Daikin FTXJ20LV1BW, FTXJ20LV1BS, FTXJ25LV1BW, FTXJ25LV1BS, FTXJ35LV1BW Installation manual [hu]

...
Page 1
DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV
R32 Split Series
MODELEK
FTXJ20LV1BW FTXJ20LV1BS FTXJ25LV1BW FTXJ25LV1BS FTXJ35LV1BW FTXJ35LV1BS FTXJ50LV1BW FTXJ50LV1BS
Page 2
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.032C1/11-2014
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2159619.0551-EMC
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техничес ка конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
*
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
и оценено положително
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
**
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
και κρίνεται θετικά από
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
как указано в
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole čnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Takayuki Fujii
Managing Director
Pilsen, 3rd of Nov. 2014
.
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χ ν ι κ ό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
p
05
06
FTXJ20LV1BW, FTXJ25LV1BW, FTXJ35LV1BW, FTXJ50LV1BW, FTXJ20LV1BS, FTXJ25LV1BS, FTXJ35LV1BS, FTXJ50LV1BS,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
FTXM20K3V1B, FTXM25K3V1B, FTXM35K3V1B, FTXM42K3V1B, FTXM50K3V1B,
01
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P390250-3
Page 3

Biztonsági óvintézkedések

Olvassa el gondosan a kézikönyvben ismertetett
yYLQWp]NHGpVHNHWD]HJ\VpJPĦN|GWHWpVHHOĘWW
Ez a készülék R32
KĦWĘN|]HJJHOYDQIHOW|OWYH
• FIGYELEM és VIGYÁZAT cím alatt figyelmeztető jellegű információk olvashatók. Mindkét kategória fontos biztonsági információkat tartalmaz. Győződjön meg arról, hogy kivétel nélkül minden biztonsági óvintézkedést betart.
• A FIGYELEM és VIGYÁZAT figyelmeztetések jelentése
FIGYELEM....Az utasítások figyelmen kívül hagyása személyi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT....Az utasítások figyelmen kívül hagyása anyagi kárt vagy személyi sérülést okozhat, amely
a körülményektől függően súlyos is lehet.
• A kézikönyvben található biztonsági jelzések jelentése a következő:
Feltétlenül kövesse az utasításokat. Győződjön meg arról, hogy valóban földelte a készüléket. Soha ne tegye.
• A felszerelés befejezése után indítson próbaüzemet hibakeresés céljából, valamint magyarázza el az ügyfélnek, hogyan kell a légkondicionálót működtetni és karbantartani az üzemeltetési kézikönyv segítségével.
• Az útmutató eredeti szövege az angol nyelvű szöveg. Az egyéb nyelvű változatok az útmutató eredeti szövegének afordításai.
FIGYELEM
• Kérje meg a kereskedőt vagy egy szakértő szerelőt, hogy végezze el a felszerelést.
Ne próbálja meg a klímaberendezést saját maga üzembe helyezni. A nem megfelelő felszerelés vízszivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat.
• A klímaberendezést a szerelési kézikönyv utasításainak megfelelően kell felszerelni.
A nem megfelelő felszerelés vízszivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat.
•Győződjön meg arról, hogy csak a megadott tartozékokat és alkatrészeket használja a felszereléshez.
Ha nem a megadott alkatrészeket használja, az az egység leesését, vízszivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat.
• A klímaberendezést olyan alapra szerelje fel, amely elég erős ahhoz, hogy elbírja az egységet.
A nem elég erős alap miatt a berendezés leeshet és sérülést okozhat.
• Az elektronikai munkát az érvényben lévő helyi és országos előírásoknak, valamint a szerelési kézikönyv útmutatásainak megfelelően kell végezni. Mindenképpen külön áramkört használjon.
A nem megfelelő áramköri kapacitás vagy a pontatlan munkavégzés áramütéshez vagy tűzhöz vezethet.
•Megfelelő hosszúságú kábelt használjon.
Ne használjon toldott vezetékeket vagy hosszabbítót, mert az a készülék túlhevülését, áramütést vagy tüzet okozhat.
•Győződjön meg arról, hogy az összes vezeték biztonságos, a megadott vezetékeket használja, és hogy nem hat külső erő a kivezető csatlakozásokra vagy vezetékekre.
A nem megfelelő csatlakozások és a nem biztonságos vezetékek rendellenes túlmelegedést vagy tüzet okozhatnak.
• Amikor a tápellátáson, illetve a beltéri és kültéri egységek között helyez el vezetéket, úgy helyezze el azokat, hogy biztonságosan rögzíthesse a vezérlődoboz fedelét.
Ha a vezérlődoboz fedele nem megfelelően van elhelyezve, az áramütéshez, tűzesethez vagy a kivezetések túlmelegedéséhez vezethet.
•Ha hűtőközeggáz-szivárgást észlel a felszerelés során, azonnal szellőztesse ki a helyiséget.
Ha a hűtőközeggáz tűzzel érintkezik, mérgező gáz termelődhet.
• Az üzembe helyezés befejezése után ellenőrizze, hogy nem szivárog-e hűtőközeg.
Ha a hűtőközeggáz a szobába szivárog, és tűzforrással (például ventilátoros melegítővel, tűzhellyel vagy sütővel) érintkezik, mérgező gáz termelődhet.
• A klímaberendezés beszerelésekor vagy áthelyezésekor mindig légtelenítse a hűtőkört, és csak a megfelelő hűtőközeget (R32) használja.
Ha a hűtőkörben levegő vagy egyéb idegen anyag van, az a nyomás túlzott növekedéséhez vezethet, amely károsíthatja a berendezést, és sérülést is okozhat.
• A felszerelés közben biztonságosan rögzítse a hűtőközegcsöveket még a kompresszor beindítása előtt.
Ha a hűtőközegcsövek nincsenek rögzítve, és az elzárószelep nyitva van, miközben a kompresszor működik, a berendezés levegőt szív be. Ez rendellenes nyomásnövekedést okozhat a hűtőkörben, ami meghibásodáshoz vagy akár sérüléshez is vezethet.
•Mielőtt eltávolítaná a hűtőközegcsöveket a leszivattyúzás során, állítsa le a kompresszort.
Ha a kompresszor működik, és az elzárószelep nyitva van a leszivattyúzás során, a berendezés levegőt szívhat be a hűtőközegcsövek eltávolítása közben. Ez rendellenes nyomásnövekedést okozhat a fagyasztókörben, ami meghibásodáshoz vagy akár sérüléshez is vezethet.
• Mindenképpen földelje a klímaberendezést.
Ne földelje az egységet közművezetékhez, villámhárítóhoz vagy telefon földkábeléhez. A nem megfelelő földelés áramütést okozhat.
• Mindenképpen szereljen fel földzárlatvédelmi kapcsolót.
A földzárlatvédelmi áramkör-megszakító hiánya áramütést vagy tüzet okozhat.
Angol
Magyar 1
Page 4

Biztonsági óvintézkedések

Beltéri egység
A
J
ABC
DEF
GHJ
VIGYÁZAT
• Ne szerelje fel olyan helyen a légkondicionálót, ahol gyúlékony gázszivárgás veszélye áll fenn.
Gázszivárgás esetén a légkondicionáló közelében összegyűlő gáz tüzet okozhat.
• A megfelelő elvezetés biztosításához ezen szerelési kézikönyv szerint szerelje fel az elvezetőcsöveket, és a páralecsapódás megelőzése érdekében szigetelje a csövet.
A nem megfelelően felszerelt elvezetőcsövek beltéri vízszivárgáshoz és a berendezési tárgyak sérüléséhez vezethetnek.
• A megadott módon húzza meg a nyomatékkulccsal a hollandi anyát.
Ha a hollandi anya túl szorosan van meghúzva, akkor tartós használat után megrepedhet, és a repedésen át elszivároghat a hűtőközeg.
• A készülék tapasztalt vagy képzett felhasználók általi áruházi, könnyűipari vagy mezőgazdasági, illetve nem szakemberek általi kereskedelmi és háztartási használatra lett tervezve.
• A hangnyomás szintje kisebb, mint 70 dB (A).

Tartozékok

N002
Felszerelőlemez
1
Távirányító-tartó
1
Csavarfedél
2
Titánium-apatit fotokatalitikus levegőszűrő
AAA szárazelem. LR03 (alkáli)
Üzemeltetési kézikönyv
Vezeték nélküli távirányító
2
Beltéri egység rögzítőcsavarja (M4 × 12L)
2
Szerelési kézikönyv
1
Felszerelés helyének kiválasztása
A felszerelés helyének kiválasztása előtt szerezze be a felhasználó jóváhagyását.
1
2
1
1. Beltéri egység
A beltéri egységet olyan helyen kell elhelyezni, ahol:
1) a beltéri egység felszerelését mutató ábrákon meghatározott követelmények teljesülnek,
2) a levegőbemenet és levegőkimenet akadálymentes,
3) az egység nincs kitéve közvetlen napsugárzásnak,
4) az egység nincs hő- vagy gőzforrás közelében,
5) nincs a közelben motorolajgőz (ez lerövidítheti a beltéri egység élettartamát),
6) hideg (meleg) levegő keringetése a helyiségben lehetséges,
7) az egység közelében nincsenek elektronikus gyújtási típusú fluoreszkáló lámpák (inverter vagy gyorsindítás típusú), mert ezek csökkenthetik a távirányító hatótávolságát,
8) az egység legalább 1 m távolságra van a televízió- és rádiókészülékektől (az egység interferenciát okozhat a képpel és hanggal),
9) az ajánlott magasságban lehet felszerelni (1,8 m),
10) nem találhatók mosodai berendezések,
11) a készülék tárolható oly módon, hogy ne történjen mechanikus sérülés.
2. Vezeték nélküli távirányító
A szobában kapcsoljon fel minden fluoreszkáló lámpát, ha vannak ilyenek, és keresse meg a helyet, ahol a beltéri egység megfelelően veszi a távirányító jelét (6 m-en belül).
2 Magyar
Page 5
Beltéri egység felszerelését bemutató
VIGYÁZAT
A beltéri egység csatlakoztatása
Akassza be az alsó keret rögzítőit a felszerelőlemezbe. Ha a rögzítők nehezen akaszthatók be, távolítsa el az elülső rácsot.
Elülső rács
Rögzítőkapocs
Alsó keret
Mielőtt felcsavarozza a távirányító-tartót a falra, ellenőrizze, hogy a beltéri egység megfelelően veszi-e a távirányító jelét.
Szervizfedél
A szervizfedél eltávolítható.
Nyitás módszere
1) Távolítsa el a szervizfedél csavarjait.
2) Húzza ki átlósan lefelé a szervizfedelet a nyíl irányában.
3) Húzza lefelé.
Tekerje be a szigete őcsövet szigetelősza­laggal az aljától egészen a tetejéig.
Vágja le a hőszigetelőcsövet a megfelelő hosszúságúra, majd tekerje be szigetelősza­laggal, meggyőződve arról, hogy nem maradt hézag a szigetelőcső vágási vonalában.
Tömítse el a csőfurathézagot gittel.
A mennyezettől legalább 30 mm-re
Felső elülső panel
A falaktól legalább 50 mm-re (mindkét oldalon)
Szűrőkeret
Fül
Rögzítő
Titánium-apatit fotokatalitikus levegőszűrő
Levegőszűrő
Levegőszűrők
B Titánium-apatit fotokatalitikus
levegőszűrő (2)
C Vezeték nélküli távirányító
D Távirányító-tartó
* Az elülső rács eltávolításakor tekintse meg
"Az elülső rács eltávolítása és felszerelése"
című részt a 4. oldalon
A Felszerelőlemez
500 mm vagy több
Gondoskodjon arról, hogy a jelfogadó alatti 500 mm-es körzetben ne legyenek akadályok. Az ilyen akadályok kedvezőtlenül befolyásolhatják a jelfogadó vételi teljesítményét, a vételi távolság pedig lerövidülhet.
Alsó elülső panel
INTELLIGENS SZEM érzékelője
Csavarfedél
G
A felszerelőlemezt olyan falra kell felszerelni, amely elbírja a beltéri egység súlyát.
A Felszerelőlemez
A távirányító-tartó rögzítőcsavarjai (nem tartozék: M3 × 20L)
Csavarok (nem tartozék: M4 × 25L)
Csavarok (M4 × 16L)
ábrák
Angol
INTELLIGENS SZEM érzékelője
• Ne üsse meg vagy ne lökje meg erősen az INTELLIGENS SZEM érzékelőjét. Ez az érzékelő károsodásához és meghibásodásához vezethet.
• Ne helyezzen nagy méretű tárgyakat az érzékelő közelébe. A fűtőegységeket és párásítókat is tartsa az érzékelő hatókörén kívül.
Magyar 3
Page 6

Tanácsok a felszereléshez

"click"
"click"
"c
l
ick
"
4)
5)
6)
7)
Eltávolítás módszere
1) Nyissa ki a felső elülső panelt.
2) A zárak kioldásához csúsztassa felfelé az elülső panel hátulján található zárakat (a bal és a jobb oldalon).
3) Húzza ki a panel tengelyeit a tengelyfuratokból mindkét oldalon, és távolítsa el a felső elülső panelt.
A felső elülső panel a rajzon látható állásnál nem nyílik tovább. Ne próbálja annál jobban kinyitni.
Felszerelési módszer
1) A zárak kioldásához csúsztassa felfelé az elülső panel hátulján található zárakat (a bal és a jobb oldalon).
2) A felső elülső panel bal és jobb oldalán található tengelyeket illessze be a tengelyfuratokba.
3) Az elülső panel zárjainak rögzítéséhez csúsztassa azokat lefelé mindkét oldalon.
4) Zárja le a felső panelt.
5) Az elülső panel lezárásakor NE fejtsen ki nyomást.
6) Kapcsolja BE az egységet a távirányítóval. Várja meg, amíg a panelek teljesen ki nem nyílnak. Ezután kapcsolja KI ismét az egységet a távirányítóval.
7) Amint az elülső panelek teljesen lezáródtak, finoman nyomja meg a felső elülső panelt, hogy az a helyére ugorjon.
Az elülső panel tengelye
3-2) Húzza
3-1) Csúsztassa
2) Csúsztassa
Az elülső panel
A felső elülső panel hátulja
A felső elülső panel hátulja
Tengelyfurat
BE/KI
Vezetékfogó
Csatlakozók
Vezetékkötegek
Szárny (nagy)
Szárny (kicsi)
4 csavar
• Nyitás módszere
Csavarfedél
Használjon egy hosszú lapos lemezt, például egy vonalzót, és csavarja azt ruhába, nehogy megsérüljön a termék.
Lefelé
1. A felső elülső panel eltávolítása és felszerelése
2. Az elülső rács eltávolítása és felszerelése
• Eltávolítás módszere
1) Távolítsa el a felső elülső panelt és a levegőszűrőket.
2) Távolítsa el a szervizfedelet. (A nyitás módszerét lásd a 3. oldalon.)
3) Válassza le a vezetékkötegeket a vezetékfogóról, és húzza ki azokat a csatlakozókból.
4) Nyomja felfelé az alsó elülső panelt ütközésig.
5) Szerelje le a (nagy) szárnyat.
6) Nyissa fel a 2 csavarfedelet, és távolítsa el a 4 csavart az elülső rácsról. (A csavarfedelek nem gyárilag beszereltek.)
4 Magyar
Page 7

Tanácsok a felszereléshez

VIGYÁZAT
Felső kampók
2) Húzza maga felé.
1) Tolja felfelé.
1 2
JA
[Beltéri egység]
<Az elektromos vezetékek dobozának alja>
INTELLIGENS SZEM érzékelője
[Távirányító]
Áthidalás
(J8) (J4)
ADDRESS EXIST
CUT
ADDRESS: JA EXIST: 1 CUT: 2
A
7)
Használjon védőkesztyűt, és tegye mindkét kezét az elülső rács alá az ábrán látható módon.
8) Az elülső rács felső oldalát felfelé nyomva
emelje ki a rácsot a 3 felső kampóból, az elülső rács mindkét végét fogva húzza maga felé a rácsot, majd távolítsa el.
• Ha a rácsot nehéz eltávolítani, illesszen egy hosszú lapos lemezt* az oldalsó fedélen található nyílásba az ábrán látható módon, és nyomja befelé a lemezt a kampók kioldásához (3 kampó a bal és a jobb oldalon), hogy könnyen eltávolíthassa a rácsot. * Például egy ruhába csavart vonalzó
Feltétlenül használjon védőkesztyűt.
• Felszerelési módszer
1) Helyezze fel az elülső rácsot, és rögzítse a felső kampókat (3 helyen), valamint a bal és a jobb oldali kampókat (oldalanként 3 helyen).
2) Csavarozza be az elülső rács 4 csavarját, és zárja le a 2 csavarfedelet.
3) Szerelje fel a (nagy) szárnyat.
4) Süllyessze az alsó elülső panelt eredeti helyzetébe.
5) Csatlakoztassa a vezetékkötegeket a 2 csatlakozóhoz, és rögzítse a vezetékkötegeket a vezetékfogóval.
6) Szerelje be a levegőszűrőt, majd szerelje fel a felső elülső panelt.
Oldalsó kampók
Angol
3. Különböző címek beállítása
Ha két beltéri egység van felszerelve egy helyiségben, akkor a két vezeték nélküli távirányítót külön címekre lehet beállítani.
1) Távolítsa el a felső elülső panelt és az elülső rácsot. (4 csavar)
2) A nyomtatott áramkörtáblán vágja el a (JA) címáthidalást.
3) Vágja el a (J4) címáthidalást a távirányítóban.
• Ügyeljen arra, hogy ne vágja el
a J8 jumpert.
4. HA rendszerhez történő
csatlakoztatás esetén (vezetékes távirányító, központi távirányító stb.)
• A fémlemez elektromos vezetékeinek
védőfedelei – eltávolítási módszerek
1) Távolítsa el a felső elülső panelt és az elülső rácsot. (4 csavar)
2) Távolítsa el az elektromos vezetékek
Magyar 5
dobozát. (1 csavar)
3) Távolítsa el a 4 fület, és szerelje le a fémlemez elektromos vezetékeinek védőfedelét (A).
4) Húzza lefelé a kampót a fémlemez elektromos vezetékeinek védőfedelén (B), és távolítsa el az egyetlen fület.
5) Távolítsa el a 2 fület a felső részen, és szerelje le a fémlemez elektromos vezetékeinek védőfedelét (B).
fémlemez elektromos
vezetékeinek védőfedele (A)
Csavar
A fémlemez elektromos vezetékeinek védőfedele (B)
[A hátsó oldalról]
Egyetlen fül
Húzza lefelé
Page 8

Tanácsok a felszereléshez

FIGYELEM
Csavar
HA csatlakozó (S21)
A fémlemez elektromos vezetékeinek védőfedele (A)
A fémlemez elektromos vezetékeinek védőfedele (B)
A multi rendszerű beltéri egységek üzembe helyezésével kapcsolatban
A
A
(Pontosan derékszögben vágja le.)
Távolítsa el a sorjákat.
Tokozás
Pontosan az alábbiakban látható módon helyezze el.
Illesztőlemez
0–0,5 mm
Lengő típus
Tokozó eszköz R410A
vagy R32 esetén
1,0–1,5 mm
Lengő típus (Rigid típus)
1,5–2,0 mm
Szárnyas anyás típus
(Imperial típus)
Hagyományos tokozó eszköz
A tok belső felületén nem lehetnek repedések.
A csővég tokozásának egyenletesnek kell lennie, a csővégnek szabályos kör alakban kell végződnie.
Ellenőrizze, hogy a szárnyas anya a helyén van-e.
Ellenőrizze a következőket
• A csatlakozókábel rögzítési módszerei
1) Távolítsa el a gyárilag beszerelt csatlakozót az S21 csatlakozóból.
2) Kösse a vezetékkötegeket egy kötegbe az ábrán látható módon, nehogy az eltávolított csatlakozó interferenciába lépjen a nyomtatott áramkörtáblával.
3) Csatlakoztassa a csatlakozókábelt az S21 csatlakozóhoz, majd húzza ki vezetékköteget az ábrán jelölt nyíláson.
4) Húzza körbe a vezetékköteget az ábrán látható módon.
• A fémlemez elektromos vezetékeinek védőfedelei – rögzítési módszerek
1) Akassza a fémlemez elektromos vezetékei
védőfedelének (B) felső részét a 2 fülre.
2) Nyomja be a kampót az alsó részen, hogy rászoruljon a fül,
és szerelje fel a fémlemez elektromos vezetékeinek védőfedelét (B).
3) Helyezze a csatlakozót a lyukba, majd akassza rá és
szerelje fel a fémlemez elektromos vezetékeinek védőfedelét (A) a 4 fülre.

Hűtőközegcsövek szerelése

mellékelt szerelési kézikönyv ad felvilágosítást.
1. A csővég peremezése
1) Vágja le a cső végét egy csővágóval.
2) Távolítsa el a sorjákat egy felületvágó segítségével
úgy, hogy lefelé fordítja közben a csövet, így elkerülheti, hogy a darabok bekerüljenek acső belsejébe.
3) Helyezze a hollandi anyát a csőre.
4) Tokozza a csövet.
5) Ellenőrizze, hogy a tokozás megfelelő-e.
• Ne használjon ásványi olajat a tokozott részen.
• Ne hagyja, hogy ásványi olaj kerüljön a rendszerbe, mivel az csökkentheti az egységek élettartamát.
• Soha ne használjon olyan csöveket, amelyeket korábbi összeszerelések alkalmával már használt. Csak a berendezés tartozékait használja.
• Az élettartam biztosítása érdekében soha ne szereljen fel szárítót az R32 berendezéshez.
• A szárító anyag feloldódhat, és megrongálhatja a rendszert.
• A helytelen tokozás a hűtőközeggáz szivárgásához vezethet.
a multi rendszerű kültéri egységhez
6 Magyar
Page 9

Hűtőközegcsövek szerelése

VIGYÁZAT
Ne vigyen hűtőközeg-olajat a külső felületre.
Hollandi anya
A hűtőközeg-olajat a hollandi csavar belső felületére vigye fel.
A túl nagy nyomatékkal való megszorítás elkerülése érdekében ne vigyen hűtőközeg-olajat a hollandi anyára.
[Olajfelvitel]
Nyomatékkulcs
Csőcsatlakozó
Hollandi anya
Villáskulcs
[Megszorítás]
Fal
Ha nem áll rendelkezésére hollandicsavar-fedél, a szennyeződés és a víz távoltartásához szalaggal zárja le a hollandi csavar száját.
Eső
Feltétlenül helyezzen rá fedelet.
Egységek közötti huzalozás
Gázvezeték
Folyadékvezeték
Folyadékcső szigetelése
Gázcső szigetelése
Ragasztószalag
Leeresztőtömlő
2. Hűtőközegcsövek
• Használja a fő egységhez rögzített hollandi anyát. (Nehogy a hollandi anya az elhasználódás miatt megrepedjen.)
• A gázszivárgás elkerülése érdekében csak a perem belső felületére vigyen fel hűtőközeg-olajat. (Az R32 vagy R410A típusnak megfelelő hűtőközeg-olajat használjon.)
• A hollandi anyák megszorításához használjon nyomatékkulcsot, így elkerülheti az anyák károsodását és a gázszivárgást.
Állítsa be a peremek közepét, és csavarja be a hollandi anyákat kézzel, 3 vagy 4 fordulattal. Ezután a nyomatékkulccsal fejezze be a meghúzásukat.
Hollandi anya meghúzónyomatéka
Gáz oldal Folyadék oldal
3/8 hüvelyk 1/2 hüvelyk 1/4 hüvelyk
32,7–39,9 N•m
(330–407 kgf•cm)
49,5–60,3 N•m
(505–615 kgf•cm)
14,2–17,2 N•m
(144–175 kgf•cm)
Angol
2-1. A kell vigyázattal járjon el a csővezeték kezelése
során
1) Védje a nyitott csővégeket a portól és a nedvességtől.
2) A csövekben lévő hajlításoknak a lehető legfinomabban íveltnek kell
2-2. Rézből készült és hőszigetelő anyagok kiválasztása
Ha kereskedelmi rézcsöveket és szerelvényeket használ, tartsa be a következőket:
1) Szigetelőanyag: polietilénhab
2) Győződjön meg róla, hogy a gáz- és folyadékcsöveket egyaránt leszigetelte, és hogy a szigetelési méreteket az
3) A gáz- és hűtőközeg-folyadékcsövekhez különálló hőszigetelést használjon.
Magyar 7
lenniük. Használjon csőhajlítót a hajlításhoz.
Hővezetési tényező: 0,041–0,052 W/mK (0,035–0,045 kcal/mh°C) A hűtőközeggázcső felületének hőmérséklete eléri a 110°C-ot. Olyan hőszigetelőanyagot válasszon, amely képes ellenállni ennek ahőmérsékletnek.
alábbiak szerint számította ki.
Gáz oldal Folyadék oldal Gázcső hőszigetelése
25/35 osztály 50 osztály Külső átmérő
9,5 mm
30 mm vagy több 40 mm vagy több 30 mm vagy több
Vastagság 0,8 mm (C1220T-O)
Külső átmérő
12,7 mm
Min. hajlítási sugár Vastagság min. 10 mm
Külső átmérő
6,4 mm
25/35 osztály 50 osztály Belső átmérő
12-15 mm
Belső átmérő
14–16 mm
Folyadékcső
hőszigetelése
Belső átmérő
8-10 mm
Page 10

Beltéri egység felszerelése

(Csavar mérete: M10)
Használjon mérőszalagot a jelzett módon. Helyezze a mérőszalag végét a következő helyre .
(Csavar mérete: M10)
Gázcső végeFolyadékcső vége
Tegyen vízmértéket a felemelt lapra.
Falon átmenő furat Ø65
mértékegység: mm
Leeresztőtömlő helyzete
Tárolja itt az egységből a csővezeték kialakításához kivágott darabot
998
357
135142
348
160 151
Ø65
Ø65
49 100
200124
303
49
50
203 234
67
A felszerelőlemez ajánlott rögzítési pontjai (összesen 5 pont)
Beltér Kültér
Tömítés (nem tartozék)
Falon átvezetett cső (nem tartozék)
Fali furat fedele (nem tartozék)
Falon átvezetett cső (nem tartozék)
Ø65
Akassza ide a beltéri
egység kampóját.
Ha már előre lecsupaszítja az egységek közötti vezeték végeit, a vezeték könnyebb bevezetése érdekében fogja össze szigetelőszalaggal a vezetékvégeket.
A Felszerelőlemez
Egységek közötti vezeték
1. A felszerelőlemez felszerelése
A felszerelőlemezt olyan falra kell felszerelni, amely elbírja a beltéri egység súlyát.
1) Ideiglenesen rögzítse a felszerelőlemezt a falhoz, győződjön meg arról, hogy az egység egyenesen áll, majd jelölje meg a fúrási pontokat a falon.
2) A csavarokkal rögzítse a felszerelőlemezt a falhoz.
A felszerelőlemez ajánlott rögzítési pontjai és méretek
2. Furatok létrehozása és falon átvezető csövek felszerelése
• Fémvázat vagy fémtáblát tartalmazó falak esetén olyan falon átvezető csövet és falifuratfedelet használjon, amelyek meggátolják a lehetséges hőképződést, áramütést vagy tüzet.
• A vízszivárgás megelőzése érdekében tömítőanyag segítségével tömítse el a csövek körüli hézagokat.
1) Fúrjon egy 65 mm átmérőjű átvezető furatot a falba úgy,
hogy az kifelé lejtsen.
2) A falon átvezetett csövet helyezze a furatba.
3) Helyezze fel a fali furat fedelét a fali csőre.
4) A hűtőközegcsövek, huzalozás és az elvezető csövek
beszerelését követően gittel tömítse el a csőfurathézagot.
3. Egységek közötti huzalozás
1) Távolítsa el a felső elülső panelt, majd távolítsa el
a szervizfedelet.
2) Vezesse át a kültéri egységet és a beltéri egységet
8 Magyar
összekötő vezetékeket a falon átmenő furaton, majd a beltéri egység hátsó részén keresztül. Az elülső oldalon keresztül húzza át őket. A könnyebb munka érdekében már előre hajtsa meg a vezetékek végeit. (Az egységek közti vezetékek végeit először le kell csupaszítani, majd a vezeték végeit ragasztószalaggal körbe kell tekerni.)
3) A felszerelőlemez kampóira való rögzítéshez két kézzel
nyomja meg a beltéri egység alsó keretét. Ellenőrizze, hogy a vezetékek nem szorulnak a beltéri egység széléhez.
Page 11

Beltéri egység felszerelése

A Felszerelőlemez
Csere a bal oldalra
1) A jobb oldalon távolítsa el a szigetelés rögzítőcsavarját, majd távolítsa el a leeresztőtömlőt.
2) Távolítsa el a leeresztődugót a bal oldalon, és rögzítse a jobb oldalra.
3) Helyezze be a leeresztőtömlőt, és húzza meg a mellékelt, szigetelést rögzítő csavarral. A meghúzás elmulasztása vízszivárgást okozhat.
Leeresztődugó és leeresztőtömlő cseréje
Leeresztőtömlő rögzítőjének helye
A leeresztőtömlő az egység hátoldalán található.
Az egység elülső oldala
Rögzítő a jobb oldalon (gyárilag)
Rögzítő a bal oldalon
Leeresztőtömlő Leeresztőtömlő
Szigetelést rögzítő csavar
Szigetelést rögzítő csavar
Jobb oldalBal oldal
A leeresztődugó beállítása
Ne legyen
hézag
Használjon imbuszkulcsot (4 mm).
Ne vigyen fel kenőolajat (hűtőközegolajat) a leeresztődugóra a behelyezésekor. A kenőolaj használatával károsíthatja a leeresztődugót, ez pedig a későbbiekben szivárgáshoz vezet.
Leeresztőtömlő
Kösse össze öntapadó vinil szalaggal.
A Felszerelőlemez
Tömítse a furatot gittel vagy tömítőanyaggal.
Tekerje a szigetelőszalagot a hűtőközegcsövek hajlított részére. Legalább a szigetelőszalag szélességének a felével fedje át a már felhelyezett szalagot minden tekeréskor.
4. Csövek, tömlők és vezetékek elhelyezése
• A javasolt felszerelési módszer a csővezetékek hátsó elvezetése.
Ha a csővezetékeket alul vagy oldalt vezeti el, tekintse meg az
"5. A csővezetékek alsó vagy oldalsó elvezetése" szakaszt a 10. oldalon.
4-1. A csővezeték jobb hátsó elvezetése
1) Öntapadó vinil szalag segítségével rögzítse a leeresztőtömlőt ahűtőközegcsövek aljához.
2) Szigetelőszalaggal rögzítse egymáshoz az egységek közötti vezetéket, a hűtőközegcsöveket és a leeresztőtömlőt.
3) Az egységek közötti vezetéket, a leeresztőtömlőt és ahűtőközegcsöveket vezesse át a fali furaton, majd a beltéri egység tetején lévő
jelek segítségével helyezze a beltéri egységet a felszerelőlemez kampóira.
4-2. A csővezeték bal hátsó elvezetése
Öntapadó vinil szalaggal rögzítse egymáshoz a hűtőközeg csővezetékét és a leeresztőtömlőt.
Jobb oldali hátulsó csővezeték
Bal oldali hátulsó csővezeték
Angol
Magyar 9
1) Helyezze át a leeresztődugót és a leeresztőtömlőt.
2) Öntapadó vinil szalag segítségével rögzítse a leeresztőtömlőt a hűtőközegcsövek aljához.
3) Ügyeljen arra, hogy a leeresztőtömlőt a leeresztődugó helyett a leeresztőcsatlakozóhoz csatlakoztassa.
4) A felszerelőlemezen lévő, a cső útvonalát jelző ábrák mentén vezesse el a hűtőközegcsövet.
5) A leeresztőtömlőt és a hűtőközegcsöveket vezesse át a fali furaton, majd a beltéri egység tetején lévő jelek segítségével helyezze a beltéri egységet a felszerelőlemez kampóira.
6) Húzza be az egységek közötti vezetékeket.
7) Csatlakoztassa az egységek közötti csöveket.
8) A jobb oldali ábrán látható módon szigetelőszalaggal tekerje körbe ahűtőközegcsöveket és a leeresztőtömlőt (abban az esetben, ha a leeresztőtömlőt a beltéri egység hátsó részén keresztül vezeti).
Page 12

Beltéri egység felszerelése

Belső fal
Vinil-klorid kondenzvízcső
Leeresztőtömlő
Ø30 vagy több
50 mm vagy több
Eddig a mélységig helyezze be a leeresztőtömlőt, hogy az ne húzódhasson ki az elvezetőcsőből.
Külső fal
Az ábra a bal alsó csővezeték esetét mutatja.
Elülső rács oldala
Az ábra a bal oldali csővezeték esetét mutatja.
Oldalfedél (elülső rács oldala)
Oldalfedél (egység oldala)
Bal oldali csővezeték
Jobb alsó csővezeték Bal alsó csővezeték
Öntapadó vinil szalaggal rögzítse egymáshoz a hűtőközeg csővezetékét és a leeresztőtömlőt.
Jobb oldali csővezeték
9) Miközben ügyel arra, hogy az egységek közötti vezeték ne szoruljon a beltéri egységhez, határozottan nyomja le mindkét kezével a beltéri egység alsó peremét, amíg az egység szilárdan nem rögzül a felszerelőlemez kampóira. A beltéri egység rögzítőcsavarjai (M4 × 12L) segítségével rögzítse a beltéri egységet a felszerelőlemezre.
4-3. Falon átvezetett csővezeték
Kövesse a csővezeték bal hátsó elvezetése szakaszban megadott utasításokat. Eddig a mélységig helyezze be a leeresztőtömlőt, hogy az ne húzódhasson ki az elvezetőcsőből.
5. A csővezeték alsó vagy oldalsó elvezetése
Egységek közötti vezeték
Leeresztőtömlő
Alsó keret
A Felszerelőlemez
Hűtőközeg csővezetékei
F
Beltéri egység rögzítőcsavarja (M4 × 12L) (2 ponton)
1) Kanyarító fűrész segítségével vágja ki a csőcsatlakoztató-fedelet.
A csővezeték alsó elvezetése esetén: Az elülső rács alján
A csővezeték oldalsó elvezetése esetén: Az oldalsó fedélen (az elülső rács oldala és az egység oldala) Helyezze a kanyarító fűrész pengéjét a nyíláshoz, és az egyenetlen belső felület mentén vágja le a csőcsatlakoztató-fedelet.
2) A csőcsatlakoztató-fedél levágása után reszelje le a felületet. Egy félig kerek tűcsiszoló segítségével távolítsa el a sorjákat a vágási felület mentén.
3) Szigetelőszalaggal rögzítse egymáshoz az egységek közötti vezetéket, a hűtőközegcsöveket és a leeresztőtömlőt. Majd helyezze a leeresztőtömlőt és a hűtőközegcsöveket a fali furatba, miután beillesztette azokat a kivágott csővezetékfuratba.
MEGJEGYZÉS
• Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön forgács a kivágott furat csővezetékkel érintkező részére.
10 Magyar
• Ügyeljen arra, hogy ne fejtsen ki nyomást az alsó elülső panelre.
Page 13

Beltéri egység felszerelése

VIGYÁZAT
FIGYELEM
A multi rendszerű beltéri egységek üzembe helyezésével kapcsolatban
Csatlakozóblokk Elektromos alkatrészek doboza
Vezeték rögzítőeleme
Használja a megadott vezetéktípust.
12 3
Biztonságosan rögzítse a vezetékek rögzítőelemét, hogy a vezetékek ne feszüljenek meg.
Helyezze el a vezetékeket úgy, hogy a szervizfedél biztonságosan illeszkedjen.
1 2 3
123 LN
Egységek közötti vezeték 4 eres 1,5 mm
2
vagy több
H05RN
Erősen rögzítse a vezetékeket a csatlakozócsavarokkal.
Kültéri
egység
Beltéri egység
Erősen rögzítse a vezetékeket a csatlakozócsavarokkal.
6. Vezetékek
a multi rendszerű kültéri egységhez
mellékelt szerelési kézikönyv ad felvilágosítást.
1) Vezetékvégek lecsupaszítása (15 mm).
2) Párosítsa a vezetékszíneket a beltéri és a kültéri egység csatlakozóblokkjain lévő számjelölésekhez, és csavarozza a vezetékeket a megfelelő csatlakozókhoz.
3) Csatlakoztassa a földvezetékeket a megfelelő csatlakozókhoz.
4) Húzza meg a vezetékeket, így meggyőződhet arról, hogy azok megfelelően vannak-e lezárva, majd a vezetékrögzítő- elem segítségével rögzítse a vezetéket.
5) Adapterre való csatlakozás esetén vezesse és csatlakoztassa a távirányító kábelét az S21 csatlakozóhoz.
6) Úgy vezesse el a vezetékeket, hogy a szervizfedél megfelelően rögzíthető legyen, majd csukja le a szervizfedelet.
Amikor a vezetékeket a csatlakozóblokkhoz csatlakoztatja az egy maggal rendelkező vezeték használatával, győződjön meg róla, hogy kialakítja a hurkot. A nem megfelelő felszerelés túlmelegedéshez és tűzhöz vezethet.
<Jó> <Rossz>
Angol
• Ne használjon toldott vezetékeket, hosszabbítókábelt vagy csillag rendszerből származó csatlakozásokat, mivel ezek túlmelegedést, áramütést vagy tüzet okozhatnak.
• Ne használjon helyben vásárolt elektromos alkatrészeket a terméken belül. (Ne válassza le az elvezetőszivattyú stb. tápellátását a csatlakozóblokkról.) Ez áramütést vagy tüzet okozhat.
• Ne csatlakoztassa a beltéri egységet a hálózati áramforráshoz. Csak a kültéri egységhez csatlakoztassa azt, ellenkező esetben fennállhat az áramütés vagy a tűz veszélye.
Huzalozási rajz
: Kapocsléc : Csatlakoztatás
: Csatlakozó : Helyszíni huzalozás
BLK : Fekete ORG : Narancssárga
BLU : Kék RED : Piros
BRN : Barna WHT : Fehér
GRN : Zöld YLW : Sárga
PNK : Rózsaszín
Megjegyzések
Magyar 11
: Az áramellátási követelményekhez lásd az egység adattábláját.
: INDOOR Beltéri
: OUTDOOR Kültéri
: TRANSMISSION CIRCUIT Jelküldő áramkör
: INTELLIGENT EYE SENSOR Intelligens szem érzékelője
: WIRELESS REMOTE CONTROLLER Vezeték nélküli távirányító
: SIGNAL RECEIVER Jelfogadó
Page 14

Beltéri egység felszerelése

A1P~A3P ............... Vezérlőpanelek
BZ .......................... Hangjelzés
FG.......................... Keret földelése
FU1,FU2 ................Biztosíték
H1P,H2P ................Ellenőrzőlámpa
M1F........................ Ventilátormotor
M1S,M2S,M3S....... Legyezőmotor
M1.......................... Léptetőmotor
R1T,R2T................. Hőmérséklet-érzékelő
S25~S200.............. Csatlakozó
S1C........................ Végálláskapcsoló
S1W ....................... Üzemmódkapcsoló
X1M ....................... Kapocsléc
....................... Védőföldelés
VIGYÁZAT Ne feledje el, hogy ha üzemeltetés közben kikapcsolja a főkapcsolót,
aműködés automatikusan újraindul, amikor visszakapcsolja a tápellátást.
MAGAS FESZÜLTSÉG – javítási munka előtt teljesen süsse ki a kondenzátort.
Meghibásodás vagy vízszivárgás kockázata áll fenn! Ne mossa ki a légkondicionáló belső részét.
A leeresztőtömlő mindig lefelé irányuljon.
Csapda nem engedélyezett.
A tömlő vége ne érjen vízbe.
Beltéri egység leeresztőtömlője
Ø18
Leeresztőtömlő hosszabbítója
Hőszigetelőcső (nem tartozék)
Leeresztőtömlő a beltéri egységhez mellékelve
Kereskedelmi forgalomban kapható elvezetőnyílás (névleges átmérő 13 mm)
Kereskedelmi forgalomban kapható merev polivinil-klorid cső (névleges átmérő 13 mm)
Ø18
Huzalozási rajz alkatrésztáblázata
7. Elvezetőcsövek
1) A jobb oldalon leírtak szerint csatlakoztassa a leeresztőtömlőt.
2) Távolítsa el a felső elülső panelt és a levegőszűrőket. (Az eltávolítás módszerét lásd a 4. oldalon.) Öntsön némi vizet a csepptálcába, hogy meggyőződhessen a víz akadálytalan elfolyásáról.
3) Ha a leeresztőtömlő nem elég hosszú, szerezzen be egy 16 mm belső átmérőjű hosszabbítótömlőt. Mindenképpen lássa el hőszigeteléssel a hosszabbítótömlő beltéri részét.
4) Ha merev polivinil-klorid csőt (13 mm névleges átmérő) közvetlenül a beltéri egységhez csatlakoztatott leeresztőtömlőhöz csatlakoztat, használjon kereskedelmi forgalomban elérhető elvezetőnyílásokat (13 mm névleges átmérő) csatlakozóként, ahogy a falon átmenő csővezeték esetén is.
12 Magyar
Page 15

Próbaüzem és tesztelés

1. Próbaüzem és tesztelés
1-1 Mérje meg a tápfeszültséget, és győződjön meg róla, hogy a megadott tartományon belülre esik. 1-2 A próbaüzemet hűtés vagy fűtés üzemmódban is el lehet végezni.
Hűtés üzemmódban válassza ki a legalacsonyabb, fűtés üzemmódban pedig a legmagasabb programozható hőmérsékletet.
1) A próbaüzem a szobahőmérséklettől függően mindkét üzemmódban le lehet tiltva. A próbaüzemhez az alább leírtak szerint használja a távirányítót.
Próbaüzem a távirányítón segítségével
1) Nyomja meg a "BE/KI" gombot a rendszer bekapcsolásához.
2) Nyomja le egyszerre a "TEMP" és az "MODE" gombot.
3) Nyomja meg a "TEMP" gombot, és válassza a " " lehetőséget.
4) Nyomja meg az "MODE" gombot.
5) A próbaüzem körülbelül 30 perc múlva leáll, és visszatér a normál üzemmódba. A próbaüzemből való kilépéshez nyomja meg a "BE/KI" gombot.
2) A próbaüzem befejezése után állítsa a hőmérsékletet normális szintre (hűtés üzemmódban 26°C - 28°C, fűtés üzemmódban 20°C - 24°C).
3) A berendezés védelme érdekében a rendszer a kikapcsolás után 3 percig letiltja az újraindítási műveletet.
1-3 A tesztüzemet az üzemeltetési kézikönyvnek megfelelően végezze el annak ellenőrzéséhez, hogy az
összes funkció és alkatrész, például a terelőlapok mozgása, megfelelően működik-e.
• A klímaberendezés készenléti üzemmódban csak kevés áramot fogyaszt. Ha a rendszer a felszerelése után egy ideig nem lesz használatban, zárja el az áramkör-megszakítót, hogy a berendezés ne fogyassza feleslegesen az áramot.
• Ha az áramkör-megszakító kiold a klímaberendezés tápellátásának elzárása érdekében, a rendszer vissza fogja állítani az eredeti üzemmódot, amint az áramkör-megszakító újra megnyílik.
Angol
2. Elemek tesztelése
Elemek tesztelése Tünet
A kültéri és beltéri egység megfelelően, szilárd alapra van felszerelve. Leesés, vibráció, zajok
Nem szivárog a hűtőközeggáz.
A hűtőközeggáz- és a folyadékcsövek, valamint a belső leeresztőtömlő el vannak látva megfelelő hőszigeteléssel.
A leeresztővezeték megfelelően van beszerelve. Vízszivárgás
A rendszer megfelelően van földelve. Elektromos zárlat
Az egységek közötti huzalozáshoz a megadott vezetékek lettek felhasználva.
A beltéri és kültéri egység levegőbemenetében vagy -kimenetében szabadon áramlik a levegő. Az elzárószelepek nyitva vannak.
A beltéri egység megfelelően fogadja a távirányító parancsait. Működésképtelen
Nem megfelelő hűtő/fűtő funkció
Vízszivárgás
Működésképtelen állapot vagy égési külsérelmi nyomok
Nem megfelelő hűtő/fűtő funkció
Ellenőrizze
a következőket
Magyar 13
Page 16
Copyright 2014 Daikin
3P387973-1A
2014.10
Loading...