Este manual facilita instrucciones de instalación que garantizan un seguro y buen funcionamiento de la unidad de aire
acondicionado.
Es posible que sea necesario realizar un ajuste especial para adecuarse a los requisitos locales.
Por favor, antes de usar su equipo de aire acondicionado, lea cuidadosamente este manual de instrucciones, y consérvelo
para futuras consultas.
Este aparato está diseñado para usuarios expertos o con formación comercial adecuada, en la pequeña industria y en
instalaciones, o para uso comercial por usuarios con experiencia.
Este equipo no está previsto para ser utilizado por personas con discapacidades físicas, sensoriales o psicológicas,
incluyendo a los niños, al igual que personas sin experiencia o conocimientos necesarios para ello, a menos que dispongan
de una supervisión o instrucciones sobre el uso del equipo proporcionadas por una persona responsable de su seguridad.
Deberá vigilarse a los niños para evitar que jueguen con el aparato.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
• La instalación y el mantenimiento deben ser realizador
por personas califi cadas que estén familiarizadas
con el código y los reglamentos locales y que tengan
experiencia en este tipo de equipo.
• Todo el cableado de campo debe instalarse de acuerdo
al reglamento de cableado nacional.
• Antes de comenzar la instalación eléctrica de acuerdo
con el diagrama de cableado, asegúrese de que el
voltaje nominal de la unidad se corresponde con el de
la place de identifi cación.
• La unidad debe estar PUESTA A TIERRA para evitar
posibles peligros debidos a fallas del aislamiento.
• Ningún cable eléctrico debe tocar el conducto de
refrigeración ni ninguna parte móvil de los motores de
ventilación.
• Antes de iniciar la instalación o reparación de la unidad,
asegúrese de que ha sido apagara (OFF).
• Desconéctela de la fuente de energía principal antes
de una revisión de la unidad de acondicionador de aire.
• NO tire del cable de energía cuando esté en
funcionamiento. Esto puede causar serias descargas
eléctricas que pueden resultar en riesgo de incendio.
• Mantenga las unidades interiores y exteriores, el
cable de corriente y el cableado de transmisión, como
mínimo a 1 metro de las TVs y radios, para evitar
imágenes distorsionadas y estáticas. {Según el tipo y
fuente de las ondas eléctricas, puede que oiga ruidos
incluso a más de 1 metro}.
ADVERTENCIA
CUIDADO
Asegúrese de seguir durante la instalación los
siguientes puntos importantes.
• No instalar la unidad ahí donde pueda haber fuga de gas
infl amable.
Si el gas se escapa y se acumula alrededor de la unidad,
• Asegúrese de que la tubería de desagüe está conectada
Si la tubería de desagüe no está conectada correctamenta
• No sobrecargar la unidad.
Esta unidad está pre-cargada en fábrica. Su sobrecarga
•
Un panel mal sujetado hará que la unidad haga ruido al
• Los Bordes afi lados y la superfi cie del serpentín pueden
•
• No instale las unidades en entradas o cerca de entradas.
•
• Si utiliza la unidad en una cocina, mantenga la harina alejada
• Esta unidad no está diseñada para su uso en fábricas en
•
• Asegúrese de que el color de los cables de la unidad exterior
• IMPORTANTE : NO INSTALE O UTILICE LA UNIDAD DE AIRE
•
• El equipo no está diseñado para su uso en entornos con
podría iniciarse un incendio.
correctamente.
se puede producir una fuga de agua que mojaría los
muebles.
ocasionará sobre-corrinte o rotura del compresor.
Asegúrese de que el panel de la unidad vuelve a cubrirla, bien
colocado, después de la instalación o de cualquier reparación.
funcionar.
producir lesiones. Evite tocarlos.
Antes de desenchufar la fuente de energía, coloque el interruptor de
control remoto ON/OFF en posición “OFF” para impedir la molesta
activación de la unidad. Si no es así, los ventiladores de la unidad
empezarán a girar automáticamente cuando se restablezca la corriente,
signifi cando un peligro para el personal técnico o para el usuario.
No utilice ningún aparato que desprenda calor demasiado cerca de
la unidad de aire acondicionado ni utilice el aparato en estancias con
aceite mineral, vapor de aceite o efl uvios de aceite, ya que podría
hacer que la parte de plástico del aparato se derrita o se deforme
como resultado de calor excesivo o por reacciones químicas.
de la unidad para que nunca pueda succionarla por accidente.
las que se corte niebla de aceite, hierro en polvo o estén
sometidas a considerables fl uctuaciones de tensión.
No instale las unidades en zonas como centros de aguas termales
o refi nerías de aceite, ya que hay presencia de gases de sulfuros.
y de las marcas de la terminal son iguales a los de la unidad
interior respectivamente.
ACONDICIONADO EN UNA HABITACIÓN DE LAVANDERÍA.
No utilice cables con líos o junturas para la alimentación entrante.
peligro de explosión.
AVISO
Requisitos para la eliminación
Su acondicionador de aire está marcado con este símbolo. Esto signifi ca que los productos eléctricos y electrónicos no deben
mezclarse con el resto de residuos domésticos no clasifi cados.
No intente desmontar el sistema usted mismo: El desmantelamiento del acondicionador de aire, así como el tratamiento del
refrigerante, aceite y otros componentes, debe ser efectuado por un instalador competente de acuerdo con las normas locales
y nacionales aplicables.
Los acondicionadores de aire deben ser tratados en instalaciones especializadas para su reutilización, reciclaje y recuperación.
Al asegurarse de desechar este producto de la forma correcta, está contribuyendo a evitar posibles consecuencias negativas
para el entorno y para la salud de las personas. Contacte, por favor, con el instalador o con las autoridades locales para obtener
más información.
Las pilas del control remoto deben extraerse y eliminarse por separado y de acuerdo con la normativa local y nacional aplicable.
4-4
Page 7
IMPORTANTE
Información importante en relación al refrigerante utilizado
Este producto contiene los gases invernaderos fl uorados regulados por el Protocolo de Kioto.
No vierta gases a la atmósfera.
Tipo de refrigerante: R410A
Valor GWP
(1)
GWP = global warming potential (potencial de calentamiento global)
(1)
: 1975
Rellene con tinta indeleble,
A la carga de refrigerante de fábrica del producto,
B la cantidad adicional de refrigerante cargado en campo y
A + B la carga total de refrigerante
en la etiqueta de carga de refrigerante suministrada con el producto.
La etiqueta rellenada debe pegarse cerca de la conexión de carga del producto (p.ej. al dorso de la tapa de
servicio).
1 carga de refrigerante de fábrica del producto:
véase placa de especifi caciones técnicas de la unidad
(2)
2 cantidad adicional de refrigerante cargado en campo
3 carga total de refrigerante
4 contiene gases fl uorados de efecto invernadoro regulados por el Protocolo
de Kioto
5 unidad exterior
6 cilindro del refrigerante y dosifi cador de carga
(2)
En el caso de sistemas de multiples unidades interiores, sólo debe pegarse 1 etiqueta*, en la cual debe fi gurar la
carga total de refrigerante de fábrica de todas las unidades de interior conectadas en el sistema refrigerante.
Puede ser necesario realizar inspecciones periódicas para localizar fugas de refrigerante, dependiendo de la
legislación europea o local vigente. Contacte, por favor, con su distribuidor local para obtener más información.
* en la unidad exterior
Español
4-5
Page 8
DIAGRAMMA DE LA INSTALACIÓN
Unidad Interior
30mm o más desde el techo
Panel frontal
50mm o más desde las paredes
(en ambos lados)
Filtros de aire
Unidad Exterior
Calafatee el
huelgo del
orifi cio del
tubo con
masilla.
Corte el tubo termoaislante a
un largo apropiado y enrollarlo
con la cinta, cuidando de que no
quede ningún huelgo en la línea
de corte del tubo aislante.
Enrollar el tubo aislante con cinta de
acabado desde abajo hacia arriba.
Tapa de servicio
• Abrir la tapa de servicio
La tapa de servicio es de tipo
apertura/cierre.
• Método de apertura
1) Retire los tornillos de la tapa
de servicio.
2) Extraiga la tapa de servicio
tirando de ella hacia abajo en
diagonal, en el sentido de la
fl echa.
3) Tire hacia abajo.
250mm desde el muro
M4 X 12L
Pared a un lado
Pared a ambos lados
Pared a los tres lados
Más de 150
Más de 300
Más de 50
Vista superior
unidad: mm
Más de 50Más de 100
Vista lateral
Más de 50Más de 50
Vista superior
Más de 100
1.200
o menos
Más de 150
INSTALACIÓN DE LA UNIDAD EXTERIOR (RXN25/35LV1B)
• Si hay una pared o cualquier otro obstáculo que pueda bloquear la toma de entrada o el fl ujo de ventilación de la unidad, siga
las instrucciones de instalación que se especifi can a continuación.
• Para todos los modelos de instalación que se muestran a continuación, la altura de la pared en el lado de la ventilación debe
ser 1.200mm o menos.
4-6
Page 9
Drenaje. (Unidad De La Pompa De Calor Solamente)
INSTALACIÓN DE LA UNIDAD EXTERIOR (RXN50/60LV1B)
La unidad exterior debe instalarse de modo que se
eviten cortocircuitos en el aire caliente de descarga
u obstrucciones en el fl ujo de ventilación. Respete
las distancias de instalación indicadas en la fi gura.
Seleccione el lugar más frío posible, donde la temperatura
del aire de entrada no sea superior a la temperatura del
aire exterior (Consulte el rango operative).
Distancias de instalación
DimensiónABCD
Distancia mínima mm
3001000300500
Nota: si hay algún obstáculo con una altura superior a
2 m o si hay obstrucciones en la parte superior de la
unidad, deje más espacio que el indicado en la tabla
anterior.
Eliminación de la condensación de agua de la unidad
exterior (solo la unidad de la bomba de calor)
• En la base de la unidad exterior hay 2 orifi cios para el
desagüe de la condensación de agua. Inserte el tubo
acodado de drenaje en uno de los orifi cios.
• Para instalar el tubo acodado de drenaje, en primer
lugar introduzca una parte del tubo en la base (parte
A) y, seguidamente, tire del tubo en la dirección de
la fl echa mientras introduce la otra parte en la base.
Después de la instalación, compruebe que el tubo
esté bien fi jado a la base.
• Si la unidad se instala en una zona nevada y muy
fría, es posible que se congele agua condensada en
la base. En estos casos, retire el tapón de la parte
inferior de la unidad para facilitar el drenaje.
A
Obstáculo
Obstáculo
Aire de descarga
Aire de retorno
B
C
Obstáculo
Obstáculo
Acceso de mantenimiento
Aire de retorno
D
TAPÓN
TUBO
ACODADO
DE DRENAJE
TUBO
ACODADO DE
DRENAJE
BASE
A
PRESIONAR Y SUBIR
Retire la tapa lateral
al conectar los
tubos y el cable de
conexión.
Orifi cio de drenaje de agua
Bastidor inferior
Toma de drenaje
Manguera (de venta en tiendas;
diám. interior: 16mm)
1) Utilice una toma de drenaje para drenar la unidad.
2) Si el puerto de drenaje está tapado con una base de montaje o una
superfi cie, coloque soportes de suelo adicionales de al menos 30mm
de altura debajo de las patas de la unidad exterior.
3) En zonas frías, no utilice mangueras de drenaje en unidades exteriores.
(Si lo hace, el agua de drenaje podría congelarse y provocar fallos de
funcionamiento.)
Español
4-7
Page 10
INSTALACIÓN DE LA UNIDAD INTERIOR
La unidad de interior debe estar instalada de modo
que el aire de descarga frío no entre en contacto con
el aire de retorno caliente. Por favor, siga el espacio
proporcionado para la instalación tal y como se indica
en el gráfi co. No colocar la unidad de interior donde
le caiga la luz del sol directamente. El emplazamiento
debe ser adecuado para las tuberías y la evacuación y
debe estar lejos de la puerta o ventana.
La tubería de refrigerante se puede dirigir hasta la
unidad de varias maneras (izquierda o derecha detrás
de la unidad), usando los agujeros recortados en la
caja de la unidad. Doblar cuidadosamente las tuberías
hasta la posición requerida para alinearlas con el
agujero. Para las salidas lateral e inferior, sujete la
base de la manguera y oriéntela correctamente. La
manguera de desagüe de condensación debe ser fi jada
con cinta a las tuberías.
Circulación
del aire
(Interior)
min. 50min. 50
(Espacio para
mantenimiento)
(Espacio para
mantenimiento)
Espacio necesario
min. 30
(Espacio para
uso)
Todas las dimensiones están en mm
Tubo lateral derecho, posterior derecho e inferior
derecho
Saque de aquí la tapa del
orifi cio del tubo para la tubería
derecha
Saque de aquí la tapa del orifi cio
del tubo para la tubería derecha
inferior
Ate conjuntamente el
tubo de refrigerante
y la manguera de
drenaje con cinta
aislante.
Tubo lateral izquierdo, posterior izquierdo e inferior
izquierdo
Tubería
derecha
Tubería posterior derecha
Tubería posterior
izquierda
Tubería izquierda
Tubería inferior izquierda
Saque de aquí la
tapa del orifi cio del
tubo para la tubería
izquierda
Saque de aquí la tapa del orifi cio del tubo
para la tubería inferior izquierda
Tubería inferior
derecha
4-8
Page 11
Montaje De La Placa De Instalación
Agujero con broca de cono
Ø 65
Tubo empotrado en la
pared (Obtención local)
Calafatee
ExteriorInterior
Tubo empotrado en la
pared (Obtención local)
Revestimiento de
muros (Obtención
local)
•
No instale la unidad a una altitud superior a
2.000m (tanto unidades interiores como exteriores)
.
CUIDADO
Desagüe Del Agua
Fuga de
agua
Fuga de
agua
Fuga de
agua
Retención
del agua
Extremo
sumejido in
agua
CorrectoIncorrectoIncorrectoIncorrecto
Agujero
190
173
61
310
61
48
45
580
1065
219
40
40
91
45
166
184
181.7
55.554.5
153.8
263
51.9
800
95
4
224
882
224
954
FTXN25/35LV1B
FTXN50/60LV1B
Puntos de retención
recomendados en la placa de
montaje (5 puntos en total)
Utilice una cinta métrica según
se muestra. Coloque el extremo
de la cinta métrica en B
Orifi cio a
través de la
pared de
Ø 65mm
Posición de la
manguera de
desagüe
Extremo del tubo de líquido
Extremo del tubo de gas
Placa de montaje
Gancho
Marca
(lado posterior)
Tapa inferior
Rejilla delantera
Si pela de antemano los
extremos de los cables
de interconexión, ate los
extremos de los cables
con cinta aislante.
Placa de montaje
Cuelgue aquí el gancho de la unidad interior.
Guía del cable
Cables de
interconexión
Todas las dimensiones están en mm
Tornillo de fi jación de la
placa de montaje
Placa de montaje
FTXN25/35LV1B
FTXN50/60LV1B
Tornillo de fi jación
de la placa de
montaje
Placa de montaje
Todas las dimensiones están en mm
Puntos de retención recomendados en la
placa de montaje (7 puntos en total)
Orifi cio a
través de la
pared de
Ø 65mm
Posición de la
manguera de
desagüe
Extremo del tubo de líquidoExtremo del tubo de gas
Verifi car que la pared es lo sufi cientemente sólida como
para soportar el peso de la unidad. Si no es así, se debe
reforzar la pared con placas, vigas o pilares.
Utilice un nivel si realiza el montaje horizontal y fi je la estructura
con 5 tornillos adecuados en el caso de FTXN25/35LV1B y 7
tornillos adecuados en el caso de FTXN50/60LV1B.
En caso de retracción de la tubería trasera, perforar un
agujero de 65mm de diámetro con una broca cónica,
ligeramente más bajo en la pared externa (véase la fi gura).
Montar La Unidad En La Placa De Instalación
Enganchar la unidad de interior en la porción superior
de la placa de instalación (Enganchar los 2 ganchos
de la parte trasera superior en el borde superior de la
placa de instalación). Para asegurar que los ganchos
se encuentren adecuamente instalados en la bandeja
de instalación, intente moverlos ligeramente hacia la
izquierda o la derecha.
Cómo Colocar La Unidad Interior
Enganche las abrazaderas del cuadro inferior en la placa
de instalación.
Cómo Retirar La Unidad Interior
Empuje la zona marcada (en la parte inferior de la rejilla
frontal) para soltar los ganchos.
Español
Medidas Y Espacios De Retención De Placa De
Montaje Recomendados
Tubería De Desagüe De Agua
La tubería de desagüe de interior debe tener una
pendiente descendente para lograr un vaciado uniforme.
Evite situaciones que puedan causar escapes de agua.
4-9
Page 12
TUBERÍA DE REFRIGERANTE
Unidad Interior
Unidad Exterior
Longitud De Tubería Permitida
Si la tubería es demasiado larga, tanto la capacidad como la fi abilidad de la unidad disminuirán. Cuando reduzca el
número de pliegues, la resistencia a la circulación del sistema de refrigerante aumentará, reduciendo por lo tanto la
capacidad de refrigeración. Como resultado, el compresor podría volverse defectuoso. Escoger siempre el trayecto más
corto y atenerse a las indicación provistas en la siguiente tabla:
ModeloFTXN25LV1BFTXN35LV1BFTXN50LV1BFTXN60LV1B
.
Largo mín. admisible (L), m33
Largo máx. admisible (L), m2030
Elevación Máxima Permitida, m1010
.
Tamaño de la tubería de gas, mm/(pulg)9,52 (3/8”)12,70 (1/2’’)15,88 (5/8’’)
Tamaño de la tubería de líquido, mm/(pulg)
6,35 (1/4”)6,35 (1/4”)
*Asegúrese de añadir la cantidad apropiada de refrigerante adicional. De lo contrario, podría disminuir el rendimiento.
Observación: El refrigerante precargado en la unidad de exterior está previsto para una longitud de tubería de
7,5m.
.
Carga Adicional
El refrigerante está precargado en la unidad de exterior. Si la longitud de la tubería es inferior a 7,5m, no es necesaria
una carga adicional después de la aspiración. Si la longitud de la tubería tiene más de 7,5m utilice un valor de carga
adicional como se indica en la tabla.
.
La carga de refrigerante adicional [g] por longitud adicional de 1m como en la tabla
FTXN25LV1B & RXN25LV1B con una longitud de tubería de 12m la longitud de tubería adicional es de 4,5m. Por lo tanto,
Carga Adicional = 4,5[m] x 20[g/m]
= 90,0[g]
4-10
Page 13
TUBERÍA DE REFRIGERANTE
A
D
Corte Del Tubo De Cobre
1/4t
Retirar Las Rebabas
Tubo De Cobre
Bloque De Estampar
Figura I
Figura II
Figura III
Junta Abocinada
Tuerca Abocinada
Tubería De Interior
Llave De Tuercas
Tuerca Abocinada
Llave Dinamométrica
Figura IV
Disposición de tuberías y técnica de
abocinado
• No utilice tuberías de cobre contaminadas o dañadas.
Si alguna tubería, evaporador o condensador se
ha expuesto a agentes externos o ha permanecido
abierto durante 15 segundos o más, el sistema debe
ser aspirado. Se recomienda no quitar el plástico,
los tapones de goma y las tuercas de bronce de las
válvulas, conectores, tuberías y bobinas hasta que esté
listo para conectar la línea de succión o de líquido a las
válvulas y conectores.
• Si fuese necesario efectuar alguna soldadura, asegúrese
de hacer circular el gas nitrógeno por el serpentín y las
juntas durante la realización de la soldadura. Con ello
evitará la formación de hollín en la pared interna de las
tuberías de cobre.
• Corte las tuberías paso a paso, avanzando la hoja del
cortatuberías despacio. Si aplica demasiada fuerza, el
corte será más profundo, la tubería se deformará más y
tendrá más rebaba. Consulte la Figura I.
• Retire las rebabas de los bordes cortados de las
tuberías con un extractor. Consulte la Figura II. Ponga la
tubería por encima de la rebaba para evitar que puedan
entrar virutas de metal en la tubería. De esta forma
evitará las irregularidades que podrían provocar fugas
de gas.
• Inserte las tuercas abocinadas (montadas en las
piezas de conexión tanto de unidades interiores como
exteriores) en las tuberías de cobre.
• La longitud exacta de la tubería que sobresale desde
la superfi cie superior del bloque de estampar viene
determinada por la herramienta de abocinado. Consulte la
Figura III.
• Fije la tubería con fuerza al bloque de estampar. Haga
coincidir los centros del bloque de estampar y perforador
de abocinado; después, fi je completamente el perforador
de abocinado.
• La conexión de las tuberías de refrigerante está aislada
con cerrado de células de poliuretano.
Conexión De Las Tuberías A Las Unidades
• Alinee el centro de la tubería y apriete sufi cientemente
la tuerca abocinada con los dedos. Consulte la Figura IV.
• Finalmente, apriete la tuerca abocinada con la llave
dinamométrica hasta que la llave haga “clic”.
• Cuando vaya a apretar la tuerca abocinada con la
llave, asegúrese de que la dirección de apriete es la
de la fl echa indicada en la llave.
• La conexión de las tuberías de refrigerante está
aislada con cerrado de células de poliuretano.
• Utilice el destornillador adecuado para apretar los tornillos del terminal. Si utiliza un destornillador inadecuado
podría viciar la cabeza del tornillo.
• Si aprieta demasiado los tornillos podría romper los tornillos del terminal.
• No conecte cables de distinto calibre en el mismo terminal.
• Mantenga el cableado lo más ordenado posible. Evite que el cableado obstruya otras partes de la cubierta de la
caja del terminal.
Conecte cables del
mismo calibre a
ambos lados.
No conecte cables
del mismo calibre a
un lado.
No conecte
cables de distinto
calibre.
IMPORTANTE : * Los valores mostrados arriba se dan a título informativo únicamente. Estos deben ser
verifi cados y seleccionados a fi n de que cumplan con los códi gos y reglamentos locales y/o
nacionales. También están sujetos al tipo de instalación y al tamaño de los conductores.
** L’appropriato intervallo di tensione deve essere confrontato con i dati della targa dell’apparecchio.
Regleta De Terminales
Unidad De Interior
1
2
SIG
N
L
Cable De
Interconexión
Regleta De Terminales
Unidad De Exterior
1
2
SIG
El Cable Del Enchufe
Modelo
Margen de la tensión**220V - 240V / 1Ph / 50Hz+
Tamaño del cable de
alimentación* mm²
Número de conductors
Tamaño del cable de
interconexion* mm²
Número de conductors
Fusible recomendado A1520
FTXN25/35LV1B
RXN25/35LV1B
1,5
3
1,5
4
* Si el cable tiene más de 2m de longitud, utilice un cable
FTXN50/60LV1B
RXN50/60LV1B
1,5
3
1,5
4
de mayor tamaño.
Debe haber una desconexión total de todos los polos
de la fuente principal de alimentación con una
separación de contacto de 3mm como mínimo.
• Todos los alambres deben estar conectados fi rmemente.
• Asegúrese de que ninguna parte del cableado esté en contacto con las tuberías de refrigerante, el compresor y
otras piezas móviles.
• El cable de conexión entre la unidad interior y la unidad exterior debe fi jarse con el fi jacables suministrado.
• El cable del enchufe para el toma corriente debe de ser equivalente H07RN-F, tomando este como un minimo
requerimiento.
• Compruebe que no se aplica ninguna presión externa a los conectores de terminales y cables.
• Asegúrese de que todas las cubiertas están bien colocadas sin dejar huecos.
• Utilice un terminal de tipo redondeado para conectar cables al bloque del terminal de la fuente de alimentación.
Conecte los cables según las indicaciones del bloque del terminal. (Consulte el diagrama del cableado en la misma
unidad.)
4-12
Page 15
PRECAUCIONES ESPECIALES AL OCUPARSE DE LA UNIDAD DE R410A
Tubería de
refrigerante
Válvula de 3 vías de la
unidad de exterior
Agujero de servicio
Llave allen
Tuerca
abocinada
INDICADOR DE PRESIÓN BAJA
INDICADOR DE PRESIÓN BAJA
INDICADOR DE PRESIÓN ALTA
INDICADOR DE PRESIÓN ALTA
MEDIDOR MÚLTIPLE
MEDIDOR MÚLTIPLE
MANIV. ALT (SIEMPRE
CERRADA)
MANIV.
ALT (SIEMPRE
CERRADA)
MANG. CARGA
MANG. CARGA
ADAPT. BOMBA
DE VACÍO PARA
PREV. FLUJO
CONTRARIO
VÁLV. COMPR.
VÁLV. COMPR.
VÁLV. GAS
(3 VÍAS)
VÁLV. GAS
(3 VÍAS)
VÁLV. LÍQ.
VÁLV. LÍQ.
MANG. CARGA
MANG. CARGA
MANIV.
BAJ
MANIV. BAJ
CONFIGURACIÓN PURGA
DE AIRE CON CARGA
CONFIGURACIÓN PURGA
DE AIRE CON CARGA
-760mmHg
-760mmHg
R410A es un refrigerante nuevo de HFC que no daña
la capa de ozono. La presión de funcionamiento de
este refrigerante nuevo es 1.el refrigerante 6 veces
más arriba que convencional (R22), así installation /
servicing apropiado es esencial.
• No utilice nunca ningún otro refrigerante que no sea
R410A en un aparato de aire acondicionado diseñado
para que utilice R410A.
• El aceite POE o PVE se utiliza como lubricante
para el compresor R410A, que es distinto del aceite
mineral utilizado para el compresor R22. Durante
la instalación o el mantenimiento, la precaución
adicional se debe tomar para no exponer el sistema
de R410A demasiado largo al aire húmedo. El aceite
POE o PVE residual en las tuberías y componentes
puede absorber la humedad del aire.
• Evitar mischarging, el diámetro del puerto del servicio
en la válvula de la llamarada es diferente de el de R22.
• Utilice las herramientas y los materiales
exclusivamente para el refrigerante R410A. Las
herramientas para R410A son exclusivamente válvula
mul’tiple, manguera de carga, galga de presión,
detector del escape del gas, herramientas de la
llamarada, llave de esfuerzo de torsión, bomba de
vacío y cilindro del refrigerante.
• Pues un acondicionador de aire de R410A incurre
en una presión más alta que las unidades R22, es
esencial elegir las pipas de cobre correctamente.
Nunca deluente de cobre de las pipas del usuario que
0,8mm aunque están disponibles en el mercado.
• Si el gas del refrigerante se escapó durante la instalación
/ servicing, sea seguro ventilar completamente. Si el
gas refrigerante viene en contacto con el fuego, un gas
venenoso puede ocurrir.
• Al instalar o quitando un acondicionador de aire, no
permita que el aire o la humedad permanezca en el
ciclo refrigerante.
LIMPIEZA DE LA TUBERÍA DE REFRIGERANTE
Es necesario aspirar la unidad para eliminar toda la humedad y el aire del sistema.
Aspirar las tuberías y la unidad interior
Salvo la unidad de exterior que esta precargada con refrigerante
R22, se debe limpiar con chorro de aire la unidad de interior y
las tuberías de conexión de refrigerante puesto que el aire que
contiene humedad que queda en el ciclo del refrigerante puede
causar un funcionamiento defectuoso del compresor.
• Retirar las tapas de la válvula y del agujero de servicio.
•
Conecte el centro del calibrador de carga a la bomba de vacío.
• Conecte el calibrador de carga al orifi cio de servicio de la
válvula de 3 vías.
•
Arranque la bomba de vacío. Evacue aproximadamente
durante 30 minutos. El tiempo de evacuación varía según la
capacidad de la bomba de vacío. Asegúrese de que la aguja
del calibrador de carga se ha movido hacia -760mmHg.
Precaución
• Si la aguja del calibrador no se mueve a -760mmHg,
compruebe las fugas de gas (utilizando detector de
refrigerante) en la conexión de tipo abocinada de la unidad
interior y exterior y repare la fuga antes de seguicon el
siguiente paso.
•
Cierre la válvula del calibrador de cambio y pare la bomba de vacío.
•
En la unidad exterior, abra la válvula de succión (3 vías) y la
válvula líquida (2 vías) (en la dirección contraria a las agujas
del reloj) con una llave de 4mm para tornillos hexagonales.
Operación De Carga
Esta operación se debe realizar usando un cilindro de gas y
una máquina de pesaje obligatoriamente. La carga adicional
se introduce en la unidad de exterior por la válvula de
aspiración a través del agujero de servicio.
• Retirar el tapón del agujero de servicio.
• Conectar el lado de presión baja del calibrador de carga
al centro del agujero de servicio de succión del depósito
del cilindro y cierre el lado de alta presión del calibrador.
Purgue el aire de la manguera de servicio.
• Poner en marcha la unidad de aire acondicionado.
•
Abrir la válvula del cilindro de gas y la de cierre de baja presión.
• Cuando se haya bombeado la unidad con la cantidad de
refrigerante requerida, cerrar la válvula de baja presión y
del cilindro de gas.
• Desconectar la manguera de servicio del agujero de
servicio. Volver a colocar la tapa del agujero de servicio.
Español
4-13
Page 16
LUZ INDICADORA
REFRESQÚESE
/CALOR
(VERDE/ROJO)
Operación
VERDE
Modo de enfriamiento
ROJO
Modo de calentamiento
ROJO
Modo automático en funcionamiento como calentador
VERDE
Modo automático en funcionamiento como enfriador
Programador de tiempo prendido on
El modo programador para dormir prendido on
VERDE
Modo ventilador on
VERDE
Modo deshumidifi cador on
ROJO
Operación de descongelación
VERDE
Error de la unidad
ON (ENCENDIDO) Parpadeante
Receptor Infrarrojo
Refrigeración /
Calefacción
Temporizador
Dormi
r
Interruptor ON/OFF
Receptor Infrarrojo
Receptor De Señal IR (infrarroja)
Cuando se transmite una señal de uso a través del
control remoto por infrarrojos, el receptor de señales
de la unidad interior responderá como abajo para
confi rmar la aceptación de la transmisión de la señal.
ACTIVADO o DESACTIVADO 1 Pitido Largo
DESACTIVADO o ACTIVADO
Vaciado por bombeo / Fuerza
2 Pitido Corto
de refrigeración activada
Otros1 Pitido Corto
Unidad De Enfriamiento / Unidad De Calentamiento
La tabla que se muestra a continuación contiene las
luces indicadoras LED para el funcionamiento normal y
la condición de falla de la unidad de aire acondicionado.
Las luces de indicador del LED están situadas en el
centro de la unidad del acondicionador de aire.
Las unidad de calentamiento cuenta con un modo
“auto”, mediante el cual la unidad podrá proporcionar
temperatura de habitación moderada, simplemente
con encender automáticamente en posición “cool”
(frío) o “heat” (calor), de acuerdo a la temperatura
seleccionada por el usuario.
Luces Indicadoras LED De funcionamiento Para La
Unidad De Enfriamiento / Unidad De Calentamiento
Luces Indicadoras LED : Operación normal de refrigeración / Unidad De Calentamiento
4-14
Page 17
Modelo: FTXN25/35LV1B
RXN25/35LV1B
REFRIGERACIÓNCALEFACCIÓN
50
46
43
40
30
20
OPERACIÓN DE LA UNIDAD DE AIRE ACONDICIONADO
20
18
10
10
OUTDOOR TEMP.(°CDB)
TEMP. EXTERIOR (°CDB)
0
TEMP. INTERIOR (°CWB)
Modelo: FTXN50/60LV1B
RXN50/60LV1B
REFRIGERACIÓNCALEFACCIÓN
50
46
43
40
30
20
0
OUTDOOR TEMP.(°CWB)
TEMP. EXTERIOR (°CWB)
-10
-15
-20
252314 1519 2010
TEMP. INTERIOR (°CDB)
DB: Bombilla seca WB: Bombilla húmeda
20
18
10
20151025 2730
Español
10
OUTDOOR TEMP.(°CDB)
TEMP. EXTERIOR (°CDB)
0
-10
-20
1014 1519 20
TEMP. INTERIOR (°CWB)
23 25
4-15
0
OUTDOOR TEMP.(°CWB)
TEMP. EXTERIOR (°CWB)
-10
-15
-20
TEMP. INTERIOR (°CDB)
DB: Bombilla seca WB: Bombilla húmeda
201510
25 2730
Page 18
FILTROS DEL AIRE
Receso en
la unidad
principal
Bastidor de Filtro
Pestaña
Filtros del Aire
Filtro Bio
con funciones
bacterioestáticas y
viruestáticas
Filtro De Titanio Apatite
(Filtro Bio) Concepto Adjunto
Filtros del
Aire
Intercambiador
de calor
Filtro Bio parte adjunta
Filtro de titanio apatite
FRONT
El Filtro Bio cabe
en una bolsa cerrada
herméticamente.
Retírelo en el momento de
la instalación.
Deslice el Filtro entre el marco del
Filtro y el Filtro Titanium Apatite.
Bastidor de filtro
Filtro Bio
Filtro De Titanio Apatite
1. Abra el panel frontal.
• Sostenga el panel en los recesos de la unidad principal
(2 recesos a los lados derecho e izquierdo) y
levántelohasta que se detenga.
2. Extraiga los Filtros de aire.
• Empuje un poco hacia arriba la pestaña del centro de
cada fi ltro de aire, luego hacia abajo.
3. Quite el Filtro Bio con funciones bacterioestáticas
y viruestáticas.
• Sostenga los componentes retraídos del marcho
ydesenganche los 4 dientes.
4. Limpie o cambie los Filtros.
Vea la fi gura.
• Al sacudir el agua restante, no exprima el Filtro.
5. Confi gure el Filtro de aire y el Filtro Bio con funciones
bacterioestáticas y viruestáticas como estaban y
cierre el panel frontal.
• Inserte los ganchos de los Filtros en las ranuras del panel
frontal. Cierre lentamente el panel frontal y presiónelo
por los 3 puntos. (uno en cada extremo y otro en el centro)
• El Filtro de aire y el Filtro Bio con funciones
bacterioestáticas y viruestáticas tienen forma
simétrica en dirección horizontal.
* Filtro Bio y Filtro De Titanio Apatite son accesorios opcionales.
PRECAUCIÓN
• Por favor, utilice este Filtro Bio durante la temporada seca como en invierno.
• Métodos de almacenamiento, tratamiento y desecho.
• La vida de este Filtro Bio es de aproximadamente un año después de la apertura.
• En caso de no utilizar este Filtro Bio inmediatamente, por favor, no coloque el Filtro Bio en ningún sitio donde
pueda estar sujeto a luz directa del sol, altas temperaturas y/o alta humedad.
• Pueden existir ligeras diferencias entre el color del Filtro Bio por razones de fabricación, no tiene efecto en el
funcionamiento de la unidad.
• Por favor, abra esta bolsa inmediatamente antes de su uso. El Filtro Bio debería permanecer cerrado herméticamente
en su envoltorio hasta el momento de su uso. (Podría deteriorar su funcionamiento o un cambio en la calidad.)
• Para evitar peligro de ahogo y cualquier accidente inesperado, tire la bolsa de plástico inmediatamente después de
retirar el Filtro Bio. Manténgala fuera del alcance de los niños y bebés.
• Si guarda este Filtro Bio durante mucho tiempo, por favor manténgalo sin abrir y guárdelo en un sitio frío evitando la
luz directa del sol.
• Por favor, deshágase del Filtro Bio viejo como con cualquier basura no infl amable después de su uso.
• Operación con Filtros sucios:
(1) no se puede desodorizar el aire. (3) el resultado es calefacción o refrigeración defi cientes.
(2) no se puede limpiar el aire. (4) puede haber mal olor.
• Para adquirir un Filtro Bio, contacte la tienda de reparaciones donde compró su aire acondicionado.
4-16
Page 19
REPARACIONES Y MANTENIMIENTO
ComponentesProcedimientos Para Su MaintenimentoPrecuencia
Filtro de aire
(unidad de
interior)
Unidad de
interior
1. Elimine el polvo adherido al fi ltro mediante una aspiradora o lavándolo en
agua templada (a menos de 40°C/104°F) con un jabón neutro.
2. Enjuague y seque bien el fi ltro antes de volverlo a colocar en la unidad.
3. No use gasolina, sustancias volátiles ni productos químicos para limpiar el
fi ltro.
1. Limpie cualquier suciedad o polvo de la rejilla o el panel con un trapo
suave empapado de agua tibia (a menos de 40°C/104°F) con una solución
detergente neutra.
2. No use gasolina, sustancias volátiles ni productos químicos para limpiar la
unidad de interior.
Al menos una vez
cada dos semanas.
Con mayor frecuencia
si es necesario.
Al menos una vez
cada dos semanas.
Con mayor frecuencia
si es necesario.
PRECAUCIÓN
• Evite el contacto directo de cualquier limpiador de tratamiento de serpentín en la parte plástica. Esto podría
provocar deformaciones en la parte plástica como resultado de una reacción química.
1. Abra el panel frontal.
Sostenga el panel en los recesos de la unidad principal
•
(2 recesos a los lados derecho e izquierdo) y
levántelohasta que se detenga.
2. Remueva el panel frontal.
• Mientras levanta el panel frontal más, deslícelo a la
derecha y tírelo al lado frontal. Se desprende el eje de
rotación izquierdo. Deslice el eje de rotación derecho
a la izquierda y tírelo al lado frontal para removerlo.
3. Instale el panel frontal.
• Alinee los ejes de rotación derecho e izquierdo del panel
frontal con las ranuras y empújelos completamente
hacia adentro.
• Cierre gentílmente el panel frontal. (Pulse ambos
extremos y el centro del panel frontal.)
Eje de
rotación
Receso en
la unidad
principal
Español
4-17
Page 20
PRECAUCIÓN
Opera la unidad durante
2 horas con el siguiente
programa.
Modo de
funcionamiento : frio
Temperatura : 30°C/86°F
Retirar al clavija de
alimentación.
Si se usa un circuito eléctrico
independiente para su unidad,
cortar el circuito.
Retirar las baterías del control
remoto.
LOCALIZACIÓN DE AVERIAS
Para consultas sobre piezas de recambio, póngase en contacto con un distribuidor autorizado. Cuando detecte
alguna anomalía en el funcionamiento de la unidad de aire acondicionado, desconéctela inmediatamente
de la fuente de alimentación eléctrica. Como unas simples pistas para el mantenimiento y las reparaciones,
compruebe los siguientes fallos y sus causas.
FallaCausa/Acción
1. El c ompreso r no em pieza a funcionar 3 minutos
después de haber puesto en marcha la unidad de aire
acondicionado.
– Protección contra los arranques frecuentes. Espere 3 ó 4
minutos hasta que el compresor comience a fun.
2. La unidad de aire acondicionado no funciona.– Falla de alimentación o se debe remplazar el fusible.
– La clavija de alimentación está desconectada.
– Es posible que no haya ajustado correctamente el
temporizador de retardo.
– Si el fallo sigue después de estas verifi caciones, contacte
con el instalador de la unidad de aire acondicionado.
3. El fl ujo de aire es demasiado bajo.– El fi ltro de aire está sucio.
– Las puertas y las ventanas están abiertas.
– La entrada y salida del aire están obstruidas.
– La temperatura elegida en el ajuste no es lo sufi cientemente
alta.
4. El fl ujo de aire de descarge huele mal.– Estos olores se pueden deber a particularas de humo de
cigarrillo, perfume, sudor, etc. que se hayan adherido al
serpentin.
5. Condensación en la rejilla de aire frontal-unidad de interior. – Esto se debe a la humedad del aire, después de un tiempo
de funcionamiento prolongado.
– La temperatura elegida en el adjuste es demasiado baja.
Aumente la temperatura elegida y empieece la unidad con
el ventilador a alta velocidad.
6. Sale agua de la unidad de aire acondicionado.– Apague la unidad y llame al vendedor local.
Si la averia persiste, póngase en contacto con el técnico o vendedor local.
• No toque las partes de metal de la unidad interior. Podría causarle lesiones.
• Cuando extraiga o coloque el panel frontal, sujételo fi rmemente con la mano para evitar que se caiga.
• Para la limpieza, no utilice agua caliente con temperatura superior a los 40°C, bencina, nafta, diluyente u otros
aceites volátiles, compuesto para pulir, cepillos, ni material duro.
• Después limpiarlo, asegúrese de que el panel frontal esté bien fi jado.
Cuando No Se Va A Usar La Unidad Por Un Tiempo Prolongado
4-18
Page 21
MEMO / LE MÉMO / MITTEILUNG / PROMEMORIA /
EL MEMORÁNDUM / ПАМЯТКА / NOT
Page 22
Daikin Europe N.V.
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - H!"#$ #%&&'()"#$#
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - *+,-./01/-2-3224-/434-11
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHOD5
CE - IZJAVA-O-USKLA6ENOSTI
CE - MEGFELEL7SÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNO8CI
CE - DECLARA9IE-DE-CONFORMITATE
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - :/;.+<+=1,-*+->?24-/434-1/
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILST@BAS-DEKLARACIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BBLDBRBSB
01
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
02
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
03
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
05
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
06
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:
11
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
12
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:
13
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:
14
za pVedpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentWm:
15
u skladu sa slijedeXim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
16
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elYírás szerint használják:
17
speZniaj[ wymogi nast\puj[cych norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem ]e u]ywane s[ zgodnie z naszymi
instrukcjami:
18
sunt în conformitate cu urm^torul (urm^toarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condi_ia ca acestea s^ fie utilizate în
conformitate cu instruc_iunile noastre:
19
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21
=`>?@A?=?@I? JI =DAEJG?A =?IJEIK?G GDG EKBLG J>KHI?G@JG E>NBHAJ?G, OKG B=D>@GA, aA =A GRO>DR@I? =`LDI=J> JITG?A
GJ=?KBNUGG:
22
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su s[lyga, kad yra naudojami pagal mbsc nurodymus:
23
tad, ja lietoti atbilstoši ražotdja norddejumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normateviem dokumentiem:
24
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
25
ürünün, talimatlarfmfza göre kullanflmasf koguluyla agahfdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01
Directives, as amended.
02
Direktiven, gemäß Änderung.
03
Directives, telles que modifiées.
04
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05
Directivas, según lo enmendado.
06
Direttive, come da modifica.
07
i<86$7", -1); 5:+/" *2+1+1+$80 !.
08
Directivas, conforme alteração em.
09
jGKAN?G@ => @=AHG O>OKI@NIHG.
10
Direktiver, med senere ændringer.
11
Direktiv, med företagna ändringar.
12
Direktiver, med foretatte endringer.
13
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
14
v platném znkní.
15
Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
.
17
z pólniejszymi poprawkami.
18
Directivelor, cu amendamentele respective.
19
Direktive z vsemi spremembami.
20
Direktiivid koos muudatustega.
21
jGKAN?G@G, = ?APJG?A GRHAJAJGS.
22
Direktyvose su papildymais.
23
Direktevds un to papildindjumos.
24
Smernice, v platnom znení.
25
Demigtirilmig halleriyle Yönetmelikler.
01
following the provisions of:
02
gemäß den Vorschriften der:
03
conformément aux stipulations des:
04
overeenkomstig de bepalingen van:
05
siguiendo las disposiciones de:
06
secondo le prescrizioni per:
07
' *328%8 *)" <$#*4n )" *)":
08
de acordo com o previsto em:
09
@ =>>?@A?=?@GG = O>D>oAJGSHG:
10
under iagttagelse af bestemmelserne i:
11
enligt villkoren i:
12
gitt i henhold til bestemmelsene i:
13
noudattaen määräyksiä:
14
za dodržení ustanovení pVedpisu:
15
prema odredbama:
16
követi a(z):
17
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18
în urma prevederilor:
19
ob upoštevanju dolopb:
20
vastavalt nõuetele:
21
=DAE@IqNG NDIBRG?A JI:
22
laikantis nuostatc, pateikiamc:
23
ievrrojot prasebas, kas noteiktas:
24
održiavajúc ustanovenia:
25
bunun kogullarfna uygun olarak:
01 Note *
as set out in
<A>
and judged positively by
<B>
according to the
Certificate <C>
.
02 Hinweis *
wie in
<A>
aufgeführt und von
<B>
positiv beurteilt
gemäß
Zertifikat<C>
.
03 Remarque *
tel que défini dans
<A>
et évalué positivement par
<B>
conformément au
Certificat<C>
.
04 Bemerk *
zoals vermeld in
<A>
en positief beoordeeld door
<B>
overeenkomstig
Certificaat <C>
.
05 Nota *
como se establece en
<A>
y es valorado
positivamente por
<B>
de acuerdo con el
Certificado <C>
.
06 Nota *
delineato nel
<A>
e giudicato positivamente
da
<B>
secondo il
Certificato <C>
.
07 #CDEFGHC *
-1); ,#0+2!s *#$ %*+
<A>
,#$ ,2!" *#$ 0 *$,4 #1-
*+
<B>
%&'()"# ' *+
IJHKLMLJCKJNO <C>
.
08 Nota *
tal como estabelecido em
<A>
e com o parecer
positivo de
<B>
de acordo com o
Certificado <C>
.
09 PQRSTUVWRT *
NIN BNIRIJ> @
<A>
G @ =>>?@A?=?@GG
= O>D>oG?ADQJMH KATAJGAH
<B>
=>LDI=J>
3XRYTZT[\]ZX^<C>
.
10 Bemærk *
som anført i
<A>
og positivt vurderet af
<B>
i henhold til
Certifikat<C>
.
11 Information *
enligt
<A>
och godkänts av
<B>
enligt
Certifikatet <C>
.
12 Merk *
som det fremkommer i
<A>
og gjennom positiv
bedømmelse av
<B>
ifølge
Sertifikat<C>
.
13 Huom *
jotka on esitetty asiakirjassa
<A>
ja jotka
<B>
on
hyväksynyt
Sertifikaatin <C>
mukaisesti.
14 Poznámka *
jak bylo uvedeno v
<A>
a pozitivnk zjištkno
<B>
v souladu s
osv_d`ením <C>
.
15 Napomena *
kako je izloženo u
<A>
i pozitivno ocijenjeno
od strane
<B>
prema
Certifikatu <C>
.
16 Megjegyzés *
a(z)
<A>
alapján, a(z)
<B>
igazolta a megfelelést,
a(z)
<C> tanúsítvány
szerint.
17 Uwaga *
zgodnie z dokumentacj[
<A>
, pozytywn[ opini[
<B>
i
8wiadectwem <C>
.
18 Nota *
aga cum este stabilit în
<A>
gi apreciat pozitiv
de
<B>
în conformitate cu
Certificatul <C>
.
19 Opomba *
kot je dolopeno v
<A>
in odobreno s strani
<B>
v skladu s
certifikatom <C>
.
20 Märkus *
nagu on näidatud dokumendis
<A>
ja heaks
kiidetud
<B>
järgi vastavalt
sertifikaadile <C>
.
21 *VbT[TcdV
* NIN?> A GRD>oAJ> @
<A>
G >UAJAJ> O>D>oG?ADJ>
>?
<B>
=`LDI=J>
3TQZReRdVZV <C>
.
22 Pastaba *
kaip nustatyta
<A>
ir kaip teigiamai nuspr\sta
<B>
pagal
Sertifikatf<C>
.
23 Piezgmes *
kd norddets
<A>
un atbilstoši
<B>
pozitevajam
vrrtrjumam saskatd ar
sertifikhtu<C>
.
24 Poznámka *
ako bolo uvedené v
<A>
a pozitívne zistené
<B>
v súlade s
osved`ením <C>
.
25 Not *<A>
’da belirtildihi gibi ve
<C> Sertifikasina
göre
<B>
taraffndan olumlu olarak deherlendirildihi gibi.
<A> OYLR&D-054-EMC
<B> INTERTEK SEMKO AB(NB0413)
<C> 903234T1 / 08-2012
01adeclares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
02derklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
03fdéclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
04lverklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
05edeclara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
06idichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
07g<8.7" $ ' #1+,. $%*$,3 *8; /0&"8 -*$ *# '+"*5.# *)" ,.$'#*$%*$,7" %/%, /7" %*# +1+!# #"#(52 *#$ 8 1#2+&%# <3.)%8:
08pdeclara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
09uRIS@DSA?, G=NDCaG?ADQJ> O>E =@>C >?@A?=?@AJJ>=?Q, a?> H>EADG N>JEGUG>JAK>@ @>REBPI, N N>?>KMH >?J>=G?=S JI=?>SFAA RIS@DAJGA:
10qerklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
11sdeklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
12nerklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
13jilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
14cprohlašuje ve své plné odpovkdnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
15yizjavljuje pod iskljupivo vlastitom odgovornošXu da su modeli klima ureuaja na koje se ova izjava odnosi:
16hteljes felelYssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
17mdeklaruje na wZasn[ i wyZ[czn[ odpowiedzialnovX, ]e modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
18rdeclar^ pe proprie r^spundere c^ aparatele de aer condi_ionat la care se refer^ aceast^ declara_ie:
19oz vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
20xkinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
21bEANDIKGKI JI =@>S >?L>@>KJ>=?, aA H>EADG?A NDGHI?GaJI GJ=?IDIUGS, RI N>G?> =A >?JI=S ?IRG EANDIKIUGS:
22tvisiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisc modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
23var pilnu atbildebu apliecina, ka tdldk uzskaiteto modewu gaisa kondicionrtdji, uz kuriem attiecas še deklardcija:
24kvyhlasuje na vlastnú zodpovednosx, že tieto klimatizapné modely, na ktoré sa vzxahuje toto vyhlásenie:
25wtamamen kendi sorumlulumunda olmak üzere bu bildirinin ilgili oldumu klima modellerinin agamfdaki gibi oldumunu beyan eder:
EN60335-2-40,
WMY-J V0
Shigeki Morita
Director
Ostend, 10 of January 2013
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - H!"#$ #%&&'()"#$#
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - *+,-./01/-2-3224-/434-11
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHOD5
CE - IZJAVA-O-USKLA6ENOSTI
CE - MEGFELEL7SÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNO8CI
CE - DECLARA9IE-DE-CONFORMITATE
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - :/;.+<+=1,-*+->?24-/434-1/
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILST@BAS-DEKLARACIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BBLDBRBSB
01
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
02
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
03
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
05
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean ut ilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
06
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:
11
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
12
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:
13
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:
14
za pVedpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentWm:
15
u skladu sa slijedeXim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
16
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elYírás szerint használják:
17
speZniaj[ wymogi nast\puj[cych norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem ]e u]ywane s[ zgodnie z naszymi
instrukcjami:
18
sunt în conformitate cu urm^torul (urm^toarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condi_ia ca acestea s^ fie utilizate în
conformitate cu instruc_iunile noastre:
19
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21
=`>?@A?=?@I? JI =DAEJG?A =?IJEIK?G GDG EKBLG J>KHI?G@JG E>NBHAJ?G, OKG B=D>@GA, aA =A GRO>DR@I? =`LDI=J> JITG?A
GJ=?KBNUGG:
22
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su s[lyga, kad yra naudojami pagal mbsc nurodymus:
23
tad, ja lietoti atbilstoši ražotdja norddejumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normateviem dokumentiem:
24
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
25
ürünün, talimatlarfmfza göre kullanflmasf koguluyla agahfdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01
Directives, as amended.
02
Direktiven, gemäß Änderung.
03
Directives, telles que modifiées.
04
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05
Directivas, según lo enmendado.
06
Direttive, come da modifica.
07
i<86$7", -1); 5:+/" *2+1+1+$80 !.
08
Directivas, conforme alteração em.
09
jGKAN?G@ => @=AHG O>OKI@NIHG.
10
Direktiver, med senere ændringer.
11
Direktiv, med företagna ändringar.
12
Direktiver, med foretatte endringer.
13
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
14
v platném znkní.
15
Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
.
17
z pólniejszymi poprawkami.
18
Directivelor, cu amendamentele respective.
19
Direktive z vsemi spremembami.
20
Direktiivid koos muudatustega.
21
jGKAN?G@G, = ?APJG?A GRHAJAJGS.
22
Direktyvose su papildymais.
23
Direktevds un to papildindjumos.
24
Smernice, v platnom znení.
25
Demigtirilmig halleriyle Yönetmelikler.
01
following the provisions of:
02
gemäß den Vorschriften der:
03
conformément aux stipulations des:
04
overeenkomstig de bepalingen van:
05
siguiendo las disposiciones de:
06
secondo le prescrizioni per:
07
' *328%8 *)" <$#*4n )" *)":
08
de acordo com o previsto em:
09
@ =>>?@A?=?@GG = O>D>oAJGSHG:
10
under iagttagelse af bestemmelserne i:
11
enligt villkoren i:
12
gitt i henhold til bestemmelsene i:
13
noudattaen määräyksiä:
14
za dodržení ustanovení pVedpisu:
15
prema odredbama:
16
követi a(z):
17
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18
în urma prevederilor:
19
ob upoštevanju dolopb:
20
vastavalt nõuetele:
21
=DAE@IqNG NDIBRG?A JI:
22
laikantis nuostatc, pateikiamc:
23
ievrrojot prasebas, kas noteiktas:
24
održiavajúc ustanovenia:
25
bunun kogullarfna uygun olarak:
01 Note *
as set out in
<A>
and judged positively by
<B>
according to the
Certificate <C>
.
02 Hinweis *
wie in
<A>
aufgeführt und von
<B>
positiv beurteilt
gemäß
Zertifikat<C>
.
03 Remarque *
tel que défini dans
<A>
et évalué positivement par
<B>
conformément au
Certificat<C>
.
04 Bemerk *
zoals vermeld in
<A>
en positief beoordeeld door
<B>
overeenkomstig
Certificaat <C>
.
05 Nota *
como se establece en
<A>
y es valorado
positivamente por
<B>
de acuerdo con el
Certificado <C>
.
06 Nota *
delineato nel
<A>
e giudicato positivamente
da
<B>
secondo il
Certificato <C>
.
07 #CDEFGHC *
-1); ,#0+2!s *#$ %*+
<A>
,#$ ,2!" *#$ 0 *$,4 #1-
*+
<B>
%&'()"# ' *+
IJHKLMLJCKJNO <C>
.
08 Nota *
tal como estabelecido em
<A>
e com o parecer
positivo de
<B>
de acordo com o
Certificado <C>
.
09 PQRSTUVWRT *
NIN BNIRIJ> @
<A>
G @ =>>?@A?=?@GG
= O>D>oG?ADQJMH KATAJGAH
<B>
=>LDI=J>
3XRYTZT[\]ZX^<C>
.
10 Bemærk *
som anført i
<A>
og positivt vurderet af
<B>
i henhold til
Certifikat<C>
.
11 Information *
enligt
<A>
och godkänts av
<B>
enligt
Certifikatet <C>
.
12 Merk *
som det fremkommer i
<A>
og gjennom positiv
bedømmelse av
<B>
ifølge
Sertifikat<C>
.
13 Huom *
jotka on esitetty asiakirjassa
<A>
ja jotka
<B>
on
hyväksynyt
Sertifikaatin <C>
mukaisesti.
14 Poznámka *
jak bylo uvedeno v
<A>
a pozitivnk zjištkno
<B>
v souladu s
osv_d`ením <C>
.
15 Napomena *
kako je izloženo u
<A>
i pozitivno ocijenjeno
od strane
<B>
prema
Certifikatu <C>
.
16 Megjegyzés *
a(z)
<A>
alapján, a(z)
<B>
igazolta a megfelelést,
a(z)
<C> tanúsítvány
szerint.
17 Uwaga *
zgodnie z dokumentacj[
<A>
, pozytywn[ opini[
<B>
i
8wiadectwem <C>
.
18 Nota *
aga cum este stabilit în
<A>
gi apreciat pozitiv
de
<B>
în conformitate cu
Certificatul <C>
.
19 Opomba *
kot je dolopeno v
<A>
in odobreno s strani
<B>
v skladu s
certifikatom <C>
.
20 Märkus *
nagu on näidatud dokumendis
<A>
ja heaks
kiidetud
<B>
järgi vastavalt
sertifikaadile <C>
.
21 *VbT[TcdV
* NIN?> A GRD>oAJ> @
<A>
G >UAJAJ> O>D>oG?ADJ>
>?
<B>
=`LDI=J>
3TQZReRdVZV <C>
.
22 Pastaba *
kaip nustatyta
<A>
ir kaip teigiamai nuspr\sta
<B>
pagal
Sertifikatf<C>
.
23 Piezgmes *
kd norddets
<A>
un atbilstoši
<B>
pozitevajam
vrrtrjumam saskatd ar
sertifikhtu<C>
.
24 Poznámka *
ako bolo uvedené v
<A>
a pozitívne zistené
<B>
v súlade s
osved`ením <C>
.
25 Not *<A>
’da belirtildihi gibi ve
<C> Sertifikasina
göre
<B>
taraffndan olumlu olarak deherlendirildihi gibi.
<A> OYLR&D-067-EMC
<B> INTERTEK SEMKO AB(NB0413)
<C> 1025056T1 / 05-2012
01adeclares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
02derklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
03fdéclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
04lverklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
05edeclara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
06idichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
07g<8.7" $ ' #1+,. $%*$,3 *8; /0&"8 -*$ *# '+"*5.# *)" ,.$'#*$%*$,7" %/%, /7" %*# +1+!# #"#(52 *#$ 8 1#2+&%# <3.)%8:
08pdeclara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
09uRIS@DSA?, G=NDCaG?ADQJ> O>E =@>C >?@A?=?@AJJ>=?Q, a?> H>EADG N>JEGUG>JAK>@ @>REBPI, N N>?>KMH >?J>=G?=S JI=?>SFAA RIS@DAJGA:
10qerklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
11sdeklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
12nerklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
13jilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
14cprohlašuje ve své plné odpovkdnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
15yizjavljuje pod iskljupivo vlastitom odgovornošXu da su modeli klima ureuaja na koje se ova izjava odnosi:
16hteljes felelYssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
17mdeklaruje na wZasn[ i wyZ[czn[ odpowiedzialnovX, ]e modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
18rdeclar^ pe proprie r^spundere c^ aparatele de aer condi_ionat la care se refer^ aceast^ declara_ie:
19oz vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
20xkinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
21bEANDIKGKI JI =@>S >?L>@>KJ>=?, aA H>EADG?A NDGHI?GaJI GJ=?IDIUGS, RI N>G?> =A >?JI=S ?IRG EANDIKIUGS:
22tvisiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisc modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
23var pilnu atbildebu apliecina, ka tdldk uzskaiteto modewu gaisa kondicionrtdji, uz kuriem attiecas še deklardcija:
24kvyhlasuje na vlastnú zodpovednosx, že tieto klimatizapné modely, na ktoré sa vzxahuje toto vyhlásenie:
25wtamamen kendi sorumlulumunda olmak üzere bu bildirinin ilgili oldumu klima modellerinin agamfdaki gibi oldumunu beyan eder:
EN60335-2-40
SLY-F V0
Shigeki Morita
Director
Ostend, 10 of January 2013
01 **
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
02 **
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
03 **
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
04 **
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
05 **
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
06 **
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
07 **
y Daikin Europe N.V. !"#$ n+/%$+<+*8'5"8 "# %/"*4n $ *+" z :"$,- (4, .+ ,#*#%, /3;.
08 **
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
09 **
{>HOIJGS Daikin Europe N.V. BO>DJ>H>aAJI =>=?I@G?Q {>HODAN? ?APJGaA=N>q E>NBHAJ?IUGG.
10 **
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
11 **
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
12 **
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
13 **
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
14 **
Spolepnost Daikin Europe N.V. má oprávnkní ke kompilaci souboru technické konstrukce.
15 **
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehnipkoj konstrukciji.
16 **
A Daikin Europe N.V. jogosult a m|szaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
17 **
Daikin Europe N.V. ma upowa]nienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
18 **
Daikin Europe N.V. este autorizat s^ compileze Dosarul tehnic de construc_ie.
19 **
Daikin Europe N.V. je pooblašpen za sestavo datoteke s tehnipno mapo.
20 **
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
21 **
Daikin Europe N.V. A >?>KGRGKIJI EI =`=?I@G }N?I RI ?APJGaA=NI N>J=?KBNUGS.
22 **
Daikin Europe N.V. yra ~galiota sudaryti š~ technins konstrukcijos fail[.
23 **
Daikin Europe N.V. ir autorizrts sastddet tehnisko dokumentdciju.
24 **
Spolopnosx Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvorix súbor technickej konštrukcie.
25 **
Daikin Europe N.V. Teknik Yapf Dosyasfnf derlemeye yetkilidir.
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - H!"#$ #%&&'()"#$#
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - *+,-./01/-2-3224-/434-11
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHOD5
CE - IZJAVA-O-USKLA6ENOSTI
CE - MEGFELEL7SÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNO8CI
CE - DECLARA9IE-DE-CONFORMITATE
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - :/;.+<+=1,-*+->?24-/434-1/
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILST@BAS-DEKLARACIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BBLDBRBSB
01
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
02
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
03
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
05
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
06
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:
11
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
12
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:
13
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:
14
za pVedpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentWm:
15
u skladu sa slijedeXim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
16
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elYírás szerint használják:
17
speZniaj[ wymogi nast\puj[cych norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem ]e u]ywane s[ zgodnie z naszymi
instrukcjami:
18
sunt în conformitate cu urm^torul (urm^toarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condi_ia ca acestea s^ fie utilizate în
conformitate cu instruc_iunile noastre:
19
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21
=`>?@A?=?@I? JI =DAEJG?A =?IJEIK?G GDG EKBLG J>KHI?G@JG E>NBHAJ?G, OKG B=D>@GA, aA =A GRO>DR@I? =`LDI=J> JITG?A
GJ=?KBNUGG:
22
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su s[lyga, kad yra naudojami pagal mbsc nurodymus:
23
tad, ja lietoti atbilstoši ražotdja norddejumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normateviem dokumentiem:
24
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
25
ürünün, talimatlarfmfza göre kullanflmasf koguluyla agahfdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01
Directives, as amended.
02
Direktiven, gemäß Änderung.
03
Directives, telles que modifiées.
04
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05
Directivas, según lo enmendado.
06
Direttive, come da modifica.
07
i<86$7", -1); 5:+/" *2+1+1+$80 !.
08
Directivas, conforme alteração em.
09
jGKAN?G@ => @=AHG O>OKI@NIHG.
10
Direktiver, med senere ændringer.
11
Direktiv, med företagna ändringar.
12
Direktiver, med foretatte endringer.
13
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
14
v platném znkní.
15
Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
.
17
z pólniejszymi poprawkami.
18
Directivelor, cu amendamentele respective.
19
Direktive z vsemi spremembami.
20
Direktiivid koos muudatustega.
21
jGKAN?G@G, = ?APJG?A GRHAJAJGS.
22
Direktyvose su papildymais.
23
Direktevds un to papildindjumos.
24
Smernice, v platnom znení.
25
Demigtirilmig halleriyle Yönetmelikler.
01
following the provisions of:
02
gemäß den Vorschriften der:
03
conformément aux stipulations des:
04
overeenkomstig de bepalingen van:
05
siguiendo las disposiciones de:
06
secondo le prescrizioni per:
07
' *328%8 *)" <$#*4n )" *)":
08
de acordo com o previsto em:
09
@ =>>?@A?=?@GG = O>D>oAJGSHG:
10
under iagttagelse af bestemmelserne i:
11
enligt villkoren i:
12
gitt i henhold til bestemmelsene i:
13
noudattaen määräyksiä:
14
za dodržení ustanovení pVedpisu:
15
prema odredbama:
16
követi a(z):
17
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18
în urma prevederilor:
19
ob upoštevanju dolopb:
20
vastavalt nõuetele:
21
=DAE@IqNG NDIBRG?A JI:
22
laikantis nuostatc, pateikiamc:
23
ievrrojot prasebas, kas noteiktas:
24
održiavajúc ustanovenia:
25
bunun kogullarfna uygun olarak:
01 Note *
as set out in
<A>
and judged positively by
<B>
according to the
Certificate <C>
.
02 Hinweis *
wie in
<A>
aufgeführt und von
<B>
positiv beurteilt
gemäß
Zertifikat<C>
.
03 Remarque *
tel que défini dans
<A>
et évalué positivement par
<B>
conformément au
Certificat<C>
.
04 Bemerk *
zoals vermeld in
<A>
en positief beoordeeld door
<B>
overeenkomstig
Certificaat <C>
.
05 Nota *
como se establece en
<A>
y es valorado
positivamente por
<B>
de acuerdo con el
Certificado <C>
.
06 Nota *
delineato nel
<A>
e giudicato positivamente
da
<B>
secondo il
Certificato <C>
.
07 #CDEFGHC *
-1); ,#0+2!s *#$ %*+
<A>
,#$ ,2!" *#$ 0 *$,4 #1-
*+
<B>
%&'()"# ' *+
IJHKLMLJCKJNO <C>
.
08 Nota *
tal como estabelecido em
<A>
e com o parecer
positivo de
<B>
de acordo com o
Certificado <C>
.
09 PQRSTUVWRT *
NIN BNIRIJ> @
<A>
G @ =>>?@A?=?@GG
= O>D>oG?ADQJMH KATAJGAH
<B>
=>LDI=J>
3XRYTZT[\]ZX^<C>
.
10 Bemærk *
som anført i
<A>
og positivt vurderet af
<B>
i henhold til
Certifikat<C>
.
11 Information *
enligt
<A>
och godkänts av
<B>
enligt
Certifikatet <C>
.
12 Merk *
som det fremkommer i
<A>
og gjennom positiv
bedømmelse av
<B>
ifølge
Sertifikat<C>
.
13 Huom *
jotka on esitetty asiakirjassa
<A>
ja jotka
<B>
on
hyväksynyt
Sertifikaatin <C>
mukaisesti.
14 Poznámka *
jak bylo uvedeno v
<A>
a pozitivnk zjištkno
<B>
v souladu s
osv_d`ením <C>
.
15 Napomena *
kako je izloženo u
<A>
i pozitivno ocijenjeno
od strane
<B>
prema
Certifikatu <C>
.
16 Megjegyzés *
a(z)
<A>
alapján, a(z)
<B>
igazolta a megfelelést,
a(z)
<C> tanúsítvány
szerint.
17 Uwaga *
zgodnie z dokumentacj[
<A>
, pozytywn[ opini[
<B>
i
8wiadectwem <C>
.
18 Nota *
aga cum este stabilit în
<A>
gi apreciat pozitiv
de
<B>
în conformitate cu
Certificatul <C>
.
19 Opomba *
kot je dolopeno v
<A>
in odobreno s strani
<B>
v skladu s
certifikatom <C>
.
20 Märkus *
nagu on näidatud dokumendis
<A>
ja heaks
kiidetud
<B>
järgi vastavalt
sertifikaadile <C>
.
21 *VbT[TcdV
* NIN?> A GRD>oAJ> @
<A>
G >UAJAJ> O>D>oG?ADJ>
>?
<B>
=`LDI=J>
3TQZReRdVZV <C>
.
22 Pastaba *
kaip nustatyta
<A>
ir kaip teigiamai nuspr\sta
<B>
pagal
Sertifikatf<C>
.
23 Piezgmes *
kd norddets
<A>
un atbilstoši
<B>
pozitevajam
vrrtrjumam saskatd ar
sertifikhtu<C>
.
24 Poznámka *
ako bolo uvedené v
<A>
a pozitívne zistené
<B>
v súlade s
osved`ením <C>
.
25 Not *<A>
’da belirtildihi gibi ve
<C> Sertifikasina
göre
<B>
taraffndan olumlu olarak deherlendirildihi gibi.
<A> OYLR&D-060-EMC
<B> INTERTEK SEMKO AB(NB0413)
<C> 915849T1 / 08-2012
01adeclares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
02derklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
03fdéclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
04lverklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
05edeclara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
06idichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
07g<8.7" $ ' #1+,. $%*$,3 *8; /0&"8 -*$ *# '+"*5.# *)" ,.$'#*$%*$,7" %/%, /7" %*# +1+!# #"#(52 *#$ 8 1#2+&%# <3.)%8:
08pdeclara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
09uRIS@DSA?, G=NDCaG?ADQJ> O>E =@>C >?@A?=?@AJJ>=?Q, a?> H>EADG N>JEGUG>JAK>@ @>REBPI, N N>?>KMH >?J>=G?=S JI=?>SFAA RIS@DAJGA:
10qerklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
11sdeklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
12nerklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
13jilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
14cprohlašuje ve své plné odpovkdnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
15yizjavljuje pod iskljupivo vlastitom odgovornošXu da su modeli klima ureuaja na koje se ova izjava odnosi:
16hteljes felelYssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
17mdeklaruje na wZasn[ i wyZ[czn[ odpowiedzialnovX, ]e modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
18rdeclar^ pe proprie r^spundere c^ aparatele de aer condi_ionat la care se refer^ aceast^ declara_ie:
19oz vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
20xkinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
21bEANDIKGKI JI =@>S >?L>@>KJ>=?, aA H>EADG?A NDGHI?GaJI GJ=?IDIUGS, RI N>G?> =A >?JI=S ?IRG EANDIKIUGS:
22tvisiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisc modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
23var pilnu atbildebu apliecina, ka tdldk uzskaiteto modewu gaisa kondicionrtdji, uz kuriem attiecas še deklardcija:
24kvyhlasuje na vlastnú zodpovednosx, že tieto klimatizapné modely, na ktoré sa vzxahuje toto vyhlásenie:
25wtamamen kendi sorumlulumunda olmak üzere bu bildirinin ilgili oldumu klima modellerinin agamfdaki gibi oldumunu beyan eder:
EN60335-2-40
SLY-C V0
Shigeki Morita
Director
Ostend, 10 of January 2013
01 **
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
02 **
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
03 **
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
04 **
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
05 **
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
06 **
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
07 **
y Daikin Europe N.V. !"#$ n+/%$+<+*8'5"8 "# %/"*4n $ *+" z :"$,- (4, .+ ,#*#%, /3;.
08 **
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
09 **
{>HOIJGS Daikin Europe N.V. BO>DJ>H>aAJI =>=?I@G?Q {>HODAN? ?APJGaA=N>q E>NBHAJ?IUGG.
10 **
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
11 **
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
12 **
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
13 **
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
14 **
Spolepnost Daikin Europe N.V. má oprávnkní ke kompilaci souboru technické konstrukce.
15 **
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehnipkoj konstrukciji.
16 **
A Daikin Europe N.V. jogosult a m|szaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
17 **
Daikin Europe N.V. ma upowa]nienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
18 **
Daikin Europe N.V. este autorizat s^ compileze Dosarul tehnic de construc_ie.
19 **
Daikin Europe N.V. je pooblašpen za sestavo datoteke s tehnipno mapo.
20 **
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
21 **
Daikin Europe N.V. A >?>KGRGKIJI EI =`=?I@G }N?I RI ?APJGaA=NI N>J=?KBNUGS.
22 **
Daikin Europe N.V. yra ~galiota sudaryti š~ technins konstrukcijos fail[.
23 **
Daikin Europe N.V. ir autorizrts sastddet tehnisko dokumentdciju.
24 **
Spolopnosx Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvorix súbor technickej konštrukcie.
25 **
Daikin Europe N.V. Teknik Yapf Dosyasfnf derlemeye yetkilidir.
In the event that there is any conflict in the interpretation of this manual and any translation of the same in any language,
the English version of this manual shall prevail.
The manufacturer reserves the right to revise any of the specification and design contain herein at any time without prior
notification.
En cas de désaccord sur l’interprétation de ce manuel ou une de ses traductions, la version anglaise fera autorité.
Le fabriquant se réserve le droit de modifier à tout moment et sans préavis la conception et les caractéristiques techniques
des appareils présentés dans ce manuel.
Im Falle einer widersprüchlichen Auslegung der vorliegenden Anleitung bzw. einer ihrer Übersetzungen gilt die Ausführung
in Englisch.
Änderungen von Design und technischen Merkmalen der in dieser Anleitung beschriebenen Geräte bleiben dem Hersteller
jederzeit vorbehalten.
Nel caso ci fossero conflitti nell’interpretazione di questo manuale o delle sue stesse traduzioni in altre lingue, la versione
in lingua inglese prevale.
Il fabbricante mantiene il diritto di cambiare qualsiasi specificazione e disegno contenuti qui senza precedente notifica.
En caso de conflicto en la interpretación de este manual, y en su traducción a cualquier idioma, prevalecerá la versión
inglesa.
El fabricante se reserva el derecho a modificar cualquiera de las especificaciones y diseños contenidos en el presente
manual en cualquier momento y sin notificación previa.
В случае противоречия перевода данного руководства с другими переводами одного и того же текста,
английский вариант рассматривается как приоритетный.
Завод-изготовитель оставляет за собой право изменять характеристики и конструкцию в любое время
без предварительного уведомления.
Bu kılavuzun anlaşılmasında bir çatışma olduğunda ve farklı dillerdeki tercümeler farklılık gösterdiğinde, bu kılavuzun
ıngilizce sürümü üstün tutulacaktır.
Üretici burada bulunan herhangi teknik özellikleri ve tasarımları herhangi bir zamanda ve önceden haber vermeden
değiştirme hakkını saklı tutar.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Importer for Turkey
Hürriyet Mahallesi Yakacık D-100 Kuzey Yanyol Caddesi
No:49/1-2 Kartal − İstanbul
Head offi ce:
Umeda Center Bldg., 2-4-12, Nakazaki-Nishi,
Kita-ku, Osaka, 530-8323 Japan
Tokyo offi ce:
JR Shinagawa East Bldg., 2-18-1, Konan,
Minato-ku, Tokyo, 108-0075 Japan
http://www.daikin.com/global/
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.