English language: Original Instructions
All other language: Translation of the Original Instructions
D–EIMHP00604-14EU
English .............. 8
Deutsch ............ 18
Français ........... 28
Nederlands ....... 38
Español ............ 48
Italiano ............ 58
Ελληνικά ......... 68
Português ........ 78
Русский .......... 88
Svenska .......... 98
Norsk .............108
Finnish (Suomi) 118
Polski ..............128
Čech ..............138
Hrvat ..............148
Magyar ...........158
Română .........168
Slovensky........178
Български ......188
Slovenščina .....198
D-EIMHP00612-13EU-1/208
A - B
A – B Typical refrigerant circuit – The number of compressors and water inlet and outlet are indicative. Please refer to the machine dimensional diagrams for exact water
connections.
A – B Typischer Kältemittelkreislaufs – Die Anzahl der Verdampfer und Wasserzu- und ablauf haben Beispielcharakter. Für die genauen Wasseranschlüsse bitte in den
Zeichnungen zur Maschinebemessung nachsehen.
A – B Circuit du réfrigérant typique – Le numéro des compresseurs et des entrées et sorties de l'eau est indicatif. Consulter les schémas de dimensions de la machine pour avoir
des indications plus précises sur les connexions de l'eau.
A – B Typisch koelcircuit - Het aantal compressors en waterin- en uitlaten is indicatief. Raadpleeg de schema's van de machine voor de exacte wateraansluitingen.
A – B Circuito de refrigeración típico – El número de los compresores y de las entradas y salidas de agua es indicativo. Por favor, consulte los diagramas de la máquina para
conocer las conexiones hidráulica exactas.
A – B Circuito del refrigerante tipico – Il numero dei compressori e degli ingressi e uscite dell'acqua è indicativo. Consultare i disegni dimensionali della macchina per indicazioni
più precise sulle connessioni dell'acqua.
A – B Τυπικό ψυκτικό κύκλωµα – Ο αριθµός των συµπιεστών και το νερό εισόδου και εξόδου είναι ενδεικτικά. Παρακαλώ ανατρέξτε στα διαγράµµατα διαστάσεων του
µηχανήµατος για τις ακριβείς συνδέσεις νερού.
A – B Circuito do refrigerante típico – O número de compressores e de ingressos e saídas da água é indicativo. Consultar os desenhos dimensionais da máquina para obter
indicações mais exatas sobre as conexões da água.
A – B Обычный контур хладагента - Количество компрессоров, входов и выходов воды - ориентировочное. Более подробные указания по подключению воды найдёте в
чертежах, содержащих размеры машины.
A – BTypisk köldmediekretsen - Antalet kompressorer och vatten inlopp och utlopp är vägledande. Se maskinens dimensionsritningarna för exakta vattenanslutning.
A – B Typisk kjølekrets – Antall kompressorer, vanninnløp og vannutløp er veiledende. Vennligst referer til maskinens måldiagrammer for nøyaktige vannkoblinger.
A – B Tyypillinen jäähdytysjärjestelmä – Kompressorien ja veden tulojen ja poistojen lukumäärä on osoittava. Viittaa koneen mitoituspiirroksiin vesiliitäntöihin liittyvää
yksityiskohtaisempaa tietoa varten.
A– B Typowy obwód chłodzenia – Liczba sprężarek oraz wlotu i wylotu wody są wskazujące. Co do dokładnych połączeń wody prosimy odnieść się do schematów wymiarowych
urządzenia.
A– B Typický chladící okruh - Počet kompresorů a vodních vstupů a výstupů je orientační. Konzultujte rozměrové výkresy stroje pro přesnější informace o vodovodních
přípojkách.
A– B Tipičan rashladni krug – Broj kompresora i ulaza i izlaza za vodu su samo indikativni. Molimo vas pogledajte dijagrame o dimenzijama stroja radi što točnijeg položaja
priključaka za vodu.
A– B Tipikus hűtőkör – A kompresszorok és a víz bemeneti és kimeneti csatlakozási pontjainak száma meghatározó. A pontos vízcsatlakozási jellemzőkért kérjük, tekintse meg a
gép jellemzőit tartalmazó diagramokat.
A– B Circuit de răcire caracteristic – Numărul compresoarelor şi al punctelor de intrare şi ieşire a apei sunt indicative. Vă rugăm consultaţi diagramele dimensionale ale maşinii
pentru determinarea conexiunilor exacte pentru apă.
A– B Typický chladiaci okruh – Počet kompresorov a vodných vstupov a výstupov je orientačný. Konzultujte rozmerové výkresy stroja pre presnejšie informácie o vodných
prípojkách.
A – B Типична схема за охлаждане – Броят на компресорите и водните входове и изходи са примерни. Моля направете справка, с диаграмата с размерите на
машината, за точния брой на водните връзки.
A– B Značilni krogotok hladilnega sredstva. Število kompresorjev in dovodov ter odvodov za vodo je okvirno. Priključki za vodo so natančneje prikazani na merskih risbah
naprave.
D-EIMHP00604-14EU - 2/208
A
EWYQ160F ~ EWYQ230F
D-EIMHP00604-14EU - 3/208
B
EWYQ310F ~ EWYQ630F
D-EIMHP00604-14EU - 4/208
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
EP
CP
ST
DT
F13
EEWT
ELWT
OAT
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS ESPAÑOL ITALIANO ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Condenser coil and Axial ventilator
Service port Betriebsanschluss Port de maintenance Dienstpoort Abertura de servicio Portello per assistenza Υπηρεσία θύρας
Check valve Rückschlagventil Clapet anti-retour Terugslagklep Válvula de retención Valvola di non ritorno Βαλβίδα αντεπιστροφής
Liquid line isolating valve
Drier filter Entwässerungsfilter Filtre déshydrateur Dehydratatiefilter Filtro deshidratador Filtro deidratatore Φίλτρο αφυδάτωσης
Electronic expansion valve Elektronisches Expansionsventil Détendeur électronique Elektronische expansieklep Válvula de expansión electrónica Valvola di espansione elettronica Ηλεκτρονική βαλβίδα εκτόνωσης
Check valve Rückschlagventil Clapet anti-retour Terugslagklep Válvula de retención Valvola di non ritorno Βαλβίδα αντεπιστροφής
Liquid receiver Flüssigkeitsbehälter Réservoir de liquide Vloeistofreservoir Colector de líquidos Separatore di liquido ∆οχείο αδρανείας
Solenoid valve Solenoidventil Vanne solénoïde Elektromagnetische klep Válvula solenoide Valvola solenoide Ηλεκτροµαγνητική βαλβίδα
Evaporator Verdampfer Evaporateur Verdamper Evaporador Evaporatore Εξατµιστής
Suction accumulator Flüssigkeitsabscheider Accumulateur d'aspiration Zuigaccumulator Acumulador de succión Separatore di liquido Συσσωρευτής αναρρόφησης
Low-pressure safety valve Niederdruck-Sicherheitsventil Soupape de sécurité à basse pression Veiligheidsklep lage druk Válvula de seguridad de baja presión
High-pressure safety valve Hochdruck-Sicherheitsventil Soupape de sécurité haute pression Veiligheidsklep hoge druk Válvula de seguridad de alta presión Valvola di sicurezza alta pressione Υψηλή-πίεση βαλβίδας ασφαλείας
Water inlet connection Wasserzulaufanschluss Connexion entrée eau Aansluiting waterinlaat Conexión de entrada de agua Connessione ingresso acqua Σύνδεση νερού εισόδου
Water outlet connection Wasserablaufanschluss Connexion sortie eau Aansluiting wateruitlaat Conexión de salida de agua Connessione uscita acqua Σύνδεση νερού εξόδου
Low-pressure transducer Niederdruckwandler Transducteur basse pression Transductor lage druk Transductor de baja presión Trasduttore bassa pressione Χαµηλής-πίεσης µετατροπέας
High-pressure transducer Hochdruckwandler Transducteur haute pression Transductor hoge druk Transductor de alta presión Trasduttore alta pressione Υψηλής-πίεσης µετατροπέας
Suction temperature sensor Ansaugtemperaturfühler Capteur de température d'aspiration Aanzuigtemperatuursensor Sensor de temperatura de succión Sensore temperatura di aspirazione
Discharge temperature sensor Auslasstemperaturfühler Capteur de température de décharge Perstemperatuursensor Sensor de temperatura de descarga Sensore temperatura di scarico
High pressure switch Maximum-Druckwächter Pressostat de haute pression Hogedrukschakelaar Interruptor de alta presión Pressostato di alta ∆ιακόπτης υψηλής πίεσης
Evaporator Entering Water
Temperature sensor
Evaporator Leaving Water
Temperature sensor
Outside ambient temperature
sensor
Verflüssigerregister und
Axialventilator
Selbstschlussventil
Flüssigkeitsleitung
Temperaturfühler Wasserzulauf
Verdampfer
Temperaturfühler Wasserablauf
Verdampfer
Außenumgebungstemperaturfühler Capteur de température ambiante à
Batterie à condensation et ventilateur
axial
Vanne d'isolement de la ligne du liquide Afsluitklep vloeistoflijn
Sonde de température de l'eau de
l'évaporateur en entrée
Sonde de température de l'eau de
l'évaporateur en sortie
l'extérieur
Condensatorwikkeling en Axiale
ventilator
Temperatuursonde binnenstromend
water verdamper
Temperatuursonde uitstromend water
verdamper
Omgevingstemperatuursensor buiten
Serpentín del condensador y
Ventilador axial
Válvula de aislamiento de la línea del
líquido
Sonda temperatura del agua en
entrada en el evaporador
Sonda temperatura del agua en salida
del evaporador
Sensor de temperatura ambiente
exterior
Batteria condensante e ventilatore
assiale
Valvola isolante linea del liquido
Valvola di sicurezza a bassa
pressione
Sonda temperatura acqua
evaporatore in ingresso
Sonda temperatura acqua
evaporatore in uscita
Sensore temperatura ambiente
esterna
Válvula de segurança de baixa
pressão
Válvula de segurança de alta
pressão
Conexão entrada água Подсоединение входа воды Vatteninloppsanslutning Forbindelse for vanninnløp Veden tuloliitäntä Połączenie wlotowe wody Připojení vstupu vody
Conexão saída água Подсоединение выхода воды Vatten utlopp Forbindelse for vannutløp Veden poistoliitäntä Połączenie wylotowe wody Připojení výstupu vody
Transdutor baixa pressão
Transdutor alta pressão
Sensor de temperatura de sucção Датчик температуры всасывания Sensor för sugtemperatur Sugetemperatursensor Imun lämpötila-anturi Czujnik temperatury ssania Teplotní senzor sání
Sensor de temperatura de
descarga
Pressóstato de alta Реле высокого давления Högtryckvakt Høytrykksbryter Korkeapaine kytkin Presostat wysokiego ciśnienia Presostat vysokého tlaku
Sonda de temperatura da água do
evaporador em entrada
Sonda de temperatura da água do
evaporador em saída
Sensor de temperatura ambiente
Змеевик конденсатора и осевой
вентилятор
Изолирующий клапан контура
жидкости
Электронный расширительный
клапан
Предохранительный клапан
низкого давления
Предохранительный клапан
высокого давления
Преобразователь низкого
давления
Преобразователь высокого
давления
Датчик температуры нагнетания Sensor för utloppstemperatur Utblåsningstemperaturføler Päästön lämpötila-anturi Czujnik temperatury tłoczenia Teplotní senzor výtlaku
Датчик температуры воды
испарителя на входе
Датчик температуры воды
испарителя на выходе
Наружный датчик температуры
окружающей среды
Kondensor spole och Axiell fläkt Kondensatorbatteri og Aksialventilator
Vätskeledningen isolering ventil Avstengningsventil på flytende linje Nestelinjan sulkuventtiili Zawór oddzielający linii płynu Ventil na izolaci kapalní linky
Ventil za elektronsku ekspanziju Elektromos tágulási szelep Valvă electronică de expansiune Expanzný elektronický ventil Електронен разширителен клапан Elektronski ekspanzijski ventil
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
EP
CP
ST
DT
F13
EEWT
ELWT
OAT
Nepovratni ventil Visszacsapó szelep Valvă de verificare Spätná klapka Контролен клапан Kontrolni ventil
Spremnik tekućine Folyadéktartály Receptor lichid Zásobník na kvapalinu Приемник на течност Zbiralna posoda za tekočino
Električni ventil Szolenoid szelep Valvă solenoidăSolenoidný ventil Клапан зареждане Elektromagnetni ventil
Isparivač Párologtató Evaporator Výparník Изпарител Evaporator
Usisni akumulator Elszívási gyűjtőedény Acumulator de aspiraţie Nasávací zásobník Акумулатор на засмукване Sesalni akumulator
Sigurnosni ventil niskog tlaka
Sigurnosni ventil visokog tlaka Biztonsági lefúvató szelep Valvă de siguranţă înaltă presiune Poistný ventil vysokého tlaku
Priključak za ulaznu vodu Bemenő vízcsonk Conexiune intrare apă Pripojenie vstupu vody Връзка вход вода Dovodni priključek za vodo
Priključak za izlaznu vodu Kimenő oldali vízcsonk Conexiune ieşire apăPripojenie výstupu vody Връзка изход вода Odvodni priključek za vodo
Pretvornik niskog tlaka Alacsony nyomás távadó Traductor joasă presiune Transduktor nízkeho tlaku Конвертор ниско налягане Pretvornik nizkega tlaka
Pretvornik visokog tlaka Nagy nyomás távadó Traductor înaltă presiune Transduktor vysokého tlaku Конвертор високо налягане Pretvornik visokega tlaka
Senzor temperature usisavanja Elszívási hőmérséklet-érzékelőSenzor temperatură de aspiraţie Teplotný snímač nasávania
Senzor temperature odvoda Kimeneti hőmérséklet-érzékelőSenzor temperatură de descărcare Teplotný snímač výpustu
Visokotlačna sklopka Nagy nyomás nyomáskapcsoló Întrerupător înaltă presiune Presostat vysokého tlaku
Isparivač sonda za Temperaturu
Ulazne Vode
Isparivač sonda za Temperaturu
Izlazne Vode
Senzor vanjske temperature
okoline
HRVATSKI MAGYAR ROMÂNĂ SLOVENSKY БЪЛГАРСКИ SLOVENŠČINA
Hőcserélő lemezelt csőkígyó és
Axiál ventilátor
Biztonsági szelep elégtelen nyomás
elkerülésére
A Párologtatóba Belépő Víz
Hőmérsékletérzékelője
A Párologtatóból Kilépő Víz
Hőmérsékletérzékelője
Külsőhőmérséklet-érzékelő
Baterie de condensare şi Ventilator
axial
Valvă de siguranţă joasă presiune Poistný ventil nízkeho tlaku Предпазен клапан за ниско налягане Nizkotlačni varnostni ventil
Sondă de temperatură intrare apă
evaporator
Sondă temperatură ieşire apă
evaporator
Senzor temperatură ambientală
exterioară
Kondenzačná batéria a axiálny
ventilátor
Sonda teploty vody na vstupe
výparníka
Sonda teploty vody na výstupe
výparníka
Teplotný snímač vonkajšej teploty
Кондензираща батерия и
вентилатор за извеждане
Изолиращ клапан линия на
течността
Предпазен клапан за високо
налягане
Датчик за температура на
засмукване
Датчик за температурата на
разтоварване
Контактор ограничител високо
налягане
Температурна сонда вход вода
Температурна сонда изход вода
Датчик за температура на външната
среда
Navitje kondenzatorja in osni
ventilator
Ločilni ventil cevi za tekočine
Visokotlačni varnostni ventil
Senzor temperature sesalnega
zraka
Senzor temperature izpušnega
zraka
Visokotlačno stikalo
Sonda za temperaturo vode, ki
vstopa v uparjalnik
Sonda za temperaturo vode, ki
izstopa iz uparjalnika
Senzor temperature zunanjega
okolja
D-EIMHP00604-14EU - 7/208
ENGLISH - ORIGINAL INSTRUCTIONS
1
5
2
6
3
7
4
8
This manual is an important supporting document for qualified personnel but it is not intended to replace such personnel.
Thank you for purchasing this chiller
READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE
INSTALLING AND STARTING UP THE UNIT.
IMPROPER INSTALLATION COULD RESULT IN
ELECTRIC SHOCK, SHORT-CIRCUIT, LEAKS, FIRE
OR OTHER DAMAGE TO THE EQUIPMENT OR
INJURE TO PEOPLE.
THE UNIT MUST BE INSTALLED BY A
PROFESSIONAL OPERATOR/TECHNICIAN.
UNIT STARTUP HAS TO BE PERFORMED BY
AUTHORIZED AND TRAINED PROFESSIONAL.
ALL ACTIVITIES HAVE TO BE PERFORMED
ACCORDING TO LOCAL LAWS AND REGULATION.
UNIT INSTALLATION AND START UP IS
ABOSOLUTELY FORBIDDEN IF ALL INSTRUCTION
CONTAINED IN THIS MANUAL ARE NOT CLEAR.
IF CASE OF DOUBT CONTACT THE
MANUFACTURER REPRESENTATIVE FOR ADVICE
AND INFORMATION.
Description
The unit you bought is an Heat Pump a machine aimed to cool
/ heat water (or water-glycol mixture) within the limits described
in the following. The unit operation is based on vapour
compression, condensation and evaporation according to
reverse Carnot cycle.The main components are:
- Scroll compressor to rise the refrigerant vapour pressure
from evaporating pressure to condensing pressure.
- Evaporator, where the low pressure liquid refrigerant
evaporates to cool the water. In “Cooling Mode” and
where the refrigerant condensate to heat the water in
“Heating Mode”.
- Coil, where high pressure vapour condensate rejecting
heat removed from the chilled water in the atmosphere
thanks to an air cooled heat exchanger. In cooling mode
in heating mode the low pressure refrigerant evaporate
taking heat from low temperature ambient.
- Expansion valve allowing to reduced the pressure of
condensed liquid from condensation pressure to
evaporation pressure.
General Information
All units are delivered with wiring diagrams, certified
drawings, nameplate; and DOC (Declaration Of
Conformity); these documents show all technical data
for the unit you have bought and they
MUST BE CONSIDERED ESSENTIAL DOCUMENTS OF
THIS MANUAL
In case of any discrepancy between this manual and the
equipment’s documents please refer to on board documents.
In case of any doubt contact the manufacturer representative.
The purpose of this manual is to allow the installer and the
qualified operator to ensure proper installation, commissioning
and maintenance of the unit, without any risk to people,
animals and/or objects.
Receiving the unit
The unit must be inspected for any possible damage
immediately upon reaching final place of installation. All
components described in the delivery note must be inspected
and checked.
In case the unit be damaged, do not remove the damaged
material and immediately report the damage to the
transportation company and request they inspect the unit.
Immediately report the damage to the manufacturer
representative, a set of photographs are helpful in recognizing
responsibility
Damage must not be repaired before the inspection of the
transportation company representative.
Before installing the unit, check that the model and power
supply voltage shown on the nameplate are correct.
Responsibility for any damage after acceptance of the unit
cannot be attributed to the manufacturer.
Operating limits
Storing
Environmental conditions must be within the following limits:
Minimum ambient temperature : -20°C
Maximum ambient temperature : +42°C
Maximum R.H. : 95% not condensing
Storing below the minimum temperature may cause damage to
components. Storing above the maximum temperature causes
opening of safety valves. Storing in condensing atmosphere
may damage electronic components.
Operation
Operation out of the mentioned limits may damage the unit.
In case of doubts contact manufacturer representative.
Figure 1 - Description of the labels applied to the electrical panel
Label Identification
– Non flammable gas symbol
– Gas type
– Manufacturer’s logo
– Hazardous Voltage warning
– Cable tightening warning
– Electrical hazard symbol
– Lifting instructions
– Unit nameplate data
D-EIMHP00604-14EU - 8/208
1
5
2
6
3
7
4
8
Label Identification
– Non flammable gas symbol
– Gas type
– Unit nameplate data
– Manufacturer’s logo
– Cable tightening warning
– Hazardous Voltage warning
– Electrical hazard symbol
– Lifting instructions
Figure 2 - Operating limits
Cooling Envelope
Leaving Water temperature (°C)
D-EIMHP00604-14EU - 9/208
C
DD
Heating Envelope
-17 °C
Note
The above graphics represent a guidelines about the operating limits of the range. Please refer to Chiller Selection Software
(CSS) for real operating limits working conditions for each size.
Legend
Ambient Temperature (°C) = Condenser Inlet Air Temperature (°C)
Leaving Water Temperature (°C) = Evaporator Leaving Water Temperature (°C)
A = Operation with Glycol
B = Fan speed regulation
C = Full load
D = Partial load
Safety
The unit must be firmly secured to the soil.
It is essential to observe the following instructions:
−The unit can only be lifted using the lifting points marked
in yellow fixed to its base.
−It is forbidden to access the electrical components without
having opened the unit main switch and switched off the
power supply.
−It is forbidden to access the electrical components without
using an insulating platform. Do not access the electrical
components if water and/or moisture are present.
−Sharp edges and the surface of the condenser section
could cause injury. Avoid direct contact and use adeguate
protection device
−Switch off power supply, by opening the main switch,
before servicing the cooling fans and/or compressors.
Failure to observe this rule could result in serious
personal injury.
−Do not introduce solid objects into the water pipes while
the unit is connected to the system.
−A mechanical filter must be installed on the water pipe
connected to the heat exchanger inlet.
−The unit is supplied with safety valves, that are installed
both on the high-pressure and on the low-pressure sides
of the refrigerant circuit.
It is absolutely forbidden to remove all protections of
moving parts.
In case of sudden stop of the unit, follow the instructions on the
Control Panel Operating Manual which is part of the onboard documentation delivered to the end user.
It is strongly recommended to perform installation and
maintenance with other people. In case of accidental injury or
unease, it is necessary to:
- keep calm
- press the alarm button if present in the installation site or
open main switch.
- move the injured person in a warm place far from the unit
and in rest position
- contact immediately emergency rescue personnel of the
building or the Health Emergency Service
- wait without leaving the injured person alone until the
rescue operators come
- give all necessary information to the the rescue operators
Avoid installing the chiller in areas that could be
dangerous during maintenance operations, such as
platforms without parapets or railings or areas not
complying with the clearance requirements around the
chiller.
Noise
The unit is a source of noise mainly due to rotation of
compressors and fans.
The noise level for each model size is listed in sales
documentation.
D-EIMHP00604-14EU - 10/208
If the unit is correctly installed, operated and manteined the
noise emission level do not require any special protection
device to operate continuosly close to the unit without any risk.
In case of installation with special noise requirements it could
be necessary to install additional sound attenuation devices.
Moving and lifting
Avoid bumping and/or jolting during loading/unloading unit
from the truck and moving it. Do not push or pull the unit from
any part other than the base frame. Secure the unit inside the
truck to prevent it from moving and causing damages. Do not
allow any part of the unit to fall during transportation or
loading/unloading.
Figure 3 - Lifting the unit
EWYQ160F ~ EWYQ230F
7 : RIGGING INSTRUCTION
All units are supplied with the lifting points marked in yellow.
Only these points may be used for lifting the unit, as shown in
the following figure.
Both the lifting ropes and the spacing bars must be
strong enough to support the unit safely. Please check
the unit’s weight on the unit nameplate.
The unit must be lifted with the utmost attention and care
following lifting label instructions; lift unit very slowly, keeping it
perfectly level. Follow the rigging instruction described en the
label attached on the electrical panel of the unit.
D-EIMHP00604-14EU - 11/208
EWYQ310F ~ EWYQ630F
(The drawing shows only the 6 fans version.
For the 8-10-12 fans version the lifting mode is the same)
NB : Follows the rigging instruction desribed on the label attached on the electrical panel.
8 : RIGGING INSTRUCTION
D-EIMHP00604-14EU - 12/208
Rigging instruction
- The lifting equipment, ropes/chains, accessoriesnand the
rigging procedure must be in conformity with local
regulations and current rules.
- Only the lifting points,present in the base frame, must be
used to lift the unit. Lifting point are identified by yellow
colour. The number of fans can very from this diagram
depending on the size of the unit.
- All lifting points must be used during rigging procedure.
- Only closable hooks must beused during rigging
procedure.
- Ropes/chains and hooks must be adequate for load. See
specific lifting weight of the unit on the identification label.
- Crosswise spreader bars 1400 mm (EWYQ160F~230F)
and 2300 mm (EWYQ310F~630F) long must be used to
avoid damage to the unit.
- Lifting ropes/chain must have a minimum length as it is
specified in the drawing.
- The installer has the responsibility for proper sizing of
rigging
- Equipment and its proper use. It’s recommended to use
ropes/chains each with minimum vertical load capacity
equal or larger than unit weight.
- The unit must be slowly lifted and properly leveled. Adjust
the rigging equipment, to guarentee the leveling.
Positioning and assembly
All units are designed for installation outdoors, either on
balconies or on the ground, provided that the installation area
is free of obstacles that could reduce air flow to the
condensers coil.
The unit must be installed on a robust and perfectly level
foundation; should the unit be installed on balconies or roofs, it
might be necessary to use weight distribution beams.
For installation on the ground, a strong concrete base, at least
250 mm thickness and wider than the unit must be provided.
This base must be able to support the weight of the unit.
If the unit is installed in places that are easily accessible to
people and animals, it is advisable to install protection grids for
the condenser and compressor sections.
To ensure best performance on the installation site, the
following precautions and instructions must be followed:
- Avoid air flow recirculation.
- Make sure that there are no obstacles to hamper air
flow.
- Make sure to provide a strong and solid foundation
to reduce noise and vibrations.
- Avoid installation in particularly dusty environments,
in order to reduce soiling of condensers coils.
- The water in the system must be particularly clean and all
traces of oil and rust must be removed. A mechanical water
filter must be installed on the unit’s inlet piping.
Minimum space requirements
It is fundamental to respect minimum distances on all units in
order to ensure optimum ventilation to the condenser coils.
When deciding where to position the unit and to ensure a
proper air flow, the following factors must be taken into
consideration:
− avoid any warm air recirculation
− avoid insufficient air supply to the air-cooled condenser.
Both these conditions can cause an increase of condensing
pressure, which leads to a reduction in energy efficiency and
refrigerating capacity.
Any side of the unit must be accessible for post-installation
maintenance operations. Figure 4 shows the minimum space
required.
Vertical air discharge must not be obstructed.
If the unit is surrounded by walls or obstacles of the same
height as the unit, this must be installed at a distance no lower
than (see Figure 4C or 4D). If these obstacles are higher, the
unit must be installed at a distance no lower (see Figure 4E or
4F).
Should the unit be installed without observing the
recommended minimum distances from walls and/or vertical
obstacles, there could be a combination of warm air
recirculation and/or insufficient supply to the air-cooled
condenser which could cause a reduction of capacity and
efficiency.
In any case, the microprocessor will allow the unit to adapt
itself to new operating conditions and deliver the maximum
available capacity under any given circumstances, even if the
lateral distance is lower than recommended, unless the
operating conditions should affect personel safety or unit
reliability.
When two or more units are positioned side by side, a distance
of at least (see Figure 4G or 4H) between condenser banks is
recommended.
For further solutions, please consult manufacturer
representative.
Sound protection
When sound levels require special control, great care must be
exercised to isolate the unit from its base by appropriately
applying anti-vibration elements (supplied as an option).
Flexible joints must be installed on the water connections, as
well.
Water piping
Piping must be designed with the lowest number of elbows
and the lowest number of vertical changes of direction. In this
way, installation costs are reduced considerably and system
performance is improved.
The water system must have:
1. Anti-vibration mountings in order to reduce transmission of
vibrations to the structures.
2. Isolating valves to isolate the unit from the water system
during service.
3. Manual or automatic air venting device at the system’s
highest point.; drain device at the system’s lowest point.
4. Neither the evaporator nor the heat recovery device must
be positioned at the system’s highest point.
5. A suitable device that can maintain the water system under
pressure (expansion tank, etc.).
6. Water temperature and pressure indicators to assist the
operator during service and maintenance.
D-EIMHP00604-14EU - 13/208
Fig. 4C
Figure 4 - Minimum clearance requirements
Fig. 4B Fig. 4A
Fig. 4D
Fig. 4G Fig. 4H
7. A filter or device that can remove particles from the fluid.
The use of a filter extends the life of the evaporator and
pump and helps to keep the water system in a better
condition.
8. Evaporator has an electrical resistance with a thermostat
that ensures protection against water freezing at ambient
temperatures as low as –25°C. All the other water
piping/devices outside the unit must therefore be protected
against freezing.
Fig. 4F Fig. 4E
9. The heat recovery device must be emptied of water during
the winter season, unless an ethylene glycol mixture in
appropriate percentage is added to the water circuit.
10. If case of unit substitution, the entire water system must be
emptied and cleaned before the new unit is installed.
Regular tests and proper chemical treatment of water are
recommended before starting up the new unit.
11. In the event that glycol is added to the water system as
anti-freeze protection, pay attention to the fact that suction
D-EIMHP00604-14EU - 14/208
<
<
<
-
<
2 -
24 -
<
+
<
<
<
pressure will be lower, the unit’s performance will be lower
and water pressure drops will be greater. All unit-protection
systems, such as anti-freeze, and low-pressure protection
will need to be readjusted.
Figure 5 - Water piping connection for evaporator
1. Pressure Gauge
2. Flexible connector
3. Flow switch
4. Temperature probe
Figure 6 - Water piping connection for heat recovery exchangers
12. Before insulating water piping, check that there are no
leaks.
5. Isolation Valve
6. Pump
7. Filter
1. Pressure Gauge
2. Flexible connector
3. Temperature probe
4. Isolation Valve
5. Pump
6. Filter
Water treatment
Before putting the unit into operation, clean the water circuit.
Dirt, scales, corrosion debrits and other material can
accumulate inside the heat exchanger and reduce its heat
exchanging capacity. Pressure drop can increase as well, thus
reducing water flow. Proper water treatment therefore reduces
the risk of corrosion, erosion, scaling, etc. The most
appropriate water treatment must be determined locally,
according to the type of system and water characteristics.
The manufacturer is not responsible for damage to or
malfunctioning of equipment caused by failure to treat water or
by improperly treated water.
Table 1 - Acceptable water quality limits
pH (25°C)
Electrical conductivity µS/cm (25°C)
Chloride ion (mg Cl
Sulphate ion (mg SO
Alkalinity (mg CaCO3 / l)
/ l)
/ l)
6,8÷8,0
800
200
200
100
Total Hardness (mg CaCO3 / l)
Iron (mg Fe / l)
Sulphide ion (mg S
Ammonium ion (mg NH
Silica (mg SiO2 / l)
200
/ l) None
/ l)
4
1.0
1.0
50
D-EIMHP00604-14EU - 15/208
Evaporator and recovery exchangers anti-freeze
protection
All evaporators are supplied with a thermostatically controlled
anti-freeze electrical resistance, which provides adequate antifreeze protection at temperatures as low as –25°C. However,
unless the heat exchangers are completely empty and cleaned
with anti-freeze solution, additional methods should also be
used against freezing.
Two or more of below protection methods should be
considered when designing the system as a whole:
−Continuous water flow circulation inside piping and
exchangers
−Addition of an appropriate amount of glycol inside the
water circuit
− Additional heat insulation and heating of exposed piping
− Emptying and cleaning of the heat exchanger during the
winter season
It is the responsibility of the installer and/or of local
maintenance personnel to ensure that described anti-freeze
methods are used. Make sure that appropriate anti-freeze
protection is maintained at all times. Failing to follow the
instructions above could result in unit damage. Damage
caused by freezing is not covered by the warranty.
Installing the flow switch
To ensure sufficient water flow through the evaporator, it is
essential that a flow switch be installed on the water circuit.
The flow switch can be installed either on the inlet or outlet
water piping. The purpose of the flow switch is to stop the unit
in the event of interrupted water flow, thus protecting the
evaporator from freezing.
The manufacturer offers, as optional, a flow switch that has
been selected for this purpose.
This paddle-type flow switch is suitable for heavy-duty outdoor
applications (IP67) and pipe diameters in the range of 1” to 6”.
The flow switch is provided with a clean contact which must be
electrically connected to terminals shown in the wiring
diagram.
Flow switch has to be tune to intervene when the evaporator
water flow is lower than 50% of nominal flow rate.
Heat recovery
Units may be optionally equipped with heat recovery system.
This system in made by a water cooled heat exchanger
located on the compressors discharge pipe and a dedicated
managment of condensing pressure.
To gurantee compressor operation within its envelope, units
with heat recovery cannot operate with water temperature of
the heat recovery water lower than 28°C.
It is a responsability of plant designer and chiller installer to
gurantee the respect of this value (e.g. using recirculating
bypass valve)
Electrical Installation
General specifications
All electrical connections to the unit must be carried out
in compliance with laws and regulations in force.
All installation, management and maintenance activities
must be carried out by qualified personnel.
Refer to the specific wiring diagram for the unit you have
bougth. Should the wiring diagram not be on the unit or
should it have been lost, please contact your
manufacturer representative, who will send you a copy.
In case of discrepance between wiring diagram and
electrical panel/cables, please contact the manufacturer
representative.
Only use copper conductors. Failure to use copper conductors
could result in overheating or corrosion at connection points
and could damage the unit.
To avoid interference, all control wires must be connected
separately from the power cables. Use different electrical
passage ducts for this purpose.
Before servicing the unit in any way, open the general
disconnecting switch on the unit’s main power supply.
When the unit is off but the disconnecting switch is in the
closed position, unused circuits are live, as well.
Never open the terminal board box of the compressors before
having opened the unit’s general disconnecting switch.
Contemporaneity of single-phase and three-phase loads and
unbalance between phases could cause leakages towards
ground up to 150mA, during the normal operation of the units
of the series.
If the unit includes devices that cause superior harmonics (like
VFD and phase cut), the leakage towards ground could
increases to very higher values (about 2 Ampere).
The protections for the power supply system have to be
designed according to the above mentioned values.
Operation
Operator’s responsibilities
It is essential that the operator is appropriately trained and
becomes familiar with the system before operating the unit. In
addition to reading this manual, the operator must study the
microprocessor operating manual and the wiring diagram in
order to understand start-up sequence, operation, shutdown
sequence and operation of all the safety devices.
During the unit’s initial start-up phase, a technician authorized
by the manufacturer is available to answer any questions and
to give instructions as to the correct operating procedures.
The operator must keep a record of operating data for every
installed unit. Another record should also be kept of all the
periodical maintenance and servicing activities.
If the operator notes abnormal or unusual operating conditions,
he is advised to consult the technical service authorized by the
manufacturer.
If all power to the unit is turned off, the compressor
heaters will become inoperable. Once power is resumed to the
unit, the compressor and oil separator heaters must be
energized a minimum of 12 hours before attempting to start the
unit.
Failure to do so can damage the compressors due to
excessive accumulation of liquid in the compressor.
Routine maintenance
Minimum maintenance activities are listed in
Table 2
Service and limited warramty
All units are factory-tested and guaranteed for 12 months as of
the first start-up or 18 months as of delivery.
These units have been developed and constructed according
to high quality standards ensuring years of failure-free
operation. It is important, however, to ensure proper and
periodical maintenance in accordance with all the procedures
listed in this manual and with good practice of machines
maintenance.
We strongly advise stipulating a maintenance contract with a
service authorized by the manufacturer in order to ensure
efficient and problem-free service, thanks to the expertise and
experience of our personnel.
It must also be taken into consideration that the unit requires
maintenance also during the warranty period.
It must be borne in mind that operating the unit in an
inappropriate manner, beyond its operating limits or not
performing proper maintenance according to this manual can
void the warranty.
Observe the following points in particular, in order to conform
to warranty limits:
1. The unit cannot function beyond the specified limits
2. The electrical power supply must be within the voltage
limits and without voltage harmonics or sudden changes.
3. The three-phase power supply must not have un
unbalance between phases exceeding 3%. The unit must
stay turned off until the electrical problem has been
solved.
4. No safety device, either mechanical, electrical or
electronic must be disabled or overridden.
5. The water used for filling the water circuit must be clean
and suitably treated. A mechanical filter must be installed
at the point closest to the evaporator inlet.
D-EIMHP00604-14EU - 16/208
General:
X
X
X
X
X
X
Electrical:
X
X
X
X
X
X
X
Refrigeration circuit:
X
X
X
X
X
Condenser section:
X
X
X
6. Unless there is a specific agreement at the time of
ordering, the evaporator water flow rate must never be
above 120% and below 80% of the nominal flow rate.
Periodic obligatory checks and starting up of
appliances under pressure
The units are included in category III of the classification
established by the European Directive PED 97/23/EC.
For chillers belonging to this category, some local regulations
require a periodic inspection by an authorized agency. Please
check with your local requirements.
Lifetime
The lifetime of our products is 10 (ten) years.
Table 2 - Routine maintenance programme
List of Activities
Reading of operating data (Note 3)
Visual inspection of unit for any damage and/or loosening
Verification of thermal insulation integrity
Clean and paint where necessary
Analysis of water (5)
Check of flow switch operation
Verification of control sequence
Verify contactor wear – Replace if necessary
Verify that all electrical terminals are tight – Tighten if necessary
Clean inside the electrical control board
Visual inspection of components for any signs of overheating
Verify operation of compressor and electrical resistance
Measure compressor motor insulation using the Megger
Check for any refrigerant leakage
Verify refrigerant flow using the liquid sight glass – Sight glass full
Verify filter dryer pressure drop
Analyse compressor vibrations
Analyse compressor oil acidity (Note 6)
Clean condenser banks (Note 4)
Verify that fans are well tightened
Verify condenser bank fins – Comb if necessary
Notes:
1. Monthly activities include all the weekly ones.
2. The annual (or early season) activities include all weekly and monthly activities.
3. Unit operating values should be read on a daily basis thus keeping high observation standards.
4. In environments with a high concentration of air-borne particles, it might be necessary to clean the condenser bank more often.
5. Check for any dissolved metals.
6. TAN (Total Acid Number) : ≤ 0,10 : No action
Between 0.10 and 0.19 : Replace anti-acid filters and re-check after 1000 running hours. Continue to replace filters
until the TAN is lower than 0.10.
> 0,19 : Replace oil, oil filter and filter dryer. Verify at regular intervals.
Important information regarding the refrigerant used
This product contains fluorinated greenhouse gases covered
by the Kyoto Protocol. Do not vent gases into the atmosphere.
Refrigerant type: R410A
GWP(1) value: 1975
(1)GWP = Global Warming Potential
The refrigerant quantity necessary for standard operation is
indicated on the unit name plate.
Real refrigerant quantity charged in the unit is listed on a silver
sticker inside the electrical panel.
Periodical inspections for refrigerant leaks may be required
depending on European or local legislation.
Please contact your local dealer for more information.
This manual is a technical aid and does not represent a binding offer. The content cannot be held as explicitly or implicitly guaranteed as complete, precise
or reliable. All data and specifications contained herein may be modified without notice. The data communicated at the moment of the order shall hold firm.
The manufacturer shall assume no liability whatsoever for any direct or indirect damage, in the widest sense of the term, ensuing from or connected with
the use and/or interpretation of this manual.
We reserve the right to make changes in design and construction at any time without notice, thus the cover picture is not binding.
Disposal
The unit is made of metal, plastic and electronic parts. All
these parts must be disposed of in accordance with the local
regulations in terms of disposal.
Lead batteries must be collected and sent to specific refuse
collection centres.
Oil must be collected and sent to specific refuse collection
centres.
Weekly
Monthly
(Note 1)
Yearly/Seas
onal
(Note 2)
D-EIMHP00604-14EU - 17/208
ORIGINALANLEITUNG IN ENGLISCH
1
2
6
3
7
4
8
DIESE ANLEITUNG BITTE VOR DER INSTALLATION UND DER
INBETRIEBNAHME AUFMERKSAM LESEN.
BEI EINER UNSACHGEMÄSSEN INSTALLATION KANN ES ZU
ELEKTRISCHEN SCHLÄGEN, KURZSCHLÜSSEN, LECKAGEN,
BRÄNDEN ODER ANDEREN SCHÄDEN AM GERÄT BZW.
VERLETZUNGEN AN PERSONEN KOMMEN.
DIE EINHEIT MUSS DURCH FACHPERSONAL INSTALLIERT
WERDEN.
DIE INBETRIEBNAHME DER EINHEIT MUSS DURCH
AUTORISIERTES UND GESCHULTES FACHPERSONAL
ERFOLGEN.
SÄMTLICHE ARBEITEN SIND GEMÄSS GESETZ UND ÖRTLICHER
VORSCHRIFTEN AUSZUFÜHREN.
INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME DER EINHEIT SIND
STRENGSTENS VERBOTEN, WENN NICHT ALLE IN DER
VORLIEGENDEN ANLEITUNG ENTHALTENEN ANWEISUNGEN
EINDEUTIG SIND.
BITTE BEI ALLEN ZWEIFELSFÄLLEN UND BEI FRAGEN AN DEN
VERTRETER DES HERSTELLERS WENDEN
Beschreibung
Die erworbene Einheit ist eine Wärmepumpe, d. h. eine Maschine zum Kühlen /
Heizen von Wasser (oder einer Wasser-Glykol-Mischung) in den nachstehend
beschriebenen Grenzen. Der Betrieb der Einheit basiert auf der Kompression,
Kondensation und Verdampfung nach dem umgekehrten Carnot-Zyklus. Die
wichtigsten Komponenten sind
- Scrollverdichter zur Druckerhöhung des Kältemitteldampfes vom
Verdampfungs- auf den Kondensationsdruck.
- Verdampfer, in dem das flüssige Kältemittel bei geringem Druck verdampft,
um das Wasser im „Kühlmodus“ zu kühlen. Im „Heizmodus“ kondensiert
das Kühlmittel, um das Wasser zu erhitzen.
- Lüfterkonvektor, in dem der Hochdruckdampf im Kühlmodus kondensiert
und so die dem gekühlten Wasser entzogene Wärme mithilfe eines
luftgekühlten Wärmetauschers in die Atmosphäre abführt. Im Heizmodus
verdampft das flüssige Kältemittel bei geringem Druck und nimmt Wärme
von der Niedrigtemperatur-Umgebung auff.
-
Expansionsventil, mit dem der Druck der kondensierten Flüssigkeit vom
Kondensations- auf den Verdampfungsdruck vermindert wird
Diese Anleitung ist ein wichtiges Dokument zur Unterstützung des Fachpersonals, dennoch kann es niemals ein Ersatz für das Personal sein
Vielen Dank für den Kauf dieses Kaltwassersatzes
.
:
.
Allgemeine Informationen
Alle Einheiten werden mit
Typenschild
Unterlagen zeigen alle technischen Daten der erworbenen Einheit und
und
Schaltplänen, geprüften Zeichnungen
DOC (Konformitätserklärung)
Abbildung
1 -
ausgeliefert; diese
,
Am Schaltschrank angebrachte Klebeschilder
GELTEN ALS FESTER UND WESENTLICHER BESTANDTEIL
DIESER ANLEITUNG
Bei Unstimmigkeiten zwischen der vorliegenden Anleitung und den Unterlagen des
Geräts gelten stets die Unterlagen am Gerät. In Zweifelsfällen bitte an den Vertreter
des Herstellers wenden.
Zweck der vorliegenden Anleitung ist es, dem Installateur und dem qualifizierten
Techniker alle für die korrekte Installation, Inbetriebnahme und Wartung der Einheit
erforderlichen Informationen an die Hand zu geben, ohne dass Gefahren für
Personen, Tiere oder Sachen entstehen
.
Empfang der Einheit
Sobald die Einheit am Installationsort eintrifft, ist sie auf Beschädigungen zu
untersuchen. Alle im Lieferschein genannten Komponenten müssen inspiziert und
kontrolliert werden
Für den Fall, dass die Einheit beschädigt sein sollte, darf das beschädigte Material
nicht entfernt werden, sondern der Schaden ist unverzüglich der Speditionsfirma
anzuzeigen und diese ist zur Inspektion der Einheit aufzufordern.
Teilen Sie den Schaden unverzüglich dem Vertreter des Herstellers mit und senden
Sie wenn möglich Fotos mit ein, die bei der Ermittlung der Verantwortlichen nützlich
sein können.
Der Schaden darf nicht repariert werden, bevor die Inspektion durch den Vertreter
der Speditionsfirma erfolgt ist.
Vor dem Installieren der Einheit ist zu prüfen, ob das Modell und die auf dem
Typenschild angegebene Spannung korrekt sind. Nach der Annahme der Einheit
kann der Hersteller nicht mehr für bestehende Schäden haftbar gemacht werden
.
Betriebsgrenzen
Lagerung
Die Umgebungsbedingungen müssen in folgenden Grenzen liegen:
Minimale Umgebungstemperatur
Maximale Umgebungstemperatur
Maximale relative Luftfeuchtigkeit
Die Lagerung bei einer niedrigeren als der minimalen Temperatur kann zur
Beschädigung der Komponenten führen, bei Lagerung oberhalb der maximalen
Temperatur können sich die Sicherheitsventile öffnen. Bei Lagerung in einer
Atmosphäre mit Kondenswasserbildung können die elektrischen Bauteile
beschädigt werden
Betrieb
Bei Betrieb außerhalb der genannten Grenzen kann die Einheit beschädigt werden.
In Zweifelsfällen bitte an den Vertreter des Herstellers wenden
.
: -20°C
: +42°C
: 95%
ohne Kondensation
.
.
.
Angabe des Klebeschilds
– Symbol des nicht entzündlichen Gases
– Gas type
– Logo des Herstellers
– Warnung vor gefährlicher Spannung
5 –
Hinweis, dass der feste Sitz der Kabel kontrolliert
werden muss
– Symbol für Stromschlaggefahr
– Anweisungen zum Anheben
– Typenschilddaten der Einheit
D-EIMHP00604-14EU - 18/208
1
2
6
3
7
4
8
Umgebungstemperatur (°C)
Angabe des Klebeschilds
– Symbol des nicht entzündlichen Gases
– Gasart
– Typenschilddaten der Einheit
– Logo des Herstellers
5
– Hinweis, dass der feste Sitz der Kabel kontrolliert
werden muss
– Warnung vor gefährlicher Spannung
– Symbol für Stromschlaggefahr
– Anweisungen zum Anheben
Abbildung 2 - Betriebsgrenzen
Leistungsspektrum Kühlen
Wasserauslauftemperatur (°C)
D-EIMHP00604-14EU - 19/208
C
Wasserauslauftemperatur (°C)
Umg
ebungstemperatur (°C)
D
Leistungsspektrum Heizen
Hinweis
Die obigen Grafiken sind ein Leitfaden zu den Betriebsgrenzbereichen. Bitte nehmen Sie für die realen Betriebsbedingungen der
Betriebsgrenzen für jede Größe Bezug auf die Chiller Selection Software (CSS).
Legende
Umgebungstemperatur (°C) = (°C) = Lufteintrittstemperatur am Verdichter (°C)
Wasserauslauftemperatur (°C) = Wasserauslauftemperatur am Verdampfer (°C)
A = Betrieb mit Glykol
B = Regelung der Lüfterdrehzahl
C = Volllast
D = Teillast
Sicherheit
Die Einheit ist fest am Untergrund zu verankern.
Die folgenden Anweisungen sind unbedingt zu beachten:
−Die Einheit darf nur an den dafür vorgesehenen, in gelb markierten
Stellen an ihrem Gestell angehoben werden.
−Vor der Wartung der elektrischen Bauteile müssen der Hauptschalter
der Einheit ausgeschaltet und die Stromversorgung abgeschaltet
werden.
−Für Arbeiten an den elektrischen Bauteilen ist eine isolierte Unterlage
zu verwenden. Elektrische Bauteile nur in völlig trockenem Zustand
berühren.
−An scharfen Kanten und der Oberfläche der Sektion des
Verflüssigers besteht Verletzungsgefahr. Direkten Kontakt vermeiden
und geeignete Schutzmaßnahmen treffen.
−Vor Wartungsarbeiten an den Kühlerventilatoren und/oder
Verdichtern Stromversorgung durch Abschalten des Hauptschalters
unterbrechen. Bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift kann es zu
schweren Verletzungen kommen.
−Keine festen Gegenstände in die Wasserleitungen einführen,
während die Einheit mit der Anlage verbunden ist.
−An der Wasserleitung am Zulauf zum Wärmetauscher ist ein
mechanischer Filter zu installieren.
−Die Einheit ist mit Sicherheitsventilen an der Hoch- und
Niederdruckseite des Kältemittel-Kreislaufs ausgerüstet.
Das Entfernen der Schutzvorrichtungen an den beweglichen Teilen
ist strengstens verboten.
-17 °C
Bei plötzlichem Stillstand der Einheit sind die Anweisungen in der
Bedienungsanleitung der Bedientafel zu beachten, die zu der dem
Endbenutzer ausgehändigten Dokumentation am Gerät gehören.
Es wird dringend empfohlen, die Installations- und Wartungsarbeiten im
Beisein anderer Personen durchzuführen. Bei Unfällen oder Problemen
wie folgt verhalten:
- Ruhe bewahren
-
Notruf-Taste drücken, wenn am Installationsort vorhanden, oder
Hauptschalter abschalten
- Verletzte Person von der Einheit entfernen und an einem warmen Ort
ausruhen lassen
- Sofort das Notfall-Personal im Gebäude oder bei einem Erste-HilfeDienst verständigen.
- Eintreffen des Hilfspersonals abwarten, ohne den Verletzten allein zu
lassen.
- Dem Hilfspersonal sind alle notwendigen Informationen zu geben
Kaltwassersatz möglichst nicht in Bereichen installieren, in denen
während der Wartungsarbeiten Gefahren bestehen können, wie
Plattformen ohne Geländer oder Führungen oder in Bereichen, in
denen die Mindestabstände um das Gerät herum nicht eingehalten
werden können.
Lärm
In der Einheit entsteht Lärm hauptsächlich durch den Lauf der Verdichter
und der Lüfter.
.
D-EIMHP00604-14EU - 20/208
Der Lärmpegel ist für jedes Modell in den Verkaufsunterlagen angegeben.
Wenn die Einheit ordnungsgemäß installiert, verwendet und gewartet wird,
ist für den abgegebenen Schallpegel keine besondere Schutzvorrichtung
erforderlich, die ständig neben der Einheit in Betrieb sein muss, weil keine
Gefahren bestehen.
Bei Installationen mit besonderen Schallschutzanforderungen kann es
erforderlich sein, zusätzliche Schalldämmvorrichtungen zu
installierenBewegen und Anheben
Während des Auf-/Abladens vom Transportfahrzeug und dem Bewegen
sind Erschütterungen und Kollisionen der Einheit zu vermeiden. Einheit
Abbildung 3 - Anheben der Einheit
EWYQ160F ~ EWYQ230F
7 : VERSPANNUNGSANWEISUNGEN
ausschließlich am Rahmen des Gestells schieben oder ziehen. Einheit im
Innern des Transportfahrzeugs fixieren, um Schäden durch Bewegung zu
vermeiden. Es ist dafür zu sorgen, dass kein Teil der Einheit während des
Transports und beim Auf-/Abladen herunterfallen kann.
Alle Einheiten sind mit gelb markierten Hubanschlagstellen versehen. Die
Einheit darf nur an diesen Stellen angehoben werden, wie in Abb. gezeigt.
Die Hebeseile und Abstandsstangen müssen ausreichend
belastbar sein, um die Einheit sicher anzuheben. Das Gewicht der
Einheit ist deren Typenschild zu entnehmen.
Beim Anheben der Einheit ist mit größter Vorsicht und Sorgfalt vorzugehen.
Die Hebeanweisungen auf dem Klebeschild sind zu beachten. Einheit sehr
langsam anheben und dabei in Waage halten. Befolgen Sie die
Verspannungsanweisungen auf dem am Schaltschrank der Einheit
angebrachten Klebeschild.
D-EIMHP00604-14EU - 21/208
EWYQ310F ~ EWYQ630F
(Die Zeichnung zeigt nur die 6-Lüfter-Version.
Die Anhebemethode für Versionen mit 8-10-12 Lüftern ist dieselbe)
NB : Befolgen Sie die Verspannungsanweisungen auf dem am Schaltschrank angebrachten Klebeschild.
8 : VERSPANNUNGSANWEISUNGEN
D-EIMHP00604-14EU - 22/208
Verspannungsanweisungen
− Hebeausrüstung, Seile/Ketten, Zubehör und Verspannungsprozedur
müssen den örtlichen Vorschriften und geltenden Bestimmungen
entsprechen.
− Nur die auf dem Gestell vorhandenen Hubpunkte dürfen für das Anheben
der Einheit verwendet werden. Die Hubpunkte sind mit gelber Farbe
matkiert. Die Anzahl der Lüfter kann von diesem Diagramm abweichen, sie
ist von der Größe der Einheit abhängig.
− Alle Hubpunkte müssen während des Anhebeverfahrens verwendet
werden.
− Während der Verspannungsprozedur dürfen ausschließlich verschließbare
Haken verwendet werden.
− Seile/Ketten und Haken müssen für die Last geeignet sein. Sehen Sie die
spezifische Hublast der Einheit auf dem Typenschild nach.
− Es müssen Quertraversen mit einer Länge von 1400 mm
(EWYQ160F~230F) und 2300 mm (EWYQ310F~630F) verwendet
werden, um Schäden an der Einheit zu vermeiden.
− Die Hebeseile/Hebeketten müssen die in der Abbildung angegebene
Mindestlänge haben.
− Der Installateur trägt die Verantwortung für die richtige Dimensionierung der
Verspannungsausrüstung und deren richtigen Gebrauch. Es wird
empfohlen, Seile/Ketten zu verwenden, deren vertikale Mindesttragfähigkeit
mindestens dem Gewicht der Einheit entspricht oder größer ist.
− Die Einheit muss langsam angehoben und korrekt ausgerichtet werden.
Passen Sie die Verspannungsausrüstung an, um die richtige Ausrichtung
zu gewährleisten.
Aufstellung und Montage
Alle Einheiten sind für die Außenaufstellung vorgesehen, auf Balkonen
oder ebenerdig, vorausgesetzt der Installationsbereich ist frei von
Hindernissen, die den Luftstrom zu den Verflüssigerregistern behindern
können.
Die Einheit ist auf tragfähigen und völlig waagerechten Fundamenten zu
installieren. Wenn die Einheit auf Balkonen oder Dächern installiert wird,
kann es erforderlich sein, Träger zur Gewichtsverteilung zu verwenden.
Für die ebenerdige Installation muss ein ausreichend tragfähiges
Betonfundament mit mindestens 250 mm Dicke bereitgestellt werden, das
breiter als die Einheit ist.
Wenn die Einheit an einem für Personen und Tiere leicht zugänglichen Ort
installiert wird, sollten für die Sektionen des Verflüssigers und des Verdichters
Schutzgitter installiert werden.
Um die besten Leistungen am Installationsort zu erreichen, sollten folgende
Anweisungen und Vorsichtsmaßnahmen beachtet werden:
− Rückfluss des Luftstroms vermeiden.
− Sicherstellen, dass der Luftstrom nicht durch Hindernisse behindert wird.
− Sicherstellen, dass die Fundamente belastbar und solide sind, um Lärm
und Vibrationen zu reduzieren.
− Einheit möglichst nicht an besonders staubigen Orten installieren, um die
Verschmutzung der Verflüssigerregister zu reduzieren.
− Das in der Anlage zirkulierende Wasser muss besonders sauber sein, alle
Spuren von Öl und Rost müssen entfernt werden. An der Zulaufleitung zur
Einheit ist ein mechanischer Wasserfilter zu installieren.
Mindestabstände
Um eine optimale Belüftung der Verflüssigerregister zu gewährleisten, ist die
Einhaltung der Mindestabstände an allen Einheiten von grundlegender
Bedeutung.
Bei der Wahl des Aufstellungsortes und zur Gewährleistung eines einwandfreien
Luftstroms sind folgende Faktoren zu beachten:
− Rückstrom warmer Luft vermeiden.
− Ungenügende Luftzufuhr zum luftgekühlten Verflüssiger vermeiden.
Beide Bedingungen können zu einer Zunahme des Kondensationsdrucks
führen, was die Energieeffizienz und das Kühlvermögen reduziert.
Die Einheit muss an allen Seiten für Wartungsarbeiten nach der Installation
zugänglich sein. Abbildung 4 zeigt die erforderlichen Mindestabstände.
Der vertikale Luftauslass darf nicht behindert sein.
Wenn die Einheit von Wänden oder Hindernissen umgeben ist, die die gleiche
Höhe wie die Einheit haben, ist diese in einem Abstand von nicht weniger als
(Siehe Abbildung 4C oder 4D) zu installieren. Wenn diese Hindernisse höher
sind, ist die Einheit in einem Abstand von nicht weniger als (Siehe Abbildung 4E
oder 4F) zu installieren.
Wenn die Einheit installiert wird, ohne die für Wände bzw. vertikale Hindernisse
empfohlenen Mindestabstände zu beachten, kann es zu einer Kombination aus
Rückfluss warmer Luft und/oder ungenügender Luftzufuhr zum luftgekühlten
Verflüssiger kommen, was zu einer Reduzierung der Leistung und Effizienz
führen kann.
In jedem Fall wird der Mikroprozessor den Betrieb der Einheit an die neuen
Betriebsbedingungen anpassen, indem die unter bestimmten Umständen
verfügbare Maximalleistung abgegeben wird, auch wenn der seitliche Abstand
geringer als empfohlen ist, es sei denn die Betriebsbedingungen beeinträchtigen
die Sicherheit des Personals oder die Betriebssicherheit der Einheit.
Wenn zwei oder mehr Einheiten direkt nebeneinander aufgestellt werden, sollte
ein Mindestabstand von (Siehe Abbildung 4G oder 4H) zwischen den
Verflüssigerreihen eingehalten werden.
Weitere Lösungen sind bei einem Vertreter des Herstellers zu erfragen.
Schallschutz
Wenn die Schallemissionspegel besondere Maßnahmen erfordern, ist
besonders auf die Isolierung der Einheit von ihrem Gestell zu achten. Dazu sind
geeignete Schwingungsdämpfer einzubauen, die als Sonderzubehör geliefert
werden. Elastische Kupplungen sind auch an den Wasseranschlüssen zu
einzubauen.
Wasserleitungen
Bei der Planung der Leitungsführung ist die Zahl von Bögen und vertikalen
Richtungsänderungen möglichst gering zu halten. Auf diese Weise werden die
Installationskosten deutlich gesenkt und die Leistungen der Anlage verbessert.
Das Wassersystem muss über folgendes verfügen:
1.
Schwingungsdämpfer zur Reduzierung der Vibrationsübertragung auf
den Unterbau.
2.
Absperrventile zum Trennen der Einheit von der Anlage während der
Wartung.
3.
Manuelle oder automatische Entlüftungsvorrichtung an der höchsten und
Entwässerungsvorrichtung an der tiefsten Stelle der Anlage.
4.
Verdampfer und Vorrichtung zur Wärmerückgewinnung, die nicht an der
höchsten Stelle der Anlage angeordnet sein dürfen.
5.
Eine geeignete Vorrichtung, um den Wasserdruck in der Anlage zu
halten (Ausdehnungsgefäß usw.).
6.
Anzeigen für Wasserdruck und -temperatur, die den Techniker bei der
Wartung unterstützen.
D-EIMHP00604-14EU - 23/208
Abb. 4C
Abbildung 4 - Mindestabstände
Abb. 4B Abb. 4A
Abb. 4D
Abb. 4G Abb. 4H
7.
Ein Filter oder eine Vorrichtung zur Entfernung von
Feststoffteilchen aus dem Fluid. Der Einsatz eines Filters
verlängert die Lebensdauer des Verdampfers und der Pumpe,
indem er dazu beiträgt, die Anlage in einwandfreiem Zustand zu
halten.
8.
Der Verdampfer besitzt ein elektrisches Heizelement mit einem
Thermostat, der einen Schutz vor dem Einfrieren des Wassers bis
zu einer Umgebungstemperatur von –25°C gewährleistet. Alle
Abb. 4F Abb. 4E
anderen Wasserleitungen/-vorrichtungen außerhalb der Einheit
müssen daher gegen Frost geschützt werden.
9.
Während der Winterzeit ist das Wasser aus der Vorrichtung zur
Wärmerückgewinnung abzulassen, es sei denn, dem Wasserkreis
wird eine Mischung aus Ethylenglykol in geeigneter Konzentration
zugesetzt.
10.
Bei Austausch der Einheit muss das Wasser aus der gesamten
Anlage abgelassen und diese vor der Installation der neuen Einheit
gereinigt werden. Vor der Inbetriebnahme der neuen Einheit sollte
D-EIMHP00604-14EU - 24/208
<
<
-
<
2 -
24 -
<
+
<
<
das Wasser regelmäßigen Tests und geeigneten chemischen
Behandlungen unterzogen werden.
11.
Sollte das Glykol der Anlage als Frostschutzmittel zugesetzt
werden, ist darauf zu achten, dass der Ansaugdruck niedriger sein
muss, die Leistungen der Anlage werden geringer und die
Druckabfälle stärker sein. Alle Maßnahmen zum Schutz der
Einheit, wie der Frostschutz und der Schutz vor zu geringem Druck
müssen erneut eingestellt werden.
12.
Vor dem Absperren der Wasserleitungen sind diese auf Leckagen
zu prüfen
.
Abbildung 5 - Anschluss der Wasserleitungen am Verdampfer
1. Manometer
2. Elastisches Verbindungsstück
3. Durchflusswächter
4. Temperaturfühler
5. Absperrventil
6. Pumpe
7. Filter
Abbildung 6 - Anschluss der Wasserleitungen an die Rückgewinnungswärmetauscher
1. Manometer
2. Elastisches Verbindungsstück
3. Temperaturfühler
4. Absperrventil
5. Pumpe
6. Filter
Wasserbehandlung
Vor Inbetriebnahme der Einheit den Wasserkreislauf reinigen.
Schmutz, Kalk, Rostsplitter oder anderes Material können sich
im Wärmetauscher ablagern und dadurch dessen
Wärmeaustauschvermögen reduzieren. Es kann auch der
Druckabfall zunehmen und den Wasserdurchfluss reduzieren.
Eine geeignete Wasserbehandlung kann somit die Gefahr von
Korrosion, Erosion, Kalkbildung usw. reduzieren. Welche die
geeignetste Wasserbehandlung ist, muss vor Ort je nach Art
der Anlage und den Eigenschaften des Wassers festgelegt
werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden oder Betriebsstörungen
des Geräts infolge unterlassener oder ungeeigneter
Wasserbehandlung.
Tabelle 1 - Grenzwerte für akzeptable Wasserqualität
pH (25°C)
Elektrische Leitfähigkeit µS/cm (25°C)
Chloridionen (mg Cl
Sulfationen (mg SO
Alkalinität (mg CaCO3 / l)
/ l)
/ l)
6,8÷8,0
800
200
200
100
Gesamthärte (mg CaCO3 / l)
Eisen (mg Fe / l)
Sulfidionen (mg S
Ammoniumionen (mg NH
Kieselerde (mg SiO2 / l)
/ l) Keine
4
D-EIMHP00604-14EU - 25/208
/ l)
200
<
1,0
<
1,0
50
Frostschutz von Rückgewinnungs-Wärmetauschern und
Verdampfer
Alle Verdampfer sind mit einem thermostatisch geregelten Heizelement
ausgerüstet, das einen geeigneten Frostschutz für Temperaturen bis –25°C
gewährt. Es können jedoch, außer wenn die Wärmetauscher völlig leer sind
und mit Frostschutzlösung gereinigt wurden, auch zusätzliche Maßnahmen
gegen das Einfrieren eingesetzt werden.
Bei der Gesamtplanung der Anlage sind zwei oder mehr Schutzmaßnahmen
vorzusehen, wie im Folgenden beschrieben:
−Ständige Wasserzirkulation in den Rohrleitungen und
Wärmetauschern.
− Zusatz einer geeigneten Menge Glykol in den Wasserkreislauf.
− Wärmedämmung und Zusatzbeheizung der gefährdeten
Rohrleitungen.
−Leerung und Reinigung des Wärmetauschers während der Winterzeit
Der Installateur bzw. das örtliche Wartungspersonal haben dafür zu sorgen,
dass die Frostschutzmaßnahmen umgesetzt werden. Sicherstellen, dass
immer geeignete Wartungsmaßnahmen für den Frostschutz durchgeführt
werden. Bei Nichtbeachtung der obigen Hinweise kann es zu Schäden an
der Einheit kommen. Frostschäden fallen nicht unter die Garantie.
Installation des Durchflusswächters
Um im ganzen Verdampfer einen ausreichenden Wasserdurchfluss zu
gewährleisten, muss im Wasserkreislauf unbedingt ein Durchflusswächter
installiert werden, entweder an der Wasserzu- oder der Wasserablaufleitung.
Der Durchflusswächter soll die Einheit bei Unterbrechung des Wasserflusses
abschalten, um so den Verdampfer vor dem Einfrieren zu schützen.
Als Sonderleistung bietet der Hersteller einen speziell ausgewählten
Durchflusswächter.
Dieser Paddel-Durchflusswächter eignet sich für den Dauereinsatz im
Außenbereich (IP67) bei Rohrdurchmessern von 1" bis 6".
Der Durchflusswächter besitzt einen potentialfreien Kontakt, der elektrisch mit
den im Schaltplan angegebenen Anschlüssen zu verbinden ist.
Der Durchflusswächter muss so eingestellt sein, dass er ausgelöst wird, wenn
der Wasserdurchfluss des Verdampfers unter 50% der
Nenndurchflussmenge sinkt.
Wärmerückgewinnung
Auf Wunsch können die Einheiten auch mit einem
Wärmerückgewinnungssystem ausgerüstet werden.
Bei diesem System werden ein wassergekühlter Wärmetauscher an der
Abflussleitung des Verdichters und eine spezielle Vorrichtung zur Steuerung
des Kondensationsdrucks eingebaut.
Um den Betrieb des Verdichters in seinem Gehäuse zu gewährleisten, dürfen
die Wärmerückgewinnungseinheiten nicht mit Wassertemperaturen unter
28°C arbeiten.
Der Anlagenplaner und der Installateur des Kaltwassersatzes müssen die
Einhaltung dieses Wertes garantieren (z. B. durch den Einsatz eines
Zirkulations-Bypass-Ventils)
Elektroanlage
Allgemeine Anforderungen
Alle elektrischen Anschlüsse an die Einheit müssen gemäß der
geltenden Gesetze und Vorschriften erfolgen.
Alle Installations-, Einstellungs- und Wartungsarbeiten müssen durch
Fachpersonal beaufsichtigt werden.
Es ist der jeweilige Schaltplan für die erworbene Einheit zu beachten.
Sollte sich der Schaltplan nicht an der Einheit befinden oder verloren
gegangen sein, ist beim zuständigen Vertreter des Herstellers eine
Kopie anzufordern.
Bei Abweichungen zwischen Schaltplan und
Schaltkasten/Elektrokabeln ist der Vertreter des Herstellers zu
verständigen.
Es sind ausschließlich Kupferleiter zu verwenden, andernfalls kann es zu
Überhitzung oder Korrosion an den Anschlüssen kommen und die Einheit
beschädigt werden.
Um Interferenzen zu vermeiden, sind alle Steuerkabel getrennt von den
Elektrokabeln anzuschließen. Zu diesem Zweck sind verschiedene
Kabelkanäle zu verwenden.
Vor der Wartung der Einheit ist der Hauptschalter an der
Stromversorgungsleitung der Einheit auszuschalten.
Wenn die Einheit ausgeschaltet, der Trennschalter jedoch in geschlossener
Position ist, führen die nicht verwendeten Stromkreise dennoch Spannung.
Niemals den Anschlusskasten der Verdichter öffnen, ohne vorher den
Haupttrennschalter der Einheit geöffnet zu haben.
Bei gleichzeitigen ein- und dreiphasigen Lasten und Ungleichgewicht
zwischen den Phasen kann es während des normalen Betriebs der Einheiten
der Serie zu Verlusten gegen Erde von bis zu 150 mA kommen.
Wenn die Einheit Vorrichtungen enthält, die Oberschwingungen erzeugen
(wie VFD und Phasenanschnitt), können die Verluste gegen Erde auf sehr
viel höhere Werte zunehmen (etwa 2 Ampere).
Die Absicherung der Stromversorgungsanlage ist entsprechend der oben
genannten Werte zu planen.
Betrieb
Pflichten des Benutzers
Grundsätzlich muss der Benutzer eine ausreichende fachliche Schulung
erhalten und sich mit der Anlage vertraut machen, bevor er die Einheit
benutzt. Der Benutzer muss nicht nur die vorliegende Anleitung lesen,
sondern auch die Betriebsanleitung des Mikroprozessors und den Schaltplan,
um die Startsequenz, die Funktionsweise, die Abschaltsequenz und die
Funktion aller Sicherheitsvorrichtungen zu verstehen.
Während der Erstinbetriebnahme der Einheit steht ein autorisierter Techniker
des Herstellers für alle Fragen und Hinweise zur ordnungsgemäßen
Bedienung zur Verfügung.
Der Benutzer hat die Betriebsdaten jeder installierten Einheit zu vermerken.
Außerdem hat er auch über alle regelmäßigen Wartungsarbeiten und
Inspektionen Buch zu führen.
Sollte der Benutzer fehlerhafte oder ungewöhnliche Betriebsbedingungen
feststellen, hat er den autorisierten technischen Kundendienst des Herstellers
zu verständigen.
Wenn die gesamte Stromversorgung der Einheit ausgeschaltet ist,
werden die Verdichtererwärmer funktionsunfähig. Nach Wiederaufnahme der
Stromversorgung der Einheit müssen die Verdichter- und
Ölabscheidererwärmer vor dem Starten des Gerätes mindestens 12 Stunden
lang mit Energie versorgt werden.
Andernfalls können die Verdichter durch übermäßige
Flüssigkeitsansammlung im Verdichter beschädigt werden.
Routinemäßige Wartung
Mindestwartungsarbeiten sind in Tabelle 2 aufgeführt
Kundendienst und begrenzte Garantie
Der Hersteller testet sämtliche Einheiten im Werk und leistet 12 Monate ab
Erstinbetriebnahme bzw. 18 Monate ab Auslieferungsdatum Garantie.
Unsere Einheiten wurden gemäß der höchsten Qualitätsstandards entwickelt
und hergestellt und gewährleisten jahrelang störungsfreien Betrieb. Dennoch
ist es wichtig, für die richtige und regelmäßige Wartung zu sorgen. Dabei sind
die in der vorliegenden Anleitung beschriebenen Verfahrensweisen und die
Regeln für eine fachgerechte Maschinenwartung zu beachten.
Es wird dringend empfohlen, einen Wartungsvertrag mit einem vom
Hersteller autorisierten Kundenservice abzuschließen. Unser erfahrenes und
kompetentes Personal gewährleistet einen effizienten und problemlosen
Service.
Zu beachten ist auch, dass die Einheit auch während der Garantiezeit
gewartet werden muss.
Bitte beachten Sie, dass der unsachgemäße Einsatz der Einheit, z. B. über
ihre Betriebsgrenzen hinaus oder ohne ausreichende Wartung, wie sie in der
vorliegenden Anleitung beschrieben ist, die Garantie nichtig macht.
Zur Einhaltung der Garantiebedingungen sind besonders folgende Punkte zu
beachten:
1. Die Einheit darf nicht über die genannten Grenzen hinaus betrieben
werden.
2. Bei der Stromversorgung dürfen die Spannungsgrenzen nicht
überschritten werden und sie muss frei von Oberschwingungen oder
plötzlichen Spannungswechseln sein.
3. Die dreiphasige Stromversorgung darf eine Phasenunsymmetrie von
maximal 3% aufweisen. Die Einheit darf nicht eingeschaltet werden,
solange das elektrische Problem nicht gelöst ist.
4. Die Sicherheitsvorrichtungen, egal ob mechanisch, elektrisch oder
elektronisch, dürfen nicht deaktiviert oder unwirksam gemacht werden.
5. Das in den Wasserkreislauf eingefüllte Wasser muss sauber und auf
geeignete Weise behandelt sein. Ein mechanischer Filter muss an der
dem Zulauf des Verdampfers nächsten Stelle installiert werden.
6. Außer wenn ausdrücklich bei der Bestellung anders vereinbart, darf die
Wasserdurchflussmenge des Verdampfers niemals höher als 120%
und niedriger als 80% der Nennkapazität sein.
Vorgeschriebene regelmäßige Kontrollen und
Inbetriebnahme von Druckanlagen
Die Einheiten gehören in Kategorie III der durch die EG-Druckgeräte-Richtlinie
97/23/EG festgelegten Klassifizierung.
D-EIMHP00604-14EU - 26/208
Allgemein:
X
X
X
X
X
X
Elektroanlage:
X
X
X
X
X
X
X
Kühlkreislauf:
X
X
X
X
X
Sektion des Verflüssi
gers:
X
X
X
Für die zu dieser Kategorie gehörenden Kaltwassersätze fordern einige
örtliche Vorschriften eine regelmäßige Inspektion durch eine autorisierte Stelle.
Bitte die am Installationsort geltenden Anforderungen beachten.
Tabelle 2 - Programm für routinemäßige Wartung
Tätigkeiten
Ablesen der Betriebsdaten (Anmerkung 3)
Sichtkontrolle der Einheit auf Beschädigungen bzw. lose Teile
Kontrolle der Wärmedämmung auf Beschädigungen und Vollständigkeit
Reinigung und Lackierung wo nötig
Analyse des Wassers (5)
Funktionskontrolle des Durchflusswächters
Prüfen der Steuersequenzen
Verschleißkontrolle des Schaltschützes – wenn nötig austauschen
Prüfen des korrekten Anzugs aller Elektroklemmen – wenn nötig festziehen
Reinigung der Schalttafel von innen
Sichtkontrolle der Komponenten auf Anzeichen von Überhitzung
Funktionsprüfung des Verdichters und des elektrischen Heizelements
Isolationsmessung des Verdichtermotors mit Isolationsprüfgerät (Megger)
Prüfen auf Kältemittel-Leckagen
Prüfen des Kältemittelflusses über das Flüssigkeitsschauglas – das Schauglas muss voll sein
Prüfen des Druckabfalls des Entwässerungsfilters
Vibrationsanalyse des Verdichters
Säureanalyse des Öls im Verdichter (Anmerkung 6)
Lebensdauer
Die Lebensdauer unserer Produkte beträgt 10 (zehn) Ja.
Wöchentlich
(Anmerkung 1)
Monatlich
Jährlich/
Saisonal
(Anmerkung 2)
Reinigung der Verflüssigerreihen (Anmerkung 4)
Prüfen, ob die Lüfter korrekt gespannt sind
Prüfen der Lamellen der Verflüssigerreihe – wenn nötig entfernen
Anmerkungen:
1. Die monatlichen Tätigkeiten schließen alle wöchentlichen ein.
2. Die jährlich (oder bei Beginn der Saison) durchzuführenden Tätigkeiten schließen alle wöchentlichen und monatlichen ein.
3. Die Betriebsdaten der Einheit können täglich abgelesen werden, so dass hohe Beobachtungsstandards eingehalten werden.
4. In Umgebungen mit einer hohen Teilchen-Konzentration in der Luft kann es erforderlich sein, die Verflüssigerreihe häufiger zu reinigen.
5. Auf gelöste Metalle kontrollieren.
6. TAN (Gesamtsäurezahl) : ≤ 0,10 : keine Tätigkeit erforderlich
Important information regarding the refrigerant used
Wichtige Hinweise zum eingesetzten Kältemittel
Dieses Mittel enthält fluorierte Treibhausgase, die dem Kyoto-Protokoll
unterliegen. Gase nicht in die Atmosphäre freisetzen.
Kältemittel-Typ: R410A
GWP-Wert (1): 1975
(1)GWP = Treibhauspotenzial
Die für den Standardbetrieb erforderliche Menge Kältemittel ist auf dem
Typenschild der Einheit angegeben.
Die tatsächlich in der Einheit enthaltene Menge Kältemittel wird über einen
versilberten Peilstab in der Schalttafel angezeigt.
Je nach Vorgaben auf europäischer oder lokaler Ebene können regelmäßige
Inspektionen erforderlich sein, um Kältemittel-Leckagen festzustellen.
Weitere Informationen erteilt der örtliche Händler.
Die vorliegende Anleitung ist eine technische Unterlage und stellt kein bindendes Angebot dar. Es kann nicht explizit oder implizit garantiert werden, dass der Inhalt vollständig, präzise oder zuverlässig ist. Alle darin enthaltenen Daten und
Beschreibungen können unangekündigt geändert werden. Die zum Zeitpunkt der Bestellung mitgeteilten Daten gelten als definitiv.
Der Hersteller haftet in keinem Fall für direkte oder indirekte Schäden im weitesten Sinne, die auf den Gebrauch bzw. die Auslegung der vorliegenden Anleitung zurückzuführen bzw. damit verbunden sind.
Wir behalten uns das Recht vor, jederzeit unangekündigt an Entwurf und Aufbau Änderungen vorzunehmen. Dementsprechend ist das Bild auf dem Titelblatt unverbindlich
0,10 bis 0,19: Säureschutzfilter austauschen und nach 1000 Betriebsstunden erneut kontrollieren. Filter solange weiter
austauschen bis die TAN weniger als 0,10 beträgt..
> 0,19 : Öl, Ölfilter und Ölentwässerungsfilter austauschen. In regelmäßigen Zeitabständen prüfen.
Entsorgung
Die Einheit besteht aus metallischen, elektronischen und Kunststoffbauteilen.
Alle diese Teile sind gemäß den örtlich geltenden Vorschriften zu entsorgen.
Die Bleibatterien sind zu sammeln und entsprechenden Schadstoffsammelstellen zuzuleiten.
Das Öl ist aufzufangen und entsprechenden Schadstoffsammelstellen
zuzuleiten.
.
D-EIMHP00604-14EU - 27/208
INSTRUCTIONS ORIGINALES EN ANGLAIS
1
5
2
6
3
7
4
8
Ce manuel constitue un document de support important pour le personnel qualifié, mais ne peut toutefois pas remplacer le personnel lui-même.
Merci d'avoir choisi ce chiller
LIRE ATTENTIVEMENT LE PRESENT MANUEL AVANT DE
PROCEDER A L'INSTALLATION ET A LA MISE EN MARCHE
DE L'UNITE.
UNE INSTALLATION IMPROPRE PEUT CAUSER DES
DECHARGES ELECTRIQUES, DES COURTS-CIRCUITS, DES
FUITES, DES INCENDIES ET D'AUTRES DOMMAGES A
L'APPAREIL OU LESIONS AUX PERSONNES.
L'UNITE DOIT ETRE INSTALLEE PAR UN
OPERATEUR/TECHNICIEN PROFESSIONNEL.
LA MISE EN MARCHE DE L'UNITE DOIT ETRE EFFECTUEE
PAR DES PROFESSIONNELS AUTORISES ET PREPARES.
TOUTES LES ACTIVITES DOIVENT ETRE EFFECTUEES
CONFORMEMENT AUX LEGISLATIONS ET AUX NORMES
LOCALES EN VIGUEUR.
L'INSTALLATION ET LA MISE EN MARCHE DE L'UNITE
SONT ABSOLUMENT INTERDITES SI TOUTES LES
INSTRUCTIONS CONTENUES DANS LE PRESENT MANUEL
NE SONT PAS CLAIRES.
EN CAS DE DOUTE, POUR TOUTE INFORMATION OU
CONSEIL, CONTACTER LE REPRESENTANT DU
FABRICANT.
Description
L'unité acquise est une pompe à chaleur, un appareil conçu pour
refroidir/chauffer l'eau (ou un mélange eau-glycol) dans le respect des
limites décrite ci-après. Le fonctionnement de l'unité est basé sur la
compression, la condensation et l'évaporation de la vapeur, selon le cycle
de Carnot inversé. Ses principaux composants sont les suivants:
- Compresseur à spirale pour augmenter la pression de la vapeur
réfrigérante, de la pression d'évaporation à celle de condensation.
- Évaporateur, où le liquide réfrigérant à basse pression s'évapore pour
refroidir l'eau dans le « Mode de refroidissement ». En « Mode
Chauffage », l'agent réfrigérant se condense en chauffant l'eau.
- Bobine, où la vapeur à haute pression se condense en éliminant
dans l'atmosphère la chaleur retirée à l'eau refroidie, grâce à un
échangeur de chaleur refroidi par air dans le mode de
refroidissement. Dans le mode de chauffage, l'agent réfrigérant à
basse pression évapore en prenant la chaleur de la température
ambiante basse.
- Détendeur, qui permet de réduire la pression du liquide condensé, de
la pression de condensation à celle d'évaporation.
(DOC); ces documents comportent les données techniques de
l'unité acquise et
DOIVENT ETRE CONSIDERES COMME PARTIE
INTEGRANTE ET ESSENTIELLE DE CE MANUEL
En cas d'incohérence entre le présent manuel et les documents de
l'appareil, se référer aux documents situés sur la machine. En cas de doute,
contacter le représentant du fabricant.
L'objet du présent manuel est de faire en sorte que l'installateur et
l'opérateur garantissent un fonctionnement, une mise en service et un
entretien corrects de l'unité, sans créer de risques pour les personnes, les
animaux et/ou les objets.
Réception de l'unité
L'unité doit être inspectée pour détecter tout dommage éventuel dès son
arrivée sur le site d'installation définitif. Tous les composants décrits sur le
bon de livrison doivent être inspectés et contrôlés.
Si l'unité est endommagée, ne pas enlever le matériel endommagé et
communiquer immédiatement ce dommage à la compagnie de transport
en lui demandant d'inspecter l'unité.
Communiquer immédiatement le dommage au représentant du fabricant,
en lui envoyant si possible des photos pouvant être utiles pour déterminer
les responsabilités.
Le dommage ne doit pas être réparé tant que l'inspection n'a pas été
effectuée par le représentant de la compagnie de transport.
Avant d'installer l'unité, vérifier que le modèle et la tension électrique
indiquée sur la plaque soient corrects. La responsabilité pour d'éventuels
dommages après l'acceptation de l'unité ne pourra être imputée au
fabricant.
Limites de fonctionnement
Stockage
Les conditions ambiantes doivent correspondre aux limites suivantes:
Température ambiante minimum : -20°C
Température ambiante maximum : +42°C
Humidité relative maximum : 95% sans condensation
Le stockage à une température inférieure au minimum indiqué peut
endommager les composants et le stockage à une température supérieure
au maximum peut provoquer l'ouverture des soupapes de sécurité. Le
stockage dans une atmosphère de condensation peut endommager les
composants électriques.
Fonctionnement
Le fonctionnement hors des limites indiquées peut endommager l'unité.
En cas de doute, contacter le représentant du fabricant.
Informations générales
Toutes les unités sont livrées avec schémas électriques, dessins
certifiés, plaque signalétique; et Déclarartion de conformité
Figure 1 - Description des étiquettes appliquées sur le tableau électrique
Identification de l'étiquette
– Symbole du gaz non inflammable
– Type de gaz
– Logo du fabricant
– Avertissement tension dangereuse
– Avertissement serrage des câbles
– Symbole indiquant un danger électrique
– Instructions de levage
– Données de la plaque signalétique de l'unité
D-EIMHP00604-14EU - 28/208
1
5
2
6
3
7
4
8
Température ambiante (°C)
Température de sortie d'eau (
°C)
Identification de l'étiquette
– Symbole du gaz non inflammable
– Type de gaz
– Données de la plaque signalétique de l'unité
– Logo du fabricant
Figure 2 - Limites de fonctionnement
Enveloppe de refroidissement
– Avertissement serrage des câbles
– Avertissement tension dangereuse
– Symbole indiquant un danger électrique
– Instructions de levage
D-EIMHP00604-14EU - 29/208
C
DD
Température ambiante (°C)
Enveloppe de chauffage
-17 °C
Température de sortie d'eau (°C)
Remarque
Les graphiques ci-dessus représentent les lignes directrices relatives aux limites de fonctionnement de l'intervalle. Veuillez vous
référer au Chiller Selection Software (CSS) pour obtenir les limites réelles des conditions de fonctionnement pour chaque taille.
Légende
Température ambiante (°C) = Température d'entrée d'air du condenseur (°C)
Température de sortie d'eau (°C) = Température de l'eau en sortie de l'évaporateur (°C)
A = Fonctionnement avec glycol
B = Réglage de la vitesse du ventilateur
C = Pleine charge
D = Charge partielle
Sécurité
L'unité doit être solidement ancrée au sol.
Respecter impérativement les instructions suivantes:
−L'unité peut être soulevée uniquement en utilisant les points prévus à cet effet
signalés en jaune et fixés à sa base.
−Il est interdit d'accéder aux composants électriques sans avoir préalablement
ouvert l'interrupteur principal de l'unité et désactivé l'alimentation électrique.
−Il est interdit d'accèder aux composants électriques sans utiliser de plate-forme
isolante. Ne pas accéder aux composants électriques en présence d'eau et/ou
d'humidité.
−Les bords tranchants et la surface de la section du condensateur peuvent
provoquer des lésions. Eviter le contact direct et utiliser les dispositifs de protection
appropriés.
−Débrancher l'alimentation électrique en ouvrant l'interrupteur principal avant
d'effectuer des opération de maintenance sur les ventilateurs de refroidissement
et/ou sur les compresseurs. Le non respect de cette règle peut engendrer de
graves lésions personnelles.
−Ne pas introduire d'objets solides dans les tuyaux de l'eau pendant que l'unité est
connectée au système.
−Un filtre mécanique doit être installé sur le tuyau de l'eau connecté à l'entrée de
l'échangeur de chaleur.
−L'unité est munie de soupapes de sécurité installées sur les côtés de haute et
basse pression du circuit du réfrigérant.
Il est absolument interdit d'enlever toutes les protections des parties mobile.
En cas d'arrêt soudain de l'unité, suivre les instructions indiquéesa sur le manuel
d’instructions du tableau de commande qui fait partie de la documentation
présente sur la machine livrée à l'utilisateur final.
est vivement conseillé d'effectuer les opérations d'installation et d'entretien avec d'autres
personnes. En cas de lésion accidentelle ou de problèmes, se comporter de la
manière suivante:
- Garder son calme
- Appuyer sur le bouton d'alarme, s'il est présent sur le lieu d'installation ou ouvrir
l'interrupteur principal.
- Mettre la personne blessée dans un endroit chaud, loin de l'unité, et la placer en
position de repos
- Contacter immédiatement le personnel d'urgence présent dans le bâtiment ou
un service de premier secours.
- Attendre l'arrivée des opérateurs de secours sans laisser le blessé seul
- Fournir toutes les informations nécessaires aux opérateurs des premiers secours
Eviter d'installer le chiller dans des zones qui pourrient être dangereuses lors
des opérations d'entretien, telles que des plates-formes sans garde-corps ou
guides ou dans des zones non conformes au espaces techniques à
respecter autour du chiller.
Bruit
L'unité génère du bruit, principalement en raison de la rotation des compresseurs et des
ventilateurs.
Le niveau de bruit correspondant à chaque modèle est indiqué dans la documentation
de vente.
D-EIMHP00604-14EU - 30/208
Loading...
+ 178 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.