации на напрежението, като например фабрика. Системата на управление може даде неизправност и в резултат на това е възможно модулът да не работи правилно.
4. Където може да има изтичане на запалим газ, където има натрупване на въглеродни влакна или
горим прах във въздуха или където се работи с летливи запалими вещества, като например разредители на бои или бензин. Работата с модула при такива условия може да причини пожар.
• Оборудването не е предназначено за употреба в потенциално експлозивна атмосфера.
• Не монтирайте в уплътнени, високохерметизирани пространства, като например шумоизолиращи камери, както и в помещения с уплътнена врата (само за хладилен агент R32).
• Не монтирайте на места, изпълнени с пушек, газ, химикали и т.н. Съществува вероятност датчиците във вътрешното тяло да ги засекат и да покажат грешка поради утечка на хладилен агент (само за хладилен агент R32).
• С цел безопасност модулът е оборудван с детектор за утечка на хладилен агент. За да е ефективен, модулът трябва да е постоянно свързан към електричеството след приключване на монтажа, освен по време на кратките интервали за техническо обслужване (само за хладилен агент R32).
Български 3

2. ПРЕДИ МОНТАЖА

Не упражнявайте усилие върху гумените части при отваряне на модула или при преместването му след отваряне.
Проверете предварително дали използваният при монтажа хладилен агент е R32 или R410A. (Ако се зареди неправилен тип хладилен агент, уредът няма да работи правилно)
• Относно монтажа на външно тяло вижте ръководството за монтаж, предоставено със съответното външно тяло.
• Не изхвърляйте частите, необходими за монтажа, докато не приключите напълно с монтажа.
• Преценете маршрута за пренасяне на уреда до мястото на монтажа.
• Когато окачвате уреда за повдигане, използвайте примка от мек материал (изработена от плат, найлон и т.н.), както е показано по-долу. (вижте фиг. 1)
(1) Хоризонтално окачване (2) Вертикално окачване
Примка
Примка
Поставете плат или гофриран картон, така
*Уверете се, че примката
не се плъзга.
Фиг. 1
че да не се повреди решетката за отвеждане на въздух и решетката за приток на въздух.
2-1 ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
• Когато избирате място за монтаж, вижте хартиения шаблон (част от опаковъчния материал).
• Не използвайте уреда на места с високо съдържание на сол във въздуха, като постройки на плажната ивица, на места, където има флуктуации в напрежението, като заводи, или на места, където основата вибрира, като автомобили или морски съдове.
• Преди да отворите капака на контролното кутия и да извършите действията по окабеляването, отстранете натрупаното по тялото ви статично електричество. В противен случай може да повредите електрическите части.
4 Български
2-2 АКСЕСОАРИ
БЕЛЕЖКА
Не изхвърляйте частите, необходими за монтажа, докато не приключите напълно с монтажа.
Проверете дали към вашия модул са включени следните аксесоари.
Наиме-
нование
Количество 1 комплект *1) 2 бр. 1 бр. по 1 от всеки
Форма
Наиме-
нование
Количество 1 бр. *2) 5 бр. 1 бр. 1 бр.
Форма
(1) Конзола за монтаж
(2) Винт (M4 × 10), 1 бр.
(7) Капак
(8) Кабелна
връзка
(3) Предпазна гума
за отвор
(9) Монтажен шаблон
Използва се също и като опаковъчен материал
(4)
Втулка
Изолиращ материал
за тръби
(5) За тръба за газ
(6) За тръба за течност
(10) Материал
против образуване на конденз
Наиме-
нование
Количество
Форма
(11) Винтове
(M4 × 10)
3 бр. *2) 2 бр. 1 бр. *2)
(12) Винтове
(M5 × 12)
(13) Кабел за
дистанционно управление
•Ръководство за експлоатация
• Ръководство за монтаж
*1) Конзолата за монтаж се
завинтва върху главния модул (горен панел).
*2) Тези части се използват,
когато дистанционното управление се монтира в главния модул.
(Други)
2-3 ОПЦИОНАЛНИ АКСЕСОАРИ
За това вътрешно тяло се изисква опционалното устройство за дистанционно управление.
Изберете дистанционно управление от Таблица 1 според поръчката на клиента и го
монтирайте на подходящо място. (За монтажа следвайте ръководството за монтаж, предоставено с устройствата за дистанционно управление.)
Tаблица 1
Устройство за дистанционно управление
Тип кабелен BRC1E53A7/BRC1E53B7/BRC1E53C7/BRC1D528
Ако клиентът иска да използва устройство за дистанционно управление, което не е посочено
по-горе, изберете подходящо такова от каталозите и техническите материали.
Български 5
ЗА СЛЕДНИТЕ ЕЛЕМЕНТИ ПОЛАГАЙТЕ СПЕЦИАЛНИ ГРИЖИ ПО ВРЕМЕ НА КОНСТРУКЦИЯТА И ПРОВЕРЕТЕ СЛЕД ЗАВЪРШВАНЕ НА МОНТАЖА.
1. Елементи, които трябва да се проверят след приключване на работата
Елементи за проверка
Закрепени ли са здраво външното и вътрешното тяло?
Завършен ли е монтажът на външното тяло и на вътрешното тяло?
Проверено ли е изтичането на газ с налягането при теста за херметичност, както е описано в ръководството за монтаж, предоставено с външното тяло?
Изолиран ли е напълно уредът? (Тръбопровод за охладител, дренажен тръбопровод)
Тече ли безпрепятствено дренажът? Кондензиралата вода може да капе. Отговаря ли захранващото напрежение
на посоченото върху табелката със спецификации?
Правилно ли е извършено окабеляването и тръбопроводите?
Правилно ли е заземен уредът? Това може да причини токов удар. Отговаря ли размерът на кабелите на
спецификациите?
Има ли запушване на отвор за приток или отвеждане на въздух на някой от вътрешните или външни модули?
Отбелязани ли са дължината на тръбите за охладител и допълнително зареденото количество охладител?
Ако не се извърши правилно, какво е вероятно да възникне
Модулът може да падне, да вибрира или да издава шум.
Уредът може да функционира неизправно или да изгорят някои компоненти.
Това може да доведе до недостатъчно охлаждане или отопление.
Кондензиралата вода може да капе.
Уредът може да функционира неизправно или да изгорят някои компоненти.
Уредът може да функционира неизправно или да изгорят някои компоненти.
Уредът може да функционира неизправно или да изгорят някои компоненти.
Това може да доведе до недостатъчно охлаждане или отопление. (Това може да доведе до неизправност или влошена работа поради намаления обем въздух.)
Зареденото количество охладител в системата може да не е ясно.
Проверка
2. Елементи, които трябва да се проверят при доставяне до клиента.
* Прегледайте също и "1. ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ"
Елементи за проверка Проверка Направени ли са полевите настройки (според необходимостта)? Поставихте ли капака на контролната кутия, въздушния филтър и смукателната решетка? Духа ли правилно студеният (топлият) въздух по време на работа в режим на охлаждане
(отопление)? Разяснихте ли действието на уреда и показахте ли ръководството за експлоатация на клиента? Обяснихте ли режимите на охлаждане, отопление, изсушаване и автоматично охлаждане/
отопление, които са описани в ръководството за експлоатация? Обяснихте ли на клиента какво е зададена сила на въздушната струя, когато правихте
настройката на въздушната струя при изключен термостат? ВКЛЮЧЕН ли е аварийният превключвател (EMG.) на печатната платка? При фабричната
доставка това е настроено на (NORM). Монтиран ли е термисторът на засмукващата тръба на оригиналната си позиция (фуниеобразното
разширение), когато е монтирана монтажната кутия на предлагания като опция адаптер? Предоставихте ли ръководството за експлоатация на клиента? (Моля, предайте му и
ръководството за монтаж.)
6 Български
Точки за разяснение относно работата на уреда
Текстовете, отбелязани с ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ и ВНИМАНИЕ в ръководството за експлоатация, ако не бъдат спазени, могат да предизвикат наранявания и/или материални щети. Поради това, освен общата употреба, е необходимо да разясните на клиента и тези текстове, като го помолите да ги прочете щателно. Съответно, трябва да разясните подробно съдържанието им и да поискате от клиента да прочете ръководството за експлоатация.
2-4 БЕЛЕЖКА ЗА МОНТАЖНИКА
Инструктирайте клиентите за правилния начин на експлоатация (особено почистването на филтри, използването на различни функции и регулирането на температурата), като ги накарате да изпълнят съответните операции сами с помощта на ръководството.

3. ИЗБОР НА МЯСТО ЗА МОНТАЖ

Не упражнявайте усилие върху гумените части при отваряне на модула или при преместването му след отваряне. (1) Изберете място за монтаж, което отговаря на следните условия и което отговаря на
одобрението на вашия клиент.
• Където може да се осигури оптимално разпределение на въздуха.
• Където подът е достатъчно здрав, за да издържи теглото и вибрациите на вътрешното тяло.
Уверете се, че подът е нивелиран. (Възможно е да бъдат генерирани вибрации и необичаен шум.)
Където нищо не блокира отворите за приток и отвеждане на въздуха и където може да бъде осигурено достатъчно свободно пространство за поддръжка и сервизно обслужване. (Ако не бъде осигурено, мощността може да спадне поради късо съединение.)
• Където кондензиралата вода може да се източи подходящо.
• Където прекарването на тръби между вътрешното и външното тяло е възможно в рамките на допустимите ограничения. (Вижте ръководството за монтаж на външното тяло.)
• Където няма опасност от изтичане на запалим газ.
(2) За да се избегнат появата на шум или смущения в образа, монтирайте външните
и вътрешните модули, а също така захранващият кабел и свързващите проводници, на разстояние поне 1 метър от телевизори и радиоприемници. (В зависимост от силата на входящия сигнал, разстоянието от 1 метър може да не бъде достатъчно за елиминиране на шума.)
(3) Проучете дали мястото на монтажа (например подът и стената) може да издържи тежестта
на уреда и, ако е необходимо, подсилете мястото с греди преди монтажа. За избягване на вибрации и необичаен шум подсилете мястото преди монтажа.
(4) Тръбопроводите трябва да бъдат защитени срещу механична повреда и не трябва да се
монтират в невентилирано място, ако пространството е по-малко от минималния размер, както е посочено в таблицата по-долу (само за хладилен агент R32).
(вижте фиг. 2)
50 mm или повече
Главен модул
50 mm или повече
Фиг. 2
Български 7
(5) Площта на помещението, където ще се монтира вътрешното тяло, трябва да е по-голяма от
ɂɡɢɫɤɜɚɧɢɹɤɴɦɦɨɧɬɚɠɚɡɚɦɨɞɭɥɢ5
250,00
200,00
150,00
100,00
50,00
0,00
1,84 1,94 2,04 2,14 2,24 2,34 2,44 2,54 2,64 2,74 2,84 2,94 3,04 3,14 3,24 3,34 3,44 3,54 3,64 3,74 3,84 3,94 4,04 4,14 4,24 4,34 4,44 4,54 4,64 4,74 4,84 4,94 5,04 5,14 5,24 5,34
Ɇɢɧɢɦɚɥɧɚɩɨɞɨɜɚɩɥɨɳ>P
]
Ɍɟɝɥɨɧɚɯɥɚɞɢɥɧɢɹɚɝɟɧɬ>NJ@
минимално изискваната площ на пода, посочена в долната таблица (само за хладилен агент R32).
Минимална подова площ за вътрешно тяло. Минимална подова площ за вътрешно тяло.
[kg]
m
c
A
[m2]
min
0,70 0,76 3,14 83,91 0,86 3,24 89,34 0,96 3,34 94,94 1,06 3,44 100,71 1,16 3,54 106,65 1,26 3,64 112,76
Няма изисквания.
1,36 3,74 119,05 1,46 3,84 125,50 1,56 3,94 132,12 1,66 4,04 138,91 1,76 4,14 145,87 1,84 28,81 4,24 153,00 1,94 32,03 4,34 160,31 2,04 35,42 4,44 167,78 2,14 38,98 4,54 175,42 2,24 42,70 4,64 183,23 2,34 46,60 4,74 191,22 2,44 50,67 4,84 199,37 2,54 54,91 4,94 207,69 2,64 59,32 5,04 216,19 2,74 63,90 5,14 224,85 2,84 68,64 5,24 233,69 2,94 73,56 5,34 242,69
[kg]
m
c
A
3,04 78,65
min
[m2]
8 Български

4. МОНТАЖ НА ВЪТРЕШНО ТЯЛО

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Използвайте само аксесоари, допълнително оборудване и резервни части, които са изработени или одобрени от DAIKIN.
• Монтажът трябва да се извърши от монтажник, като изборът на материалите и монтажът трябва да отговарят на изискванията на приложимото законодателство. Приложимият стандарт в Европа трябва да бъде EN378.
‹Процедура на фиксиране›
• Тъй като вътрешното тяло е изправено вертикално, вземете мерки да предпазите модула от падане в съответствие със следния метод.
1. Повдигнете фиксиращия елемент на решетката.
Фиксиращ елемент на решетката
Фиг. 3
2. Откачете смукателната решетка.
Свалете винтовете (дясно и ляво, общо 2), заключващи стопера на решетката. След това (1) наклонете решетката напред и (2) вдигнете нагоре.
M4 × 12 Самонарязващи
винтове (клас 2)
Преден панел
Фиксиращ елемент на решетката
Стопер на решетката
Смукателна решетка
(2)
(1)
Фиг. 4
Български 9
3. За нормален монтаж.
Отвори за фиксиране (× 4)
Основа на корпуса
(За застопоряване с болт)
4 –
φ14 отвор, дълб.: 30
260
130
57
(79)
144
(202)
Отпред
• Размери в ( ) за клас 100–140
• Единица [mm]
Фиг. 6
Свалете винта (2), фиксиращ конзолата за монтаж (1) към горния панел. Променете посоката на монтиране на конзолата, както е показано на илюстрацията по-долу, и я фиксирайте към горния панел с включените в окомплектовката винтове (12). След това фиксирайте конзолата към стената с подходящите винтове (доставка на място).
Винтове (2) не се използват.
Винт (2) (аксесоар) не е необходим
Фиксиращи винтове
Винт (12) (аксесоар)
Конзола за монтаж (1) (аксесоар)
Конзола за монтаж (1)
(аксесоар)
Фиг. 5
330
2–7 × 15 прорез (Отвор за винт за
закрепване към стената) Пригответе винтовете, които са подходящи за
18
материала на стената, като доставка на място.
• Единица [mm]
4. Когато инсталирате модула на място, където се изисква устойчивост на земетресения.
Освен показания вляво метод на фиксиране фиксирайте долната част на корпуса към основата с анкерни болтове (доставка на място). Върху долния панел са подготвени четири отвора за анкерни болтове.
Използвайте местата, обозначени на монтажния шаблон (9) (част от опаковъчния материал).
10 Български
5. Отстранете подложните материали от вентилатора.
ВНИМАНИЕ
Вентилатор
Подложни материали
Фиг. 7
Материал против образуване на конденз (10) (аксесоар)
Материал против образуване на конденз (10) (аксесоар)
Материал против образуване на конденз
Прикрепете материала против образуване на конденз, докато го напасвате към материала против образуване на конденз.
Прикрепете материала против образуване на конденз, докато го центрирате.
Нагоре
Надолу
Хоризонтална клапа (3-та от долу нагоре)
Фиг. 8
Ако подложните материали не бъдат отстранени от вентилатора, това може да причини неизправност при експлоатация. (4 места)
‹Как се прикрепя материал против образуване на конденз (само при свързване на RZQSG71L и RZASG71)›
• За да си улесните работата, обърнете горните 5 хоризонтални клапи нагоре, а долните 3 клапи –
надолу. След това прикрепете предоставения материал против образуване на конденз (10) към третата хоризонтална клапа отдолу нагоре, както е показано на фиг.8. Ако материалът не е прикрепен към правилното място, е възможно да капе вода от образувания конденз.

5. РАБОТА ПО ТРЪБОПРОВОДА ЗА ХЛАДИЛЕН АГЕНТ

‹За тръбопровода за хладилен агент на външното тяло вижте ръководството за монтаж, предоставено с външното тяло.›
<Непременно направете термоизолация на тръбите за газ и за течност. Непълната изолация може да доведе до изтичане на вода. Термичната устойчивост на изолацията за тръбите за газ трябва да е 120°C или повече.
В много влажна среда, подсилете изолацията на тръбите. Ако изолацията е недостатъчна, по повърхността й може да се образува конденз.›
За развалцовано съединение използвайте ножовка за тръби и инструменти за развалцоване
за R32/R410A.
Защитете или затворете тръбите на хладилния агент, за да избегнете механична повреда.
Нанесете естерно или полиестерно масло около развалцованите части преди свързване.
За предпазване от проникване на прах, влага или чужди тела в тръбата, притиснете края на
тръбата или го обвийте с лента.
Не допускайте смесването в цикъла на охлаждане на никакви други вещества, като например въздух и др., освен определения за целта хладилен агент. Ако по време на работата по устройството се получи изтичане на хладилен газ, незабавно проветрете добре помещението.
Български 11
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
(Режете точно под прав ъгъл.)
Поставете точно в показаното по-долу положение.
Инструмент за развалцовка
A
Матрица
A
Развалцовка
за R410A или R32
Тип м уфа
0-0,5 mm
Отстранете острите ръбове.
Тип м уфа
(тип Ridgid)
1,0-1,5 mm
Стандартен инструмент
за развалцовка
Тип крилчата гайка
(тип Imperial)
1,5-2,0 mm
Вътрешната повърхност на развалцовката трябва да е без дефекти.
Проверка
Краят на тръбата трябва да е развалцован равно­мерно в идеален кръг.
Уверете се, че конусо­видната гайка е поставена.
• Външният модул се зарежда с охладител.
• Тръбопроводът за хладилен агент може да бъде изкаран от следната страна на модула. Лява страна, дясна страна, задна страна, долна страна Трябва да решите от коя страна смятате да изкарате тръбопровода за хладилен агент.
• Използвайте съвместно гаечен и затягащ ключ при свързване или разединяване на тръби към/от модула, както е показано на илюстрацията. (вижте фиг. 9) *Използването на инструмент, различен от гаечен ключ, може да повреди главата на конусовидната
гайка и да възникне изтичане на газ поради неправилно затягане.
При съединяване на конусовидната гайка нанесете естерно или полиестерно масло върху вътрешната развалцована част и завъртете гайката 3–4 пъти на ръка, преди да я завиете напълно.
(вижте фиг. 10)
[Нанасяне на масло]
Динамометричен гаечен ключ
Не нанасяйте хладилно масло по външната повърхност.
Конусовидна гайка
Нанесете хладилно масло върху вътрешната повърхност на развалцовката.
Гаечен ключ
Съединение на тръба
Конусовидна гайка
Фиг. 9
Не нанасяйте хладилно масло върху конусовидната гайка, за да се избегне затягане с прекомерно висок въртящ момент.
Фиг. 10
Внимавайте да не повредите развалцованата част.
Стена
Тръбопровод за газообразен хладилен агент
Клас 20, 25, 35
3/8 инча
32,7–39,9 N • m
(330–407 kgf • cm)
Затягащ момент на конусовидната гайка
Клас 50, 60
1/2 инча
49,5–60,3 N • m
(505–615 kgf • cm)
Клас 71 R410A
1/2 инча
49,5–60,3 N • m
(505–615 kgf • cm)
Клас 71 R32
5/8 инча
61,8–75,4 N • m
(630–770 kgf • cm)
Тръбопровод за течен
хладилен агент
1/4 инча
14,2–17,2 N • m
(144–175 kgf • cm)
Дъжд
Не забравяйте да поставите капачка.
Ако няма налична конусовидна капачка, покрийте конусовидния отвор с лента за предпазване срещу мръсотия или вода.
Внимание при работа с тръбите
1. Защитете отворения край на тръбата от прах и влага.
2. Всички тръбни извивки трябва да се правят по възможно най-плавен начин. За тази цел използвайте огъвач на тръби.
Пренатягането може да повреди развалцовката и да доведе до течове на хладилен агент.
12 Български
Loading...
+ 30 hidden pages